1 00:00:08,774 --> 00:00:11,074 Incidente in laboratorio uccide 4 persone 2 00:00:25,583 --> 00:00:26,677 Salve. 3 00:00:30,633 --> 00:00:33,994 - Qualcosa non va? - Jack Benson era un mio amico. 4 00:00:35,461 --> 00:00:38,413 Mi... mi dispiace tantissimo. 5 00:00:38,466 --> 00:00:40,270 Eri tu il capo, no? 6 00:00:40,771 --> 00:00:43,504 - Eri una specie di responsabile? - Era anche amico mio... 7 00:00:43,505 --> 00:00:46,537 La moglie di Jack dice che è stata colpa tua. E' vero? 8 00:00:48,238 --> 00:00:52,542 Sa una cosa? Lasciamo perdere. Credo che andrò... da un'altra parte. 9 00:00:52,929 --> 00:00:53,942 Ehi! 10 00:00:54,376 --> 00:00:55,773 Ti ho fatto una domanda! 11 00:00:55,894 --> 00:00:57,255 Non si avvicini. 12 00:01:01,235 --> 00:01:02,432 Ma che diavolo...? 13 00:01:04,246 --> 00:01:06,882 - Sei stata tu? - No, lo giuro. 14 00:01:11,511 --> 00:01:12,842 Stammi lontana! 15 00:01:28,648 --> 00:01:31,270 No, Signore, ti prego... 16 00:01:31,570 --> 00:01:32,985 non di nuovo. 17 00:02:01,645 --> 00:02:03,241 Abbiamo una missione. 18 00:02:04,500 --> 00:02:05,787 Qualche dettaglio? 19 00:02:06,388 --> 00:02:07,397 No. 20 00:02:10,807 --> 00:02:13,743 Beh, dovremmo seguire il solito piano. 21 00:02:14,081 --> 00:02:17,144 Prendiamo strade separate per tornare, arriviamo in tempi diversi, così... 22 00:02:17,145 --> 00:02:18,699 nessuno sospetta niente. 23 00:02:26,765 --> 00:02:28,360 Aspetta, una telecineta? 24 00:02:28,561 --> 00:02:30,249 Credevo non esistessero. 25 00:02:30,650 --> 00:02:32,351 Non ne abbiamo mai confermato uno. 26 00:02:32,552 --> 00:02:34,006 E' per questo che andiamo a Batesville. 27 00:02:34,007 --> 00:02:36,920 Per condurre una valutazione di iscrizione all'Indice 28 00:02:37,121 --> 00:02:39,408 Significa che andiamo a parlarle per vedere se ha dei poteri? 29 00:02:39,409 --> 00:02:42,219 - In pratica. - Beh, gli serve un nome migliore. 30 00:02:42,220 --> 00:02:45,317 Un po' meno "Dipartimento del Tesoro" e un po' più... qualcosa di meglio. 31 00:02:45,318 --> 00:02:47,148 Qualcosa tipo "Il comitato di benvenuto". 32 00:02:47,149 --> 00:02:50,062 Voglio che stavolta presti particolare attenzione, Skye. 33 00:02:50,431 --> 00:02:52,443 E' l'occasione per imparare come trattare qualcuno 34 00:02:52,444 --> 00:02:56,869 - che ha appena scoperto di avere dei poteri. - Come se non l'avessi mai fatto prima. 35 00:02:57,038 --> 00:03:00,875 - Ho trovato Mike Peterson prima di voi. - E ricordi com'è andata a finire? 36 00:03:00,876 --> 00:03:03,672 Questa è l'occasione di vedere come si fa nel modo giusto. 37 00:03:03,673 --> 00:03:05,609 Quante persone del genere avete trovato? 38 00:03:05,610 --> 00:03:08,442 Poche. Non ci sono molte persone sull'Indice. 39 00:03:08,958 --> 00:03:12,425 Andranno nel panico quando vedono arrivare i veicoli dello S.H.I.E.L.D. 40 00:03:12,526 --> 00:03:13,761 Ogni caso è diverso. 41 00:03:13,762 --> 00:03:17,317 Alcune persone negano categoricamente che ci sia qualcosa di diverso in loro. 42 00:03:17,318 --> 00:03:20,146 E' un processo delicato, e tutti i rapporti che abbiamo ricevuto... 43 00:03:20,147 --> 00:03:22,907 indicano che questa situazione è particolarmente sensibile. 44 00:03:22,908 --> 00:03:24,879 "Esplode un acceleratore di particelle". 45 00:03:24,880 --> 00:03:27,927 Hannah Hutchins, uno degli ingegneri addetti al controllo qualità. 46 00:03:27,928 --> 00:03:30,545 - E' stata colpa sua? - La città dà la colpa a lei. 47 00:03:30,646 --> 00:03:33,353 Nell'esplosione sono morti quattro tecnici. Sotto la sua supervisione. 48 00:03:33,354 --> 00:03:35,648 E' terribile, tutte quelle famiglie... 49 00:03:35,649 --> 00:03:37,614 Piccola comunità religiosa. Saranno parecchio scossi. 50 00:03:37,615 --> 00:03:40,970 Lo sarà anche lei. Amici e colleghi morti, e a questo aggiungici 51 00:03:40,971 --> 00:03:43,646 che potrebbe avere degli strani poteri che non è in grado di capire. 52 00:03:43,647 --> 00:03:44,813 O controllare. 53 00:03:45,114 --> 00:03:48,228 Signore, il Dipartimento dell'Energia dice che il laboratorio con l'acceleratore 54 00:03:48,229 --> 00:03:50,386 - è troppo pericoloso per accedervi. - Ma la buona notizia è che 55 00:03:50,387 --> 00:03:53,875 pensiamo di poter recuperare i dati inerenti il disastro dalla strumentazione. 56 00:03:53,876 --> 00:03:56,211 Ne stabiliremo la causa, e vedremo se c'è un qualche nesso 57 00:03:56,212 --> 00:04:00,483 tra la telecinesi e l'esplosione di un acceleratore di particelle. 58 00:04:00,484 --> 00:04:04,996 Beh, usa dei magneti giganti per sparare miliardi di particelle subatomiche 59 00:04:04,997 --> 00:04:07,087 contro le rispettive antiparticelle alla velocità della luce 60 00:04:07,122 --> 00:04:09,691 per ricreare dei Big Bang in miniatura, perciò... 61 00:04:09,692 --> 00:04:11,758 mi pare un buon punto di partenza. 62 00:04:13,524 --> 00:04:14,591 Leggo anch'io. 63 00:04:14,592 --> 00:04:17,971 Cerca di non menzionare il Big Bang quando parliamo dell'esplosione con la Hutchins. 64 00:04:17,972 --> 00:04:20,828 Tu resterai in macchina. Questa è una situazione delicata. 65 00:04:20,829 --> 00:04:23,372 Non sappiamo se questa donna rappresenta una minaccia, perciò... 66 00:04:23,433 --> 00:04:26,230 gli agenti Ward e May verranno con me per il primo contatto. 67 00:04:26,231 --> 00:04:28,750 Decolliamo tra cinque minuti. Meglio che allacciate le cinture. 68 00:04:28,751 --> 00:04:33,179 E' una situazione delicata, e tu ti porti dietro Coccolino e Pucciosa? 69 00:04:37,669 --> 00:04:39,805 - Ciao ragazzi. - Sei in ritardo. 70 00:04:47,320 --> 00:04:48,520 Sappiamo cos'hai fatto. 71 00:04:48,602 --> 00:04:52,082 Ha fatto saltare in aria quel distributore, perché non l'arrestate? 72 00:04:56,795 --> 00:04:58,020 State indietro, per favore. 73 00:04:58,055 --> 00:05:01,529 Agente, non può fare nulla per disperdere questa folla? 74 00:05:01,530 --> 00:05:04,017 Ci stiamo provando, ma siamo in un paese libero. 