1 00:00:08,302 --> 00:00:10,803 Pada jaman dahulu, orang percaya... 2 00:00:10,837 --> 00:00:12,938 ...bahwa surga dipenuhi para dewa dan monster... 3 00:00:13,973 --> 00:00:15,874 ...dan dunia yang ajaib. 4 00:00:15,908 --> 00:00:17,817 Seiring waktu berlalu... 5 00:00:17,852 --> 00:00:21,135 ...kepercayaan itu memudar menjadi mitos dan cerita rakyat. 6 00:00:21,170 --> 00:00:22,914 Tapi kini kita tahu cerita itu benar. 7 00:00:22,948 --> 00:00:26,885 Di dunia lain, nama seperti Asgard, memang ada. 8 00:00:26,919 --> 00:00:30,421 Dan dewa yang dahulu dipuja, seperti Thor... 9 00:00:30,455 --> 00:00:32,924 ..telah kembali, menyisakan lebih banyak pertanyaan dan... 10 00:00:32,958 --> 00:00:35,960 ...kehancuran luar biasa yang harus dibereskan. 11 00:00:38,897 --> 00:00:40,331 Jangan bilang aku tak pernah memberimu apapun. 12 00:00:40,356 --> 00:00:41,799 UNIVERSITAS GREENWICH LONDON, INGGRIS 13 00:00:41,800 --> 00:00:44,702 Periksalah tanda spektrografi alien... 14 00:00:44,736 --> 00:00:47,771 ...pada batu kecilnya satu persatu. / Kewaspadaan diperlukan. 15 00:00:47,806 --> 00:00:50,174 Kita tak mau barang alien jatuh ke tangan yang salah. 16 00:00:50,209 --> 00:00:52,542 Tetap saja, ini tentunya jenis pekerjaan yang.... 17 00:00:52,577 --> 00:00:55,245 ...bisa mudah dilakukan monyet. / Kau monyet kecil kami. 18 00:00:59,070 --> 00:01:00,370 TELEPON MASUK IBU DAN AYAH 19 00:01:02,220 --> 00:01:05,222 Jangan menatapku begitu. Aku bicara pada mereka jika aku siap. 20 00:01:05,256 --> 00:01:07,424 Bicara pada siapa ? / Ayah dan ibuku. 21 00:01:07,458 --> 00:01:12,095 Mereka ingin penjelasan dan jawaban untuk... semua ini. 22 00:01:12,129 --> 00:01:13,730 Tapi aku tak punya jawabannya. 23 00:01:13,764 --> 00:01:15,965 Dan, lebih pentingnya, aku belum bicara pada mereka sejak aku sakit. 24 00:01:15,999 --> 00:01:17,601 Dan jika mereka tahu, mereka akan ketakutan. 25 00:01:17,635 --> 00:01:18,602 Jadi kau tahu... 26 00:01:21,239 --> 00:01:23,506 ...kenapa kita harus buang-buang waktu ? 27 00:01:23,541 --> 00:01:27,076 Kalian mungkin berpikir ini berita lama, tapi ini berita baru untuk orang lain. 28 00:01:27,111 --> 00:01:29,578 Jadi, Para Asgardian memang alien dari planet lain... 29 00:01:29,613 --> 00:01:31,413 ...yang mengunjungi kita ribuan tahun lalu ? 30 00:01:31,448 --> 00:01:32,982 Atau lebih. 31 00:01:33,016 --> 00:01:35,017 Dan karena kita tak bisa memahami alien... 32 00:01:35,052 --> 00:01:36,452 ...kita pikir mereka adalah Dewa ? 33 00:01:36,486 --> 00:01:38,354 Dari sanalah mitologi Norse berasal. 34 00:01:38,388 --> 00:01:40,056 Itu sangat gila. 35 00:01:40,090 --> 00:01:41,923 Menurutmu Dewa lainnya juga alien ? 36 00:01:41,958 --> 00:01:43,825 Vishnu pastinya, benar ? 37 00:01:43,860 --> 00:01:46,428 Kau tahu, akan menyenangkan, jika saja... 38 00:01:46,463 --> 00:01:49,598 ...Thor dan bangsanya mengirim dewa untuk beres-beres sendiri. 39 00:01:49,633 --> 00:01:52,134 Mereka mungkin punya sapu ajaib untuk benda semacam ini. 40 00:01:52,168 --> 00:01:54,470 Kuharap mereka akan meninggalkan pesawat alien mereka. 41 00:01:54,504 --> 00:01:56,037 Supaya kita bersihkan juga ? 42 00:01:56,072 --> 00:01:58,339 Supaya kita bisa masuk, mengintip apa yang di dalamnya... 43 00:01:58,374 --> 00:01:59,407 ...mungkin memakainya jalan-jalan. 44 00:01:59,441 --> 00:02:02,360 Ayolah, menurutmu mengemudikan pesawat alien... 45 00:02:02,361 --> 00:02:04,913 ...tidak ada dalam daftarmu ? / Aku tak pernah terpikir kapan... 46 00:02:04,947 --> 00:02:07,783 ...benda alien akan digunakan dengan baik oleh tangan manusia. 47 00:02:07,817 --> 00:02:10,852 Tapi aku tak keberatan menangani Thor. 48 00:02:10,887 --> 00:02:11,953 Dia sangat mempesona. 49 00:02:11,988 --> 00:02:15,890 Tentu, dia tampan, tapi... / Tidak, dia mempesona. 50 00:02:21,897 --> 00:02:25,500 Fitz, apa itu.... / Jelas-jelas bukan dari sini. 51 00:02:25,534 --> 00:02:27,234 Benda lain dari pesawat. Kau sedang apa ? 52 00:02:30,372 --> 00:02:31,471 Tidak terlihat... 53 00:02:34,242 --> 00:02:35,309 ...tidak usah dipikirkan. 54 00:02:40,048 --> 00:02:43,317 Itulah sebabnya kita di sini. Agar semuanya tetap terkendali. 55 00:02:46,312 --> 00:02:48,612 TAMAN NASIONAL TRILLEMARKA NORWEGIA 56 00:03:02,637 --> 00:03:04,537 POHON-POHON DI SINI BERUSIA DARI 400-9000 TAHUN LAMANYA. 57 00:03:04,538 --> 00:03:08,810 Siapa yang melakukan ini ? / Entahlah. 58 00:03:26,292 --> 00:03:27,860 Sayang, lihat. 59 00:03:32,799 --> 00:03:35,200 "Di selatan samudera, Di utara bukit..." 60 00:03:36,636 --> 00:03:40,339 "...sebuah bebatuan melingkar...." / "...untuk melindungi pohon teduh." 61 00:03:41,407 --> 00:03:44,509 Jakob, apa benar ini ? 62 00:03:44,534 --> 00:04:04,534 Diterjemahkan bersama oleh er1ck9 feat RED_dahLIA 63 00:04:05,964 --> 00:04:07,899 Kita harus memeriksanya. 64 00:04:09,924 --> 00:04:29,924 IDFL SubsCrew http://IDFL.me 65 00:04:39,664 --> 00:04:41,398 Akhirnya, setelah sekian lama... 66 00:04:47,271 --> 00:04:50,273 Aku tak sabar ingin memberitahu yang lain. 67 00:04:50,308 --> 00:04:55,145 Sudah kubilang itu sungguhan, dan aku akan menemukannya. 68 00:04:57,681 --> 00:04:59,982 Kau siap ? 69 00:05:15,699 --> 00:05:17,632 Apapun perasaanmu, jangan melawannya. 70 00:05:17,667 --> 00:05:21,036 Amarah itu, sudah ada dalam dirimu. 71 00:05:21,071 --> 00:05:23,605 Jangan takut. Jangan sembunyi dari kekuatannya. 72 00:05:23,639 --> 00:05:26,041 Rengkuhlah. Rengkuhlah ! 73 00:05:34,016 --> 00:05:36,407 Ya Tuhan ! Apa yang kalian lakukan ? 74 00:05:36,570 --> 00:05:46,570 Diterjemahkan bersama oleh er1ck9 feat RED_dahLIA 75 00:05:46,596 --> 00:05:49,563 Season 01 Episode 08 -- The Well -- 76 00:05:49,598 --> 00:05:51,899 Aku bisa memanjat kalau kau mau. 77 00:05:51,933 --> 00:05:55,236 Beritahu aku apa yang harus kulakukan dengan alatnya. 