1 00:00:01,821 --> 00:00:06,821 The_Tozz e UNITED apresentam... 2 00:00:07,322 --> 00:00:09,588 ACIDENTE EM LABORATÓRIO MATA 4 PESSOAS 3 00:00:12,713 --> 00:00:15,565 BATESVILLE, UTAH 4 00:00:23,340 --> 00:00:24,749 Oi. 5 00:00:28,422 --> 00:00:31,449 - Algum problema? - Jack Benson era meu amigo. 6 00:00:33,369 --> 00:00:36,244 Eu sinto muito mesmo. 7 00:00:36,374 --> 00:00:38,329 Era você quem dava as ordens, certo? 8 00:00:38,648 --> 00:00:40,191 A gerente? 9 00:00:40,309 --> 00:00:43,302 - Ele também era meu amigo. - A esposa dele acusou você. 10 00:00:43,381 --> 00:00:44,801 Ela está certa? 11 00:00:46,200 --> 00:00:47,980 Quer saber de uma coisa? Esquece. 12 00:00:48,020 --> 00:00:50,699 Vou até outro lugar. 13 00:00:52,442 --> 00:00:53,978 Fiz a você uma pergunta. 14 00:00:54,000 --> 00:00:55,440 Fique longe de mim. 15 00:00:59,376 --> 00:01:00,889 Mas que droga é essa?! 16 00:01:02,393 --> 00:01:04,994 - Você fez isso? - Não, eu juro. 17 00:01:09,685 --> 00:01:11,120 Fique longe de mim! 18 00:01:26,879 --> 00:01:31,056 Não. Meu Senhor, por favor, não outra vez. 19 00:01:39,411 --> 00:01:41,911 Agents of S.H.I.E.L.D. - s01e09 "Repairs" 20 00:01:41,912 --> 00:01:44,912 Agentes: rickSG | @JBarra_ 21 00:01:44,913 --> 00:01:47,913 Agentes: maxikd | Lola 22 00:01:47,914 --> 00:01:50,914 Diretor: The_Tozz 23 00:01:59,726 --> 00:02:01,238 Temos uma missão. 24 00:02:02,604 --> 00:02:05,152 - Deram detalhes? - Não. 25 00:02:08,939 --> 00:02:11,849 Vamos continuar com o nosso plano. 26 00:02:12,137 --> 00:02:13,680 Pegar estradas diferentes... 27 00:02:13,681 --> 00:02:16,745 Cada um chega em um horário. Assim ninguém vai desconfiar. 28 00:02:24,913 --> 00:02:26,688 Espera aí, uma telecinética? 29 00:02:26,779 --> 00:02:28,565 Pensei que não existiam. 30 00:02:28,738 --> 00:02:30,544 Nunca examinamos um. 31 00:02:30,672 --> 00:02:32,149 Por isso vamos à Batesville. 32 00:02:32,184 --> 00:02:34,740 Avaliar a inclusão no Índice e a admissão dela. 33 00:02:35,096 --> 00:02:37,502 Vamos conversar com ela e ver se tem poderes? 34 00:02:37,538 --> 00:02:40,270 - Basicamente. - Isso exige um nome melhor. 35 00:02:40,316 --> 00:02:43,119 Menos Receita Federal, mais... melhor. 36 00:02:43,428 --> 00:02:45,199 Algo mais receptivo. 37 00:02:45,270 --> 00:02:47,533 Quero que preste atenção nela, Skye. 38 00:02:48,287 --> 00:02:50,090 É a chance de aprender a lidar... 39 00:02:50,091 --> 00:02:51,891 com alguém com novas habilidades. 40 00:02:51,922 --> 00:02:54,200 Como se eu nunca tivesse feito isso antes... 41 00:02:55,095 --> 00:02:57,052 Achei Mike Peterson antes de você. 42 00:02:57,053 --> 00:02:58,690 E lembra como acabou? 43 00:02:58,948 --> 00:03:01,618 Pode aprender como se faz um serviço bem feito. 44 00:03:01,879 --> 00:03:03,871 Quantas pessoas como ela já encontrou? 45 00:03:03,872 --> 00:03:06,685 Um punhado. Não existem muitas pessoas no Índice. 46 00:03:07,176 --> 00:03:10,148 Devem enlouquecer ao verem a S.H.I.E.L.D. chegando. 47 00:03:10,659 --> 00:03:12,069 Cada caso é diferente. 48 00:03:12,070 --> 00:03:15,414 Alguns não aceitam que possam ser diferentes. 49 00:03:15,483 --> 00:03:18,019 É um processo delicado, e pelos relatórios... 50 00:03:18,368 --> 00:03:20,883 Esse caso requer muita sensibilidade. 51 00:03:21,106 --> 00:03:23,007 "Explorador de partículas explode. 52 00:03:23,042 --> 00:03:25,921 Hannah Hutchins, uma das engenheiras..." 53 00:03:26,069 --> 00:03:28,592 - Foi culpa dela? - A cidade acha que sim. 54 00:03:28,727 --> 00:03:30,784 Quatro técnicos morreram na explosão. 55 00:03:30,785 --> 00:03:33,841 - Sob supervisão dela. - Que tragédia para as famílias. 56 00:03:33,842 --> 00:03:35,930 Cidadezinha religiosa. Estão abalados. 57 00:03:35,931 --> 00:03:38,136 Ela também deve estar. Perdeu os colegas. 58 00:03:38,137 --> 00:03:41,747 Sem contar os poderes malucos que ela pode ter e não entende. 59 00:03:41,748 --> 00:03:43,143 Ou não consegue controlar. 60 00:03:43,178 --> 00:03:46,234 Senhor, o Depto. de Energia declarou que o laboratório... 61 00:03:46,235 --> 00:03:48,708 - é muito perigoso para entrar. - A boa notícia... 62 00:03:48,745 --> 00:03:51,804 É que talvez possamos recuperar os dados dos aparelhos. 63 00:03:51,805 --> 00:03:54,390 Determinaremos a causa e veremos se há relação... 64 00:03:54,391 --> 00:03:56,751 entre telecinese espontânea... 65 00:03:56,756 --> 00:03:58,920 e a explosão de um acelerador de partículas. 66 00:03:58,921 --> 00:04:00,968 Bem, imãs gigantes são usados... 67 00:04:00,969 --> 00:04:03,270 para disparar bilhões de partículas subatômicas, 68 00:04:03,274 --> 00:04:05,401 com as anti-partículas na velocidade da luz, 69 00:04:05,436 --> 00:04:07,382 para criar mini big-bangs, então... 70 00:04:07,862 --> 00:04:09,457 É um bom lugar para começar. 71 00:04:11,671 --> 00:04:14,095 - Gosto de ler. - Não vou falar em big-bang... 72 00:04:14,148 --> 00:04:16,204 ao conversarmos com ela sobre a explosão. 73 00:04:16,251 --> 00:04:19,020 Você vai ficar no carro. A situação é delicada. 74 00:04:19,054 --> 00:04:21,489 Não sabemos do que ela é capaz, então... 75 00:04:21,524 --> 00:04:24,256 Os agentes Ward e May farão o contato inicial comigo. 76 00:04:24,330 --> 00:04:26,609 Partimos em cinco minutos. Coloquem o cinto. 77 00:04:26,966 --> 00:04:30,917 É uma situação delicada, então vai levar o Warm e Fuzzy? 78 00:04:35,826 --> 00:04:37,687 - Oi, gente. - Está atrasado. 79 00:04:45,473 --> 00:04:46,873 Sabemos o que você fez. 80 00:04:46,894 --> 00:04:49,660 Ela explodiu o posto. Por que não a prende? 