75 00:05:04,733 --> 00:05:06,485 Signorina Hutchins, sono l'agente Coulson. 76 00:05:06,486 --> 00:05:10,158 Siamo specializzati in avvenimenti strani, come quelli a cui ha assistito lei. 77 00:05:10,159 --> 00:05:11,760 Siete venuti per rinchiudermi? 78 00:05:12,061 --> 00:05:13,293 Per parlare. 79 00:05:13,998 --> 00:05:15,728 E a cosa potrebbe servire? 80 00:05:16,727 --> 00:05:17,829 Vattene via da qui! 81 00:05:17,830 --> 00:05:19,360 Non ti vogliamo più qui! 82 00:05:19,509 --> 00:05:21,697 Agenti, allontanate quelle persone. 83 00:05:25,800 --> 00:05:27,819 Spostatevi, spostatevi! Via, via! 84 00:05:31,795 --> 00:05:34,310 E' stata lei! Quel mostro ha cercato di ucciderci! 85 00:05:34,511 --> 00:05:35,632 Si calmi! 86 00:05:37,205 --> 00:05:39,746 Tranquillo, agente. Abbassi la pistola. 87 00:05:39,999 --> 00:05:41,312 Lasciatemi in pace. 88 00:05:41,313 --> 00:05:43,475 - Signorina Hutchins, la prego, si calmi. - Non sono stata io. 89 00:05:43,476 --> 00:05:46,304 Si calmi, non permetteremo a nessuno di farle del male. 90 00:05:48,487 --> 00:05:49,706 E' ora di andare. 91 00:05:50,558 --> 00:05:52,940 Alla faccia del comitato di benvenuto. 92 00:06:05,450 --> 00:06:09,241 Non crediamo che la gente possa avere poteri di telecinesi, vero? 93 00:06:10,462 --> 00:06:13,166 Beh... May è stata costretta a sedarla. 94 00:06:13,467 --> 00:06:16,241 Quella donna ha spostato un'auto della polizia, con la forza del pensiero. 95 00:06:16,242 --> 00:06:18,535 - Non c'è nessun principio a sostegno... - Della telecinesi. 96 00:06:18,570 --> 00:06:21,321 Non ancora. Ma per un po' ci abbiamo creduto, ricordi? 97 00:06:21,322 --> 00:06:25,573 Il primo anno? Quando Sally Webber ha fatto cadere quei libri dal tavolo a Neurobiologia? 98 00:06:25,574 --> 00:06:28,933 Oh, beh, quello è stato uno scherzetto particolarmente crudele. 99 00:06:29,025 --> 00:06:30,684 Hai strillato come una ragazza. 100 00:06:30,885 --> 00:06:32,192 Io sono una ragazza! 101 00:06:32,293 --> 00:06:34,839 Sai qual è il brutto di essersi diplomati tre anni in anticipo? 102 00:06:34,840 --> 00:06:37,986 Non abbiamo mai potuto fare scherzetti alle matricole. 103 00:06:38,890 --> 00:06:39,881 Fitz. 104 00:06:40,873 --> 00:06:42,896 Skye non è mai andata all'Accademia. 105 00:06:43,097 --> 00:06:46,325 - E' una matricola. - Un'ingenua matricoluccia. 106 00:06:46,326 --> 00:06:51,364 E subire scherzi è parte integrante del diventare un'agente dello S.H.I.E.L.D. 107 00:06:51,365 --> 00:06:52,890 Direi anche obbligatoria. 108 00:06:52,891 --> 00:06:56,026 Perché non farle vivere l'esperienza completa da accademia dello S.H.I.E.L.D.? 109 00:06:56,227 --> 00:06:58,954 Non sarebbe corretto negarle una cosa del genere. 110 00:06:59,255 --> 00:07:01,413 Informazioni e dati caricati, possiamo andare. 111 00:07:01,414 --> 00:07:02,659 Sissignore. 112 00:07:09,039 --> 00:07:10,411 Solo un materasso, signore? 113 00:07:10,612 --> 00:07:12,829 Per arrivare al Frigo ci vogliono sei ore. 114 00:07:12,830 --> 00:07:17,169 Fitz ha aggiunto una schermatura magnetica alla Gabbia dopo lo spavento di Simmons. 115 00:07:17,270 --> 00:07:19,393 Se la signorina Hutchins ha questo potere... 116 00:07:19,394 --> 00:07:22,089 allora quella stanza dovrebbe impedirle di liberarlo. 117 00:07:22,190 --> 00:07:25,101 Ma lì dentro... sarà comunque pericolosa. 118 00:07:25,899 --> 00:07:27,031 Come sta? 119 00:07:27,790 --> 00:07:29,895 L'effetto della dendrotossina sta svanendo. 120 00:07:29,896 --> 00:07:33,921 Presto si sveglierà... spaventata... e in una strana stanza 121 00:07:33,922 --> 00:07:37,383 La nostra prossima interazione sarà cruciale per ottenere la sua fiducia. 122 00:07:37,384 --> 00:07:39,813 E' per questo che voglio che tu sia presente. 123 00:07:41,391 --> 00:07:43,346 Sei certo che sia una buona idea? 124 00:07:43,447 --> 00:07:45,657 Se vogliamo che la signorina Hutchins creda a una sola parola 125 00:07:45,658 --> 00:07:48,579 di quello che le diremo, deve sapere che non le stiamo nascondendo niente... 126 00:07:48,726 --> 00:07:51,994 il che significa che tu... dovrai spiegarle la situazione. 127 00:07:52,095 --> 00:07:55,534 E se questo non la calmasse? Se la facesse agitare ancora di più? 128 00:07:55,880 --> 00:07:58,237 Allora sì che vorrà che sia presente. 129 00:07:58,638 --> 00:07:59,982 Più o meno. 130 00:08:01,836 --> 00:08:03,199 Vi terrò d'occhio da qui. 131 00:08:03,300 --> 00:08:04,852 E io mi toglierò la cravatta. 132 00:08:04,853 --> 00:08:09,037 Se ha davvero poteri telecinetici, non voglio avere un cappio intorno al collo. 133 00:08:22,281 --> 00:08:24,053 Le ho portato dell'acqua. 134 00:08:28,954 --> 00:08:29,971 Va tutto bene. 135 00:08:30,472 --> 00:08:32,903 Io sono Phil. E lei è Melinda May. 136 00:08:35,796 --> 00:08:37,332 Come ci sono arrivata qui? 137 00:08:37,649 --> 00:08:38,970 L'ho sedata. 138 00:08:41,599 --> 00:08:44,176 Mi scuso per averla portata qui così. 139 00:08:44,674 --> 00:08:46,328 La situazione stava degenerando. 140 00:08:46,529 --> 00:08:49,120 E' stato per assicurare la sicurezza di tutti. 141 00:08:49,901 --> 00:08:51,585 La sicurezza di tutti. 142 00:08:52,260 --> 00:08:54,431 Bene. Okay. 143 00:08:56,086 --> 00:08:58,409 Oh, Signore, cos'ho fatto? 144 00:08:59,753 --> 00:09:02,494 Le assicuro, signorina Hutchins... 145 00:09:03,603 --> 00:09:05,871 che non si è fatto male nessuno. 146 00:09:06,951 --> 00:09:10,250 Ovunque vada, le cose finiscono male. 147 00:09:10,683 --> 00:09:14,360 Era arrabbiata con quelle persone, a casa sua? 148 00:09:14,959 --> 00:09:16,421 Arrabbiata? No. 149 00:09:16,790 --> 00:09:18,823 Li conosco quasi tutti. 150 00:09:19,224 --> 00:09:20,867 Erano loro quelli arrabbiati. 151 00:09:21,196 --> 00:09:22,393 Li capisco. 152 00:09:23,954 --> 00:09:24,989 Oh, Dio. 153 00:09:26,126 --> 00:09:27,832 La moglie di Frank... 154 00:09:28,429 --> 00:09:30,038 il modo in cui mi guardava... 155 00:09:30,252 --> 00:09:31,665 Frank Delacort... 