1 00:00:00,568 --> 00:00:03,179 Tôi được biết đặc vụ Coulson bị giết khi làm nhiệm vụ. 2 00:00:03,217 --> 00:00:04,822 Chào mừng đến cấp độ 7. 3 00:00:04,860 --> 00:00:08,479 Có người bảo chỉ có 8 giây, nhưng tôi cảm thấy khác. 4 00:00:08,518 --> 00:00:09,785 Centipede là gì? 5 00:00:09,823 --> 00:00:11,950 Nó là một bộ lọc tĩnh mạch cho máu anh ấy. 6 00:00:11,989 --> 00:00:14,787 Rất giống huyết thanh tiến sĩ Erskine làm từ thập niên 40 cho... 7 00:00:14,825 --> 00:00:18,706 - Những siêu chiến binh. - Tiến sĩ, sản phẩm của cô có tác dụng. 8 00:00:19,155 --> 00:00:22,886 Có vẻ như tính dễ bị kích thích của huyết thanh đã bị vô hiệu. 9 00:00:22,925 --> 00:00:24,454 Anh đang nói tới người phụ nữ nào? 10 00:00:24,492 --> 00:00:26,158 Một cô gái giàu có trong chiếc váy hoa. 11 00:00:26,193 --> 00:00:28,959 Chúng ta đều phải làm những việc không thoải mái cho mình 12 00:00:28,993 --> 00:00:32,427 nếu muốn đưa lũ chiến binh đồ chơi ấy vào hoạt động. 13 00:00:59,338 --> 00:01:01,438 Ghế đó có người ngồi rồi. 14 00:01:15,511 --> 00:01:17,077 Có đột nhập. 15 00:01:17,112 --> 00:01:19,510 Khu vực 4. Có 3 gã vừa đột nhập nhà tù. 16 00:01:20,213 --> 00:01:21,909 Có đột nhập! Có đột nhập! 17 00:01:25,039 --> 00:01:26,369 Đến lúc đi rồi. 18 00:01:31,362 --> 00:01:33,326 "Thưa ngài" nữa. 19 00:01:34,259 --> 00:01:35,656 Sao cơ? 20 00:01:35,690 --> 00:01:40,835 - Đến lúc đi rồi, thưa ngài. - Đến lúc đi rồi, thưa ngài! 21 00:01:47,939 --> 00:01:49,962 Biên dịch: Bulba Biên tập: Danny1603, annguyen1988 22 00:01:49,963 --> 00:01:51,963 ::Phudeviet.org:: 23 00:02:05,580 --> 00:02:08,276 - Tóm tắt nhiệm vụ trong 5 phút nữa. - Vâng. 24 00:02:08,309 --> 00:02:11,571 - Katherine Shane? - Sếp biết bà ấy? 25 00:02:11,604 --> 00:02:13,833 Làm chung vài nhiệm vụ hồi những năm 90. 26 00:02:13,868 --> 00:02:15,948 Thông minh, tháo vát. 27 00:02:15,983 --> 00:02:19,088 Ghiền phim của Truffaut. 28 00:02:19,123 --> 00:02:20,761 Bình tĩnh đi, chàng lịch lãm. 29 00:02:20,796 --> 00:02:24,207 Dựa theo những hồ sơ này, đặc vụ Shane có thể là mẹ tôi. 30 00:02:25,607 --> 00:02:29,463 Dù bà ta có là đặc vụ đã bỏ cô tại trại mồ côi 31 00:02:29,498 --> 00:02:31,272 vẫn chưa chắc bà ta là mẹ cô. 32 00:02:31,307 --> 00:02:33,012 Tôi đã tìm kiếm tất cả các đặc vụ nữ 33 00:02:33,046 --> 00:02:34,753 còn hoạt động khi tôi sinh ra. 34 00:02:34,787 --> 00:02:36,868 Mò kim đáy biển, Tôi biết, nhưng tôi phân loại theo 35 00:02:36,869 --> 00:02:37,824 độ tuổi và hôn nhân, 36 00:02:37,825 --> 00:02:40,763 và sau đó tạo một chương trình để thu hẹp phạm vi... 37 00:02:40,798 --> 00:02:43,406 Vẫn còn xa vời lắm. 38 00:02:43,439 --> 00:02:47,204 Có thể ngắn hơn nhiều nếu tôi được truy cập nhiều hồ sơ hơn. 39 00:02:47,239 --> 00:02:49,879 Có lẽ sếp nên gỡ bỏ bà bảo mẫu Internet của tôi? 40 00:02:50,476 --> 00:02:52,655 - Cái vòng tay theo dõi này. - Tôi hiểu. 41 00:02:52,690 --> 00:02:55,080 - Thế sếp sẽ gỡ nó? - Không. 42 00:02:55,313 --> 00:02:59,199 Nhưng tôi đã nhờ May tìm trong các tập tin hạn chế của S.H.I.E.L.D. 43 00:03:00,055 --> 00:03:03,687 Tôi đã mong việc này được giữ kín. 44 00:03:03,721 --> 00:03:07,354 Đặc vụ May là chuyên gia về giữ kín bí mật. 45 00:03:07,388 --> 00:03:09,023 Đi thôi. 46 00:03:27,320 --> 00:03:30,224 Động tác giả tốt đấy. 47 00:03:30,258 --> 00:03:33,894 Tôi đã đọc hồ sơ của anh. Tôi biết anh thuận bên trái. 48 00:03:33,897 --> 00:03:37,469 Có ghi ở trong đó à? Còn gì nữa không? 49 00:03:37,503 --> 00:03:40,707 Chẳng có gì mới cả. Anh không hòa đồng với người khác. 50 00:03:42,077 --> 00:03:45,415 Tôi nghĩ mình đã chứng minh điều ngược lại... 51 00:03:46,551 --> 00:03:49,154 - ...hơn một lần. - Không phải ở đây. 52 00:03:49,188 --> 00:03:51,190 Lau người đi. 53 00:03:51,225 --> 00:03:54,931 Tôi cần cả hai ở trung tâm chỉ huy trong năm phút nữa. 54 00:03:58,271 --> 00:04:01,607 Lúc 8 giờ, 3 tên đã đột nhập vào nhà tù liên bang Havenworth. 55 00:04:01,642 --> 00:04:04,274 Đột nhập? Giống nhảy xuống hồ bơi hơn. 56 00:04:04,308 --> 00:04:06,473 Ra vào chưa đầy 2 phút. 57 00:04:06,508 --> 00:04:08,907 Không để lại dấu vân tay, nhưng chúng ta có một manh mối. 58 00:04:10,938 --> 00:04:11,939 Centipede. 59 00:04:12,373 --> 00:04:15,406 Có vẻ chúng đã cứu vớt được một vài nghiên cứu ở Hong Kong. 60 00:04:15,540 --> 00:04:19,071 Vậy ta đã đúng. Tiểu cầu của Chan đã giải quyết được vấn đề bốc cháy. 61 00:04:19,105 --> 00:04:21,604 Giờ chúng có thể tạo ra siêu chiến binh mà không sợ phát nổ. 62 00:04:21,639 --> 00:04:23,470 Không cần phải phấn khích vậy đâu. 63 00:04:23,505 --> 00:04:25,522 Hai phòng thí nghiệm Centipede đã bị phá hủy. 64 00:04:25,542 --> 00:04:27,703 Nhưng chúng tiếp tục quay trở lại. 65 00:04:27,738 --> 00:04:30,369 Giờ chúng có ít nhất 3 tên như thế này, có lẽ hơn. 66 00:04:30,404 --> 00:04:31,974 Chúng đã giải cứu ai? 67 00:04:32,009 --> 00:04:36,788 Edison Po, cựu lính thủy, chuyên gia chiến lược và phản ứng nhanh. 68 00:04:36,822 --> 00:04:39,396 Bặt vô âm tín từ 2008. 69 00:04:39,432 --> 00:04:41,803 Tái xuất hiện 18 tháng trước trong một bữa tối ở Boston. 