78 00:05:55,270 --> 00:05:59,440 Yeah, itu cuma sekitar 15 kaki. / Aku akan baik-baik saja. 79 00:05:59,475 --> 00:06:01,476 Aku cuma agak cemas dengan benda yang tinggi... 80 00:06:01,510 --> 00:06:02,776 ...karena jatuh berarti pasti mati. 81 00:06:02,811 --> 00:06:06,580 Kau takut. Terguncang ? 82 00:06:06,615 --> 00:06:07,715 Itu normal. 83 00:06:08,783 --> 00:06:14,588 Tapi akan ada perasaan yang mengambil alih jika kau kalut. 84 00:06:14,623 --> 00:06:17,691 Khususnya rasa takut. 85 00:06:17,726 --> 00:06:20,828 Sekarang, teruslah menatap ke depan. 86 00:06:20,862 --> 00:06:24,197 Fokus untuk melakukan yang terbaik. 87 00:06:24,232 --> 00:06:26,966 Yep. Jangan jatuh. 88 00:06:27,001 --> 00:06:29,236 Jangan, riset. 89 00:06:29,270 --> 00:06:31,571 Kau ilmuwan. Kau suka menemukan banyak hal. 90 00:06:31,605 --> 00:06:34,574 Ya. Dengan peralatanku. / Aku ingin tahu. 91 00:06:34,608 --> 00:06:39,178 Benda apapun di atas pohon ini pastinya ada di sana berabad-abad, kan ? 92 00:06:39,212 --> 00:06:40,179 Setidaknya satu milenium. 93 00:06:40,213 --> 00:06:44,050 Radiocarbon-14 mengindikasikan pepohonan ini berumur 9,000 tahun. 94 00:06:44,084 --> 00:06:46,819 Terdengar mustahil. Menurutmu pohon itu tumbuh mengelilinginya ? 95 00:06:46,854 --> 00:06:49,188 Aku harus memeriksa lingkaran umur di pohonnya dulu... 96 00:06:49,222 --> 00:06:50,389 ...untuk bisa memastikan. 97 00:06:50,424 --> 00:06:54,027 Tapi pohon cemara Norwegia adalah jenis cemara yan cepat tumbuh. 98 00:06:54,061 --> 00:06:55,061 ...dan aku tahu kau menipuku agar memanjat. 99 00:06:55,095 --> 00:06:59,231 ...tapi aku tetap akan naik, jadi... / Akan kutangkap jika kau jatuh. 100 00:06:59,266 --> 00:07:04,203 Berteriak, dan ada kebencian di matanya. 101 00:07:04,237 --> 00:07:07,173 Dan kau bilang dia punya tongkat perak ? 102 00:07:07,207 --> 00:07:11,357 Besi, mungkin. Aku tak tahu. Ada hiasan-hiasannya. 103 00:07:11,392 --> 00:07:13,078 Bisa kau jabarkan atau kau gambarkan ? 104 00:07:13,112 --> 00:07:17,282 Aku tidak jelas melihatnya. Aku langsung lari. 105 00:07:18,718 --> 00:07:21,954 Siapa yang akan melakukan hal sekejam itu ? 106 00:07:21,988 --> 00:07:23,689 Aku ikut berduka-cita. 107 00:07:24,724 --> 00:07:29,461 Apapun yang tadinya di dalam sini sudah pasti bukan dari bumi. 108 00:07:29,495 --> 00:07:32,730 Fitz, sudah kau dapatkan ? Itu bukan Chitauri, kan ? 109 00:07:32,764 --> 00:07:34,165 Tidak. Jangan cemas. 110 00:07:34,200 --> 00:07:35,700 Ini bukan ancaman virus lagi. 111 00:07:35,734 --> 00:07:36,968 Um, tunggu. 112 00:07:38,637 --> 00:07:41,806 Penanda spektrografi mendapat kecocokan dari... 113 00:07:41,840 --> 00:07:43,108 ...palu Thor. 114 00:07:43,142 --> 00:07:47,478 Simmons, apapun yang tadi di dalam pohon ini adalah dari Asgardian. 115 00:07:47,512 --> 00:07:51,215 Aku bisa melihat lambang yang membekas. 116 00:07:53,418 --> 00:07:55,786 Dipindai untuk restorasi tiga dimensi. 117 00:07:55,821 --> 00:07:57,788 Beritahu jika sudah. 118 00:07:59,324 --> 00:08:00,958 Sudah. 119 00:08:00,993 --> 00:08:05,095 Sepertinya sebuah tongkat atau batang. 120 00:08:06,364 --> 00:08:09,266 Dibuat dengan baik. Diukir. 121 00:08:09,300 --> 00:08:12,536 Akan aku ubah, cetakan model 3-D. 122 00:08:12,570 --> 00:08:16,940 Hutan ini cagar alam terlindungi. Maksudku, mereka pikir mereka siapa ? 123 00:08:16,974 --> 00:08:18,908 Ada yang lainnya ? Detail ? 124 00:08:18,943 --> 00:08:21,344 Apapun yang bisa membantu menemukan orang-orang itu... 125 00:08:21,378 --> 00:08:22,445 ...atau tempat mereka sembunyi ? 126 00:08:22,479 --> 00:08:25,414 Pak, sepertinya mereka tidak bersembunyi. 127 00:08:28,519 --> 00:08:30,954 Kukirim ke alatmu sekarang. 128 00:08:30,988 --> 00:08:34,813 ... penyerbuan mengakibatkan 20 orang terluka, 3 orang kritis. 129 00:08:34,848 --> 00:08:37,579 Laporan mengindikasi bahwa kelompok berjumlah selusin... 130 00:08:37,614 --> 00:08:40,570 ...dipimpin oleh pria dan wanita ini, dan meski motif mereka tak jelas... 131 00:08:40,605 --> 00:08:44,287 ...pesan mereka sangat cepat tersebar di jalanan Oslo. 132 00:08:45,636 --> 00:08:48,171 Kurasa kita tahu mereka pikir mereka siapa. 133 00:08:50,396 --> 00:08:52,396 KAMI ADALAH PARA DEWA 134 00:08:56,224 --> 00:08:59,458 Jakob Nystrom, 30. Pacarnya, Petra Larsen. 135 00:08:59,493 --> 00:09:01,894 Pemimpin dari sebuah kelompok Paganis (pemuja dewa) Norse. 136 00:09:01,929 --> 00:09:04,463 Dan jumlah mereka bertambah, berkat apa yang terjadi di Greenwich... 137 00:09:04,498 --> 00:09:07,533 ...dan berkat internet. Yay, internet, kataku sarkas. 138 00:09:07,567 --> 00:09:08,767 Paganis Norse ? 139 00:09:08,801 --> 00:09:11,337 Terobsesi dengan apapun yang berhubungan dengan mitologi Norse... 140 00:09:11,371 --> 00:09:14,973 ...cerita tentang Asgard. / Dan sekarang senjatanya. 141 00:09:15,008 --> 00:09:16,742 Hanya dipindai dari satu sisi. 142 00:09:16,776 --> 00:09:18,611 Kerusakan pohonnya terlalu banyak untuk direproduksi komplit. 143 00:09:18,645 --> 00:09:20,679 Tapi lihat ini... jelas rusak di kedua ujungnya. 144 00:09:20,713 --> 00:09:23,682 Jadi ada bagian lain ? / Yeah. Setidaknya ada dua. 145 00:09:23,716 --> 00:09:26,618 Yang artinya Sid dan Nancy akan mencari pasangan lengkapnya. 146 00:09:26,653 --> 00:09:30,455 Dan simbolnya ? / Itu simbol Asgardian. 147 00:09:30,489 --> 00:09:32,157 Susah diterjemahkan dengan pengetahuan terbatas kita. 148 00:09:32,191 --> 00:09:34,926 Harusnya kau berteriak memanggil teman dewa petirmu itu. 149 00:09:34,961 --> 00:09:36,594 Kekuatannya berasal dari palunya, kan ? 150 00:09:36,629 --> 00:09:38,596 Bagaimana jika ini paku dari palu itu ? 151 00:09:38,631 --> 00:09:41,866 Sudah kulakukan. Direktur Fury mengatakan Thor tak terlacak. 