156 00:09:31,825 --> 00:09:33,154 è morto nell'incidente. 157 00:09:33,184 --> 00:09:35,266 Per colpa mia non ci sono più. 158 00:09:36,757 --> 00:09:37,907 Li ho uccisi. 159 00:09:44,689 --> 00:09:46,089 Che cosa triste. 160 00:09:46,621 --> 00:09:50,286 E normale. Questi valori sono assolutamente nella media. 161 00:09:50,316 --> 00:09:53,129 Ovviamente è difficile trovare qualcosa se non sai cosa stai cercando. 162 00:09:53,159 --> 00:09:55,879 Tutto quel che posso dire da queste onde cerebrali, è che è agitata. 163 00:09:55,909 --> 00:10:00,061 E ti serve un computer per capirlo? Ha davanti la May, la tipa che le ha sparato. 164 00:10:00,091 --> 00:10:01,091 L'ha sedata. 165 00:10:01,445 --> 00:10:04,517 Le cose sono sfuggite di mano. May le ha sistemate. 166 00:10:05,156 --> 00:10:06,606 E' la Cavalleria. 167 00:10:07,584 --> 00:10:09,728 A proposito, da dove viene quel nome? 168 00:10:10,268 --> 00:10:12,286 - Non lo sai? - Ward non te l'ha detto? 169 00:10:12,827 --> 00:10:14,077 Certo che no. 170 00:10:14,420 --> 00:10:17,347 Non hai frequentato per niente l'Accademia. 171 00:10:17,735 --> 00:10:19,235 E' una storia sorprendente. 172 00:10:19,345 --> 00:10:22,581 Già, beh, Ward non è proprio un U.S. chiacchierone. 173 00:10:22,855 --> 00:10:23,855 Dunque... 174 00:10:24,135 --> 00:10:25,869 prova a immaginarti... 175 00:10:28,572 --> 00:10:32,319 un complesso super controllato. A Manama, in Bahrain. 176 00:10:32,455 --> 00:10:35,168 Svariati agenti dello S.H.I.E.L.D. sono tenuti in ostaggio... 177 00:10:35,198 --> 00:10:36,950 torturati per ottenere informazioni. 178 00:10:37,134 --> 00:10:38,421 La missione di May... 179 00:10:38,666 --> 00:10:39,967 eliminare la minaccia. 180 00:10:40,215 --> 00:10:42,612 - Vuoi dire uccidere la gente. - Non la gente. 181 00:10:43,010 --> 00:10:45,172 Intere pattuglie di mercenari. 182 00:10:45,316 --> 00:10:47,228 - Almeno un centinaio. - Più di un centinaio. 183 00:10:47,258 --> 00:10:50,620 Più di un cento uomini, pesantemente armati. 184 00:10:50,940 --> 00:10:54,868 - L'auto era distrutta. Ha usato un cavallo. - E... aveva una M249 per mano. 185 00:10:54,898 --> 00:10:55,898 Giusto. 186 00:10:56,121 --> 00:10:57,319 Una in ogni mano. 187 00:10:57,549 --> 00:10:59,499 Ed è arrivata in groppa a un cavallo. 188 00:11:00,023 --> 00:11:02,177 Da qui il nome... la Cavalleria. 189 00:11:02,207 --> 00:11:03,237 E' tutto vero? 190 00:11:03,846 --> 00:11:06,046 Ha eliminato la minaccia nemica... 191 00:11:06,427 --> 00:11:07,627 da sola. 192 00:11:13,379 --> 00:11:15,809 Quel giorno ha visto parecchia sofferenza. 193 00:11:16,237 --> 00:11:18,628 - E' per questo che è così... - Felice? 194 00:11:21,565 --> 00:11:24,139 Caricamento dati dell'acceleratore di particelle. 195 00:11:37,214 --> 00:11:38,214 No! 196 00:11:38,857 --> 00:11:40,871 Non puoi toccarlo! 197 00:11:41,270 --> 00:11:43,431 Almeno due semestri di ingegneria olografica 198 00:11:43,461 --> 00:11:46,659 - prima che tu possa toccarlo! - Va bene. Va bene! Ho capito. 199 00:11:46,889 --> 00:11:50,436 Non sono andata alla vostra stupida Hogwarts dello S.H.I.E.L.D. o quel che è. 200 00:11:50,466 --> 00:11:51,666 Vado di sopra. 201 00:11:52,044 --> 00:11:54,794 E farò le mie ricerche... sul computer. 202 00:11:55,028 --> 00:11:56,028 Sul mio... 203 00:11:56,434 --> 00:11:58,664 noioso e vecchio computer bidimensionale. 204 00:12:03,443 --> 00:12:06,600 - Ci credi che se l'è bevuta? - A cavallo. Geniale. 205 00:12:07,499 --> 00:12:09,289 Hai pensato al prossimo scherzo? 206 00:12:09,638 --> 00:12:12,364 - Dobbiamo portare avanti la tradizione. - Già. 207 00:12:13,358 --> 00:12:17,401 Per settimane... non ho fatto altro che ricevere rapporti dalla sezione 2. 208 00:12:18,258 --> 00:12:22,032 Si lamentavano che i bulloni del blocco dell'accoppiamento si stavano allentando. 209 00:12:22,105 --> 00:12:23,305 Tobias è il... 210 00:12:25,960 --> 00:12:26,960 Era... 211 00:12:27,437 --> 00:12:28,887 il tecnico laggiù. 212 00:12:29,648 --> 00:12:31,269 Ha sostituito il pezzo... 213 00:12:31,299 --> 00:12:34,235 e abbiamo fatto un triplo controllo per eventuali danni. 214 00:12:34,767 --> 00:12:36,867 Mi sembra che andassi laggiù... 215 00:12:37,266 --> 00:12:38,866 diverse volte a settimana. 216 00:12:39,666 --> 00:12:42,128 - Ha trovato problemi? - No. 217 00:12:42,319 --> 00:12:44,393 Ma evidentemente mi è sfuggito qualcosa. 218 00:12:44,477 --> 00:12:47,903 La mia squadra è al lavoro per capire cos'è realmente accaduto. 219 00:12:48,103 --> 00:12:50,130 E cosa potrebbe essere accaduto a lei. 220 00:12:52,016 --> 00:12:53,016 A me? 221 00:12:53,360 --> 00:12:54,710 In che senso? 222 00:12:57,205 --> 00:13:00,313 Crediamo che, in qualche modo, come conseguenza dell'incidente... 223 00:13:00,343 --> 00:13:03,675 lei abbia acquisito una qualche forma di abilità telecinetica. 224 00:13:05,719 --> 00:13:07,069 Credete che sia io? 225 00:13:07,788 --> 00:13:09,350 La macchina della polizia... 226 00:13:09,567 --> 00:13:12,331 il distributore di benzina, credete che sia stata io? 227 00:13:12,672 --> 00:13:16,188 Non lo sappiamo ancora e... sarà difficile sentirselo dire, ma... 228 00:13:16,318 --> 00:13:18,816 tutti questi eventi hanno una cosa in comune. 229 00:13:20,021 --> 00:13:21,021 Me. 230 00:13:21,562 --> 00:13:23,392 Ma non li ho causati io. 231 00:13:23,547 --> 00:13:28,569 Non sono io. Vorrei che fosse così, perché magari potrei fermarlo. 232 00:13:28,599 --> 00:13:30,097 Ma se non è lei... 233 00:13:30,674 --> 00:13:31,824 allora chi e? 234 00:13:35,659 --> 00:13:37,536 Non mi credereste mai. 235 00:13:42,317 --> 00:13:43,817 Mi metta alla prova. 236 00:13:46,967 --> 00:13:48,617 Dio mi sta punendo. 237 00:13:50,732 --> 00:13:52,132 Mi ha abbandonata. 238 00:13:52,778 --> 00:13:56,030 Non mi protegge più, ecco perché succedono queste cose. 239 00:13:59,015 --> 00:14:00,515 Proteggerla da cosa? 240 00:14:02,549 --> 00:14:03,949 Dai demoni, signore. 