70 00:04:41,838 --> 00:04:43,977 Nơi ông ta đâm thủng mắt của một người bạn. 71 00:04:44,011 --> 00:04:46,418 Bằng một con dao cắt thịt và dùng nốt bữa tối của mình. 72 00:04:46,453 --> 00:04:49,025 Hài hước thật. Po không giống kẻ điên. 73 00:04:50,198 --> 00:04:52,536 Tôi đùa đấy. Gã này nhìn đúng kiểu tội phạm. 74 00:04:52,571 --> 00:04:54,509 Có nghĩa là không quá khó để lần ra hắn. 75 00:04:54,543 --> 00:04:56,847 Tìm Po và những chiến binh Centipede 76 00:04:56,867 --> 00:04:58,320 là ưu tiên hàng đầu của S.H.I.E.L.D. 77 00:04:58,354 --> 00:05:01,497 Chúng ta sẽ tiếp cận trước, nhưng không phải hành động một mình. 78 00:05:01,531 --> 00:05:03,436 Cấp trên phái đội nào tới? 79 00:05:03,470 --> 00:05:07,788 Không phải 1 đội. 1 người. 1 người giúp ta gậy ông đập lưng ông. 80 00:05:07,822 --> 00:05:11,432 - Người đã từng làm cùng ta? - Không hẳn. 81 00:05:33,633 --> 00:05:36,129 Tôi phá kỉ lục của Captain America chưa? 82 00:05:36,164 --> 00:05:38,963 Còn xa lắm. 83 00:05:43,820 --> 00:05:45,069 Xin lỗi. 84 00:05:46,791 --> 00:05:49,609 - Đặc vụ Coulson? - Anh Peterson, 85 00:05:49,645 --> 00:05:53,943 anh kéo cái xe ủi đất lại chỗ cũ đi. 86 00:05:53,978 --> 00:05:56,338 Chúng tôi cần anh sẵn sàng. 87 00:06:08,067 --> 00:06:10,933 Đây là một ý tồi. 88 00:06:10,968 --> 00:06:13,464 Khi tâm trạng cô đang tốt, 89 00:06:13,475 --> 00:06:15,859 cô nên biết là Skye đang cố truy ra ID của đặc vụ 90 00:06:15,894 --> 00:06:18,591 đã để cô ta lại ở trại mồ côi. 91 00:06:18,627 --> 00:06:20,650 Chúng ta đều đồng ý sẽ bảo vệ cô ấy khỏi sự thật, 92 00:06:20,684 --> 00:06:24,773 nên tôi bảo cô đang tìm kiếm giúp. Có thể cô ấy sẽ tìm cô. 93 00:06:26,893 --> 00:06:29,659 Từng sai lầm một thôi. 94 00:06:29,693 --> 00:06:31,750 Đặc vụ Coulson. Đặc vụ May. 95 00:06:34,956 --> 00:06:38,431 Lần cuối gặp cô ấy, anh đã quẳng cô ấy vào tường. 96 00:06:38,465 --> 00:06:40,577 Phải rồi. 97 00:06:40,611 --> 00:06:43,627 Lần trước, tôi đã không sống như mình mong muốn, 98 00:06:43,662 --> 00:06:46,614 nhưng giờ tôi đã hiểu. Có năng lực như vậy là một đặc ân. 99 00:06:46,648 --> 00:06:48,689 Rồi tập luyện thành đặc vụ, làm việc cùng S.H.I.E.L.D., 100 00:06:48,725 --> 00:06:51,773 Tôi đang cố gắng để làm điều tốt hơn, trở thành người tốt hơn. 101 00:06:51,807 --> 00:06:54,823 Tôi chỉ cần anh cho tôi một cơ hội. 102 00:06:56,065 --> 00:07:00,532 Mọi người đều đáng có cơ hội thứ hai. Nhưng để tôi nói rõ... 103 00:07:00,662 --> 00:07:02,736 sẽ không có lần thứ 3 đâu. 104 00:07:02,770 --> 00:07:05,385 - Đã hiểu, thưa sếp. - Tốt 105 00:07:05,440 --> 00:07:08,086 Không tốt. Chút nào. 106 00:07:08,120 --> 00:07:10,299 Gã này là một quả bom đếm ngược... đúng nghĩa. 107 00:07:10,333 --> 00:07:12,847 Vụ bốc cháy yên rồi thì cấp trên mới dám gửi tới. 108 00:07:12,882 --> 00:07:14,792 Họ hẳn đã tìm ra cách để ổn định anh ta. 109 00:07:14,826 --> 00:07:16,266 Còn thái độ của anh ta? 110 00:07:16,301 --> 00:07:18,479 Vì lúc ở nhà ga hắn chẳng mấy thân thiện. 111 00:07:18,513 --> 00:07:22,877 Cứ như ta chưa từng thâu nạp người có lai lịch đáng ngờ ấy. 112 00:07:23,911 --> 00:07:26,938 Không hay lắm, nhưng đúng. 113 00:07:26,972 --> 00:07:29,632 Và đừng lo về Mike. Anh ta là người tốt. 114 00:07:29,666 --> 00:07:31,497 Anh ta đã tham gia chương trình Centipede. 115 00:07:31,531 --> 00:07:33,659 Chính xác. Anh ấy có thể dùng siêu năng lực giúp ta. 116 00:07:33,693 --> 00:07:36,222 Tôi chỉ cảnh báo là chuyện dễ chệch hướng. 117 00:07:36,256 --> 00:07:41,712 Lần cuối ta gặp, hắn như một kẻ cuồng sát điên loạn. 118 00:07:43,044 --> 00:07:46,903 Hắn đang đứng ngay sau tôi, đúng không? 119 00:07:46,937 --> 00:07:50,396 Anh Peterson, đây là đặc vụ Grant Ward. 120 00:07:50,430 --> 00:07:52,992 Cậu ấy là người đã bắn anh ở nhà ga liên bang. 121 00:07:53,026 --> 00:07:55,056 Fitz-Simmons thiết kế vũ khí mà anh ấy đã dùng. 122 00:07:55,090 --> 00:07:57,649 - Và tôi nghĩ anh còn nhớ... - Nạn nhân bị bắt cóc. 123 00:07:57,684 --> 00:07:59,979 Cô gia nhập S.H.I.E.L.D.? 124 00:08:00,013 --> 00:08:04,607 Ừ, hóa ra là bọn mặc vét... cũng không tệ. 125 00:08:04,641 --> 00:08:08,570 Nghe này, tôi biết vụ nhà ga liên bang có thể đã kết thúc khác. 126 00:08:08,604 --> 00:08:12,831 Đội khác có lẽ đã không để tôi sống sót ra khỏi đó. 127 00:08:12,866 --> 00:08:15,862 Tôi nợ mọi người... tất cả mọi người. 128 00:08:15,896 --> 00:08:19,357 Đó là chuyện ngày xưa, chuyện đã qua lâu rồi. 129 00:08:19,391 --> 00:08:23,619 - Con anh sao rồi? - Vẫn ở với em tôi. 130 00:08:23,654 --> 00:08:27,782 Nó tưởng tôi làm xây dựng. Nhưng nó ổn, vui vẻ. 131 00:08:27,815 --> 00:08:30,744 - Chúng ta có gì nào? - Không nhiều về Po. 132 00:08:30,778 --> 00:08:33,075 Tôi đã kiểm tra những địa chỉ đã biết của hắn, 133 00:08:33,109 --> 00:08:35,872 những liên hệ cũ với quân đội, chẳng có gì cả. 134 00:08:35,906 --> 00:08:37,889 Ta đã tìm những nơi bên ngoài mà Po có thể tới. 135 00:08:37,904 --> 00:08:40,834 Hãy xem cuộc sống của hắn tại nhà tù xem sao. 136 00:08:40,869 --> 00:08:44,496 Xem có manh mối nào không. Điều tra bọn Centipede tới đâu? 137 00:08:44,530 --> 00:08:47,026 Nhận diện được 1 tên trong bọn chúng. 138 00:08:47,060 --> 00:08:48,876 Tên là Brian Hayward. 139 00:08:48,911 --> 00:08:50,558 Đóng quân ở Afghanistan trong 3 năm, 140 00:08:50,593 --> 00:08:52,711 và bặt tăm sau khi quay về. 141 00:08:52,745 --> 00:08:54,963 Người thân duy nhất còn sống là em gái Laura, 142 00:08:54,983 --> 00:08:56,545 sinh viên năm 2 đại học Ohio. 143 00:08:56,580 --> 00:09:00,279 Manh mối tốt nhất để tìm Hayward. Cậu và tôi sẽ đi gặp cô ta. 144 00:09:00,314 --> 00:09:01,928 Bảo May bay tới Cleveland. 