152 00:09:41,900 --> 00:09:44,135 Dan jika dia punya ponsel, kita tak punya nomernya. 153 00:09:44,170 --> 00:09:46,271 S.H.I.E.L.D. sedang menginvestigasi jejak... 154 00:09:46,305 --> 00:09:47,772 ...Nystrom dan para pengikutnya. 155 00:09:47,806 --> 00:09:50,007 Kita bertugas mengidentifikasi objek... 156 00:09:50,042 --> 00:09:52,343 ...dan menemukan bagian lainnya sebelum mereka. 157 00:09:52,378 --> 00:09:54,845 Sepertinya mereka punya keuntungan. Mereka menemukan ini... 158 00:09:54,880 --> 00:09:57,381 ...150 kilometer persegi dari hutan Norwegia. 159 00:09:57,415 --> 00:10:01,952 Teman-teman. Bagaimana jika itu memanggil mereka dengan sihir ? 160 00:10:01,987 --> 00:10:03,788 Memanggil mereka. 161 00:10:03,822 --> 00:10:06,691 Kita tahu itu Asgardian, jadi aturan sedikit tak berlaku. 162 00:10:06,725 --> 00:10:08,693 Hanya karena kita belum memahami sesuatu... 163 00:10:08,727 --> 00:10:10,960 ...bukan berarti kita harus kembali ke jaman kegelapan.. 164 00:10:10,995 --> 00:10:13,397 ...membicarakan sihir dan dongeng. 165 00:10:13,431 --> 00:10:17,167 Sebetulnya, itulah yang akan kita lakukan. 166 00:10:17,202 --> 00:10:18,402 Maaf ? / Sungguh ? 167 00:10:18,436 --> 00:10:20,103 Saat kami pertama menemukan palu itu di New Mexico, 168 00:10:20,137 --> 00:10:21,805 Aku berkonsultasi dengan seorang pakar dunia... 169 00:10:21,839 --> 00:10:22,839 ...mengenai mitologi Norse. 170 00:10:22,873 --> 00:10:26,042 Elliot Randolph, seorang Profesor di sebuah Universitas di Seville. 171 00:10:26,077 --> 00:10:27,376 Kita akan segera pergi. 172 00:10:27,411 --> 00:10:29,846 Mungkin dia bisa beritahu lebih lanjut tentang simbol ini. 173 00:10:29,923 --> 00:10:31,923 SEVILLE, SPANYOL 174 00:10:31,949 --> 00:10:34,084 Orang harus beradaptasi, Elena. 175 00:10:34,118 --> 00:10:36,619 Peristiwa baru-baru ini membuat kita semua kebingungan. 176 00:10:36,653 --> 00:10:38,955 Kupikir aku mengajar mitologi Norse. 177 00:10:38,989 --> 00:10:42,425 Tidak, ternyata aku profesor ilmu sejarah. 178 00:10:42,459 --> 00:10:45,894 Jadi kau takkan mengubah nilaiku ? 179 00:10:45,929 --> 00:10:49,064 Tidak. Kuberi kau seminggu untuk menulisnya ulang. 180 00:10:49,099 --> 00:10:53,202 Kupikir, secara umum, tambahkan sejarahnya, kurangi kritikan sastra. 181 00:10:53,237 --> 00:10:55,705 Tapi kuharap kita masih makan malam bersama nanti. 182 00:10:55,739 --> 00:10:58,207 Kucantumkan daftar buku yang bisa membantumu. 183 00:10:58,242 --> 00:11:00,909 Sampai jumpa nanti. 184 00:11:01,945 --> 00:11:06,314 Profesor Randolph. / Agen Coulson. Silahkan masuk. 185 00:11:06,349 --> 00:11:08,450 Waterfield 44. 186 00:11:08,484 --> 00:11:11,620 14-karat-potongan emas bertabur serpihan cangkang tiram. 187 00:11:12,655 --> 00:11:15,724 Kau punya mata yang tajam. Aku tak tahu kau seorang kolektor. 188 00:11:15,758 --> 00:11:17,459 Dengan gaji pegawai negeri, tidak mungkin. 189 00:11:17,493 --> 00:11:20,862 Aku berasumsi kalian menemukan sesuatu di London. 190 00:11:20,896 --> 00:11:23,030 Di dalam sebuah pohon di Norwegia. Dan, sayangnya... 191 00:11:23,065 --> 00:11:25,066 ...bukan kami yang menemukannya. 192 00:11:25,100 --> 00:11:28,403 Itu model 3-D. 193 00:11:28,437 --> 00:11:32,106 Oh, ini luar biasa. 194 00:11:35,477 --> 00:11:36,778 Berdasarkan rune ini... 195 00:11:36,812 --> 00:11:41,382 Menurutku aku sedang melihat sebuah tongkat Berserker. 196 00:11:41,416 --> 00:11:43,151 Coba kita lihat. 197 00:11:44,419 --> 00:11:47,822 Yeah, mitosnya berasal dari abad ke-12. 198 00:11:47,856 --> 00:11:50,324 Ini mengenai seorang ksatria kuat dari Asgard. 199 00:11:50,358 --> 00:11:53,193 Ini. Seorang prajurit dari Pasukan Berserker. 200 00:11:53,227 --> 00:11:56,597 Pasukan Berserker ? / Oh, yeah. 201 00:11:56,631 --> 00:11:59,333 Pasukan kuat. Pasukan yang ganas. 202 00:11:59,367 --> 00:12:02,469 Berserker bertempur seperti binatang kalap... 203 00:12:02,504 --> 00:12:04,305 ...menghancurkan semua yang mereka lihat. 204 00:12:04,339 --> 00:12:07,607 Seorang Berserker memiliki kekuatan 20 ksatria. 205 00:12:07,641 --> 00:12:10,410 Jadi siapapun yang menguasai tongkatnya punya kekuatan super ? 206 00:12:10,444 --> 00:12:14,080 Bertarung menggunakannya akan membuat amarah si ksatria tak terkendali. 207 00:12:14,115 --> 00:12:17,417 Tongkat itu mengandung sihir yang sangat kuat. 208 00:12:17,451 --> 00:12:19,652 Atau karakteristik sains yang belum kita temukan. 209 00:12:19,687 --> 00:12:21,587 Dipikirkan secara analitis dan juga cantik. 210 00:12:21,622 --> 00:12:24,523 Ksatria di ceritanya ? / Di ceritanya... 211 00:12:24,524 --> 00:12:28,628 ...dia datang ke Bumi untuk bertarung, tapi akhirnya dia jatuh cinta. 212 00:12:28,662 --> 00:12:31,931 Dengan siapa ? / Dengan kehidupan di Bumi. 213 00:12:31,965 --> 00:12:35,067 Rasa kemanusiaan. Dia jatuh cinta begitu dalam... 214 00:12:35,101 --> 00:12:37,670 ...sehingga saat pasukannya kembali ke Asgard, dia tetap tinggal. 215 00:12:37,705 --> 00:12:38,938 Apa yang terjadi dengan tongkatnya ? 216 00:12:38,972 --> 00:12:43,275 Dia tak menginginkan sihir hitamnya jatuh ke tangan yang salah... 217 00:12:43,310 --> 00:12:45,510 ...maka ia mematahkannya menjadi tiga bagian... 218 00:12:45,545 --> 00:12:48,780 ...dan menyembunyikan satu-persatu di tempat berbeda. 219 00:12:48,815 --> 00:12:52,184 Manuskrip tidak akan mencantumkan di mana dia menyembunyikannya, benar ? 220 00:12:52,219 --> 00:12:56,321 Sebenarnya, tercantum. Dalam tiga bait sajak. 221 00:12:56,356 --> 00:12:58,790 Ingat-ingatlah ini puitis abstrak... 222 00:12:58,825 --> 00:13:00,124 ...dari tulisan kuno yang lama hilang. 223 00:13:00,159 --> 00:13:06,030 Jadi, ada satu di dalam pohon yang mereka temukan. 224 00:13:06,065 --> 00:13:10,068 Yang lainnya adalah, "Sebelah timur dari sungai, matahari terbit." 