241 00:14:06,447 --> 00:14:07,997 I demoni... 242 00:14:09,284 --> 00:14:10,528 mi tormentano. 243 00:14:16,242 --> 00:14:19,357 Le manie di persecuzione non sono insolite dopo un trauma. 244 00:14:19,387 --> 00:14:21,240 E lei ne ha decisamente subiti parecchi. 245 00:14:21,270 --> 00:14:23,494 Dà la colpa a se stessa. E' senso di colpa. 246 00:14:23,524 --> 00:14:26,129 E' un po' la somma di tutto quanto. E' distrutta. 247 00:14:26,365 --> 00:14:28,573 Analizzate attentamente il luogo dell'incidente. 248 00:14:28,603 --> 00:14:31,366 Se quella tragedia le ha dato dei poteri, dobbiamo fermarli. 249 00:14:31,396 --> 00:14:34,190 Se non è stata colpa sua, tanto meglio. Ma fino ad allora... 250 00:14:34,307 --> 00:14:35,983 è un pericolo per tutti noi. 251 00:14:47,344 --> 00:14:50,304 Mi permetta di andare a parlarle, signore. Da amica. 252 00:14:50,334 --> 00:14:52,272 Non posso lasciartelo fare. E' troppo pericoloso. 253 00:14:52,302 --> 00:14:56,551 Non è pericolosa. E' gentile, insomma... eccessivamente gentile. 254 00:14:56,581 --> 00:14:58,589 Non dimentica mai di fare gli auguri agli amici, 255 00:14:58,619 --> 00:15:01,420 manda avanti il programma per giovani della sua parrocchia, salva i cani randagi. 256 00:15:01,450 --> 00:15:05,013 Hannah non è ispettore della sicurezza solo perché è una attenta ai dettagli, 257 00:15:05,043 --> 00:15:06,646 - ma perché.. - Ci tiene per davvero. 258 00:15:06,676 --> 00:15:09,934 Esatto. E per una persona tanto empatica, essere responsabile 259 00:15:09,964 --> 00:15:12,692 per la morte di tutta quella gente. La cosa l'ha distrutta. 260 00:15:12,827 --> 00:15:16,849 - Farnetica su Dio che vuole punirla... - La gente crede in quello di cui ha bisogno 261 00:15:16,879 --> 00:15:18,657 per giustificare le proprie azioni. 262 00:15:18,791 --> 00:15:22,212 E' così che giustifichi la tua politica del prima spara e poi fai le domande? 263 00:15:22,667 --> 00:15:24,501 Lasciatemi almeno provare a rimediare a quel danno. 264 00:15:24,531 --> 00:15:28,496 Finché non capiremo cosa le sta succedendo, rimarrà rinchiusa... 265 00:15:28,630 --> 00:15:30,580 e tu starai alla larga da lei. 266 00:15:34,514 --> 00:15:36,288 Credevo fosse fissato bene. 267 00:15:42,308 --> 00:15:44,406 Stai facendo le domande giuste, Skye... 268 00:15:44,712 --> 00:15:48,173 ma per ora, non puoi fare altro, mi dispiace. 269 00:15:55,433 --> 00:15:58,878 Non riesco proprio a capirla. Per lei è tutto... 270 00:15:59,432 --> 00:16:00,808 "Bersaglio: acquisito". 271 00:16:01,038 --> 00:16:02,409 "Minaccia: eliminata". 272 00:16:02,635 --> 00:16:04,842 Beh, è una specialista. 273 00:16:05,013 --> 00:16:10,150 Ma solo in una cosa. Si catturano più mosche col miele che col napalm. Tanto per dire. 274 00:16:10,180 --> 00:16:11,402 Passami la lattuga. 275 00:16:11,432 --> 00:16:14,660 E mi ha detto di stare alla larga da Hannah, ma sai cosa penso? 276 00:16:16,798 --> 00:16:19,605 Penso che abbia bisogno di scopare. 277 00:16:23,964 --> 00:16:26,462 Forse ti converrebbe essere meno polemica con l'agente May. 278 00:16:26,492 --> 00:16:27,688 Non mi fa paura. 279 00:16:27,812 --> 00:16:31,491 Cioè me la fa, ma solo perché la Cavalleria ha sparato da cavallo a cento tizi, 280 00:16:31,521 --> 00:16:35,023 - non significa che conosca le persone. - Un attimo. Da cavallo? 281 00:16:35,890 --> 00:16:38,306 - Questa dove l'hai sentita? - Da Fitz-Simmons. 282 00:16:38,383 --> 00:16:39,966 Ti stavano prendendo in giro? 283 00:16:42,182 --> 00:16:44,246 Ogni anno questa storia viene sempre più ingigantita. 284 00:16:44,276 --> 00:16:45,590 Non erano cento tizi. 285 00:16:45,913 --> 00:16:46,913 Solo venti. 286 00:16:46,973 --> 00:16:48,442 Assassini professionisti. 287 00:16:48,947 --> 00:16:50,942 May li ha fatti fuori con a disposizione solo... 288 00:16:51,071 --> 00:16:52,171 una pistola. 289 00:16:52,562 --> 00:16:55,355 - Senza rinforzi. - Ha salvato un gruppo di agenti? 290 00:16:56,783 --> 00:16:58,485 E di certo non era a cavallo. 291 00:16:59,619 --> 00:17:03,614 Se la missione è andata così bene, perché è così infastidita dal soprannome? 292 00:17:03,668 --> 00:17:06,195 Beh... a May non interessa la gloria. 293 00:17:06,568 --> 00:17:09,404 Ha portato a termine la missione. Fine della storia. 294 00:17:12,902 --> 00:17:14,443 Dove ho messo il coltello? 295 00:17:27,323 --> 00:17:28,596 Lasciami in pace! 296 00:17:30,024 --> 00:17:33,046 Oh, Dio, ti supplico, perdonami! 297 00:17:39,493 --> 00:17:42,291 Questo dev'essere l'accoppiamento citato nei rapporti. 298 00:17:45,266 --> 00:17:47,949 Oh, cavoli, i tecnici avevano ragione. 299 00:17:50,000 --> 00:17:51,500 Stai almeno ascoltando? 300 00:17:53,601 --> 00:17:57,362 - Non ti sei spaventata neanche un po'? - Direi che sono delusa. 301 00:17:59,226 --> 00:18:01,690 Va bene, va bene. Sto improvvisando. 302 00:18:01,809 --> 00:18:03,353 E sì, ti stavo ascoltando. 303 00:18:03,389 --> 00:18:06,812 Stavo per andare a prendere i nostri accoppiamenti magnetici per una simulazione. 304 00:18:07,538 --> 00:18:12,328 E già che ci sei, prendi dell'altro diazepam per Hannah. Potremmo doverla sedare di più. 305 00:18:12,358 --> 00:18:16,823 - E per lo scherzo devi impegnarti di più. - Lo so. Sto provando varie alternative. 306 00:18:16,853 --> 00:18:19,267 La cosa fondamentale è il tempismo, Simmons. 307 00:18:19,478 --> 00:18:21,370 Skye non deve sospettare nulla. 308 00:18:27,887 --> 00:18:29,451 Ward, vieni a vedere. 309 00:18:33,647 --> 00:18:35,004 Tobias Ford. 310 00:18:35,689 --> 00:18:38,276 Non è uno dei tecnici morti nello stabilimento? 311 00:18:38,306 --> 00:18:41,363 Sì, ha presentato tre reclami sulla sicurezza nell'ultimo mese. 312 00:18:41,393 --> 00:18:44,674 - Ognuno di essi nel dipartimento di Hannah. - Lei pensava fosse un amico. 313 00:18:44,716 --> 00:18:46,447 Ma lui ce l'aveva con lei. 314 00:18:46,875 --> 00:18:49,287 La parte peggiore è che... aveva ragione. 315 00:19:03,873 --> 00:19:05,074 Accoppiamenti. 