145 00:09:09,733 --> 00:09:13,062 Với cả đống công cụ và đồ kĩ thuật cao tùy nghi sử dụng, 146 00:09:13,096 --> 00:09:17,940 rất dễ quên mất những công cụ đơn giản trong quá khứ. 147 00:09:19,959 --> 00:09:21,812 Tôi giúp gì được anh? 148 00:09:21,845 --> 00:09:23,498 Tôi chỉ tò mò là sếp muốn tôi làm gì. 149 00:09:23,532 --> 00:09:26,344 - Sếp muốn tôi ở đâu. - Ở đây, trên máy bay. 150 00:09:26,378 --> 00:09:28,164 Nhưng chẳng phải tôi nên ở ngoài thực địa? 151 00:09:28,198 --> 00:09:30,447 Sếp mang tôi đến đây là vì vậy mà? 152 00:09:30,481 --> 00:09:31,804 Anh sẽ có cơ hội của mình. 153 00:09:31,839 --> 00:09:33,988 Giờ tôi cần anh xuống phòng lab để làm vài xét nghiệm. 154 00:09:34,022 --> 00:09:37,263 Tôi ổn định. Họ đã kiểm tra tôi ở đơn vị khoa học. 155 00:09:37,298 --> 00:09:41,268 Tôi biết. Và cũng biết là có nguy cơ khi anh dùng năng lượng. 156 00:09:41,302 --> 00:09:45,569 Tôi cần phải biết giới hạn của anh, vì bản thân anh và cả đội. 157 00:09:47,820 --> 00:09:50,029 Phòng lab ở tầng dưới. 158 00:09:50,063 --> 00:09:54,122 Tôi ăn uống gấp 4 lần lúc trước để duy trì năng lượng. 159 00:09:54,157 --> 00:09:55,878 Thế còn sau khi sử dụng sức mạnh? 160 00:09:55,912 --> 00:09:59,681 Khoảng 10 lần thức ăn. Và tôi thường gục sau đó. 161 00:09:59,714 --> 00:10:04,880 - Rất khó nhọc cho cơ thể tôi. - Cơ thể rắn, hiểu rồi. 162 00:10:04,913 --> 00:10:06,505 Cô biết thừa chúng ta có thiết bị đo. 163 00:10:06,538 --> 00:10:09,624 - Đâu cần đo bằng tay. - Lỗi tôi. 164 00:10:09,658 --> 00:10:12,874 Không vấn đề gì, tôi gửi thông số cho anh ngay. 165 00:10:12,907 --> 00:10:15,960 Tôi cần số đo để làm cho anh 1 bộ trang phục phân tích. 166 00:10:15,995 --> 00:10:18,301 Để có thể theo dõi chỉ số của anh trên thực địa. 167 00:10:18,335 --> 00:10:21,356 Chọn loại vải là hỗn hợp polyme 168 00:10:21,389 --> 00:10:24,313 với 10 lớp vật liệu tổng hợp được không? 169 00:10:24,346 --> 00:10:28,700 - Chắc là tuyệt? - Phải, tuyệt, đúng không? 170 00:10:29,963 --> 00:10:32,879 Ừm... Xin lỗi. 171 00:10:33,657 --> 00:10:35,739 Xin lỗi, tôi vừa nhìn thấy nó, và... 172 00:10:35,775 --> 00:10:37,788 Ồ không. Không sao đâu. Tôi quen rồi. 173 00:10:37,824 --> 00:10:40,862 Ở đơn vị khoa học, họ đã cố lấy nó ra khỏi tôi. 174 00:10:40,898 --> 00:10:42,855 Nhận ra là không thể làm thế mà không giết tôi. 175 00:10:42,891 --> 00:10:44,311 Tôi e là chúng tôi quá tò mò. 176 00:10:44,346 --> 00:10:46,465 Làm sao họ ổn định được Extremis trong anh? 177 00:10:46,501 --> 00:10:48,342 - Và giữ anh không bị nổ? - Ừ. 178 00:10:48,376 --> 00:10:51,381 Ồ, không phải nhờ họ. Là nhờ hai người. 179 00:10:52,304 --> 00:10:53,806 - Sao cơ? - Vậy là sao? 180 00:10:53,841 --> 00:10:57,187 Khẩu súng của 2 bạn. Nó đã đóng băng tôi. 181 00:10:57,222 --> 00:10:59,202 Đúng vào lúc tôi chuẩn bị phát nổ, 182 00:10:59,238 --> 00:11:02,515 giúp cơ thể tôi hấp thụ huyết thanh và ổn định lại. 183 00:11:02,550 --> 00:11:07,774 Vũ khí của hai người đã cứu mạng tôi. 184 00:11:07,810 --> 00:11:10,507 Vậy mà chẳng hề để lại sẹo, nên... 185 00:11:10,542 --> 00:11:12,590 - Tôi... - Chắc không phải đâu. 186 00:11:12,625 --> 00:11:15,254 Chắc không phải đâu, đúng không? 187 00:11:15,289 --> 00:11:16,518 Thật là ngượng. 188 00:11:16,553 --> 00:11:19,216 Đặc biệt khi anh thật... cân đối và khỏe mạnh. 189 00:11:19,251 --> 00:11:21,913 Anh ngừng nói hồi nào thế? 190 00:11:21,948 --> 00:11:24,391 Khoảng 3 câu xấu hổ trước. 191 00:11:24,425 --> 00:11:27,134 Ừ, phải rồi. 192 00:11:32,624 --> 00:11:38,279 "Tâm lý phụ nữ: Sáng tỏ tâm lý phái đẹp." 193 00:11:38,314 --> 00:11:39,617 Có sách này cơ à? 194 00:11:39,652 --> 00:11:43,767 Cả một khóa học đấy. Em gái Hayward đang trong đó. 195 00:11:43,801 --> 00:11:48,386 10 phút nữa tới trường. Ta sẽ gặp cô ấy lúc tan học. 196 00:11:48,420 --> 00:11:51,866 Có cả một lớp học... về phụ nữ. 197 00:11:51,900 --> 00:11:55,245 Đã có thời ta phải tự tìm hiểu về họ. 198 00:11:55,280 --> 00:11:57,253 Giải câu đố cũng là nửa niềm vui. 199 00:11:57,288 --> 00:12:00,165 Sếp cũng đã giải được nhiều "câu đố phụ nữ"? 200 00:12:00,199 --> 00:12:06,456 Một số. Vài cái đáng giá hơn những cái khác. 201 00:12:06,491 --> 00:12:09,870 Một trong số đó... thực sự xứng đáng. 202 00:12:09,904 --> 00:12:14,421 - Xảy ra chuyện gì? - Tôi đã chết. 203 00:12:14,456 --> 00:12:18,705 Tôi đoán chuyện về cô ấy không ở cấp độ 7, phải không? 204 00:12:18,739 --> 00:12:24,840 Cô ấy là chơi vĩ cầm, ghế thứ hai dàn nhạc Portland. 205 00:12:24,875 --> 00:12:27,809 Tôi tới xem cô ấy chơi mỗi khi vào thành phố. 206 00:12:27,843 --> 00:12:31,543 Từng thấy 1 phụ nữ đẹp chơi vĩ cầm chưa? 207 00:12:32,577 --> 00:12:35,144 Nó thực sự rất khác biệt. 208 00:12:35,178 --> 00:12:39,113 Cô ấy cười với những chuyện đùa của tôi, càng tuyệt vời hơn. 209 00:12:39,147 --> 00:12:43,181 - Sếp biết giờ cô ấy ở đâu không? - Dĩ nhiên tôi biết. 210 00:12:45,483 --> 00:12:49,917 - Tôi rất tiếc, thưa sếp. - Tôi đã ra đi vài tháng. 211 00:12:49,951 --> 00:12:51,717 Đội Avengers nghĩ tôi đã chết. 212 00:12:51,751 --> 00:12:56,486 Nên tôi đã phải giữ kín điều này, thủ tục của S.H.I.E.L.D.. 213 00:12:56,521 --> 00:12:58,720 Có lẽ như thế lại tốt hơn. 214 00:12:58,754 --> 00:13:01,121 Giá mà cô ấy cũng làm trong tổ chức. 215 00:13:01,155 --> 00:13:05,455 Theo kinh nghiệm của tôi, điều đó chỉ đem lại phiền toái. 216 00:13:12,792 --> 00:13:14,054 Này. 217 00:13:15,948 --> 00:13:19,269 Coulson có nói với tôi là cô đang giúp... 218 00:13:19,304 --> 00:13:21,861 tìm người thân thất lạc cho tôi, nên tôi cảm ơn. 219 00:13:21,895 --> 00:13:24,984 Tôi mừng vì cô giúp tôi chuyện này. Tôi rất cảm kích. 220 00:13:27,011 --> 00:13:29,301 Phải, tôi biết cô đang rất tập trung. 