225 00:13:10,102 --> 00:13:12,536 ...terkubur di Bumi bersama tulang-belulang jenazah." 226 00:13:12,571 --> 00:13:15,539 Itu sedikit menyeramkan, ya ? Masih ada lagi. 227 00:13:15,574 --> 00:13:17,308 Yang satu ini tidak punya rima. 228 00:13:17,343 --> 00:13:23,147 Tapi intinya adalah "dekat dengan Tuhan." Maknanya bisa apa saja. 229 00:13:23,182 --> 00:13:24,482 Itu juga bisa tak bermakna. 230 00:13:24,516 --> 00:13:28,819 Aku mengharapkan sedikit metafora, lebih banyak garis lintang dan bujur. 231 00:13:28,854 --> 00:13:31,622 Maksudku, tidak ada salahnya... 232 00:13:31,656 --> 00:13:34,224 ...mencari di dekat rute perang bangsa Viking, kan ? 233 00:13:34,259 --> 00:13:37,294 Tidak, baru-baru ini ada penemuan menarik... 234 00:13:37,328 --> 00:13:40,731 ...relik Norse di pulau Baffin di pesisir Kanada. 235 00:13:40,766 --> 00:13:43,768 Yeah, harta karun betulan, artefak-artefak baru yang berharga. 236 00:13:43,802 --> 00:13:46,436 Maka kita mulai dari sana. Terima kasih, Profesor. 237 00:13:46,470 --> 00:13:49,439 Apa kau tahu ada gunung Thor di pulau Baffin ? 238 00:13:49,473 --> 00:13:51,541 Aku tak tahu. / Kau tahu apa yang ada di Gunung Thor ? 239 00:13:51,575 --> 00:13:53,510 Sama sekali tak ada Asgardian. 240 00:13:53,544 --> 00:13:55,379 Agen-agen kita di lapangan tak menemukan apapun. 241 00:13:55,413 --> 00:13:56,713 Bagaimana denganmu ? 242 00:13:56,747 --> 00:13:59,716 Kolom pesan website Nystrom dipenuhi dengan orang psikopat. 243 00:13:59,750 --> 00:14:01,150 Mereka percaya mereka akan naik... 244 00:14:01,184 --> 00:14:04,687 ...untuk jadi dewa kehancuran dan kematian. Orang-orang menyebalkan, pak. 245 00:14:04,722 --> 00:14:06,122 Itu progresmu ? "Orang-orang menyebalkan ?" 246 00:14:06,156 --> 00:14:09,459 Orang-orang ini iya. Juga ada obrolan soal bergerilya. 247 00:14:09,493 --> 00:14:12,061 Bisa berarti secara menyamar atau... / Atau mencari bagian yang satunya. 248 00:14:12,095 --> 00:14:14,363 Randolph mengatakan untuk memeriksa rute Viking. Sudah ketemu ? 249 00:14:14,398 --> 00:14:16,232 Ada beberapa situs di sepanjang sungai Volga di Rusia. 250 00:14:16,266 --> 00:14:21,837 ..beberapa di Kiev, dan anehnya, di sini. / Di Seville, Spanyol ? 251 00:14:21,939 --> 00:14:24,206 Masih belum pasti, tapi Viking menjarah Seville dua kali. 252 00:14:24,241 --> 00:14:28,277 Kami temukan lokasi dengan kemungkinan ada relik Viking... 253 00:14:28,312 --> 00:14:29,611 El Divino Niño. 254 00:14:29,646 --> 00:14:32,648 Sebuah gereja dibangun di atas puing-puing pemakaman abad ke-8. 255 00:14:32,682 --> 00:14:36,117 Dibangun di atas Runtuhan Roma sejak 206 SM. / Sebelah timur sungai. 256 00:14:36,152 --> 00:14:38,787 Dan banyak tulang-belulang. Ayo lihat apa yang bisa kita gali. 257 00:14:38,822 --> 00:14:40,956 Lihat apa yang kulakukan di sana ? 258 00:14:46,262 --> 00:14:50,665 Pasti menyenangkan... punya kewajiban tidur siang. 259 00:14:50,699 --> 00:14:53,867 Siesta (tidur setelah makan siang) bukan kewajiban. 260 00:14:54,670 --> 00:14:56,271 Tapi kenyamanan. 261 00:14:56,305 --> 00:14:57,638 Bagaimana kabarmu, Agen Ward ? 262 00:14:57,673 --> 00:15:00,208 Kuharap aku lebih pendek. 263 00:15:00,242 --> 00:15:03,411 Masih belum, pendeteksiku masih normal. 264 00:15:03,446 --> 00:15:04,745 Bagaimana denganmu, Skye ? Ada petunjuk ? 265 00:15:04,780 --> 00:15:08,516 Aku beruntung atasanku sukarela memilih koridor super seram... 266 00:15:08,550 --> 00:15:13,320 ...ketimbang ruang bawah tanah yang sedikit kurang seram ini. 267 00:15:13,355 --> 00:15:15,556 Aku tak dapat apapun. Maaf. Tak ada. 268 00:15:15,591 --> 00:15:18,325 Ward, Spektografmu mendeteksi sesuatu di dekatmu. 269 00:15:18,360 --> 00:15:23,930 Aku tak lihat apa-apa. / Itu tepat di depanmu. 270 00:15:23,965 --> 00:15:27,101 Oh, Tunggu. Tidak, oke, Tunggu. Dia bergerak. Ke Barat Laut. 271 00:15:27,135 --> 00:15:30,137 Kontak visual. / Oke, Ward, Belok kiri. 272 00:15:33,608 --> 00:15:36,043 Aku punya penjelasan yang tepat. 273 00:15:36,077 --> 00:15:38,112 Berpapasan dengan orang yang tak terduga... 274 00:15:47,087 --> 00:15:49,990 Ward, apa yang terjadi ? / Peralatannya mati seketika. 275 00:15:50,024 --> 00:15:52,058 Skye, bisa kau... / Sedang kulakukan. 276 00:15:53,761 --> 00:15:55,896 Ward. Kau tak apa-apa ? 277 00:15:58,899 --> 00:16:01,667 Grant, tenanglah. Tenanglah, tolong. 278 00:16:03,337 --> 00:16:04,870 Tenanglah. 279 00:16:06,606 --> 00:16:10,243 Tongkat itu... dia membawanya. 280 00:16:10,277 --> 00:16:13,378 Ada yang salah dengan Ward. 281 00:16:13,413 --> 00:16:15,380 Tongkatnya hilang. Ada yang mengambilnya. 282 00:16:38,137 --> 00:16:39,404 Aku juga punya. 283 00:16:43,109 --> 00:16:44,509 Dia tak mungkin menghilang. 284 00:16:44,544 --> 00:16:47,178 Dia akan muncul di suatu... tempat. 285 00:16:48,948 --> 00:16:52,817 Ini dia. Satu blok di selatan gereja. 286 00:17:01,727 --> 00:17:05,963 Profesor. / Aku mengacau. 287 00:17:11,153 --> 00:17:14,421 Ini konyol. / Sama sekali tidak. Ward, kau pingsan. 288 00:17:14,455 --> 00:17:16,223 Dan kau bertingkah aneh. 289 00:17:16,257 --> 00:17:18,125 Coulson menyuruhku memberimu pemeriksaan menyeluruh... 290 00:17:18,159 --> 00:17:19,626 ...dan itulah yang sedang kulakukan. 291 00:17:19,660 --> 00:17:24,932 Sebelum kau pingsan, apa kau merasa sesak ? 292 00:17:24,966 --> 00:17:27,234 Kenapa ? / Dia mengalami serangan panik. 293 00:17:27,268 --> 00:17:30,937 Aku tak panik. Tak pernah. / Ini dia. Dikesampingkan. 294 00:17:30,971 --> 00:17:34,006 Ini karena menyentuh tongkat itu, kan ? / Ada efek yang tertinggal ? 295 00:17:34,041 --> 00:17:37,066 Apa kau merasakan kekuatan ekstra ? 296 00:17:37,211 --> 00:17:39,312 Kenapa aku tak tanya pada pria itu ? 297 00:17:39,347 --> 00:17:41,180 Bagaimana kalau kita tidak tanya ? 298 00:17:41,215 --> 00:17:43,582 Apa hal terakhir yang kau ingat sebelum pingsan ? 