316 00:19:05,891 --> 00:19:08,257 Accoppiamenti. Accoppiamenti. Sì. 317 00:19:13,719 --> 00:19:14,769 Oh, ecco... 318 00:19:18,639 --> 00:19:20,600 Questo potrebbe tornarmi utile. 319 00:19:23,306 --> 00:19:24,937 Ora mi manca solo... 320 00:19:25,540 --> 00:19:29,963 un po' di spago... e una vittima ignara. 321 00:19:32,361 --> 00:19:34,104 Assolutamente fantastico. 322 00:19:35,498 --> 00:19:37,456 Ma che... strano. 323 00:19:42,163 --> 00:19:43,744 Santo cielo. 324 00:19:44,758 --> 00:19:46,108 Fitz, guarda qui. 325 00:19:46,681 --> 00:19:48,486 Che cosa stiamo guardando? 326 00:19:49,041 --> 00:19:51,832 E' come se l'esplosione avesse aperto una specie di finestra per... 327 00:19:51,862 --> 00:19:53,067 Per l'inferno! 328 00:19:55,043 --> 00:19:56,043 No! 329 00:19:59,791 --> 00:20:01,567 Simmons, tutto bene? 330 00:20:01,675 --> 00:20:05,378 Signore, Hannah sta dicendo la verità. Non ha poteri telecinetici. 331 00:20:05,408 --> 00:20:07,313 Sull'aereo c'è qualcun altro. 332 00:20:17,318 --> 00:20:19,933 - Cos'è stato? - L'aereo ha perso potenza. 333 00:20:20,804 --> 00:20:22,074 Stiamo precipitando. 334 00:20:33,858 --> 00:20:37,429 - Ward, hai la licenza di volo? - I generatori a motore funzionano? 335 00:20:37,698 --> 00:20:39,242 Sono andati anche quelli. 336 00:20:39,272 --> 00:20:41,505 Scambia le batterie per mantenere i controlli di volo. 337 00:20:41,528 --> 00:20:43,639 Il resto ci servirà per mantenere schermata la Gabbia. 338 00:20:43,669 --> 00:20:44,669 Flap a 10. 339 00:20:45,625 --> 00:20:47,432 - Abbassa il carrello. - Che posso fare? 340 00:20:47,462 --> 00:20:48,571 Allacciati la cintura. 341 00:20:49,743 --> 00:20:53,000 Più avanti c'è un campo grande abbastanza, ma sarà dura. 342 00:20:53,405 --> 00:20:55,696 L'atterraggio verticale è fuori questione. 343 00:21:03,312 --> 00:21:06,211 - Siamo un po' troppo veloci! - Ho tutto sotto controllo. 344 00:21:33,120 --> 00:21:36,734 I nostri auricolari vengono ritrasmessi dall'aereo, perciò ecco dei sostituti. 345 00:21:36,764 --> 00:21:38,324 E' stata quella ragazza, signore? 346 00:21:38,354 --> 00:21:40,549 Crediamo che la signorina Hutchins sia in realtà una vittima. 347 00:21:40,579 --> 00:21:43,409 Le nostre teorie sui suoi poteri sono state confutate. 348 00:21:43,459 --> 00:21:45,612 - Da chi? - Ho visto un fantasma. 349 00:21:46,021 --> 00:21:49,464 So... so come suona, ma sono stata aggredita da un uomo che poi è scomparso. 350 00:21:49,494 --> 00:21:52,624 - Sei riuscita a vederlo in faccia? - Si è smaterializzato! 351 00:21:52,654 --> 00:21:55,385 May, controlla i sistemi. La Gabbia è ancora schermata? 352 00:21:55,415 --> 00:21:57,236 Praticamente tutta la corrente è destinata a quella. 353 00:21:57,266 --> 00:22:00,619 Quest'uomo, o qualunque cosa sia, sta tormentando la signorina Hutchins. 354 00:22:00,649 --> 00:22:03,038 La Gabbia potrebbe essere l'unica cosa che la protegge. 355 00:22:03,068 --> 00:22:04,942 - La informeremo. - Signore, posso essere io... 356 00:22:04,972 --> 00:22:06,076 a parlare ad Hannah? 357 00:22:06,106 --> 00:22:09,218 La sua vita è stata sconvolta e noi l'abbiamo rinchiusa in una scatola da incubo. 358 00:22:09,248 --> 00:22:10,791 Pensa che la stiano punendo. 359 00:22:10,849 --> 00:22:13,134 Posso essere io a darle la buona notizia, per favore? 360 00:22:13,231 --> 00:22:16,192 La notizia che un pazzo incorporeo le sta dando la caccia? 361 00:22:16,244 --> 00:22:19,646 Ripeto, sarebbe meglio che non foste voi a dirglielo, sul serio. 362 00:22:20,471 --> 00:22:21,471 Va bene. 363 00:22:21,840 --> 00:22:25,090 Io vado di sopra, attivo la ricetrasmittente di emergenza e contatto il QG. 364 00:22:25,120 --> 00:22:26,539 Ward, prendi un'arma da fuoco. 365 00:22:26,569 --> 00:22:29,385 Scorta Fitz-Simmons di sotto, fate una stima dei danni e fateci ripartire. 366 00:22:29,415 --> 00:22:30,415 Un attimo. 367 00:22:30,747 --> 00:22:31,747 Gente... 368 00:22:33,372 --> 00:22:34,372 dov'è Fitz? 369 00:22:34,984 --> 00:22:36,121 C'è nessuno? 370 00:22:36,786 --> 00:22:38,227 Qualcuno mi sente? 371 00:22:38,771 --> 00:22:40,480 Che cavolo sta succedendo? 372 00:22:42,646 --> 00:22:43,992 Ci siamo schiantati? 373 00:22:44,239 --> 00:22:45,375 Chi è che urlava? 374 00:22:46,340 --> 00:22:49,377 Non è divertente, Jemma! Se è uno scherzo. 375 00:22:49,662 --> 00:22:50,862 E' uno scherzo. 376 00:23:01,219 --> 00:23:02,219 Astuto. 377 00:23:16,594 --> 00:23:17,594 Simmons? 378 00:23:18,708 --> 00:23:20,755 Dai... accendi la luce. 379 00:23:36,573 --> 00:23:38,295 Grazie a Dio! Dov'eri finito? 380 00:23:38,492 --> 00:23:42,582 Sono rimasto chiuso in uno sgabuzzino a crepare di paura, grazie a voi due geni. 381 00:23:42,612 --> 00:23:43,758 Non siamo stati noi. 382 00:23:44,234 --> 00:23:45,564 E allora chi è stato? 383 00:23:45,673 --> 00:23:48,385 - Abbiamo trovato Fitz. - Bene, avremo bisogno di lui. 384 00:23:48,417 --> 00:23:51,737 Sembra che il problema principale sia nel vano dell'avionica numero due. 385 00:23:51,820 --> 00:23:54,621 - Ma ha fatto fuori tutti i nostri sistemi. - Di chi sta parlando? 386 00:23:54,651 --> 00:23:56,900 Prendete gli attrezzi e andate subito lì. 387 00:23:57,176 --> 00:24:00,314 Spengo i controlli di volo per risparmiare energia... 388 00:24:00,344 --> 00:24:02,779 e poi andrò a difendere la porta della Gabbia. 389 00:24:03,047 --> 00:24:05,259 Nel caso in cui questo fantasma venga a bussare. 390 00:24:06,132 --> 00:24:07,803 Ha appena detto "fantasma"? 391 00:24:16,246 --> 00:24:17,695 Mayday! Mayday! 392 00:24:17,725 --> 00:24:20,256 Comando regionale nord, qui è il volo S.H.I.E.L.D. 616. 393 00:24:20,286 --> 00:24:23,755 Siamo senza energia elettrica e bloccati a terra. Calcolo coordinate in corso. 394 00:24:23,785 --> 00:24:25,020 Richiediamo assis... 395 00:24:30,029 --> 00:24:32,783 Il meglio della tecnologia degli anni novanta! 396 00:24:36,083 --> 00:24:37,083 Hannah? 