221 00:13:29,336 --> 00:13:31,827 Tôi đã tìm hiểu được kha khá. 222 00:13:31,861 --> 00:13:33,821 Tìm ra danh sách rút gọn, tôi nghĩ cô có thể... 223 00:13:33,855 --> 00:13:36,942 Ta đang làm nhiệm vụ, Skye. Cô gọi tôi tới vì việc đó ư? 224 00:13:37,175 --> 00:13:41,793 Không. Tôi chỉ làm việc này trong lúc chờ đợi cô. 225 00:13:41,827 --> 00:13:43,952 Tôi gọi vì đã tìm thấy thông tin về Po. 226 00:13:43,985 --> 00:13:45,779 Cho tôi xem. 227 00:13:45,812 --> 00:13:48,900 Po chỉ có một khách thăm duy nhất trong lúc ở tù... cô ta 228 00:13:48,934 --> 00:13:50,396 Cô nhận ra bộ trang phục chứ? 229 00:13:50,430 --> 00:13:53,529 Miles nói một cô gái mặc váy hoa kêu anh ấy hack S.H.I.E.L.D 230 00:13:53,563 --> 00:13:55,563 Có thể là cô ta. 231 00:13:55,598 --> 00:13:57,764 - Nghe cuộc hội thoại được không? - Đó là vấn đề. 232 00:13:57,798 --> 00:14:00,098 Không có âm thanh, nhưng vẫn chưa bó tay. 233 00:14:00,132 --> 00:14:02,564 Tôi có thể dùng chương trình đọc cử động môi của S.H.I.E.L.D. 234 00:14:02,599 --> 00:14:04,698 Bởi vì chúng ta có một cái! 235 00:14:04,732 --> 00:14:07,315 Nhưng không hiệu quả với cô ta vì ả không bao giờ 236 00:14:07,316 --> 00:14:08,231 nhìn lên camera. 237 00:14:08,266 --> 00:14:11,965 Nhưng Po thì có một lần và ta bắt được cái này. 238 00:14:13,300 --> 00:14:15,666 Thấu Nhân không thích bị động đến. 239 00:14:15,701 --> 00:14:18,000 Tôi đã ghi lại 240 00:14:18,034 --> 00:14:20,799 để chúng ta không bao giờ phải nghe nữa. 241 00:14:20,833 --> 00:14:23,267 - "Thấu Nhân"? - Ừ. 242 00:14:23,301 --> 00:14:25,300 Nó có ý nghĩa gì với cô không? 243 00:14:25,334 --> 00:14:29,368 Nhưng có ý nghĩa với chúng. Với Po và người phụ nữ đó. 244 00:14:29,402 --> 00:14:32,476 - Ả tên Raina. - Anh biết cô ta? 245 00:14:32,510 --> 00:14:34,930 Ừ, ả tuyển mộ tôi vào Centipede, 246 00:14:34,963 --> 00:14:38,561 bất ngờ đến gặp tôi ở bệnh viện nơi tôi chữa bệnh lưng. 247 00:14:38,581 --> 00:14:41,605 Nói với tôi rằng có thể thay đổi cuộc sống của tôi. 248 00:14:58,980 --> 00:15:01,401 Thật tuyệt khi lại được tự cắt thịt. 249 00:15:01,435 --> 00:15:03,365 Bít tết hợp gu ông chứ? 250 00:15:03,398 --> 00:15:06,309 Quá lửa, còn không gian thì... 251 00:15:06,342 --> 00:15:08,992 Chúng ta không ở đây vì chuyện trang trí. 252 00:15:10,825 --> 00:15:14,555 Chúng tôi đã ổn định huyết thanh, cấy ghép thêm. 253 00:15:14,588 --> 00:15:16,845 Và giờ chúng tôi cần sự trợ giúp từ Thấu Nhân 254 00:15:16,879 --> 00:15:18,546 trong việc tìm kiếm chìa khóa để tới bước thứ ba. 255 00:15:18,580 --> 00:15:21,459 Tôi đã hỏi rồi. Thấu Nhân gặp khó khăn trong việc 256 00:15:21,492 --> 00:15:25,580 thấu hiểu kẻ mà cô tìm kiếm, và các nhược điểm của anh ta. 257 00:15:26,924 --> 00:15:30,390 Tôi không có ý làm cô khó chịu. Nhưng chuyện là thế. 258 00:15:30,424 --> 00:15:32,191 Đây mới là điều khiến tôi khó chịu. 259 00:15:33,500 --> 00:15:36,736 Đội S.H.I.E.L.D. này đã phá hủy 2 căn cứ của chúng ta, 260 00:15:36,771 --> 00:15:40,640 Giờ cứ vài ngày ta lại phải di chuyển để giữ an toàn. 261 00:15:40,677 --> 00:15:46,972 Điều này gây trở ngại cho các vấn đề bảo trì. 262 00:15:47,009 --> 00:15:50,806 Không hề nói quá về thiệt hại cho các chiến binh của ta. 263 00:15:50,842 --> 00:15:53,093 Họ đều kiệt sức sau mỗi nhiệm vụ. 264 00:15:57,140 --> 00:16:01,077 Người của ta cần tiêm đều đặn, bảo dưỡng liên tục. 265 00:16:01,114 --> 00:16:04,631 Rất khó khi S.H.I.E.L.D liên tục bám sát. 266 00:16:06,673 --> 00:16:09,239 Vậy đã đến lúc ngừng chạy trốn. 267 00:16:17,097 --> 00:16:19,347 Đang quét cô ta trên hệ thống. 268 00:16:19,450 --> 00:16:21,065 Có thể sẽ nhận dạng được, nhưng chúng tôi đoán 269 00:16:21,178 --> 00:16:23,954 ả chiêu mộ cho Centipede và Po là thành viên mới. 270 00:16:23,990 --> 00:16:27,508 3 siêu chiến binh đột kích nhà tù, cứu hắn ra? 271 00:16:27,543 --> 00:16:30,004 Hắn là lựa chọn hàng đầu của cô ta. 272 00:16:30,041 --> 00:16:30,955 Nhưng tại sao? 273 00:16:30,991 --> 00:16:32,967 Centipede đang tạo ra nhiều chiến binh hơn. 274 00:16:33,002 --> 00:16:36,157 Có lẽ họ muốn Po tổ chức chúng, lãnh đạo chúng. 275 00:16:36,192 --> 00:16:38,896 Hắn chuyên về chiến lược. Hắn hoàn toàn thích hợp. 276 00:16:38,931 --> 00:16:42,221 Vậy, chúng có siêu chiến binh, 1 chiến lược gia quân sự. 277 00:16:42,458 --> 00:16:44,482 và một Thấu Nhân có thể nhìn thấy tương lai. 278 00:16:44,619 --> 00:16:46,663 Có ai muốn đổi đội không? 279 00:16:46,699 --> 00:16:48,154 Chúng không thể có dân ngoại cảm. 280 00:16:48,190 --> 00:16:51,205 Chưa có ai trên danh mục. Chuyện bịa thôi. 281 00:16:51,242 --> 00:16:53,598 - Thor cũng thế thôi. - Có thể đó là một bí danh. 282 00:16:53,633 --> 00:16:56,788 Cho chạy qua hệ thống xem có xuất hiện gì không. 283 00:16:56,824 --> 00:16:59,550 Ward giờ đang tiếp cận với em gái của Hayward. 