299 00:17:43,617 --> 00:17:47,286 Ini buang-buang waktu. 300 00:17:47,320 --> 00:17:50,522 Kita harus menemukan tongkat ini. / Apa yang kau ingat ? 301 00:17:50,557 --> 00:17:52,442 Sesuatu yang sudah lama tak pernah kupikirkan. 302 00:17:52,477 --> 00:17:54,774 Bisakah kita membiarkannya ? / Maksudku, dia cuma... 303 00:17:54,809 --> 00:17:55,427 ...melepas tangannya.. 304 00:17:55,462 --> 00:17:56,495 Diam ! 305 00:17:58,665 --> 00:18:00,666 Aku ingin mendengar ini. 306 00:18:03,370 --> 00:18:06,071 Salah satu anak buahku terluka. Tongkatnya hilang. 307 00:18:06,105 --> 00:18:12,311 Aku tak menginginkan semua ini terjadi. / Apa yang kau inginkan ? 308 00:18:12,345 --> 00:18:15,147 Memiliki kekuatan tongkat itu ? / Sama sekali tidak. 309 00:18:17,716 --> 00:18:21,653 Kau tahu, aku hanya ingin jadi orang pertama yang mempelajarinya. 310 00:18:21,687 --> 00:18:24,823 Untuk membuktikan bahwa Berserkers benar-benar ada. 311 00:18:24,857 --> 00:18:26,761 Sebuah bagian dari sejarah. 312 00:18:27,359 --> 00:18:31,930 Pikirkanlah. / Oh, aku memikirkannya. 313 00:18:33,365 --> 00:18:34,532 Apa yang kau lakukan. 314 00:18:34,566 --> 00:18:36,801 Detak jantungmu makin cepat. Adrenalinmu meningkat. 315 00:18:36,835 --> 00:18:39,036 Tenanglah. Jangan paksakan. 316 00:18:47,179 --> 00:18:50,147 Ingatan itu, apa soal saudaramu ? 317 00:18:50,182 --> 00:18:52,183 Hentikan. 318 00:18:52,217 --> 00:18:54,985 Ward, Kalau kau perlu mengeluarkannya, Aku ada di sini-- 319 00:18:55,020 --> 00:18:57,721 Benar. Untuk membicarakannya. 320 00:18:57,755 --> 00:19:02,326 Itulah yang kau perbuat. Berbicara, dan berbicara. 321 00:19:02,360 --> 00:19:05,962 Tak pernah kah kau lelah dengar suaramu sendiri ? 322 00:19:06,631 --> 00:19:10,099 Ward, Hentikan ! / Yah ! Semakin masuk akal. 323 00:19:10,134 --> 00:19:12,669 Ward, Yang kau alami, Semua perasaan tersebut,... 324 00:19:12,704 --> 00:19:15,305 ...adalah hal kimia. / Kuharap begitu. 325 00:19:15,340 --> 00:19:17,808 Ya, Lonjakan hormon Adrenokortikotropik-nya. 326 00:19:17,842 --> 00:19:19,710 Sama seperti cerita yang kau dengar... 327 00:19:19,744 --> 00:19:22,545 ...saat ibu mampu menangkat mobil demi menyelamatkan anaknya. 328 00:19:22,579 --> 00:19:24,613 Lonjakan adrenalin bisa menimbulkan-- 329 00:19:24,648 --> 00:19:28,451 Berhentilah bicara ! Perbaikilah ! 330 00:19:28,485 --> 00:19:32,355 Seandainya aku bisa ! Kami bisa mengurangi beberapa gejalanya... 331 00:19:32,389 --> 00:19:35,424 ...akan kuberikan kau 10 cc Benzodiazepin. 332 00:19:35,459 --> 00:19:36,759 Pil Chill. Ide yang bagus. 333 00:19:36,793 --> 00:19:40,396 Obat penenang ? Aku tak mau. 334 00:19:40,430 --> 00:19:42,798 Yeah, Itu masuk akal. Lihat tingkah lakumu. 335 00:19:42,833 --> 00:19:46,435 Kalau aku diberi penenang, dan kita dihadapkan masalah... 336 00:19:46,470 --> 00:19:49,538 ...yang mengaku dirinya dewa itu... 337 00:19:49,573 --> 00:19:52,241 ...kau akan menghentikan mereka ? Menjaga kita semua ? 338 00:19:52,275 --> 00:19:57,346 Atau aku lagi yang harus menyelamatkan Simmons, lagi ? 339 00:20:02,418 --> 00:20:06,221 Itu hanyalah Reaksi biokimia. Dia tak bersungguh-sungguh. 340 00:20:06,256 --> 00:20:09,091 Tidak, Aku tahu. / Tak butuh penjelasan. 341 00:20:09,125 --> 00:20:10,759 Bagaimana mereka menemukannya ? / Tak tahu. 342 00:20:10,793 --> 00:20:14,662 Mungkin mereka punya teks aslinya. Aku tak ikut-ikutan. 343 00:20:14,697 --> 00:20:18,299 Kau tahu, Itu hanyalah kesempatan untuk mengungkap sesuatu... 344 00:20:18,333 --> 00:20:21,503 ...yang di bawa para dewa dari 'surga'. 345 00:20:21,537 --> 00:20:24,406 Alien membawanya. Dan itu dari luar angkasa. 346 00:20:24,440 --> 00:20:28,175 Aku sudah menghabiskan waktu dengan beberapa alien sebelumnya. 347 00:20:28,210 --> 00:20:29,410 Tak terlalu berakhir bagus. 348 00:20:29,444 --> 00:20:33,514 Jadi, Kasus seperti ini adalah masalah pribadi bagiku. 349 00:20:33,548 --> 00:20:36,117 Hanya itu yang kutahu. 350 00:20:42,424 --> 00:20:44,458 Nyamankan dirimu. 351 00:21:02,810 --> 00:21:04,410 Tolong ! 352 00:21:08,248 --> 00:21:09,781 Kumohon ! Tolong aku ! 353 00:21:09,816 --> 00:21:11,850 Tolong aku ! 354 00:21:12,219 --> 00:21:14,519 Ward ! / Kumohon ! 355 00:21:14,554 --> 00:21:15,821 Hei, Ward ! 356 00:21:17,023 --> 00:21:18,790 Seharusnya kau lebih hati-hati. 357 00:21:18,825 --> 00:21:22,360 Aku tak apa. Bagaimana denganmu ? / Aku sedang mencari cara. 358 00:21:23,696 --> 00:21:25,897 Kau sedang meninju. 359 00:21:25,932 --> 00:21:30,335 Itu hal terakhir yang kau butuhkan. 360 00:21:30,369 --> 00:21:34,788 Ada ide yang lebih bagus ? / Biarkan aku membantumu. 361 00:21:34,841 --> 00:21:36,441 Yang kubutuhkan adalah menghentikan orang-orang ini... 362 00:21:36,476 --> 00:21:37,775 ...sebelum mereka menyakiti orang lain. 363 00:21:48,053 --> 00:21:50,188 Kita adalah orde yang baru ! 364 00:21:50,222 --> 00:21:52,256 Dunia kita sedang dalam penguasaan para dewa ! 365 00:21:52,291 --> 00:21:55,058 Kita akan menjadi dewa dan merebutnya kembali ! 366 00:21:55,093 --> 00:21:57,127 Inilah orde yang baru. 367 00:22:04,769 --> 00:22:06,169 Kalian siap menerima kemballi kekuatan kalian ? 368 00:22:28,993 --> 00:22:31,227 Bisa bicara, Pak ? / Masuklah. 369 00:22:34,698 --> 00:22:36,599 Kukhawatirkan hal yang menimpaku ini... 370 00:22:36,634 --> 00:22:39,268 ...mengganggu pekerjaanku. 371 00:22:39,302 --> 00:22:42,939 Lanjutkan. / Anda familiar dengan sejarah keluargaku. 372 00:22:43,973 --> 00:22:47,976 Jadi, Untuk alasan yang jelas, Aku tak berpikir kembali ke masa kanak-kanak. 373 00:22:48,011 --> 00:22:52,148 Lagi. Itu hal yang sudah lama kulupakan. 374 00:22:52,182 --> 00:22:54,250 Selama-lamanya. 375 00:22:54,284 --> 00:22:58,987 Karena untuk melakukan tugas ini, Aku harus fokus dan punya strategi. 