397 00:24:38,233 --> 00:24:39,233 Chi c'è? 398 00:24:43,972 --> 00:24:46,421 Mi chiamo Skye, non ci siamo ancora incontrate. 399 00:24:46,547 --> 00:24:48,112 Ci siamo schiantati, vero? 400 00:24:49,005 --> 00:24:50,205 Siete feriti? 401 00:24:50,884 --> 00:24:53,866 - Mi dispiace tantissimo. - No, no, no, no, stiamo bene. 402 00:24:53,958 --> 00:24:56,772 Qualsiasi cosa stia succedendo... non è colpa tua. 403 00:24:57,192 --> 00:24:58,192 Ci sbagliavamo. 404 00:24:58,696 --> 00:25:01,732 Però devi rimanere in quella stanza così sarai al sicuro. 405 00:25:02,779 --> 00:25:03,796 C'è qualcosa... 406 00:25:05,405 --> 00:25:07,090 di brutto qua fuori. 407 00:25:08,285 --> 00:25:09,285 Demoni. 408 00:25:10,991 --> 00:25:12,408 Non so cosa sia. 409 00:25:23,669 --> 00:25:25,174 Tu credi in Dio? 410 00:25:28,130 --> 00:25:29,378 Sinceramente... 411 00:25:31,428 --> 00:25:32,428 non proprio. 412 00:25:33,357 --> 00:25:34,357 Beh, io sì. 413 00:25:35,935 --> 00:25:37,760 E so che mi sta punendo. 414 00:25:39,398 --> 00:25:41,428 - E me lo merito. - No. 415 00:25:41,831 --> 00:25:43,309 No che non te lo meriti. 416 00:25:43,400 --> 00:25:44,761 Non lo merita nessuno. 417 00:25:47,730 --> 00:25:51,893 Io... sono cresciuta in mezzo a delle suore e anche loro dicevano così. 418 00:25:52,781 --> 00:25:55,231 Spaventavano i bambini con storie... 419 00:25:55,711 --> 00:25:57,120 sull'ira di Dio. 420 00:25:58,153 --> 00:26:00,215 Mi hanno spinto a non voler credere. 421 00:26:01,683 --> 00:26:04,684 Le uniche parole che mi sono rimaste impresse sono... 422 00:26:05,029 --> 00:26:10,028 quelle di suor McKenna. Tratte dalla Bibbia, credo. Disse... 423 00:26:10,253 --> 00:26:11,453 "Dio è amore". 424 00:26:13,486 --> 00:26:16,176 Semplice, non trovi? Un po' sdolcinato, ma... 425 00:26:16,768 --> 00:26:18,430 è la versione che mi piace. 426 00:26:19,514 --> 00:26:20,714 "Dio è amore". 427 00:26:22,412 --> 00:26:24,509 E l'amore è quello che ci tiene uniti. 428 00:26:25,266 --> 00:26:27,155 E se questo è vero, non credo... 429 00:26:27,395 --> 00:26:30,081 che Dio ti punirebbe per aver commesso un errore. 430 00:26:30,870 --> 00:26:32,900 Credo che un errore lo perdonerebbe. 431 00:26:34,689 --> 00:26:36,258 Vorrei tanto crederci. 432 00:26:36,722 --> 00:26:37,722 Davvero. 433 00:26:38,131 --> 00:26:39,541 Sto io di guardia. 434 00:26:39,802 --> 00:26:42,262 Coulson ha bisogno di aiuto con la ricetrasmittente d'emergenza. 435 00:26:42,274 --> 00:26:43,613 Preferirei rimanere qui... 436 00:26:43,775 --> 00:26:46,578 - per un po'. - Devi farlo... non discuterne. 437 00:26:46,709 --> 00:26:47,909 E' un ordine. 438 00:26:51,424 --> 00:26:53,823 Sarò nei paraggi se hai bisogno di me, okay? 439 00:26:56,504 --> 00:27:00,817 Prova a non farle ancora più male di quanto tu non le abbia già fatto, agente May. 440 00:27:04,966 --> 00:27:08,221 Lui crede sia l'inferno, ma io credo sia un mondo alieno. 441 00:27:08,240 --> 00:27:09,897 Fitz, è stato sbalorditivo. 442 00:27:10,153 --> 00:27:14,952 Pare che a Londra si siano aperti molti portali dopo l'atterraggio dell'astronave. 443 00:27:15,038 --> 00:27:16,918 E Thor che passava da un mondo all'altro. 444 00:27:16,948 --> 00:27:18,965 Credete che in quel laboratorio stessero facendo questo? 445 00:27:18,995 --> 00:27:21,483 Stavano cercando di creare un altro portale, sì. 446 00:27:21,993 --> 00:27:22,993 Senza successo. 447 00:27:23,023 --> 00:27:25,882 Finché un malfunzionamento non ha generato un'esplosione. 448 00:27:25,955 --> 00:27:30,530 Questo "fantasma" è un uomo intrappolato tra il nostro universo e un altro. 449 00:27:31,455 --> 00:27:35,373 Forse è così per tutti i fantasmi. E' una spiegazione semplice, in realtà. 450 00:27:35,395 --> 00:27:37,941 "Semplice" in questo caso è un termine relativo. 451 00:27:47,085 --> 00:27:48,285 Porca miseria. 452 00:27:48,775 --> 00:27:50,021 E' stato meticoloso. 453 00:27:50,716 --> 00:27:52,001 - Oddio! - Oddio! 454 00:27:53,061 --> 00:27:55,755 L'aereo è su un terreno irregolare forse si sta solo assestando. 455 00:27:55,785 --> 00:27:56,785 Oppure no. 456 00:27:58,257 --> 00:27:59,403 Mettetevi al lavoro. 457 00:28:12,253 --> 00:28:13,253 Libero! 458 00:28:18,649 --> 00:28:20,513 - Ward! - Aiuto! 459 00:28:20,843 --> 00:28:22,508 Ci ha chiusi dentro! 460 00:28:25,761 --> 00:28:27,442 Ward, aiuto! 461 00:28:27,895 --> 00:28:29,277 Facci uscire! 462 00:28:29,307 --> 00:28:30,307 Zitti. 463 00:29:10,247 --> 00:29:12,846 Sembra un problema dell'hardware, non del firmware. 464 00:29:12,876 --> 00:29:14,510 E io dovrei essere con Hannah. 465 00:29:14,540 --> 00:29:17,154 Non mi stupisce che continui a urlare. Se manda dentro la Cavalleria, 466 00:29:17,184 --> 00:29:19,463 - è ovvio che avrà quella reazione. - Non chiamarla così. 467 00:29:19,493 --> 00:29:22,717 Perché no? Nessuna persona normale riesce a sparare a cento uomini... 468 00:29:22,747 --> 00:29:23,972 Non è andata così. 469 00:29:24,002 --> 00:29:27,331 - Venti, o quanti sono. Non capisco... - Non aveva una pistola. 470 00:29:27,630 --> 00:29:29,215 Nessuno di noi ce l'aveva. 471 00:29:30,993 --> 00:29:32,421 E non era un salvataggio. 472 00:29:32,451 --> 00:29:35,848 O un assalto, o comunque lo chiamino all'Accademia di questi tempi. 473 00:29:36,291 --> 00:29:38,220 Eravamo il comitato di benvenuto. 474 00:29:39,227 --> 00:29:40,777 E poi andò tutto in malora. 475 00:29:46,562 --> 00:29:48,162 - Quanti... - Tanti. 476 00:29:50,389 --> 00:29:52,851 Una ragazza, una civile, e alcuni dei nostri rimasero... 477 00:29:52,881 --> 00:29:55,186 bloccati in un edificio controllato dai... 478 00:29:55,494 --> 00:29:56,994 seguaci di questo... 479 00:29:57,474 --> 00:29:58,956 individuo dotato. 480 00:30:00,216 --> 00:30:01,516 O adoratori. 481 00:30:02,301 --> 00:30:03,826 Non l'abbiamo mai scoperto. 482 00:30:05,847 --> 00:30:07,197 La May sì però. 483 00:30:08,633 --> 00:30:11,833 Lei... si assunse la responsabilità di tirarli fuori. 