284 00:16:59,586 --> 00:17:04,132 - Laura Hayward? - Là tôi đây. 285 00:17:04,348 --> 00:17:07,261 Xin lỗi đã làm phiền. Tôi mong cô có thể giúp. 286 00:17:07,296 --> 00:17:10,656 - Tôi cũng mong thế. - Tôi đang tìm anh trai Brian của cô. 287 00:17:10,692 --> 00:17:14,299 - Gần đây cô có gặp anh ấy không? - Tôi xin lỗi, anh là ai? 288 00:17:14,334 --> 00:17:19,418 À. Dan Filch, Xổ số kiến thiết Ohio. 289 00:17:19,451 --> 00:17:22,785 Chúng tôi đang cố liên lạc với Brian, để báo tin tốt cho anh ấy. 290 00:17:22,818 --> 00:17:26,472 - Anh ấy trúng số ư? - 50.000 đô. 291 00:17:26,504 --> 00:17:29,330 - Thật sao? - Ừm. 292 00:17:29,363 --> 00:17:32,062 Anh tìm anh ấy á? Không phải các anh muốn giữ tiền lại sao? 293 00:17:32,096 --> 00:17:34,636 Đúng, nhưng chúng tôi cũng phải cố liên hệ với người thắng cuộc 294 00:17:34,655 --> 00:17:37,370 trước khi vé hết hạn. Anh cô còn 6 ngày. 295 00:17:37,371 --> 00:17:40,769 - Nên nếu cô biết anh ấy ở đâu... - Không, xin lỗi, chúng tôi không thân lắm. 296 00:17:40,801 --> 00:17:44,011 Tôi chưa từng gặp từ khi anh ấy trở về từ Afghanistan. 297 00:17:44,043 --> 00:17:46,458 Giờ cô đã có một lí do, 298 00:17:46,967 --> 00:17:49,697 50.000 lý do thì đúng hơn. 299 00:17:49,730 --> 00:17:51,572 Vậy hãy cho chúng tôi biết nếu hay tin anh ấy. 300 00:17:51,604 --> 00:17:53,207 Được thôi. 301 00:17:56,880 --> 00:18:00,051 Chả hiểu sao sếp lại bắt đầu bằng chuyện xổ số. 302 00:18:00,085 --> 00:18:02,687 - Khó tin lắm. - Chính xác là thế. 303 00:18:02,722 --> 00:18:05,058 Chẳng có gì khiến người ta nghi ngờ hơn 304 00:18:05,092 --> 00:18:09,365 việc được một chàng đẹp trai đem tiền chùa đến cho. 305 00:18:09,399 --> 00:18:11,768 Cô ta đang gọi đây. 306 00:18:13,806 --> 00:18:16,108 Brian, em đây. 307 00:18:16,142 --> 00:18:20,047 Có một anh chàng vừa đợi em ở trường, nói anh thắng xổ số. 308 00:18:20,082 --> 00:18:24,855 Em biết, phải không? Sao hết thế được. 309 00:18:26,057 --> 00:18:31,565 - Hắn ở trong vùng không? - Không, ở Oakland, California. 310 00:18:46,155 --> 00:18:47,389 Mời vào! 311 00:18:49,895 --> 00:18:53,632 Ồ, ấm cúng như ở nhà. 312 00:18:53,666 --> 00:18:56,180 Có phải Ace đó không? 313 00:18:59,434 --> 00:19:03,120 Thật là dễ thương. 314 00:19:03,154 --> 00:19:07,009 Nó chắc tự hào về anh lắm, bố nó làm cho S.H.I.E.L.D. mà. 315 00:19:07,043 --> 00:19:10,061 Mà đó là chuyện bí mật, nên nó cũng chả được biết. 316 00:19:10,096 --> 00:19:12,205 Không sao đâu. Thằng bé biết tôi đang làm việc. 317 00:19:12,240 --> 00:19:13,916 Gọi cho nó vào ngày sinh nhật 318 00:19:13,950 --> 00:19:16,598 và tặng nó cả bộ đồ chơi "các anh hùng New York". 319 00:19:16,632 --> 00:19:18,683 Hay. 320 00:19:22,130 --> 00:19:25,549 - Hai người phải thân lắm? - Chúng tôi là một đội. 321 00:19:25,584 --> 00:19:28,433 Tôi sẽ làm bất cứ điều gì cho cậu nhóc này. 322 00:19:30,110 --> 00:19:31,903 Đó chắc phải là cảm giác tuyệt vời nhất, 323 00:19:33,813 --> 00:19:35,205 Con trai luôn trông chờ anh, 324 00:19:35,239 --> 00:19:37,184 Luôn muốn lớn lên trở thành người như bố nó. 325 00:19:37,218 --> 00:19:41,433 Ừ. Có vẻ như nó mau lớn lắm. 326 00:19:49,555 --> 00:19:53,867 Anh nói anh muốn có cơ hội. Nó đây. 327 00:19:55,809 --> 00:19:58,864 Tôi sẽ không làm sếp thất vọng. 328 00:20:04,499 --> 00:20:07,407 - Tôi nghĩ nó khá là thông minh. - Cảm giác thế nào? 329 00:20:07,441 --> 00:20:10,304 Rất tốt. Thoải mái. 330 00:20:10,455 --> 00:20:13,490 Có siêu năng lực là ăn gian, nhưng bộ đồ trông tuyệt đấy. 331 00:20:13,525 --> 00:20:16,268 Nó hoàn hảo cho quân đội trong các nhiệm vụ chiến lược. 332 00:20:16,303 --> 00:20:19,308 Phải, và cũng đo nhịp tim, huyết áp, đường huyết của anh. 333 00:20:19,342 --> 00:20:21,781 Đồng thời còn cung cấp hệ thống chống đạn tối tân. 334 00:20:21,816 --> 00:20:24,223 - Phải. - Cảm ơn. 335 00:20:24,257 --> 00:20:26,904 - Không, cảm ơn anh đấy. - Chúng tôi chưa bao giờ tự hào thế này. 336 00:20:26,938 --> 00:20:28,293 Điện thoại của Hayward đã được dò ra 337 00:20:28,328 --> 00:20:31,703 ở một nhà máy bỏ hoang cách đây khoảng 8 dặm. 338 00:20:31,736 --> 00:20:33,820 Có thể là phòng thí nghiệm mới của Centipede. 339 00:20:33,854 --> 00:20:35,972 Hẳn là cách làm của chúng. Ta phá hủy một nhà máy, 340 00:20:36,006 --> 00:20:38,620 chúng lại lập cái khác, đưa ta về vạch xuất phát. 341 00:20:38,654 --> 00:20:41,051 - Lần này tôi muốn có câu trả lời. - Nghĩa là bí mật tiến vào. 342 00:20:41,093 --> 00:20:44,046 Gây thương vong nhỏ nhất có thể tới nhà máy và những người ở trong. 343 00:20:44,205 --> 00:20:46,430 Ward, May, hai người sẽ đột nhập vào từ cổng tây. 344 00:20:46,465 --> 00:20:49,276 Anh Peterson và tôi sẽ tiến vào từ cảng chất hàng. 345 00:20:49,311 --> 00:20:50,435 Cô cậu sẽ ở bên ngoài cổng sau. 346 00:20:50,469 --> 00:20:52,354 Chỉ có chúng ta thôi ư? 347 00:20:52,389 --> 00:20:54,506 Chúng ta đã chơi trò đập ruồi với bọn này 348 00:20:54,540 --> 00:20:56,888 kể từ khi Ward tóm lấy tôi ở trong xe tải. 349 00:20:56,923 --> 00:20:59,071 Chẳng phải S.H.I.E.L.D. bự nên gửi tiếp viện đến? 350 00:20:59,204 --> 00:21:01,626 Tin tôi đi, họ đã làm thế rồi. 351 00:21:03,963 --> 00:21:05,363 Đi nào. 352 00:21:06,933 --> 00:21:08,332 Đừng bị áp lực. 353 00:21:22,974 --> 00:21:25,384 - Chỉ có chúng tôi ở đây? - Có vẻ thế. 354 00:21:25,418 --> 00:21:27,152 Tín hiệu nhiệt duy nhất ghi nhận là của hai người. 355 00:21:27,187 --> 00:21:30,089 Nhưng có tín hiệu điện tử lạ, Tôi đang phân lập nó. 356 00:21:31,123 --> 00:21:35,227 Nơi này có vẻ trống rỗng. Có lẽ nào quá trễ? 357 00:21:35,261 --> 00:21:36,795 Fitz, gọi cho số của Hayward. 358 00:21:36,829 --> 00:21:38,663 Tìm xem. 359 00:21:52,278 --> 00:21:54,113 Sếp, sếp có khách. 