376 00:22:59,022 --> 00:23:01,256 Aku tak boleh terganggu. 377 00:23:01,290 --> 00:23:03,391 Terutama dengan kejadian yang terjadi dalam kehidupanku dulu. 378 00:23:03,426 --> 00:23:06,294 Maksudmu, dengan menyentuh tongkat itu, itu membuka kenangan tertentu dirimu. 379 00:23:06,328 --> 00:23:10,465 Kenangan terburukku. 380 00:23:10,499 --> 00:23:14,302 Pertama kali aku merasa... 381 00:23:14,336 --> 00:23:15,403 ...kebencian. 382 00:23:15,438 --> 00:23:18,940 Dan itu tak mau menghilang. 383 00:23:18,974 --> 00:23:21,876 Aku tak mempercayai diriku. 384 00:23:21,910 --> 00:23:23,945 Caraku memperlakukan Skye dan juga Fitz-Simmons di Lab... 385 00:23:23,979 --> 00:23:27,848 Grant, Kau katakan ini padaku... 386 00:23:27,883 --> 00:23:30,118 ...membuatku, merasa aku bisa mempercayai kau. 387 00:23:32,788 --> 00:23:35,690 Dia, Sebaliknya. 388 00:23:37,125 --> 00:23:41,729 Aku tak bisa buat Professor bicara. 389 00:23:41,763 --> 00:23:45,132 Kau punya sedikit kemarahan. 390 00:23:45,166 --> 00:23:47,434 Mungkin sudah waktunya mengeluarkan itu. 391 00:23:55,143 --> 00:23:56,977 Kau harus mulai bicara. 392 00:23:57,011 --> 00:24:00,680 Sudah kukatakan semua yang kutahu pada Agen Coulson. 393 00:24:00,715 --> 00:24:01,948 Kau berbohong. 394 00:24:01,983 --> 00:24:05,119 Katakan apa yang tongkat itu perbuat padaku, dan bagaimana cara memperbaikinya. 395 00:24:05,153 --> 00:24:07,286 Sumpah, Aku tak tahu. 396 00:24:08,856 --> 00:24:10,490 Oke, Kalau begitu. 397 00:24:21,035 --> 00:24:24,303 Kau benar. Dia adalah seorang dari Asgardian. 398 00:24:25,439 --> 00:24:26,905 Bagus. 399 00:24:26,940 --> 00:24:29,989 Kalau tidak, Itu akan berakhir buruk. 400 00:24:34,354 --> 00:24:36,890 Oke, Aku perlu tahu... 401 00:24:36,924 --> 00:24:40,259 ...bagaimana kau bisa tahu ? / Melakukan perhitungan matematis. 402 00:24:40,294 --> 00:24:43,696 Satu... Kau bukanlah orang Asgardian pertama yang kutahan. 403 00:24:43,730 --> 00:24:46,198 Kalian tak bergeming atau panik. 404 00:24:46,232 --> 00:24:50,503 Dua... Waterfield 44 ? Untuk seorang professor ? 405 00:24:50,537 --> 00:24:53,339 Kurasa tidak, Dan terakhir,... 406 00:24:53,373 --> 00:24:56,108 ...saat kuberitahu aku pernah berurusan dua mata... 407 00:24:56,142 --> 00:24:59,344 ...dengan alien, mereka akan sedikit penasaran. 408 00:24:59,378 --> 00:25:03,182 Nah, Kau lebih jeli dibandingkan kebanyakan agen, Agen Coulson. 409 00:25:03,216 --> 00:25:07,186 Jadi, Kau prajurit Asgardian yang tinggal di Bumi. 410 00:25:07,820 --> 00:25:10,189 Jangan bilang siapa-siapa. 411 00:25:10,223 --> 00:25:13,425 Aku tak bisa menebak. Kau ? 412 00:25:14,493 --> 00:25:16,928 Sembunyi tepat di depan mata kita, Seorang Asgardian. 413 00:25:16,962 --> 00:25:18,129 Hebat sekali. 414 00:25:18,163 --> 00:25:21,232 Sudah berapa lama dia berada di planet kita ? 415 00:25:21,266 --> 00:25:23,201 Seribu tahun. Mungkin lebih. 416 00:25:23,235 --> 00:25:25,937 Kalau saja kita bisa membedahnya sedikit,... 417 00:25:25,971 --> 00:25:28,005 ...mengambil jaringan atau cairan tubuhnya... 418 00:25:28,040 --> 00:25:30,507 ...kita bisa mencari tahu. / Atau kita bisa langsung saja tanyakan. 419 00:25:31,844 --> 00:25:33,644 Ini lebih bagus dari History Channel. 420 00:25:33,678 --> 00:25:35,947 Maksudku, Dia selamat dari hal-hal menakutkan... 421 00:25:35,981 --> 00:25:38,716 Perang Salib, Black Death, Disco. 422 00:25:38,750 --> 00:25:40,451 Kau sedang apa ? 423 00:25:40,485 --> 00:25:42,253 Menyegel pintu ruang interogasi 424 00:25:43,355 --> 00:25:45,456 Perintah Coulson. 425 00:25:46,591 --> 00:25:50,394 Ah, Menyegel ruangan ini. Aku sudah sering di tempat yang tersegel. 426 00:25:50,428 --> 00:25:52,496 Ruangan ini terbuat dari Silikon Karbida yang berlapiskan... 427 00:25:52,530 --> 00:25:56,233 ...dengan campuran Vibranium. Untuk tahanan seperti dirimu. 428 00:25:56,267 --> 00:25:57,901 Tapi, Kau ada di sini juga. 429 00:25:57,935 --> 00:26:00,437 Dan nanti, seseorang akan membuka pintu itu. 430 00:26:00,472 --> 00:26:05,909 Tidak kalau kusuruh. Jadi, The Myth adalah Autobiografimu. 431 00:26:05,943 --> 00:26:10,847 Bukan aku yang tulis. Aku tak ingin rahasiaku terungkap. 432 00:26:10,882 --> 00:26:12,983 Lalu aku harus mengungkapkannya. 433 00:26:13,017 --> 00:26:15,018 Kau ditangkap ? Disiksa ? 434 00:26:15,052 --> 00:26:19,955 Tergoda. Ketemu gadis Perancis, Tahun 1546. 435 00:26:19,990 --> 00:26:22,224 Ah, Dia suka cerita. 436 00:26:22,259 --> 00:26:26,295 Jadi... Kuceritakan sesuatu yang bagus. 437 00:26:26,329 --> 00:26:31,534 Semua soal prajurit Asgardian yang menetap. 438 00:26:31,568 --> 00:26:34,387 Sekarang, Bagaimana aku bisa saudaranya, seorang Imam... 439 00:26:34,388 --> 00:26:37,206 ...menulisnya dan mengubahnya menjadi, semacam, buku ? 440 00:26:37,240 --> 00:26:38,540 Kau kenal Thor ? 441 00:26:38,574 --> 00:26:40,936 Oh, Tentu. Aku sering habiskan waktu... 442 00:26:40,937 --> 00:26:42,511 ...dengan calon Raja Asgard. 443 00:26:42,545 --> 00:26:47,149 Tidak, Aku tak tahu Thor. Aku dulunya seorang tukang batu. 444 00:26:47,183 --> 00:26:49,451 Aku menghancurkan batu. Mm-hmm... 445 00:26:49,485 --> 00:26:52,020 Selama ribuan tahun. 446 00:26:52,054 --> 00:26:53,555 Kalau kalian bisa bayangkan. 447 00:26:53,589 --> 00:26:55,757 Jadi, Saat mereka datang, Meminta orang melawan. 448 00:26:55,792 --> 00:26:57,991 Ya, Aku ikut. 449 00:26:59,360 --> 00:27:02,329 Kupikir, Aku hanya ingin berpetualang. 450 00:27:02,363 --> 00:27:05,399 Tapi, Kau yang punya tongkat itu. / Aku membencinya. 451 00:27:05,434 --> 00:27:08,803 Orang lain suka kekuatan yang berasal dari kemarahan. 452 00:27:08,837 --> 00:27:13,706 Tidak, Aku tidak. 453 00:27:13,741 --> 00:27:18,178 Dan kau juga sepertinya. / Apa yang dilakukannya padaku ? 