81 00:04:56,340 --> 00:04:59,728 Policial, será que não poderia dispersar essa multidão? 82 00:04:59,779 --> 00:05:01,713 Já tentei, mas é um país livre. 83 00:05:02,964 --> 00:05:04,744 Sra. Hutchins, sou o agente Coulson. 84 00:05:04,752 --> 00:05:07,827 Trabalhamos com fatos estranhos como os que você se encontra. 85 00:05:08,354 --> 00:05:11,273 - Veio me prender? - Viemos conversar. 86 00:05:12,127 --> 00:05:13,823 E para que isso serviria? 87 00:05:14,766 --> 00:05:16,166 Saia daqui! 88 00:05:16,172 --> 00:05:17,682 Não a queremos mais aqui. 89 00:05:17,804 --> 00:05:19,977 Policiais, afastem essas pessoas. 90 00:05:24,147 --> 00:05:25,903 Saiam! Saiam do caminho! 91 00:05:29,981 --> 00:05:32,481 Foi ela! A aberração quer nos matar! 92 00:05:32,849 --> 00:05:34,259 Acalme-se. 93 00:05:35,504 --> 00:05:37,921 Calma, policial. Abaixe a arma. 94 00:05:38,214 --> 00:05:39,616 Deixem-me em paz. 95 00:05:39,618 --> 00:05:41,246 - Sra., acalme-se. - Não fui eu. 96 00:05:41,247 --> 00:05:43,762 Acalme-se. Não deixaremos que a machuquem. 97 00:05:46,596 --> 00:05:47,997 Hora de partir. 98 00:05:48,703 --> 00:05:50,490 Lá se vai a recepção calorosa. 99 00:05:56,074 --> 00:05:59,191 ACELERADOR DE PARTÍCULAS SOMENTE PESSOAS AUTORIZADAS 100 00:05:59,270 --> 00:06:02,669 Nós não acreditamos em poderes telecinéticos, não? 101 00:06:04,271 --> 00:06:06,946 May foi obrigada a sedá-la. 102 00:06:07,212 --> 00:06:09,050 Ela fez andar o carro da polícia... 103 00:06:09,051 --> 00:06:11,344 - Com a mente. - Não há nada que apoie... 104 00:06:11,353 --> 00:06:13,145 Telecinese. Ainda não. 105 00:06:13,281 --> 00:06:16,014 Acreditamos por uns momentos. Lembra-se? Primeiro ano? 106 00:06:16,123 --> 00:06:17,979 Quando Sally Webber fez os livros... 107 00:06:17,980 --> 00:06:19,981 caírem da mesa em neurobiologia? 108 00:06:19,982 --> 00:06:22,530 Aquilo foi uma brincadeira cruel. 109 00:06:22,931 --> 00:06:25,924 - Você gritou como uma garota. - Eu sou uma garota. 110 00:06:26,134 --> 00:06:28,504 É a desvantagem de se formar 3 anos mais cedo. 111 00:06:28,507 --> 00:06:31,142 Nunca podemos dar trotes em ninguém. 112 00:06:32,692 --> 00:06:36,548 Fitz... Skye nunca foi para a Academia. 113 00:06:36,893 --> 00:06:40,145 - Ela é caloura. - Uma caloura "zoiuda". 114 00:06:40,211 --> 00:06:43,399 E ser sacaneada é parte integrante... 115 00:06:43,400 --> 00:06:45,234 em se tornar agente da S.H.I.E.L.D. 116 00:06:45,242 --> 00:06:46,682 É até obrigatório. 117 00:06:46,728 --> 00:06:49,869 Vamos dar a ela a experiência da Academia S.H.I.E.L.D. 118 00:06:50,037 --> 00:06:52,051 Seria injusto negar tal coisa. 119 00:06:53,040 --> 00:06:55,215 Já enviamos as informações. Vamos nessa. 120 00:06:55,250 --> 00:06:56,716 Sim, senhor. 121 00:07:03,000 --> 00:07:04,437 Só um colchão, senhor? 122 00:07:04,438 --> 00:07:06,494 É uma viagem de 6 horas até o frigorífico. 123 00:07:06,714 --> 00:07:08,853 Fitz colocou escudos magnéticos na jaula... 124 00:07:08,854 --> 00:07:10,454 após Simmons assustá-la. 125 00:07:11,047 --> 00:07:13,194 Se a srta. Hutchins possuir esse poder... 126 00:07:13,229 --> 00:07:16,141 então aquela sala deve ser capaz de impedi-la de fugir. 127 00:07:16,149 --> 00:07:18,786 Mas lá dentro, ela ainda será perigosa. 128 00:07:19,734 --> 00:07:21,164 Como ela está? 129 00:07:21,718 --> 00:07:23,506 Paramos com a dendrotoxina. 130 00:07:23,746 --> 00:07:27,576 Ela logo estará acordada, com medo, numa sala estranha. 131 00:07:27,575 --> 00:07:30,560 A próxima interação é crucial para ganhar a confiança dela. 132 00:07:31,156 --> 00:07:32,762 Por isso quero você lá. 133 00:07:35,227 --> 00:07:36,869 Tem certeza que é uma boa ideia? 134 00:07:37,242 --> 00:07:39,877 Se a srta. Hutchins for acreditar no que vamos dizer, 135 00:07:39,912 --> 00:07:42,125 deve saber que não estamos ocultando nada. 136 00:07:42,519 --> 00:07:45,919 O que significa você explicando a situação. 137 00:07:45,967 --> 00:07:49,052 E se isso não a acalmá-la? E se piorar as coisas? 138 00:07:49,644 --> 00:07:51,918 Então certamente ele vai me querer lá. 139 00:07:52,460 --> 00:07:53,889 Basicamente. 140 00:07:55,596 --> 00:07:58,630 - Vou ficar observando daqui. - E eu vou tirar a gravata. 141 00:07:58,649 --> 00:08:01,937 Se ela for telecinética, não quero uma corda no pescoço. 142 00:08:16,088 --> 00:08:17,656 Eu trouxe água. 143 00:08:22,677 --> 00:08:25,083 Está tudo bem. Sou o Phil. 144 00:08:25,198 --> 00:08:26,704 Essa é a Melinda May. 145 00:08:29,622 --> 00:08:32,946 - Como vim parar aqui? - Dei um sedativo para você. 146 00:08:35,527 --> 00:08:37,814 Peço desculpas por trazê-la dessa forma. 147 00:08:38,562 --> 00:08:41,927 A situação estava piorando. Foi pela segurança de todos. 148 00:08:43,738 --> 00:08:45,202 Segurança de todos. 149 00:08:46,114 --> 00:08:48,071 Ótimo. Tudo bem. 150 00:08:49,917 --> 00:08:52,064 Senhor, o que foi que eu fiz? 151 00:08:53,557 --> 00:08:56,023 Eu prometo a você, srta. Hutchins... 152 00:08:57,488 --> 00:08:59,251 ninguém se machucou lá atrás. 153 00:09:00,776 --> 00:09:04,079 Onde quer que eu vá, as coisas saem do controle. 154 00:09:04,520 --> 00:09:08,143 Estava com raiva daquela gente, lá na sua casa? 155 00:09:08,787 --> 00:09:12,044 Com raiva? Não. Eu conheço a maioria deles. 156 00:09:13,073 --> 00:09:16,535 Eles estavam com raiva. E eu entendo. 157 00:09:17,790 --> 00:09:21,570 Meu Deus, a esposa do Frank... 158 00:09:22,291 --> 00:09:24,191 A forma como ela olhava para mim... 159 00:09:24,252 --> 00:09:27,053 Frank Delacort. Ele morreu no acidente. 