360 00:21:54,147 --> 00:21:55,481 Đúng thật. 361 00:21:59,552 --> 00:22:01,886 Đang tới chỗ các anh. 362 00:22:17,838 --> 00:22:21,406 - Thường thì mạnh hơn thế. - Ừ, tôi còn nhớ. 363 00:23:03,749 --> 00:23:05,010 Có chuyện gì vậy? 364 00:23:05,045 --> 00:23:07,336 Tụt huyết áp tâm thu và tâm trương. 365 00:23:07,370 --> 00:23:09,860 - Nhịp tim cũng giảm nhanh. - Sếp, anh ấy không ổn. 366 00:23:09,894 --> 00:23:11,421 Vừa gắng sức vừa bị thương, 367 00:23:11,456 --> 00:23:12,915 sinh hiệu đang rất thấp. 368 00:23:35,668 --> 00:23:38,822 Ai đứng sau Centipede? Ai làm việc này? 369 00:23:38,857 --> 00:23:43,107 Tôi sẽ không nói gì. Tôi hứa. 370 00:23:44,504 --> 00:23:48,753 Không! Làm ơn! Đừng! Đừng làm th... 371 00:24:04,610 --> 00:24:10,282 Đó là Mike Peterson, 1 trong những thí nghiệm đầu tiên của ta. 372 00:24:10,318 --> 00:24:14,101 Đã lâu chưa tiêm huyết thanh, nhưng hắn vẫn có sức mạnh. 373 00:24:14,136 --> 00:24:20,841 Không. Thứ hắn có là chìa khóa tới giai đoạn 3 của cô. 374 00:24:27,608 --> 00:24:30,631 Cái bên trái là của Akela Amador. 375 00:24:30,666 --> 00:24:31,801 Của Hayward ở bên phải. 376 00:24:31,836 --> 00:24:33,417 Bộ phận giả của hắn đã bị phá hủy. 377 00:24:33,452 --> 00:24:36,030 Nhưng dựa trên tái tạo kĩ thuật số, 378 00:24:36,065 --> 00:24:39,158 ta có thể xác nhận công nghệ gần giống nhau. 379 00:24:39,194 --> 00:24:41,393 Bộ phận giả của Hayward có nguồn năng lượng nội tại, 380 00:24:41,429 --> 00:24:45,286 khả năng tán xạ ngược và cơ sinh học giống của Amador. 381 00:24:45,322 --> 00:24:47,240 Vậy Centipede cũng là bọn chế tạo cấy ghép mắt? 382 00:24:47,275 --> 00:24:50,988 - Bọn này "đa năng" ghê. - Akela Amador là ai? 383 00:24:51,023 --> 00:24:52,749 Cựu đặc vụ của S.H.I.E.L.D, 384 00:24:52,783 --> 00:24:55,194 người đầu tiên chúng tôi gặp với công nghệ mắt này. 385 00:24:55,228 --> 00:24:58,650 Một đặc vụ tốt bị buộc phải làm những điều xấu. 386 00:24:58,683 --> 00:25:02,235 - Chúng tôi đã giúp cô ấy. - Công việc hằng ngày của các bạn. 387 00:25:02,269 --> 00:25:04,582 Vậy thì những chiến binh ở nhà kho 388 00:25:04,615 --> 00:25:08,071 đã bị ép phải tấn công chúng ta thông qua cái mắt đó? 389 00:25:08,192 --> 00:25:11,581 Họ đã nhận lệnh. Khi thấy lợi thế nghiêng về phía chúng ta, 390 00:25:11,614 --> 00:25:16,176 Centipede nhấn công tắc giết Hayward, bảo bọn kia chạy đi. 391 00:25:16,210 --> 00:25:18,524 Cô còn lần theo con mắt ra chỗ chúng được không? 392 00:25:18,557 --> 00:25:22,151 Không. Chúng nâng cấp sau vụ Amador. Không thể lần theo được nữa. 393 00:25:22,186 --> 00:25:26,250 Công nghệ của chúng đang tiến bộ với tốc độ kinh ngạc. 394 00:25:26,361 --> 00:25:29,358 Chúng hẳn phải có tài nguyên, nhân lực vô hạn. 395 00:25:29,554 --> 00:25:30,923 Và một người có hầu bao rất lớn. 396 00:25:30,957 --> 00:25:33,231 Po là chiến lược gia, Raina là tuyển trạch viên. 397 00:25:33,265 --> 00:25:35,734 - Có lẽ Thấu Nhân này chính là kho tiền. - Nghe hợp lý. 398 00:25:35,768 --> 00:25:37,689 Nếu nhìn được tương lai, tôi sẽ tới thẳng Las Vegas. 399 00:25:37,791 --> 00:25:40,363 Kẻ đứng sau, dù có ngoại cảm hay không, 400 00:25:40,398 --> 00:25:43,417 nhưng lúc nào cũng đi trước ta một bước. 401 00:25:43,452 --> 00:25:47,535 Tôi phải thông báo tổng hành dinh. Chuyện này lớn hơn ta tưởng. 402 00:25:55,281 --> 00:25:59,226 - Tôi vừa nói chuyện với Thấu Nhân. - Rồi sao? 403 00:25:59,262 --> 00:26:03,617 Tôi sẽ kể khi đến lúc thuận tiện. 404 00:26:03,653 --> 00:26:09,280 Tôi muốn nghe nhiều hơn là... thông tin đơn thuần. 405 00:26:09,316 --> 00:26:12,814 Ông... kể tôi nghe về ông ấy được không? 406 00:26:14,359 --> 00:26:16,168 Không bao giờ. 407 00:26:20,124 --> 00:26:23,725 Người cuối cùng tọc mạch chuyện này 408 00:26:23,761 --> 00:26:26,127 lãnh một dao vì nó. 409 00:26:26,162 --> 00:26:28,975 Tôi không muốn làm thế một lần nữa, Raina. 410 00:26:29,088 --> 00:26:32,540 Cô có đôi mắt rất đẹp. 411 00:26:33,145 --> 00:26:39,764 Tôi hiểu. Thậm chí ông không thể thì thầm với tôi về ông ta. 412 00:26:39,798 --> 00:26:45,750 Tôi không thể. Nhưng tôi đã kể về cô cho ông ấy. 413 00:26:47,192 --> 00:26:51,105 Nói rất nhiều về những đức tính tốt của cô. 414 00:26:53,735 --> 00:26:57,026 Thật ngọt ngào. 415 00:27:13,124 --> 00:27:17,242 - Tôi rót cô một ly Scotch. - Đừng bao giờ làm thế nữa. 416 00:27:18,854 --> 00:27:21,167 - Brandy vậy? - Khi trên thực địa, 417 00:27:21,202 --> 00:27:24,028 anh cần tập trung vào nhiệm vụ, không phải tôi. 418 00:27:24,062 --> 00:27:27,254 Hội ý. Vẫn chưa hiểu lắm. 419 00:27:27,289 --> 00:27:30,081 - Cô đang nói gì thế? - Anh lĩnh cú đấm vì tôi? 420 00:27:30,116 --> 00:27:33,718 - Tôi không cần anh bảo vệ. - Cô nghĩ tôi không biết sao? 421 00:27:33,752 --> 00:27:35,753 Tôi lĩnh cú đó vì tôi biết cô nhanh hơn tôi. 422 00:27:35,788 --> 00:27:37,622 Đôi chân cô được việc hơn. 423 00:27:37,656 --> 00:27:42,828 - Đó là chiến thuật, không phải cá nhân. - Lỗi tôi. 424 00:27:42,862 --> 00:27:47,165 Tôi không phải lính mới không biết phân biệt công tư. 425 00:27:47,200 --> 00:27:49,802 Tôi suy nghĩ cũng giống như cô vậy. 426 00:27:49,836 --> 00:27:52,571 Nên đừng tự đề cao mình như vậy. 427 00:27:58,510 --> 00:28:02,106 Xin lỗi, tôi không cố tình xen ngang. 428 00:28:03,688 --> 00:28:07,278 Cô muốn gì? Lại cái USB đó nữa à? 429 00:28:07,313 --> 00:28:09,754 - Không. - Tốt. 430 00:28:09,788 --> 00:28:11,290 Nghe đây, tôi biết cô không muốn giúp đỡ 431 00:28:11,325 --> 00:28:14,526 cô đã nói rõ. Nhưng tôi có nhờ đâu. Coulson... 