454 00:27:18,212 --> 00:27:22,282 Menunjukkan cahaya kepada hal tergelap dalam dirimu. 455 00:27:22,317 --> 00:27:25,452 Tak peduli apa kau manusia, orang Asgardian. 456 00:27:25,486 --> 00:27:30,523 Efeknya sama... Tak menyenangkan. 457 00:27:30,558 --> 00:27:32,725 "Menunjukkan cahaya" Tak ada penjelasan. 458 00:27:32,760 --> 00:27:34,994 Dibuat dari logam yang langka... 459 00:27:35,028 --> 00:27:37,263 ...dan bekerja bagi siapapun yang memegangnya... 460 00:27:37,297 --> 00:27:39,766 ...atau menyentuhnya. 461 00:27:39,800 --> 00:27:41,801 Aku memisah-misahkannya... 462 00:27:41,836 --> 00:27:45,371 ...untuk memastikan itu semua takkan ditemukan. 463 00:27:45,405 --> 00:27:48,441 Sayangnya, Sejak The Myth muncul... 464 00:27:48,475 --> 00:27:52,244 ...orang mencari-carinya. 465 00:27:52,279 --> 00:27:53,412 Aku butuh bantuanmu menghentikannya... 466 00:27:53,447 --> 00:27:55,081 ...sebelum mereka dapat semua bagiannya. 467 00:27:55,115 --> 00:27:57,516 Oh, Aku sudah tak mau ikut campur lagi. 468 00:27:57,550 --> 00:27:59,251 Dan kau tak mau merisikokan identitasmu terungkap. 469 00:28:00,387 --> 00:28:03,455 Dengar, Aku tak terlalu khawatir pada sekumpulan orang yang marah. 470 00:28:03,490 --> 00:28:05,757 Mereka selalu tenang... 471 00:28:05,792 --> 00:28:10,028 ...dan pada akhirnya, mereka akan mati karena usia yang sudah tua. 472 00:28:10,062 --> 00:28:13,431 Dan itu adalah salah satu kesenangan hidup di sini. 473 00:28:14,467 --> 00:28:17,803 Semuanya berubah. / Kuberitahu apa yang akan berubah... 474 00:28:17,837 --> 00:28:22,407 ...anonimitasmu, kecuali kau bantu kami temukan potongan terakhir dari tongkat itu. 475 00:28:23,842 --> 00:28:26,611 Kau mungkin tak mengenal Thor. Tapi aku mengenalnya. 476 00:28:33,819 --> 00:28:38,155 Cinta pertamaku di planet ini ada di Irlandia. 477 00:28:38,189 --> 00:28:40,958 Ada sebuah biara, dan para biarawan memberiku... 478 00:28:40,993 --> 00:28:45,129 ...tempat yang nyaman untuk istirahat, memberi makanan... 479 00:28:45,163 --> 00:28:48,399 ...dan beberapa wine. / "Mendekati perlakuan dewa". 480 00:29:05,917 --> 00:29:09,786 Efek dari tongkat itu... Apa bersifat permanen ? 481 00:29:09,820 --> 00:29:14,290 Kekuatan habis. Kau akan merasa lelah. 482 00:29:14,324 --> 00:29:16,259 Kau akan butuh tidur. 483 00:29:16,293 --> 00:29:18,695 Bagaimana dengan efek lainnya ? 484 00:29:18,729 --> 00:29:23,299 Oh, Hal jahat dan gelap yang muncul... 485 00:29:23,333 --> 00:29:25,201 Kemarahan yang membuatmu... 486 00:29:25,235 --> 00:29:28,904 ...merasa seolah-olah hatimu akan meledak ? 487 00:29:28,939 --> 00:29:31,274 Lebih buruk yang terjadi pada manusia. 488 00:29:31,308 --> 00:29:35,111 Masih bisa ditahan untuk beberapa dekade, namun akhirnya pun tak bisa. 489 00:29:35,145 --> 00:29:37,547 Bagus. 490 00:29:41,518 --> 00:29:43,719 Kau yakin Ward tak apa pergi ke lapangan ? 491 00:29:44,854 --> 00:29:46,555 Dia tak bertindak seperti dirinya. 492 00:29:46,590 --> 00:29:50,492 Tapi, Dia mengetahui itu. Dia akan baik-baik saja. 493 00:29:52,495 --> 00:29:54,229 Aku setuju dengan Coulson. 494 00:29:58,501 --> 00:30:02,571 Yah, Sudah lama. Aku penasaran... 495 00:30:02,605 --> 00:30:05,540 Ah, Ya. Itu dia. 496 00:30:05,575 --> 00:30:09,344 Masih ada di sini. 497 00:30:09,378 --> 00:30:11,179 Nah, Hidungnya tak benar, Tapi... 498 00:30:11,214 --> 00:30:13,548 Itu kau ? 499 00:30:13,583 --> 00:30:15,850 Ya. Mereka menganggapku seperti santo. 500 00:30:15,884 --> 00:30:18,252 Mereka bodoh. 501 00:30:18,286 --> 00:30:20,722 Di mana potongannya ? / Di lantai atas. 502 00:30:24,093 --> 00:30:26,460 Apa itu Ward yang normal atau Ward yang lagi marah ? 503 00:30:26,495 --> 00:30:27,695 Tak bisa kubedakan. 504 00:30:30,198 --> 00:30:31,432 Sunyi sekali. 505 00:30:31,466 --> 00:30:33,800 Kalian pikir apa alasanku percayakan pada mereka soal rahasiaku ? 506 00:30:33,835 --> 00:30:35,302 Mereka mengambil sumpah diam. 507 00:30:38,240 --> 00:30:42,276 Tapi saat kau membuat mereka bicara, mereka akan menjerit. 508 00:30:43,411 --> 00:30:46,547 Kalau kau ingin mengalahkan dewa, kau harus jadi dewa. 509 00:31:08,517 --> 00:31:10,751 Kita harus membantunya ! 510 00:31:10,786 --> 00:31:12,753 Akan kuurus dia ! 511 00:31:15,123 --> 00:31:18,425 Bagaimana dia ? / Aku tak tahu. Dia bukan manusia. 512 00:31:18,460 --> 00:31:19,627 Dia sekarat. 513 00:31:19,661 --> 00:31:21,328 Ya. Kita tahu, Tapi Simmons tak tahu struktur tubuhnya. 514 00:31:21,363 --> 00:31:23,130 ...dan aku bahkan... / Apa-apaan ? 515 00:31:23,164 --> 00:31:26,333 Astaga. / Terkadang, Kau hanya perlu menerobos... 516 00:31:26,368 --> 00:31:27,535 ...dan mencari solusi. 517 00:31:27,569 --> 00:31:31,038 Sekarang, Regenarasi para Asgardian lebih cepat dari kita. 518 00:31:31,072 --> 00:31:32,539 Mungkin kita bisa menahannya untuk tetap hidup lebih lama... 519 00:31:32,573 --> 00:31:35,809 ...sementara tubuhnya menyembuhkan diri. / Oke. Apa yang kucari ? 520 00:31:35,843 --> 00:31:37,144 Jantungnya ! 521 00:31:45,553 --> 00:31:47,186 Tolong aku ! 522 00:31:56,330 --> 00:31:58,131 Oke. Kurasa aku menemukannya. 523 00:31:58,165 --> 00:31:59,332 Jantung. / Oh, Yeah. 524 00:31:59,366 --> 00:32:01,367 Bisa kau rasakan sobekan di jantungnya ? 525 00:32:01,402 --> 00:32:04,237 Tekan jantungnya. Coba hentikan pendarahannya. 526 00:32:04,271 --> 00:32:07,407 Grant, Jatuhkan itu ! / Menjauhlah dariku ! 527 00:32:07,441 --> 00:32:08,841 Agen Ward ! / Ini bukan kau. 528 00:32:12,479 --> 00:32:13,979 Mundur. 529 00:32:19,353 --> 00:32:21,253 Kumohon ! Tolong aku ! 530 00:32:30,931 --> 00:32:32,665 Kumohon ! 531 00:32:33,099 --> 00:32:34,433 Kumohon ! 532 00:32:34,467 --> 00:32:37,735 Tolong aku ! Kumohon, Tolong aku ! 533 00:32:43,242 --> 00:32:46,711 Grant ! Tolong aku ! 534 00:32:46,745 --> 00:32:50,348 Grant ! Kumohon ! 