484 00:30:13,589 --> 00:30:15,696 Disse di poter risolvere il problema. 485 00:30:17,139 --> 00:30:18,139 Così... 486 00:30:18,589 --> 00:30:19,756 entrò dentro... 487 00:30:20,362 --> 00:30:22,112 e fece fuori le forze nemiche. 488 00:30:23,915 --> 00:30:25,215 Non disse come. 489 00:30:27,223 --> 00:30:28,549 E perse qualcuno? 490 00:30:30,647 --> 00:30:31,647 Se stessa. 491 00:30:33,556 --> 00:30:34,856 May era diversa. 492 00:30:36,440 --> 00:30:38,993 E' sempre stata silenziosa, solo che... 493 00:30:41,694 --> 00:30:43,205 Era una persona cordiale. 494 00:30:44,207 --> 00:30:46,250 Era intrepida, ma in un modo diverso. 495 00:30:46,410 --> 00:30:47,780 Si metteva nei guai. 496 00:30:48,369 --> 00:30:49,596 Faceva scherzi. 497 00:30:50,333 --> 00:30:52,896 Pensava che le regole dovessero essere infrante. 498 00:30:53,156 --> 00:30:54,406 Ti suona familiare? 499 00:30:56,200 --> 00:30:58,190 Ma quando uscì da quell'edificio... 500 00:31:00,991 --> 00:31:03,545 era come se quella parte di lei fosse scomparsa. 501 00:31:04,362 --> 00:31:06,456 Cercai di... consolarla. 502 00:31:07,494 --> 00:31:09,505 Ma non mi volle dire cos'era successo. 503 00:31:10,602 --> 00:31:11,802 Cosa le dicesti? 504 00:31:15,667 --> 00:31:18,773 Le dissi quello che pensavo avesse bisogno di sentirsi dire. 505 00:31:19,833 --> 00:31:22,238 E' per questo che l'hai voluta sull'aereo. 506 00:31:22,868 --> 00:31:26,609 Per vedere se... quella persona è ancora dentro di lei da qualche parte. 507 00:31:29,673 --> 00:31:30,982 La serratura è bloccata. 508 00:31:46,388 --> 00:31:48,079 Lasciami entrare o fai uscire lei. 509 00:31:48,109 --> 00:31:50,294 - Non dipende da noi. - Falla uscire! 510 00:31:52,223 --> 00:31:56,207 - Parlatemi. Cosa sta succedendo? - May. Sta scomparendo. 511 00:31:56,362 --> 00:32:00,222 Attraversa i mondi, e sembra più debole e incorporeo ogni volta che riappare. 512 00:32:00,252 --> 00:32:01,967 Ma perché da la caccia a voi? 513 00:32:01,997 --> 00:32:04,046 Perché non può arrivare ad Hannah. E' al sicuro. 514 00:32:04,076 --> 00:32:06,575 Se aspettiamo, forse scomparirà del tutto. 515 00:32:36,818 --> 00:32:38,368 Cos'hai intenzione di fare? 516 00:32:38,498 --> 00:32:40,098 Risolvere il problema. 517 00:32:50,007 --> 00:32:52,111 Dobbiamo trovare un modo per uscire da qui. 518 00:32:52,190 --> 00:32:53,900 Questa roba funziona sempre? 519 00:32:58,505 --> 00:32:59,651 Eccolo. 520 00:33:01,217 --> 00:33:04,064 - Cos'è successo? - Abbiamo perso le comunicazioni. 521 00:33:04,323 --> 00:33:07,482 E sei stato colpito con una grossa... chiave giratubi. 522 00:33:08,175 --> 00:33:09,959 - Una chiave giratubi? - Già. 523 00:33:09,989 --> 00:33:12,889 Viaggia avanti e indietro tra mondi alieni... 524 00:33:13,314 --> 00:33:15,783 - con una chiave giratubi? - Doveva averla in mano quando... 525 00:33:15,813 --> 00:33:18,325 - è avvenuta l'esplosione. - Non è il tipo di chiave che... 526 00:33:18,355 --> 00:33:20,999 uno userebbe per allentare un accoppiamento, no? 527 00:33:21,874 --> 00:33:22,874 Ci siete? 528 00:33:23,196 --> 00:33:24,960 Forse in in dei conti non funziona. 529 00:33:25,182 --> 00:33:26,651 Sì, sì, siamo qui, signore. 530 00:33:26,681 --> 00:33:29,088 - Dove siete andati? - Da nessuna parte. Siamo stati attaccati, 531 00:33:29,118 --> 00:33:30,374 ci ha chiuso dentro. 532 00:33:30,404 --> 00:33:32,903 - Poi l'uomo è scomparso. - Ehi, è la nostra storia. 533 00:33:32,989 --> 00:33:35,589 - La May è con voi? - Non è con voi? 534 00:33:42,590 --> 00:33:45,530 Non voglio spaventarti, ma ho bisogno di usarti come esca. 535 00:33:45,636 --> 00:33:46,992 Confortante. 536 00:33:48,659 --> 00:33:51,934 Per attirarlo allo scoperto. Lontano dai miei. 537 00:33:53,208 --> 00:33:54,708 E poi cosa farai? 538 00:33:57,571 --> 00:33:59,248 Qualsiasi cosa sia necessaria. 539 00:33:59,398 --> 00:34:01,390 - Sei sicuro che si faccia così? - Sì. 540 00:34:01,420 --> 00:34:04,687 Massimizzerò il segnale e il ricetrasmettitore fungerà da innesco. 541 00:34:04,717 --> 00:34:05,917 Okay, va bene. 542 00:34:11,547 --> 00:34:13,489 Credo ne abbiano fatti solo venti. 543 00:34:18,986 --> 00:34:22,197 Crediamo che quest'uomo sia responsabile per l'esplosione? 544 00:34:22,227 --> 00:34:24,909 Skye crede che sia l'operaio che ha presentato tutti quei reclami. 545 00:34:24,939 --> 00:34:26,639 Tobias Ford, sembra lui. 546 00:34:26,719 --> 00:34:29,634 Non ha senso che uno si lamenti dei problemi alla sicurezza, 547 00:34:29,661 --> 00:34:31,461 quando è lui a causarli. Un'altra teoria... 548 00:34:31,491 --> 00:34:34,110 Le teorie non contano niente. Contano solo i fatti. 549 00:34:34,268 --> 00:34:37,357 Un fatto è che una pallottola ti farà fuori in qualunque mondo tu ti trovi. 550 00:34:37,387 --> 00:34:39,349 Qualche idea su dove potrebbe averlo portato May? 551 00:34:39,379 --> 00:34:41,729 Useremo i Golden Retriever. Sono qui. 552 00:34:44,877 --> 00:34:47,935 Fitz! Non è il momento per queste sciocchezze infantili! 553 00:34:47,965 --> 00:34:49,598 Gli scherzi sono stati una tua idea. 554 00:34:49,658 --> 00:34:53,075 E ovviamente questa bellezza l'avevo preparata prima... 555 00:34:53,191 --> 00:34:56,194 di sapere che a bordo c'era uno psicopatico che salta tra le dimensioni. 556 00:34:56,224 --> 00:34:57,774 Aspettate, infantile. 557 00:34:58,373 --> 00:34:59,999 Questo tizio è infantile. 558 00:35:01,193 --> 00:35:02,387 Dove vuoi arrivare? 559 00:35:09,058 --> 00:35:10,058 Tobias? 560 00:35:12,187 --> 00:35:13,187 Sei tu? 561 00:35:31,987 --> 00:35:33,787 Voleva che lei lo notasse. 562 00:35:33,839 --> 00:35:36,331 Perché presentare reclami al suo ufficio se era tutto a posto, 563 00:35:36,361 --> 00:35:39,461 - e poi causare lui stesso un problema? - Per farla licenziare? 564 00:35:39,491 --> 00:35:42,219 Per avere la sua attenzione. Per passare del tempo con lei. Pensateci... 565 00:35:42,249 --> 00:35:45,105 ha spaventato il tipo che la infastidiva al distributore, ha cercato di colpirti... 