160 00:09:27,091 --> 00:09:29,141 Por minha culpa eles morreram. 161 00:09:30,581 --> 00:09:32,006 Eu os matei. 162 00:09:38,504 --> 00:09:41,764 - Que triste. - E normal. 163 00:09:41,799 --> 00:09:44,151 As leituras estão todas dentro dos padrões. 164 00:09:44,187 --> 00:09:47,099 Mas é difícil de achar algo se não sabe o que procurar. 165 00:09:47,135 --> 00:09:49,618 Só o que posso dizer é que ela está irritada. 166 00:09:49,652 --> 00:09:51,516 Precisa de um computador para isso? 167 00:09:51,560 --> 00:09:53,693 May está lá. A mulher que atirou nela. 168 00:09:53,728 --> 00:09:55,468 Ela a sedou. 169 00:09:55,472 --> 00:09:58,720 As coisas saíram de controle. May deu um jeito. 170 00:09:58,887 --> 00:10:00,391 Ela é a Cavalaria. 171 00:10:01,299 --> 00:10:03,811 De onde vem esse nome? 172 00:10:03,978 --> 00:10:05,903 - Ward não lhe disse? - Você não sabe? 173 00:10:06,540 --> 00:10:07,969 Claro que não. 174 00:10:08,035 --> 00:10:11,301 Você nunca esteve na Academia. 175 00:10:11,469 --> 00:10:12,946 É uma história e tanto. 176 00:10:13,013 --> 00:10:16,414 Ward não é exatamente um O.S. falador. 177 00:10:16,581 --> 00:10:19,516 Bom, imagine se puder... 178 00:10:22,303 --> 00:10:24,137 Um complexo fortemente protegido. 179 00:10:24,304 --> 00:10:25,928 Manama, Bahrain. 180 00:10:26,095 --> 00:10:28,690 Múltiplos agentes S.H.I.E.L.D. feitos de reféns... 181 00:10:28,858 --> 00:10:30,652 Torturados por informações. 182 00:10:30,819 --> 00:10:33,708 A missão de May: eliminar a ameaça. 183 00:10:33,875 --> 00:10:35,388 Quer dizer matar pessoas. 184 00:10:35,454 --> 00:10:38,806 Não pessoas. Um esquadrão inteiro de mercenários. 185 00:10:38,973 --> 00:10:41,372 - Quase 100. - Mais de 100. 186 00:10:41,420 --> 00:10:44,463 Mais de 100, fortemente armados. 187 00:10:44,630 --> 00:10:46,831 Seu veículo foi destruído, então ela entrou. 188 00:10:46,834 --> 00:10:48,755 E ela tinha uma M249 em cada mão. 189 00:10:48,757 --> 00:10:51,117 Certo. Em cada mão. 190 00:10:51,183 --> 00:10:53,324 Ela entrou em um cavalo. 191 00:10:53,690 --> 00:10:55,934 Daí o nome: Cavalaria. 192 00:10:55,939 --> 00:10:57,364 Isso é verdade? 193 00:10:57,531 --> 00:11:02,120 Ela eliminou a ameaça inimiga. Sozinha. 194 00:11:07,118 --> 00:11:09,744 Ela viu muita dor naquele dia. 195 00:11:09,911 --> 00:11:12,583 - É por isso que ela é tão... - Feliz? 196 00:11:15,272 --> 00:11:18,133 Carregando dados do acelerador de partículas. 197 00:11:30,934 --> 00:11:32,350 Não! 198 00:11:32,517 --> 00:11:34,491 Não toque nisso! 199 00:11:34,558 --> 00:11:37,492 No mínimo dois semestres de engenharia holográfica... 200 00:11:37,494 --> 00:11:40,387 - antes de poder tocar isso! - Tudo bem. Entendi. 201 00:11:40,554 --> 00:11:43,955 Não fui para essa sua estúpida Hogwarts da S.H.I.E.L.D. 202 00:11:44,122 --> 00:11:45,523 Vou lá para cima. 203 00:11:45,690 --> 00:11:48,372 E farei minha própria pesquisa no meu computador. 204 00:11:48,539 --> 00:11:52,577 Meu velho e entediante notebook. 205 00:11:57,127 --> 00:11:58,712 Acredita que ela engoliu aquilo? 206 00:11:58,717 --> 00:12:00,419 Um cavalo. Brilhante. 207 00:12:01,296 --> 00:12:03,201 Acha que consegue o próximo trote? 208 00:12:03,368 --> 00:12:05,289 Devemos continuar a tradição. 209 00:12:05,292 --> 00:12:06,781 É. 210 00:12:07,048 --> 00:12:10,949 Por semanas, eu recebi reclamações da Seção 2... 211 00:12:11,457 --> 00:12:14,107 que o conjunto de acoplamentos... 212 00:12:14,109 --> 00:12:16,071 estava se soltando nos parafusos. 213 00:12:16,138 --> 00:12:17,528 Tobias é o... 214 00:12:19,637 --> 00:12:22,996 Ele era o técnico no local. 215 00:12:23,364 --> 00:12:24,935 Substituímos a parte... 216 00:12:25,102 --> 00:12:27,833 e verificamos três vezes por danos. 217 00:12:28,531 --> 00:12:32,829 Parece que fui lá todos os dias. 218 00:12:33,397 --> 00:12:34,811 Encontrou o problema? 219 00:12:34,879 --> 00:12:36,287 Não. 220 00:12:36,291 --> 00:12:38,103 Mas, é óbvio que deixei passar algo. 221 00:12:38,270 --> 00:12:40,176 Estamos trabalhando para determinar... 222 00:12:40,182 --> 00:12:43,996 o que realmente aconteceu e pode ter acontecido com você. 223 00:12:45,730 --> 00:12:48,766 Comigo? O que quer dizer? 224 00:12:50,930 --> 00:12:54,085 Acreditamos que, como resultado do acidente... 225 00:12:54,088 --> 00:12:57,448 você adquiriu algum tipo de habilidade telecinética. 226 00:12:59,484 --> 00:13:01,223 Acha que sou eu? 227 00:13:01,590 --> 00:13:06,272 A viatura, o posto de... acha que eu fiz aquilo? 228 00:13:06,439 --> 00:13:09,760 Não temos certeza, isso pode ser difícil de ouvir, 229 00:13:09,763 --> 00:13:12,468 mas todos esses eventos têm uma coisa em comum. 230 00:13:13,784 --> 00:13:17,083 Eu, mas não estou causando isso. 231 00:13:17,250 --> 00:13:19,027 Não sou eu. 232 00:13:19,095 --> 00:13:22,428 Queria que fosse pois daí poderia fazer parar. 233 00:13:22,495 --> 00:13:26,089 Mas se não é você, então o que é? 234 00:13:29,394 --> 00:13:31,711 Vocês não acreditariam. 235 00:13:35,973 --> 00:13:37,463 Tente. 236 00:13:40,653 --> 00:13:42,828 Deus está me punindo. 237 00:13:44,453 --> 00:13:46,336 Ele me abandonou. 238 00:13:46,503 --> 00:13:48,329 Ele não me protege mais. 239 00:13:48,395 --> 00:13:50,267 É por isso que está acontecendo. 240 00:13:52,753 --> 00:13:54,588 Proteger você de quê? 241 00:13:56,241 --> 00:13:58,109 Demônios, senhor. 242 00:14:00,162 --> 00:14:04,895 Estou sendo assombrada por demônios. 