535 00:32:50,383 --> 00:32:51,816 Tolong aku ! 536 00:32:52,718 --> 00:32:54,619 Kumohon ! 537 00:32:54,653 --> 00:32:56,387 Grant ! 538 00:32:56,421 --> 00:32:59,190 Belum saatnya, Grant ! / Tolong aku ! 539 00:32:59,224 --> 00:33:01,459 Tapi, Dia akan-- / Belum saatnya ! 540 00:33:01,493 --> 00:33:04,573 Lemparkan dia tali, Kau juga akan kulempar ke bawah sana. 541 00:33:06,932 --> 00:33:08,466 Kumohon ! 542 00:33:08,500 --> 00:33:11,969 Grant ! 543 00:33:40,797 --> 00:33:42,732 Astaga, Kau tak apa ? 544 00:33:42,766 --> 00:33:44,575 Kemarilah. 545 00:33:46,937 --> 00:33:49,404 Oh, Kau pasti bercanda. 546 00:33:54,878 --> 00:33:57,379 Kali ini, Biarkan aku membantumu. 547 00:33:59,315 --> 00:34:00,415 Oke. 548 00:34:42,658 --> 00:34:44,525 Aku tak takut padamu. 549 00:35:07,515 --> 00:35:08,982 Apa aku sudah mati ? 550 00:35:10,918 --> 00:35:12,752 Kurasa tidak. 551 00:35:19,193 --> 00:35:21,628 Kau hal terindah... 552 00:35:21,629 --> 00:35:24,063 ...yang kulihat dalam 1000 tahun terakhir. 553 00:35:30,537 --> 00:35:33,806 Coulson melakukan itu ? Memasukkan tangannya ke dalam ? 554 00:35:33,841 --> 00:35:36,776 Yah, Dia harus. Aku terdiam, tak tahu harus buat apa. 555 00:35:36,810 --> 00:35:39,478 Hei, Kau tidak begitu. Kau hanya baru saja... 556 00:35:39,512 --> 00:35:42,447 ...menerima ide soal memasukkan tanganmu ke dalam dada seseorang. 557 00:35:45,452 --> 00:35:48,687 Mungkin harus kuangkat. / Yeah. 558 00:35:50,390 --> 00:35:52,924 Hai, Yah. 559 00:35:52,959 --> 00:35:55,327 Ya, Senang mendengar suara ayah juga. 560 00:35:55,362 --> 00:35:58,430 Sudah lama aku ingin menelponmu. 561 00:35:58,465 --> 00:36:00,866 Beberapa minggu yang berat. 562 00:36:02,735 --> 00:36:06,604 Saat kau pegang, Kau merasakan sesuatu ? 563 00:36:09,842 --> 00:36:12,510 Lalu ? 564 00:36:12,544 --> 00:36:17,894 Bagaimana kau bisa memegang ketiga potongannya ? / Karena kenangan itu kulihat tiap hari. 565 00:36:34,299 --> 00:36:37,835 Aku tahu tatapan itu. Kau tergoda ? 566 00:36:37,869 --> 00:36:40,204 Sekarang, Apa yang ingin kau lihat ? 567 00:36:40,238 --> 00:36:42,006 Kita punya banyak kesamaan. 568 00:36:42,040 --> 00:36:45,442 Kita ditusuk di jantung. 569 00:36:48,646 --> 00:36:51,548 Aku terbunuh. 570 00:36:51,582 --> 00:36:54,318 Yah, Hampir. Aku agak kabur soal itu. 571 00:36:55,986 --> 00:37:00,924 Setelah itu... Aku tak ingat apa-apa. 572 00:37:00,958 --> 00:37:05,128 Aku tak ingat hidup kembali, atau berada di Rumah Sakit. 573 00:37:05,162 --> 00:37:08,865 Hanya... Sadar, beberapa bulan kemudian. 574 00:37:08,899 --> 00:37:11,835 Dan kau dihantui itu, Tn. Coulson ? 575 00:37:11,869 --> 00:37:16,339 Tidak. Tidak juga. 576 00:37:16,373 --> 00:37:19,008 Lalu apa masalahnya ? 577 00:37:22,612 --> 00:37:25,013 Kurasa kau benar. 578 00:37:27,250 --> 00:37:30,619 Mau kuberi tumpangan kembali ke universitas ? 579 00:37:30,654 --> 00:37:33,021 Yah, Dengan ketertarikan baru Eropa dengan... 580 00:37:33,056 --> 00:37:35,324 ...segala sesuatu yang berhubungan dengan Asgardian,... 581 00:37:35,359 --> 00:37:39,627 Aku penasaran apa ini saatnya memulai sesuatu yang lain. 582 00:37:39,662 --> 00:37:43,665 Pantai ? Minum dan dipijat ? 583 00:37:43,699 --> 00:37:46,735 Mm, Aku bosan. 584 00:37:46,769 --> 00:37:49,204 Kau harus pertimbangkan soal wilayah barat laut Amerika. 585 00:37:49,239 --> 00:37:50,672 Mungkin Portland. 586 00:37:50,706 --> 00:37:53,808 Makanan yang enak. Orkestra yang hebat di sana. 587 00:37:53,843 --> 00:37:55,344 Kalau kau mau ikut... 588 00:37:55,378 --> 00:37:57,779 ...tak semua bisa kuceritakan kisahku. 589 00:37:57,813 --> 00:37:59,213 Tentu. 590 00:38:00,516 --> 00:38:03,918 Dan kalau Thor ada datang, Aku akan memperkenalkanmu. 591 00:38:15,364 --> 00:38:17,664 Hei. 592 00:38:20,602 --> 00:38:24,438 Aku bisa terbiasa dengan layanan tambahan dan permen di bawah bantal. 593 00:38:24,472 --> 00:38:27,241 Menghabiskan malam tak diperbolehkan. 594 00:38:27,276 --> 00:38:31,077 Kita pantas dapat malam yang hebat. Kau terutama. 595 00:38:32,781 --> 00:38:36,149 Bagaimana denganmu ? / Tak baik. 596 00:38:38,853 --> 00:38:42,289 Maafkan aku. Soal sebelumnya. 597 00:38:42,323 --> 00:38:46,259 Aku... Aku bukan diriku. 598 00:38:46,294 --> 00:38:50,563 Saat kau selamatkan nyawa orang, Aku tak bisa salahkan kemarahan tingkat Hulk itu. 599 00:38:50,597 --> 00:38:52,198 Tak membahayakan. Tak melanggar. 600 00:38:53,834 --> 00:38:57,037 Apa kau juga begitu ? 601 00:38:57,071 --> 00:39:02,575 Tidak. Kalau membantu, aku akan marah sepanjang waktu. Tapi itu tak membantu. 602 00:39:05,078 --> 00:39:06,846 Apa yang kulihat... 603 00:39:09,817 --> 00:39:12,184 Itu soal saudaraku. 604 00:39:16,289 --> 00:39:18,424 Aku paham. 605 00:39:20,693 --> 00:39:27,566 Kutahu kau tak suka membicarakannya, Tapi seperti kataku, Aku ada di sini. 606 00:39:27,600 --> 00:39:29,068 Aku selalu siap mendengarkan. 607 00:39:35,541 --> 00:39:37,241 Aku lelah. 608 00:39:39,311 --> 00:39:41,580 Lain kali. 609 00:39:43,182 --> 00:39:45,383 Yah, Kau tahu aku ada di mana. 610 00:39:46,408 --> 00:40:06,408 Diterjemahkan bersama oleh er1ck9 feat RED_dahLIA 611 00:40:06,433 --> 00:40:26,433 IDFL SubsCrew http://IDFL.me 612 00:40:26,458 --> 00:40:36,458 RED_dahLIA : http://subscene.com/u/368083 er1ck9 : http://subscene.com/u/702663 613 00:40:40,138 --> 00:40:43,866 Marvel's Agents of S.H.I.E.L.D. akan segera kembali... 614 00:41:05,103 --> 00:41:08,740 Apa aku tertidur tadi ? / Sedikit. 615 00:41:08,774 --> 00:41:13,377 Tapi, Itu bagus. Berarti anda rileks. 616 00:41:13,412 --> 00:41:18,650 Itu lah yang kurasakan. Rileks. 617 00:41:18,684 --> 00:41:23,587 Jujur, Tahiti terlalu bagus untuk menjadi kenyataan. 618 00:41:23,621 --> 00:41:25,489 Aku tahu. 619 00:41:26,631 --> 00:41:29,214 Itu tempat yang ajaib.