566 00:35:45,135 --> 00:35:47,962 - con un'auto della polizia. - Quando l'abbiamo presa in custodia. 567 00:35:47,992 --> 00:35:50,262 E' vero, non sta cercando di farle del male. 568 00:35:51,178 --> 00:35:52,750 Sta cercando di proteggerla. 569 00:35:53,602 --> 00:35:54,802 A Tobias piace Hannah. 570 00:36:26,018 --> 00:36:27,018 Resta qui. 571 00:36:39,043 --> 00:36:40,988 Va tutto bene. Va tutto bene. 572 00:36:42,208 --> 00:36:44,090 Digli che non ti farò del male. 573 00:36:44,220 --> 00:36:46,070 Tobias, aspetta, è un'amica! 574 00:36:48,606 --> 00:36:50,865 - Hannah. - Devi fermarti. 575 00:36:52,021 --> 00:36:53,771 - Ti prego. - Ascolta... 576 00:36:54,095 --> 00:36:56,791 crediamo che tu sia intrappolato tra due mondi: questo e... 577 00:36:56,821 --> 00:36:57,921 E l'inferno. 578 00:37:02,008 --> 00:37:04,854 Sono stato trascinato all'inferno per quello che ho fatto. 579 00:37:05,251 --> 00:37:06,627 Cos'hai fatto? 580 00:37:08,567 --> 00:37:11,659 Ho solo allentato alcuni bulloni, così saresti venuta. 581 00:37:12,440 --> 00:37:14,729 Era la parte più bella della mia giornata. 582 00:37:15,825 --> 00:37:18,547 Mi dispiace, non volevo che si facesse male qualcuno. 583 00:37:18,577 --> 00:37:19,577 Oh, no. 584 00:37:21,420 --> 00:37:22,618 Tobias... 585 00:37:24,531 --> 00:37:26,781 - Come hai potuto? - Li ho uccisi. 586 00:37:28,449 --> 00:37:29,449 Lo so. 587 00:37:30,120 --> 00:37:33,472 E peggio ancora, hanno iniziato tutti a incolparti. Ho cercato di fermarli. 588 00:37:33,502 --> 00:37:35,622 Ma hai fatto del male ad altra gente. 589 00:37:35,652 --> 00:37:38,252 Stavo cercando... di proteggerti da loro. 590 00:37:38,336 --> 00:37:40,450 Cercavo di espiare il mio peccato. 591 00:37:40,480 --> 00:37:44,624 Hannah, ti prego. Forse se mi perdoni, non andrò all'inferno. 592 00:37:47,102 --> 00:37:48,852 Solo Dio può perdonarti. 593 00:37:50,648 --> 00:37:51,898 E non lo farà. 594 00:37:54,328 --> 00:37:56,653 Non puoi cancellare quello che è stato fatto. 595 00:37:56,922 --> 00:37:58,822 Resterà con te, per sempre. 596 00:38:00,389 --> 00:38:02,755 Ma cercare di tenerti stretto questa vita... 597 00:38:02,941 --> 00:38:06,217 aggrappandoti alla persona che pensavi di poter essere... 598 00:38:06,842 --> 00:38:08,342 è quello l'inferno. 599 00:38:09,826 --> 00:38:12,400 E stai trascinando a fondo con te anche lei. 600 00:38:20,200 --> 00:38:21,800 Devi lasciarla andare. 601 00:38:22,277 --> 00:38:25,057 Prima che arrivino i miei e ti costringano a farlo. 602 00:38:26,316 --> 00:38:29,742 Se tieni a lei, e so che è così... 603 00:38:29,986 --> 00:38:31,662 lasciala andare. 604 00:38:35,550 --> 00:38:37,700 Lasciala andare, Tobias. 605 00:38:45,709 --> 00:38:47,009 Lasciala andare. 606 00:39:05,827 --> 00:39:07,147 - Stai bene? - Sì. 607 00:39:07,177 --> 00:39:08,472 E' finita, andiamo. 608 00:39:13,316 --> 00:39:14,716 Cosa gli hai detto? 609 00:39:18,305 --> 00:39:20,748 Le stesse parole che mi dicesti tu in Bahrain. 610 00:39:47,332 --> 00:39:48,332 Sta bene? 611 00:39:49,800 --> 00:39:50,940 Sta molto meglio. 612 00:39:51,919 --> 00:39:53,989 Fammi sapere se ha bisogno di qualcosa. 613 00:40:04,202 --> 00:40:06,552 - Fitz non riesce a ripararlo? - No. 614 00:40:06,763 --> 00:40:08,263 E' una causa persa. 615 00:40:10,248 --> 00:40:11,598 Ma la May non lo è. 616 00:40:12,304 --> 00:40:15,280 Se c'è qualcuno che può farla tornare quella di una volta, quello sei tu. 617 00:40:15,315 --> 00:40:17,834 Sai come funzionano le rotelle di una persona. 618 00:40:17,929 --> 00:40:19,329 Gioco di parole voluto. 619 00:40:21,535 --> 00:40:22,849 Lo stesso vale per te. 620 00:40:23,412 --> 00:40:24,913 Vedi il buono nella gente. 621 00:40:25,890 --> 00:40:27,434 Sei stata amica di Hannah... 622 00:40:28,038 --> 00:40:30,457 non vedi l'ora di entrare nella testa di May... 623 00:40:30,532 --> 00:40:33,176 e hai capito Tobias senza sforzarti più di tanto. 624 00:40:34,618 --> 00:40:36,425 Mi sa che sono piena di sorprese. 625 00:40:37,613 --> 00:40:39,283 Ma questa non è una sorpresa. 626 00:40:39,612 --> 00:40:44,283 Volevo che prestassi attenzione al Processo di Valutazione e Iscrizione all'Indice. 627 00:40:44,368 --> 00:40:47,392 Perché un giorno... sarai davvero brava a farlo. 628 00:40:47,795 --> 00:40:49,270 Forse persino la migliore. 629 00:40:50,980 --> 00:40:53,065 Grazie, A.C. 630 00:40:54,333 --> 00:40:56,272 Forse potrai persino cambiargli nome. 631 00:40:56,790 --> 00:40:59,390 Bene. Perché quel nome è super stupido. 632 00:40:59,961 --> 00:41:00,961 Lo so. 633 00:41:16,648 --> 00:41:18,560 Ti spiace se ti faccio compagnia? 634 00:41:22,433 --> 00:41:23,433 Bene. 635 00:41:46,105 --> 00:41:47,555 Torniamo tra poco. 636 00:41:56,914 --> 00:41:59,263 Quella non è una parola della nostra lingua. 637 00:41:59,360 --> 00:42:00,497 - Mai sentita. - Controllo. 638 00:42:00,527 --> 00:42:01,935 La "nostra" lingua? 639 00:42:01,965 --> 00:42:04,915 Parli della lingua inglese, nata in Inghilterra? 640 00:42:05,254 --> 00:42:09,663 "Aglet: un tubicino di metallo o plastica che copre la fine di un laccio di scarpa". 641 00:42:09,693 --> 00:42:12,340 - Ma dai. - Usa il suo essere britannica contro di noi. 642 00:42:12,370 --> 00:42:13,370 E allora? 643 00:42:18,674 --> 00:42:19,779 Non è divertente. 644 00:42:20,562 --> 00:42:22,162 Dormivo pacificamente. 645 00:42:24,394 --> 00:42:27,585 - Davvero astuta, Simmons. - Non sono... non sono stata io. 646 00:42:28,200 --> 00:42:29,514 Oh, allora Ward. 647 00:42:29,698 --> 00:42:31,873 - Non apprezzo... - Non guardare me! 648 00:42:35,043 --> 00:42:37,212 - Okay, allora Skye. - No. 649 00:42:37,488 --> 00:42:38,491 E allora chi è stato? 650 00:42:38,521 --> 00:42:40,969 Sentite, le cuccette dovrebbero essere off limits. 651 00:42:40,999 --> 00:42:42,891 Okay? Non ridete! 652 00:42:43,117 --> 00:42:45,367 Perché lo so che è stato uno di voi. 653 00:42:49,337 --> 00:42:54,618 www.subsfactory.it