243 00:14:09,948 --> 00:14:13,067 Delírios de perseguição não são incomuns após um trauma. 244 00:14:13,175 --> 00:14:14,869 Ela certamente já teve o bastante. 245 00:14:15,036 --> 00:14:17,358 Ela culpa a si mesma. É culpa. 246 00:14:17,424 --> 00:14:19,766 É tudo isso. Sua mente se quebrou. 247 00:14:20,133 --> 00:14:22,166 Analise o local do acidente. 248 00:14:22,333 --> 00:14:25,170 Se a tragédia lhe deu poderes, precisamos desligá-los. 249 00:14:25,175 --> 00:14:26,944 Se não foi culpa dela, melhor ainda, 250 00:14:27,045 --> 00:14:30,068 mas até lá, ela é um perigo para todos nós. 251 00:14:37,189 --> 00:14:40,237 Deixe-me falar com ela, senhor. Como uma amiga. 252 00:14:40,239 --> 00:14:42,435 Não posso deixar. É muito perigoso. 253 00:14:42,438 --> 00:14:46,231 Ela não é perigosa. Ela é legal, tipo, muito legal. 254 00:14:46,298 --> 00:14:48,717 Nunca esquece o aniversário de amigos, 255 00:14:48,784 --> 00:14:51,222 cuida de jovens na sua igreja, resgata cães. 256 00:14:51,389 --> 00:14:53,285 Hannah é uma inspetora de segurança... 257 00:14:53,288 --> 00:14:55,545 não só por ser detalhista, mas porque ela... 258 00:14:55,550 --> 00:14:57,357 - Ela se importa de verdade. - Exato. 259 00:14:57,424 --> 00:14:59,124 E alguém com tanta empatia... 260 00:14:59,190 --> 00:15:01,642 ser responsável pelas perdas de tantas vidas... 261 00:15:01,645 --> 00:15:04,966 Ela está arrasada, falando sobre Deus puni-la por... 262 00:15:04,968 --> 00:15:06,906 As pessoas acreditam no que precisam... 263 00:15:06,973 --> 00:15:08,396 para justificar suas ações. 264 00:15:08,763 --> 00:15:11,759 É assim que justifica sua política de atirar primeiro? 265 00:15:12,547 --> 00:15:14,715 Ao menos me deixe tentar reparar esse dano. 266 00:15:14,717 --> 00:15:17,150 Até descobrirmos o que está acontecendo com ela... 267 00:15:17,153 --> 00:15:20,555 ela permanece trancada e você longe. 268 00:15:24,399 --> 00:15:26,674 Achei que isso tivesse colado. 269 00:15:32,204 --> 00:15:34,405 Está fazendo as perguntas certas, Skye... 270 00:15:34,572 --> 00:15:37,012 mas por enquanto, é tudo que fará. 271 00:15:37,179 --> 00:15:38,642 Sinto muito. 272 00:15:45,395 --> 00:15:47,256 Não consigo entendê-la. 273 00:15:47,259 --> 00:15:50,656 Para ela é tudo: "alvo adquirido". 274 00:15:50,823 --> 00:15:52,392 "Ameaça eliminada". 275 00:15:52,559 --> 00:15:56,066 - Bom, ela é uma especialista. - Em uma coisa. 276 00:15:56,068 --> 00:15:58,106 Pode se pegar mais moscas com mel... 277 00:15:58,173 --> 00:16:00,125 do que com napalm, só estou dizendo. 278 00:16:00,126 --> 00:16:03,318 - Passe a alface. - Ela disse para eu não meter. 279 00:16:03,325 --> 00:16:04,761 Mas sabe o que acho? 280 00:16:06,629 --> 00:16:09,790 Acho... que ela precisa transar. 281 00:16:13,817 --> 00:16:16,422 Talvez não deva confrontar tanto a agente May. 282 00:16:16,426 --> 00:16:17,895 Não tenho medo dela. 283 00:16:17,896 --> 00:16:19,896 Bom, tenho, mas só porque a Cavalaria... 284 00:16:19,898 --> 00:16:21,681 atirou em 100 caras de um cavalo, 285 00:16:21,683 --> 00:16:23,580 não significa que conheça as pessoas. 286 00:16:23,581 --> 00:16:24,981 De um cavalo? 287 00:16:25,646 --> 00:16:28,051 - Onde ouviu isso? - Fitz-Simmons. 288 00:16:28,477 --> 00:16:30,021 Estavam tirando sarro de você? 289 00:16:32,101 --> 00:16:33,672 A história cresce a cada ano. 290 00:16:33,839 --> 00:16:36,797 Não foram 100 caras, foram 20. 291 00:16:36,814 --> 00:16:38,595 Assassinos treinados. 292 00:16:38,762 --> 00:16:40,483 May passou por eles com... 293 00:16:40,784 --> 00:16:43,483 uma pistola, sem apoio. 294 00:16:43,489 --> 00:16:45,342 Ela resgatou um punhado de agentes? 295 00:16:45,343 --> 00:16:46,742 Sim. 296 00:16:46,753 --> 00:16:48,588 E definitivamente não havia um cavalo. 297 00:16:49,455 --> 00:16:52,762 Se foi tão bem, por que se irritar com o nome? 298 00:16:54,644 --> 00:16:56,165 May não está aqui pela glória. 299 00:16:56,632 --> 00:16:59,159 Ela faz o serviço. Fim de papo. 300 00:17:02,804 --> 00:17:04,518 Onde eu pus aquela faca? 301 00:17:17,206 --> 00:17:18,882 Deixe-me em paz! 302 00:17:19,797 --> 00:17:23,216 Deus, por favor, me perdoe! 303 00:17:29,226 --> 00:17:32,054 Este deve ser o acoplamento dos relatórios. 304 00:17:35,096 --> 00:17:38,092 Nossa. Os técnicos estavam certos. 305 00:17:39,735 --> 00:17:41,611 Estava ao menos ouvindo? 306 00:17:43,446 --> 00:17:45,058 Não se assustou nem um pouquinho? 307 00:17:45,062 --> 00:17:47,032 Na verdade, mais desapontada. 308 00:17:49,022 --> 00:17:50,426 Tudo bem. Tudo bem. 309 00:17:50,429 --> 00:17:53,300 Estou só experimentando aqui e, sim, estava ouvindo. 310 00:17:53,304 --> 00:17:55,331 Vou buscar nossos acoplamentos magnéticos, 311 00:17:55,332 --> 00:17:56,802 para rodar simulações. 312 00:17:57,369 --> 00:17:58,790 Quando for lá dentro... 313 00:17:58,792 --> 00:18:00,357 traga mais diazepam para Hannah. 314 00:18:00,360 --> 00:18:02,164 Ela pode precisar estar mais sedada. 315 00:18:02,231 --> 00:18:04,073 E o trote precisa de mais empenho. 316 00:18:04,078 --> 00:18:06,432 Eu sei. Estou tentando coisas diferentes. 317 00:18:06,599 --> 00:18:09,102 É o tempo que importa, Simmons. 318 00:18:09,269 --> 00:18:11,370 Skye não pode suspeitar de nada. 319 00:18:17,605 --> 00:18:19,537 Ward, venha ver isso. 320 00:18:23,429 --> 00:18:24,889 Tobias Ford. 321 00:18:25,356 --> 00:18:28,296 Não é um dos técnicos que morreu na usina? 322 00:18:28,298 --> 00:18:31,054 Sim, e apresentou mês passado três queixas de segurança, 323 00:18:31,058 --> 00:18:32,914 todas no departamento de Hannah. 