432 00:28:14,546 --> 00:28:19,098 Coulson không muốn nói sự thật với cô. Sự thật là... 433 00:28:20,199 --> 00:28:23,001 Cô phải quyết định lí do mình ở đây. 434 00:28:23,035 --> 00:28:25,689 Chúng ta có nhiệm vụ. Và nhiệm vụ không phải là tìm bố mẹ cô. 435 00:28:25,724 --> 00:28:27,791 Nếu cô không thể gạt qua những vướng bận cá nhân, 436 00:28:27,826 --> 00:28:30,812 thì không nên tới đây! 437 00:29:15,031 --> 00:29:18,201 - Mời vào. - Cảm ơn. 438 00:29:18,236 --> 00:29:22,140 - Anh ổn chứ? - Tôi lo sẽ... 439 00:29:22,174 --> 00:29:25,011 ...không được việc gì trong vài ngày tới. 440 00:29:25,045 --> 00:29:26,177 Có thể thông cảm. 441 00:29:26,282 --> 00:29:29,787 Anh làm tốt hơn mong đợi trong nhà kho đó, 442 00:29:29,821 --> 00:29:34,525 - hỗ trợ chúng tôi nhiều hơn một lần. - Cảm ơn, sếp. 443 00:29:34,670 --> 00:29:37,907 Nhưng tôi biết Centipede vẫn còn đó. Không, ta vẫn còn nhiều việc. 444 00:29:37,941 --> 00:29:42,150 Đúng. Nhưng theo lời sĩ quan giám sát, 445 00:29:42,170 --> 00:29:43,570 công việc nặng nhọc là sở trường của anh, 446 00:29:45,084 --> 00:29:48,346 - Bảo anh luyện tập 24/7. - Tôi muốn thành người giỏi nhất. 447 00:29:48,380 --> 00:29:50,776 Rất đáng ngưỡng mộ. 448 00:29:50,810 --> 00:29:54,372 Nhưng anh chưa từng rời khỏi trại huấn luyện từ khi tới đó. 449 00:29:54,407 --> 00:29:57,368 Nghĩa là anh vẫn chưa gặp con trai mình kể từ vụ ở nhà ga. 450 00:29:59,399 --> 00:30:04,093 Ace ổn. Chúng tôi... vẫn nói chuyện suốt. 451 00:30:05,125 --> 00:30:09,853 Nhưng anh vẫn chưa gặp thằng bé. Tại sao vậy? 452 00:30:13,483 --> 00:30:14,981 Mike! 453 00:30:19,166 --> 00:30:22,538 Bởi vì lần cuối thằng bé nhìn thấy tôi... 454 00:30:22,572 --> 00:30:27,465 Tôi là một con quái vật. Con tôi đã thấy. 455 00:30:27,499 --> 00:30:32,958 Anh không thể sửa sai điều đấy ở đây. Và trốn tránh, không tới đó... 456 00:30:34,427 --> 00:30:41,214 Tôi đã tận mắt thấy hậu quả của một tổn thương như thế. 457 00:30:41,848 --> 00:30:45,343 Điều cuối cùng tôi muốn làm là làm tổn thương Ace. 458 00:30:45,377 --> 00:30:49,678 Thằng bé... là con trai tôi, nhưng... 459 00:30:51,267 --> 00:30:54,411 - Có lẽ nó sẽ tốt hơn nếu không có tôi. - Tôi không nghĩ thế. 460 00:30:54,447 --> 00:30:58,093 Khi tôi nhận công việc này, tôi đã phải lựa chọn. 461 00:30:58,127 --> 00:31:01,506 Cũng cùng lựa chọn như những người khác ở đây, 462 00:31:01,540 --> 00:31:04,117 Cuộc sống này ưu tiên hơn cuộc sống cá nhân, 463 00:31:04,151 --> 00:31:10,675 cuộc sống với những bữa tối lễ lộc, các buổi họp phụ huynh, tán gẫu với bạn bè. 464 00:31:10,709 --> 00:31:14,289 Không hề dễ dàng. 465 00:31:14,994 --> 00:31:19,838 Nhưng sẽ đơn giản hơn khi tới lúc đối mặt với quyết định khó khăn. 466 00:31:20,749 --> 00:31:22,989 Nhưng anh có con trai. 467 00:31:23,023 --> 00:31:26,269 Anh có ai đó đang đợi mình về nhà. 468 00:31:26,304 --> 00:31:30,203 Anh cần phải nghĩ đến điều đó, 469 00:31:30,810 --> 00:31:32,828 Anh cần phải nghĩ cho thằng bé. 470 00:31:33,671 --> 00:31:36,718 Trước khi anh đưa ra quyết định. 471 00:31:53,912 --> 00:31:55,736 Alô? 472 00:31:55,770 --> 00:31:58,847 - Chào Ace. - Bố! 473 00:31:58,881 --> 00:32:02,159 Thật tuyệt khi nghe thấy giọng con, anh bạn. 474 00:32:02,194 --> 00:32:03,376 Và bố có một tin tốt đây. 475 00:32:03,412 --> 00:32:05,169 Bố chuẩn bị về nhà với con một thời gian. 476 00:32:05,203 --> 00:32:08,966 Tuyệt vời! Vậy có lẽ bố sẽ được gặp bạn mới của con. 477 00:32:09,001 --> 00:32:12,708 Cô ấy nói biết bố. Cô ấy đang ở đây này. 478 00:32:12,742 --> 00:32:16,428 Ace, ai đang ở đó với con? Dì Mindy đâu? 479 00:32:16,665 --> 00:32:19,740 Chào Mike. 480 00:32:19,776 --> 00:32:24,163 Nhớ khi tôi nói với anh tôi sẽ thay đổi cuộc sống anh chứ? 481 00:32:33,515 --> 00:32:36,421 Chúng muốn trao đổi. Ace với bố thằng bé. 482 00:32:36,455 --> 00:32:38,889 - Bọn chúng chọn thời gian và địa điểm. - Bọn man rợ khốn khiếp. 483 00:32:38,924 --> 00:32:41,625 Chúng muốn làm thí nghiệm để tìm ra lý do anh ấy vẫn còn sức mạnh. 484 00:32:41,660 --> 00:32:43,577 Vậy cứ để mặc sao? Ta từng chiến đấu với chúng 485 00:32:43,612 --> 00:32:44,462 Ta không có sự lựa chọn, 486 00:32:44,496 --> 00:32:46,997 Những chỉ dẫn chúng đưa cho anh Peterson rất cụ thể. 487 00:32:47,032 --> 00:32:48,699 Tôi đã gọi cho chỉ huy, nói với họ rút lui. 488 00:32:48,733 --> 00:32:51,035 - Rút lui? - Để chúng ta đơn độc hạ chúng. 489 00:32:51,069 --> 00:32:53,671 Ít nhất chúng ta nên có đội giải cứu con tin hỗ trợ. 490 00:32:53,705 --> 00:32:56,074 Chúng nói chúng sẽ giết con tôi. 491 00:32:58,110 --> 00:33:00,779 Chỉ cần ta có một sự vi phạm. 492 00:33:00,813 --> 00:33:04,949 Chỉ cần bất kỳ tín hiệu điện tử, liên lạc, khảo sát nào, 493 00:33:04,983 --> 00:33:07,515 chúng sẽ hủy bỏ cuộc thương lượng. 494 00:33:07,550 --> 00:33:09,420 Tôi thà giao nộp bản thân để có lại thằng bé. 495 00:33:09,455 --> 00:33:12,656 - Tôi có thể nghĩ cách ở đó. - Anh vẫn đang hồi phục. 496 00:33:12,691 --> 00:33:15,526 Chúng ta không thể cứ giao nộp anh cho chúng, đúng không? 497 00:33:15,561 --> 00:33:18,760 Fitz-Simmons có cách theo dõi anh ấy không cần đồ điện tử 498 00:33:18,795 --> 00:33:21,478 Simmons đã chế tạo ra một loại hương không mùi. 499 00:33:21,513 --> 00:33:22,828 Tôi có một thiết bị có thể cảm nhận được nó 500 00:33:22,863 --> 00:33:25,931 Hoạt động như chó săn, có thể lần ra người trong vòng 50 km. 501 00:33:25,966 --> 00:33:29,466 Sau khi giao dịch, chúng ta có thể lần theo Peterson. 