324 00:18:32,917 --> 00:18:34,554 Ela achou que ele fosse um amigo. 325 00:18:34,559 --> 00:18:36,281 Mas ele tinha algo contra ela. 326 00:18:36,648 --> 00:18:39,556 A parte triste é... ele estava certo. 327 00:18:53,699 --> 00:18:55,219 Acoplamentos. 328 00:18:55,786 --> 00:18:57,202 Acoplamentos, acoplamentos. 329 00:18:57,205 --> 00:18:58,688 Sim. 330 00:19:03,544 --> 00:19:05,043 Na verdade... 331 00:19:08,496 --> 00:19:10,786 Agora, isso eu poderia usar. 332 00:19:13,045 --> 00:19:17,404 Tudo que preciso agora é de um pouco de barbante... 333 00:19:17,571 --> 00:19:20,318 e uma vítima inocente. 334 00:19:22,171 --> 00:19:24,422 Isso é fantástico, é sim. 335 00:19:25,393 --> 00:19:27,725 Isso é estranho. 336 00:19:32,008 --> 00:19:34,272 Meu Deus. 337 00:19:34,439 --> 00:19:36,246 Fitz, veja isso. 338 00:19:36,413 --> 00:19:38,638 O que estamos vendo aqui? 339 00:19:38,805 --> 00:19:42,028 É como se a explosão abrisse uma espécie de janela para... 340 00:19:42,033 --> 00:19:43,440 Para o inferno! 341 00:19:49,610 --> 00:19:51,581 Simmons! Você está bem? 342 00:19:51,647 --> 00:19:53,844 Senhor, a Hannah está dizendo a verdade. 343 00:19:53,845 --> 00:19:56,832 Ela não é telecinética. Há mais alguém no avião. 344 00:20:06,978 --> 00:20:09,545 - O que foi isso? - O avião está sem energia. 345 00:20:10,588 --> 00:20:11,995 Vamos cair. 346 00:20:19,076 --> 00:20:22,515 - Ward, você sabe pilotar? - Só geradores de energia. 347 00:20:22,516 --> 00:20:24,274 Esses também estão mortos. 348 00:20:24,275 --> 00:20:26,916 Mude as baterias para manter os controles. 349 00:20:26,917 --> 00:20:29,946 Precisamos manter a sala vedada. Flaps 10. 350 00:20:30,482 --> 00:20:32,785 - Abaixe o trem de pouso. - Posso ajudar? 351 00:20:32,786 --> 00:20:34,202 Aperte o cinto. 352 00:20:35,010 --> 00:20:38,425 Tem bom campo à frente, mas será difícil. 353 00:20:38,426 --> 00:20:40,542 O pouso vertical não está funcionando. 354 00:20:48,652 --> 00:20:50,916 - Está meio rápido. - Eu consigo. 355 00:21:18,336 --> 00:21:20,659 Nossos comunicadores estão conectados ao avião. 356 00:21:20,660 --> 00:21:22,304 Então aqui vão outros. 357 00:21:22,305 --> 00:21:23,805 A garota fez isso, senhor? 358 00:21:23,905 --> 00:21:26,065 Achamos que a srta. Hutchins é a vítima. 359 00:21:26,066 --> 00:21:29,134 Nossas teorias sobre os poderes foram provadas erradas. 360 00:21:29,135 --> 00:21:30,903 - Por quem? - Eu vi um fantasma. 361 00:21:31,467 --> 00:21:32,902 Eu sei como soa... 362 00:21:32,903 --> 00:21:35,011 mas um homem me atacou, e desapareceu. 363 00:21:35,012 --> 00:21:38,163 - Deu uma boa olhada nele? - Ele se desmaterializou! 364 00:21:38,164 --> 00:21:40,828 May, verifique os sistemas. A sala está vedada? 365 00:21:40,829 --> 00:21:42,524 A energia está dedicada a isso. 366 00:21:42,525 --> 00:21:44,268 Esse homem, ou o que quer seja... 367 00:21:44,269 --> 00:21:46,124 vem atormentando a srta. Hutchins. 368 00:21:46,125 --> 00:21:48,069 A sala pode ser a única proteção dela. 369 00:21:48,070 --> 00:21:50,170 - Vamos informá-la. - Será que eu posso... 370 00:21:50,270 --> 00:21:52,938 falar com ela? Sua vida está do avesso... 371 00:21:52,939 --> 00:21:54,846 e a prendemos em uma sala dos pesadelos. 372 00:21:54,847 --> 00:21:58,578 Ela acha que está sendo punida. Posso dar as notícias? 373 00:21:58,579 --> 00:22:01,609 Um homem que se desmaterializa está atrás dela? 374 00:22:01,610 --> 00:22:04,923 De novo, acho que seria melhor vindo de outra pessoa, mesmo. 375 00:22:05,895 --> 00:22:09,505 Tudo bem. Vou subir e ativar o transponder de emergência, 376 00:22:09,506 --> 00:22:11,896 e ligar para o QG. Ward, pegue uma arma. 377 00:22:11,897 --> 00:22:15,185 Leve Fitz-Simmons para baixo, avaliem os danos e consertem. 378 00:22:15,186 --> 00:22:20,177 Espere. Pessoal, cadê o Fitz? 379 00:22:20,178 --> 00:22:23,529 Olá? Alguém pode me ouvir? 380 00:22:23,530 --> 00:22:25,771 O que está havendo? 381 00:22:27,923 --> 00:22:30,863 Nós caímos? Quem estava gritando? 382 00:22:31,632 --> 00:22:34,483 Isso não tem graça, Jemma, se for um trote. 383 00:22:34,484 --> 00:22:36,072 Isso é um trote. 384 00:22:46,340 --> 00:22:47,820 Esperta. 385 00:23:01,763 --> 00:23:03,173 Simmons? 386 00:23:04,304 --> 00:23:06,201 Vamos, ligue as luzes. 387 00:23:21,510 --> 00:23:23,658 Graças a Deus! Onde esteve?! 388 00:23:23,659 --> 00:23:26,638 Trancado em um armário entrando em pânico, 389 00:23:26,639 --> 00:23:29,223 - graças a vocês, gênios. - Não fomos nós. 390 00:23:29,224 --> 00:23:32,050 - Então quem foi? - Encontramos o Fitz. 391 00:23:32,051 --> 00:23:33,519 Ótimo, precisaremos dele. 392 00:23:33,520 --> 00:23:37,047 Parece que o problema foi na eletrônica, baia dois. 393 00:23:37,048 --> 00:23:40,008 - Mas ele desligou tudo. - De quem ela está falando? 394 00:23:40,009 --> 00:23:42,194 Peguem seu equipamento e venham para cá. 395 00:23:42,195 --> 00:23:45,545 Desligarei os controles de voo para conservar a energia... 396 00:23:45,546 --> 00:23:47,822 e proteger a porta da Jaula... 397 00:23:47,823 --> 00:23:50,641 no caso de esse fantasma vir bater. 398 00:23:50,942 --> 00:23:53,011 Ela disse "fantasma"? 399 00:24:01,543 --> 00:24:03,219 Socorro, socorro. 400 00:24:03,220 --> 00:24:05,580 Região Norte, aqui é a S.H.I.E.L.D. 616. 401 00:24:05,581 --> 00:24:07,612 Estamos sem energia e no chão. 402 00:24:07,613 --> 00:24:10,484 Calculando coordenadas, requisitando supr... 403 00:24:15,256 --> 00:24:18,431 O melhor da tecnologia dos anos 90. 404 00:24:21,343 --> 00:24:22,835 Hannah? 405 00:24:23,326 --> 00:24:24,771 Quem está aí? 406 00:24:29,035 --> 00:24:31,570 Meu nome é Skye. Não nos conhecemos. 407 00:24:31,571 --> 00:24:33,514 Nós caímos, não é? 408 00:24:33,515 --> 00:24:37,252 Vocês estão machucados? Eu sinto muito. 409 00:24:37,253 --> 00:24:38,963 Não, não. Estamos bem. 410 00:24:38,964 --> 00:24:42,291 O que aconteceu não foi sua culpa. 411 00:24:42,292 --> 00:24:43,720 Estávamos errados. 412 00:24:43,721 --> 00:24:46,488 Mas precisa ficar aí para ficar segura. 413 00:24:47,889 --> 00:24:52,594 Algo... mau está aqui fora. 414 00:24:53,195 --> 00:24:54,895 Demônios. 415 00:24:56,187 --> 00:24:57,847 Não sei o que é. 416 00:25:08,890 --> 00:25:10,472 Você acredita em Deus? 417 00:25:13,297 --> 00:25:14,785 Sinceramente? 418 00:25:16,553 --> 00:25:19,922 - Não. - Bem, eu acredito. 419 00:25:21,386 --> 00:25:26,003 E sei que ele está me punindo, e eu mereço. 420 00:25:26,003 --> 00:25:30,011 Não, não merece. Ninguém merece. 421 00:25:33,328 --> 00:25:36,144 Tive freiras cuidando de mim enquanto crescia, 422 00:25:36,145 --> 00:25:37,751 e elas falavam como você. 423 00:25:37,752 --> 00:25:42,732 Assustando as crianças com histórias da ira de Deus. 424 00:25:42,833 --> 00:25:45,360 Fizeram eu não querer acreditar. 425 00:25:46,762 --> 00:25:49,677 As únicas palavras que ficaram comigo foram... 426 00:25:49,778 --> 00:25:52,921 algo que a irmã McKenna disse... 427 00:25:52,922 --> 00:25:54,391 da Bíblia, eu acho... 428 00:25:54,392 --> 00:25:56,592 Ela disse "Deus é amor". 429 00:25:59,007 --> 00:26:03,592 É simples e meio sentimental, mas é a versão que gosto. 430 00:26:04,852 --> 00:26:06,419 Deus é amor. 431 00:26:07,119 --> 00:26:09,689 A coisa que nos mantêm unidos. 432 00:26:10,550 --> 00:26:11,961 E se for verdade... 433 00:26:11,963 --> 00:26:15,348 não acho que Ele a puniria por um erro. 434 00:26:15,549 --> 00:26:18,141 Ele perdoaria o erro. 435 00:26:19,486 --> 00:26:23,151 Quero acreditar nisso. Mesmo. 436 00:26:23,351 --> 00:26:24,842 Fico de guarda agora. 437 00:26:24,843 --> 00:26:27,787 O Coulson precisa de ajuda com o transponder. 438 00:26:27,788 --> 00:26:29,644 Prefiro ficar aqui por um tempo... 439 00:26:29,645 --> 00:26:32,089 Precisa ser feito, não discutido. 440 00:26:32,090 --> 00:26:33,507 É uma ordem. 441 00:26:36,203 --> 00:26:39,139 Estarei por perto se precisar, tudo bem? 442 00:26:41,803 --> 00:26:43,226 Tente não machucá-la... 443 00:26:43,227 --> 00:26:45,323 mais do que já o fez, agente May. 444 00:26:50,266 --> 00:26:52,337 Ele acha que é o inferno, mas eu acho... 445 00:26:52,338 --> 00:26:55,445 que é um mundo alienígena. Fitz, era maravilhoso. 446 00:26:55,446 --> 00:26:58,629 Haviam relatos em Londres que depois da nave pousar... 447 00:26:58,631 --> 00:27:02,041 e vários portais se abriram, Thor passou entre os mundos. 448 00:27:02,042 --> 00:27:04,437 Acha que era essa a pesquisa no laboratório? 449 00:27:04,438 --> 00:27:06,674 Tentavam criar outro portal, claro. 450 00:27:06,975 --> 00:27:10,894 E falharam, até acontecer uma explosão de energia. 451 00:27:10,896 --> 00:27:13,611 Esse "fantasma" é um homem preso... 452 00:27:13,612 --> 00:27:15,939 entre nosso Universo e outro. 453 00:27:15,940 --> 00:27:18,847 Talvez todos os fantasmas sejam isso. 454 00:27:18,848 --> 00:27:20,792 É bem simples, na verdade. 455 00:27:20,793 --> 00:27:23,024 Simples é um termo relativo, nesse caso. 456 00:27:32,462 --> 00:27:35,458 - Caramba. - Ela fez um bom trabalho. 457 00:27:36,058 --> 00:27:37,466 - Deus... - Deus... 458 00:27:37,867 --> 00:27:40,844 O avião está desnivelado. Pode estar se ajustando. 459 00:27:40,845 --> 00:27:42,303 Ou a outra coisa. 460 00:27:43,312 --> 00:27:44,743 Vamos ao trabalho. 461 00:27:57,274 --> 00:27:58,702 Limpo. 462 00:28:10,904 --> 00:28:13,122 Ward, ajude! 463 00:28:14,388 --> 00:28:15,848 Quietos. 464 00:28:38,504 --> 00:28:40,001 Ajude! 465 00:28:55,603 --> 00:28:57,958 Parece um problema físico, não de software. 466 00:28:57,959 --> 00:29:01,257 Deveria estar com a Hannah. Por isso ela continua gritando. 467 00:29:01,258 --> 00:29:04,221 Você manda a Cavalaria, é certo ter uma reação dessa. 468 00:29:04,222 --> 00:29:05,927 - Não chame-a assim. - Por quê? 469 00:29:05,928 --> 00:29:08,234 Ninguém normal pode atirar em 100... 470 00:29:08,235 --> 00:29:10,403 - Não foi assim que aconteceu. - Tá, 20. 471 00:29:10,404 --> 00:29:12,856 - Eu não entendo... - Ela não tinha uma arma. 472 00:29:12,857 --> 00:29:14,320 Nenhum de nós tinha. 473 00:29:16,301 --> 00:29:18,480 E não era um resgate ou um ataque... 474 00:29:18,481 --> 00:29:20,775 ou essas histórias que contam na Academia. 475 00:29:20,776 --> 00:29:23,313 Éramos a comissão de boas vindas. 476 00:29:24,613 --> 00:29:26,038 E tudo deu errado. 477 00:29:31,674 --> 00:29:33,908 - Quantos... - Muitos. 478 00:29:35,783 --> 00:29:37,978 Uma civil e alguns do nosso pessoal... 479 00:29:37,979 --> 00:29:40,298 foram presos em um prédio pelos... 480 00:29:40,299 --> 00:29:44,372 seguidores daquele indivíduo especial... 481 00:29:45,560 --> 00:29:47,048 ou os adoradores dele. 482 00:29:47,755 --> 00:29:49,237 Nunca descobrimos. 483 00:29:50,711 --> 00:29:52,357 May descobriu. 484 00:29:53,714 --> 00:29:57,255 Tomou como responsabilidade tirá-los de lá. 485 00:29:58,912 --> 00:30:00,962 Disse que poderia resolver o problema. 486 00:30:02,390 --> 00:30:05,072 Então ela entrou lá... 487 00:30:05,691 --> 00:30:07,530 passou pela força inimiga. 