502 00:33:29,500 --> 00:33:31,867 Cho anh ấy thời gian để lấy lại sức mạnh. Ta sẽ tìm được anh ấy. 503 00:33:31,902 --> 00:33:35,768 Tôi không quan tâm mình bị sao. Chỉ cần thằng bé... 504 00:33:37,104 --> 00:33:42,172 Tôi hứa với anh, chúng ta sẽ đưa con anh về. 505 00:34:03,916 --> 00:34:07,950 Ít nhất hãy để tôi đưa anh ấy đi trao đổi. 506 00:34:07,985 --> 00:34:10,284 Anh Peterson đã đề nghị tôi. 507 00:34:10,319 --> 00:34:13,992 Tôi thoải mái với điều đó, và nếu có gì không ổn, 508 00:34:14,027 --> 00:34:16,654 tôi cần cô ở đây, chỉ đạo toàn đội. 509 00:34:16,688 --> 00:34:21,137 - Ward vào vị trí chưa? - Rồi. 510 00:34:21,270 --> 00:34:23,676 Nhưng tôi không thích chuyện này chút nào. 511 00:34:23,711 --> 00:34:27,274 Cô mà thích thì chẳng còn là cô nữa. 512 00:34:32,872 --> 00:34:36,584 Một khi cuộc trao đổi diễn ra, tôi sẽ kích hoạt thiết bị. 513 00:34:36,618 --> 00:34:39,193 Chúng tôi có thể lần ra anh tới bất cứ đâu chúng đưa tới. 514 00:34:39,203 --> 00:34:41,466 Đừng làm gì nguy hiểm cho con trai tôi. 515 00:34:41,501 --> 00:34:43,406 Sẽ không, nhưng chúng tôi cũng muốn 516 00:34:43,440 --> 00:34:47,419 Cuối cùng Ace sẽ gặp được bố nó. 517 00:34:47,453 --> 00:34:49,187 Đến lúc rồi. 518 00:35:23,787 --> 00:35:25,990 Đội của tôi sẽ không làm anh thất vọng. 519 00:35:26,024 --> 00:35:28,025 Chuyện đúng ra không phải như vậy. 520 00:35:28,060 --> 00:35:30,061 Ta sẽ làm được, tôi hứa. 521 00:35:34,331 --> 00:35:35,900 Khốn kiếp. 522 00:35:45,744 --> 00:35:50,247 Xin chào, Mike. Lâu rồi không gặp. 523 00:35:51,883 --> 00:35:58,221 Con trai anh thật đáng yêu, nó giống anh như đúc. 524 00:36:00,821 --> 00:36:02,821 Tôi không tin mình có vinh dự này. 525 00:36:03,295 --> 00:36:05,484 May mắn cho cô. 526 00:36:05,518 --> 00:36:10,796 Tôi phải cảm ơn anh, Mike. Vì đã làm đúng thỏa thuận. 527 00:36:10,830 --> 00:36:15,642 Trao đổi đi. Đưa chúng tôi Ace, cô sẽ có anh ta. 528 00:36:15,676 --> 00:36:18,895 Ồ, thỏa thuận không phải thế. 529 00:36:20,357 --> 00:36:23,277 Tôi xin lỗi. 530 00:36:26,100 --> 00:36:30,082 Báo tôi biết khi có thể kích hoạt hệ thống liên lạc và theo dõi. 531 00:36:30,116 --> 00:36:32,074 Vậy là sao, Mike? 532 00:36:32,108 --> 00:36:37,717 Để trao đổi con anh ta, chúng tôi đã yêu cầu Mike đưa anh tới đây. 533 00:36:47,312 --> 00:36:50,507 Tôi chưa hồi sức hẳn, nhưng vẫn có thể bẻ cổ cô. Thỏa thuận mới đây! 534 00:36:50,542 --> 00:36:52,668 Con trai tôi đổi mạng của cô. 535 00:36:52,703 --> 00:36:57,006 Buồn là ông chủ tôi chẳng coi trọng mạng tôi hơn con trai anh đâu. 536 00:36:57,040 --> 00:37:04,014 Tôi mà chết, nó cũng thế. Và sẽ chết thảm hơn nhiều. 537 00:37:05,585 --> 00:37:10,422 - Anh buông cô ta ra đi. - Tôi đã nói chúng có thể có tôi. 538 00:37:10,456 --> 00:37:13,526 Nhưng họ muốn anh. Tại sao họ lại muốn anh? 539 00:37:13,560 --> 00:37:15,583 Tôi không biết, nhưng nếu anh giết cô ta, 540 00:37:16,584 --> 00:37:18,799 anh sẽ không bao giờ gặp con mình nữa. 541 00:37:18,834 --> 00:37:22,270 Nhưng làm sao tôi có thể nhìn vào mắt thằng bé? 542 00:37:22,604 --> 00:37:25,508 Làm sao tôi có thể giải thích những việc mình đã làm? 543 00:37:25,542 --> 00:37:28,445 Chúng ta đã nói chuyện này rồi. 544 00:37:32,984 --> 00:37:36,138 Tôi xin lỗi. 545 00:37:44,560 --> 00:37:47,378 Làm cho xong đi. 546 00:37:56,204 --> 00:37:57,478 Bố! 547 00:37:59,526 --> 00:38:01,715 Con anh ấy kìa. 548 00:38:01,751 --> 00:38:03,887 Tạ ơn Chúa. Tôi không chịu nổi đâu. 549 00:38:03,921 --> 00:38:06,773 Theo lệnh tôi, kích hoạt liên lạc và theo dõi. 550 00:38:14,425 --> 00:38:20,797 - Giá mà có cách khác... - Anh không còn cách nào khác. 551 00:38:42,620 --> 00:38:45,120 Chuyện gì vậy? Chúng đưa Coulson đi rồi. 552 00:38:45,154 --> 00:38:47,428 Được rồi, gọi đi. Chúng ta cần hỗ trợ. 553 00:38:48,598 --> 00:38:50,059 Tôi có thể bắn. 554 00:38:50,481 --> 00:38:52,983 Không được hành động. Chúng sẽ giết Coulson. 555 00:38:53,016 --> 00:38:55,160 Lùi lại. Tôi sẽ gọi tổng hành dinh. 556 00:38:56,493 --> 00:38:59,839 - Con có sao không? - Con không sao, bố ạ. 557 00:38:59,873 --> 00:39:01,919 Tổng hành dinh, đây là S.H.I.E.L.D. RG422. 558 00:39:01,952 --> 00:39:04,160 Chúng tôi cần hỗ trợ từ vệ tinh ngay lập tức. 559 00:39:05,167 --> 00:39:08,286 Ace, bố phải đi sửa sai. 560 00:39:08,320 --> 00:39:12,412 Bố yêu con rất nhiều, được chứ? Ở đây với Skye nhé. 561 00:39:12,446 --> 00:39:15,532 Con nhớ Skye mà, đúng không? Giữ nó an toàn. 562 00:39:17,733 --> 00:39:20,770 Giữ thằng bé an toàn. Chăm sóc con trai tôi! 563 00:39:22,486 --> 00:39:24,040 Không!! 564 00:39:27,165 --> 00:39:29,276 Mike! 565 00:39:32,819 --> 00:39:35,969 Coulson đâu? 566 00:39:39,543 --> 00:39:43,401 Ôi lạy Chúa, Coulson. 567 00:40:26,227 --> 00:40:30,014 - Chúng ta đáp trong nửa tiếng nữa. - Tốt. 568 00:40:30,051 --> 00:40:33,177 Bắt đầu càng sớm càng tốt. 569 00:40:34,602 --> 00:40:39,120 Dù có là gì, dù các người nghĩ mình làm gì, 570 00:40:39,155 --> 00:40:43,046 cũng vô ích thôi. Tôi sẽ không làm thứ các người muốn. 571 00:40:43,083 --> 00:40:47,252 Anh sẽ làm thôi. Và cái chúng tôi muốn rất đơn giản. 572 00:40:48,712 --> 00:40:54,583 Chúng tôi muốn anh kể về cái ngày sau khi anh chết. 573 00:40:54,687 --> 00:40:57,558 Biên dịch: Bulba Biên tập: Danny1603, annguyen1988