488 00:30:09,079 --> 00:30:10,545 Não disse como o fez. 489 00:30:12,295 --> 00:30:14,341 Ela perdeu alguém lá? 490 00:30:15,680 --> 00:30:17,234 Ela mesma. 491 00:30:18,912 --> 00:30:20,835 May costumava ser diferente. 492 00:30:21,562 --> 00:30:24,471 Ela era sempre calada, ela só... 493 00:30:26,995 --> 00:30:28,596 Ela era entusiástica. 494 00:30:29,468 --> 00:30:31,709 Destemida de um jeito diferente. 495 00:30:31,710 --> 00:30:35,786 Ela se encrencava, fazia pegadinhas. 496 00:30:35,787 --> 00:30:37,887 Achava que deveria desobedecer as regras. 497 00:30:38,250 --> 00:30:39,968 Parece familiar para você? 498 00:30:41,439 --> 00:30:43,680 Mas quando ela saiu daquele prédio... 499 00:30:46,022 --> 00:30:48,322 Foi como se essa parte dela não existisse mais. 500 00:30:49,568 --> 00:30:51,925 Eu tentei consolá-la... 501 00:30:52,687 --> 00:30:55,088 mas ela não queria me dizer o que havia ocorrido. 502 00:30:55,435 --> 00:30:57,461 O que você disse? 503 00:31:00,874 --> 00:31:03,374 Disse as palavras que achava que ela devia ouvir. 504 00:31:05,172 --> 00:31:07,368 É por isso que a queria no avião. 505 00:31:08,185 --> 00:31:11,886 Para ver se aquela pessoa ainda existe em algum lugar. 506 00:31:14,837 --> 00:31:16,490 A fechadura está bloqueada. 507 00:31:31,823 --> 00:31:33,493 Deixe-me entrar ou deixe-a sair. 508 00:31:33,494 --> 00:31:35,795 - Nós não decidimos isso. - Deixe-a sair! 509 00:31:37,584 --> 00:31:39,496 Fale comigo. O que está havendo? 510 00:31:39,497 --> 00:31:42,875 May, ele está desaparecendo. Atravessa entre os mundos. 511 00:31:42,876 --> 00:31:45,775 Parece que menos dele retorna a cada vez que reaparece. 512 00:31:45,776 --> 00:31:47,395 Mas por que está atrás de vocês? 513 00:31:47,396 --> 00:31:49,574 Ele não pega Hannah lá, ela está a salvo. 514 00:31:49,575 --> 00:31:52,102 Se nós esperarmos, talvez desapareça totalmente. 515 00:32:22,048 --> 00:32:25,598 - O que você fará? - Resolverei o problema. 516 00:32:31,001 --> 00:32:32,800 Precisamos achar como sair daqui. 517 00:32:33,292 --> 00:32:35,193 Alguma dessas coisas ainda funcionam? 518 00:32:39,696 --> 00:32:41,296 Aí está ele. 519 00:32:42,281 --> 00:32:45,406 - O que houve? - Perdemos a comunicação. 520 00:32:45,407 --> 00:32:48,694 E você foi atingido com uma grande chave inglesa. 521 00:32:49,303 --> 00:32:51,148 - Chave inglesa? - Sim. 522 00:32:51,149 --> 00:32:53,950 O cara está viajando entre mundos alienígenas... 523 00:32:53,952 --> 00:32:55,358 com uma chave inglesa? 524 00:32:55,359 --> 00:32:58,165 Deveria estar na mão dele quando houve a queda. 525 00:32:58,166 --> 00:33:02,067 É o tipo de chave que se usa para afrouxar acoplamentos? 526 00:33:03,006 --> 00:33:05,964 Estão aí? Talvez não funcione, afinal. 527 00:33:06,262 --> 00:33:07,850 Sim, estamos aqui, senhor. 528 00:33:07,851 --> 00:33:09,351 - Onde foi? - Lugar algum. 529 00:33:09,352 --> 00:33:12,939 Fomos atacados, trancados, e o cara desapareceu. 530 00:33:12,940 --> 00:33:14,340 Igual a nós. 531 00:33:14,341 --> 00:33:16,923 - May está com vocês? - Ela não está com vocês? 532 00:33:23,637 --> 00:33:26,816 Não quero assustá-la, só preciso usá-la como isca. 533 00:33:26,817 --> 00:33:28,517 Que reconfortante. 534 00:33:29,871 --> 00:33:33,161 Para atraí-lo para longe do meu pessoal. 535 00:33:34,175 --> 00:33:35,951 E depois o que fará? 536 00:33:38,461 --> 00:33:40,298 O que eu tiver que fazer. 537 00:33:40,450 --> 00:33:42,704 - Tem certeza de que é assim? - Sim. 538 00:33:42,705 --> 00:33:45,920 Aumentarei o sinal, o transceptor será o propulsor. 539 00:33:45,921 --> 00:33:47,422 Certo, tudo bem. 540 00:33:52,489 --> 00:33:54,539 Só fizeram 20 deles, eu acho. 541 00:34:00,382 --> 00:34:03,418 Acreditamos que ele é o responsável pela queda? 542 00:34:03,419 --> 00:34:06,138 Skye disse que acha que é quem fez as reclamações. 543 00:34:06,140 --> 00:34:07,910 Tobias Ford. Parecia ser ele. 544 00:34:07,911 --> 00:34:09,754 Não faz sentido reclamar... 545 00:34:09,755 --> 00:34:11,775 sobre questões de segurança, se as causa. 546 00:34:11,777 --> 00:34:13,911 - Outra teoria... - Teorias não importam. 547 00:34:13,912 --> 00:34:16,261 Só os fatos, e o fato é: 548 00:34:16,262 --> 00:34:18,554 Uma bala irá matá-lo não importa onde esteja. 549 00:34:18,555 --> 00:34:20,646 Faz ideia da direção que May a levou? 550 00:34:20,647 --> 00:34:22,936 Vamos soltar os labradores. Eles estão aqui. 551 00:34:26,069 --> 00:34:29,103 Fitz! Não é hora para essas criancices! 552 00:34:29,104 --> 00:34:30,800 O trote foi sua ideia. 553 00:34:30,801 --> 00:34:34,815 E é óbvio que fiz isso antes de eu saber... 554 00:34:34,816 --> 00:34:37,442 que havia um psicopata que pulava entre dimensões. 555 00:34:37,443 --> 00:34:38,848 Espere, criancice. 556 00:34:39,297 --> 00:34:41,146 Este cara é infantil. 557 00:34:41,990 --> 00:34:43,480 Onde quer chegar? 558 00:34:50,042 --> 00:34:51,654 Tobias? 559 00:34:53,188 --> 00:34:54,632 É você? 560 00:35:13,224 --> 00:35:14,942 Ele queria que ela o notasse. 561 00:35:14,943 --> 00:35:17,444 Por que faria uma reclamação sem haver algo errado, 562 00:35:17,445 --> 00:35:19,733 e depois causaria problemas de segurança? 563 00:35:19,734 --> 00:35:22,934 - Para ela ser demitida? - Para ter a atenção dela. 564 00:35:22,935 --> 00:35:25,234 Ele assustou o cara que a assediou no posto. 565 00:35:25,235 --> 00:35:27,570 Tentou atropelar você com o carro da polícia. 566 00:35:27,571 --> 00:35:30,682 - Quando nós a levamos. - É, ele não quer machucá-la. 567 00:35:32,087 --> 00:35:33,795 Ele quer protegê-la. 568 00:35:34,613 --> 00:35:36,190 Ele gosta dela. 569 00:36:07,133 --> 00:36:08,612 Fique aqui. 570 00:36:20,135 --> 00:36:22,448 Está tudo bem. 571 00:36:23,270 --> 00:36:25,366 Diga para ele que não vou machucá-la. 572 00:36:25,367 --> 00:36:27,411 Tobias, espere, ela é uma amiga. 573 00:36:29,646 --> 00:36:32,246 - Hannah. - Precisa parar. 574 00:36:32,647 --> 00:36:35,374 - Por favor. - Escute. 575 00:36:35,376 --> 00:36:37,380 Você está preso entre dois mundos... 576 00:36:37,381 --> 00:36:39,169 - Entre este mundo... - E o Inferno. 577 00:36:42,849 --> 00:36:45,325 Estou indo para o Inferno pelo que fiz. 578 00:36:46,131 --> 00:36:47,811 O que você fez? 579 00:36:49,602 --> 00:36:52,949 Eu soltava alguns parafusos e você fazia a visita. 580 00:36:53,605 --> 00:36:55,606 Era a melhor parte do meu dia. 581 00:36:56,849 --> 00:36:59,830 Desculpe. Não queria que ninguém se machucasse. 582 00:36:59,831 --> 00:37:01,267 Essa não. 583 00:37:02,449 --> 00:37:04,080 Tobias. 584 00:37:05,404 --> 00:37:08,140 - Como pôde? - Eu os matei. 585 00:37:09,223 --> 00:37:10,723 Eu sei. 586 00:37:11,185 --> 00:37:13,271 E pior, todos começaram a culpá-la. 587 00:37:13,272 --> 00:37:16,807 - Tentei impedi-los. - Mas machucou mais pessoas. 588 00:37:16,808 --> 00:37:19,476 Eu tentava proteger você deles, 589 00:37:19,477 --> 00:37:21,757 e me redimir pelo meu pecado. 590 00:37:21,758 --> 00:37:23,187 Hannah, por favor... 591 00:37:23,187 --> 00:37:26,231 talvez se você me perdoar, eu não vá para o Inferno. 592 00:37:28,140 --> 00:37:30,529 Só Deus pode perdoá-lo. 593 00:37:31,711 --> 00:37:33,161 E Ele não irá. 594 00:37:35,108 --> 00:37:37,579 Não pode desfazer o que foi feito. 595 00:37:38,126 --> 00:37:40,307 Isso permanecerá com você para sempre. 596 00:37:41,560 --> 00:37:44,060 Mas tentar se manter nessa vida... 597 00:37:44,062 --> 00:37:47,356 apegando-se a pessoa que achou que poderia ser... 598 00:37:47,854 --> 00:37:49,328 Isso é o Inferno. 599 00:37:50,763 --> 00:37:53,842 E você a está levando com você. 600 00:38:01,452 --> 00:38:03,065 Tem que deixá-la ir... 601 00:38:03,611 --> 00:38:06,210 antes que meu pessoal venha e force você a fazê-lo. 602 00:38:07,425 --> 00:38:11,267 Se você se importa com ela, e eu sei que se importa... 603 00:38:11,268 --> 00:38:13,388 deixe-a ir. 604 00:38:16,669 --> 00:38:18,936 Deixe a garota ir, Tobias. 605 00:38:26,769 --> 00:38:28,542 Deixe a garota ir. 606 00:38:46,972 --> 00:38:48,483 - Você está bem? - Estou. 607 00:38:48,484 --> 00:38:49,885 Vamos embora. 608 00:38:54,575 --> 00:38:56,119 O que disse para ele? 609 00:38:59,275 --> 00:39:01,733 As mesmas palavras que me disse em Bahrein. 610 00:39:28,287 --> 00:39:29,687 Ela está bem? 611 00:39:30,582 --> 00:39:32,184 Bem melhor. 612 00:39:32,982 --> 00:39:34,794 Avise se ela precisar de algo. 613 00:39:45,433 --> 00:39:49,585 - Fitz pode consertá-lo? - Não, é uma causa perdida. 614 00:39:51,085 --> 00:39:52,824 Mas a May não é. 615 00:39:53,430 --> 00:39:55,931 Se alguém pode reverter isso, é você. 616 00:39:56,332 --> 00:39:58,532 Você sabe consertar as pessoas. 617 00:39:58,890 --> 00:40:00,578 O trocadilho foi intencional. 618 00:40:02,390 --> 00:40:03,839 Você também. 619 00:40:04,589 --> 00:40:06,260 Você vê o lado bom deles. 620 00:40:06,938 --> 00:40:09,152 Você foi uma amiga para Hannah. 621 00:40:09,153 --> 00:40:11,735 Mal pode esperar para mexer com a cabeça da May, 622 00:40:11,736 --> 00:40:14,016 e descobriu sobre Tobias sem nem tentar. 623 00:40:15,591 --> 00:40:17,647 Devo ser cheia de surpresas. 624 00:40:18,848 --> 00:40:20,492 Mas essa não é uma delas. 625 00:40:20,895 --> 00:40:24,063 Queria que prestasse atenção na análise de recursos do Índice, 626 00:40:24,063 --> 00:40:25,614 e no procedimento de admissão, 627 00:40:25,615 --> 00:40:28,514 porque um dia, será muito boa em fazê-lo. 628 00:40:28,956 --> 00:40:30,427 Talvez a melhor. 629 00:40:31,897 --> 00:40:34,397 Obrigada, A.C. 630 00:40:35,497 --> 00:40:37,203 Talvez possa renomeá-lo. 631 00:40:37,896 --> 00:40:40,716 Ótimo, porque esse nome é muito idiota. 632 00:40:41,005 --> 00:40:42,442 Eu sei. 633 00:40:57,689 --> 00:40:59,569 Importa-se se eu lhe fizer companhia? 634 00:41:03,396 --> 00:41:04,903 Tudo bem. 635 00:41:27,279 --> 00:41:29,579 Voltaremos logo. 636 00:41:33,580 --> 00:41:35,367 Não é uma palavra em nossa língua. 637 00:41:35,889 --> 00:41:37,427 - Não ouvi falar. - Verificarei. 638 00:41:37,428 --> 00:41:38,818 Nossa língua? 639 00:41:38,819 --> 00:41:41,928 Fala da língua inglesa, falada antes na Inglaterra? 640 00:41:41,929 --> 00:41:44,237 "Aguilha: plástico ou tubo de metal... 641 00:41:44,238 --> 00:41:46,383 que cobre o final do cadarço." 642 00:41:46,384 --> 00:41:48,915 - Fala sério. - Ela usou o "britanismo" em nós. 643 00:41:48,916 --> 00:41:50,305 É uma palavra. 644 00:41:54,772 --> 00:41:56,311 Não é engraçado. 645 00:41:57,039 --> 00:41:58,726 Eu estava dormindo em paz. 646 00:42:00,846 --> 00:42:03,799 - Muito inteligente, Simmons. - Eu não fiz isso. 647 00:42:04,622 --> 00:42:08,468 - Ward, eu não gosto... - Não olhe para mim. 648 00:42:11,341 --> 00:42:12,731 Certo. Bem, Skye... 649 00:42:12,732 --> 00:42:15,003 - Não. - Então quem? 650 00:42:15,004 --> 00:42:18,252 Os beliches estão fora dos limites, está bem? 651 00:42:18,253 --> 00:42:21,855 Não riam, sei que foi um de vocês. 652 00:42:21,856 --> 00:42:24,555 The_Tozz e UNITED! Agents are Everything!