1 00:00:00,533 --> 00:00:03,027 Trong những tập trước... 2 00:00:03,061 --> 00:00:06,321 Tôi đã bị giết. Gần như vậy. 3 00:00:06,356 --> 00:00:07,918 Sau đó dường như là hư vô. 4 00:00:07,953 --> 00:00:10,947 - Đâu phải ai cũng được tới Tahiti. - Một nơi thần kỳ. 5 00:00:10,982 --> 00:00:13,343 - Anh ta thật sự không biết, nhỉ? - Không bao giờ. 6 00:00:13,377 --> 00:00:14,674 Centipede là gì? 7 00:00:14,708 --> 00:00:16,305 Là bộ lọc máu trong tĩnh mạch. 8 00:00:16,339 --> 00:00:17,702 Đám chiến binh đang ở nhà kho 9 00:00:17,736 --> 00:00:20,297 bị ép buộc tấn công ta qua con mắt đó? 10 00:00:20,332 --> 00:00:21,429 Khi chúng ta chiếm ưu thế, 11 00:00:21,464 --> 00:00:24,623 - Centipede đã giết chết Hayward. - Đừng l... 12 00:00:24,658 --> 00:00:26,136 Po là chiến lược gia. Raina là kẻ chiêu mộ. 13 00:00:26,170 --> 00:00:27,617 Có lẽ Thấu Nhân là kẻ bơm tiền. 14 00:00:27,650 --> 00:00:29,524 - Tại sao họ muốn anh? - Họ bắt Coulson rồi. 15 00:00:29,558 --> 00:00:30,675 Lo cho con trai tôi! 16 00:00:31,892 --> 00:00:33,207 Mike! 17 00:00:33,241 --> 00:00:37,120 Chúng tôi muốn anh kể lại cái ngày sau khi anh chết. 18 00:00:38,106 --> 00:00:46,106 Biên dịch: annguyen1988 phudeviet.org 19 00:00:49,255 --> 00:00:52,740 Kim loại Chitauri thượng hạng 100%, 20 00:00:52,775 --> 00:00:54,812 cực kỳ quý hiếm. 21 00:00:54,847 --> 00:00:58,200 Sao anh lấy được thứ này, Vanchat? 22 00:00:58,233 --> 00:01:01,521 Nghề của tôi mà, tìm những thứ ngoài hành tinh không ai tìm được, 23 00:01:01,556 --> 00:01:04,086 rồi chào mời những người đánh giá cao việc đó. 24 00:01:04,120 --> 00:01:08,394 Tôi đánh giá rất cao chúng. 25 00:01:09,448 --> 00:01:11,452 Anh đặt giá đi. 26 00:01:14,841 --> 00:01:16,783 Máy hút bụi Roomba à? 27 00:01:45,247 --> 00:01:48,193 Fitz-Simmons, hắn đang đến chỗ hai người. 28 00:01:48,228 --> 00:01:49,666 Ta chưa từng làm chuyện như vậy. 29 00:01:49,700 --> 00:01:52,278 - Anh chắc chứ? - Tới lúc rồi, Simmons. 30 00:01:52,314 --> 00:01:53,819 Hãy đón nhận sự thay đổi. 31 00:02:10,697 --> 00:02:13,122 Skye, tới lượt cô. 32 00:02:16,337 --> 00:02:19,155 Đây. Để tôi xử cho các anh. 33 00:02:46,140 --> 00:02:47,352 Anh Vanchat. 34 00:02:48,632 --> 00:02:51,156 Hy vọng anh có thể giúp tìm một người bạn. 35 00:02:59,124 --> 00:03:00,271 Ấn tượng đấy. 36 00:03:00,305 --> 00:03:02,500 Anh đã làm bung hết mọi mũi khâu. 37 00:03:02,533 --> 00:03:04,959 Hy vọng Vanchat có thể dẫn ta tới Centipede. 38 00:03:04,993 --> 00:03:07,221 Kim loại Chitauri mà hắn bán 39 00:03:07,255 --> 00:03:10,303 trùng khớp với thứ Centipede dùng cho thiết bị của chúng. 40 00:03:10,337 --> 00:03:13,550 Tìm ra Centipede là tìm ra Coulson. 41 00:03:13,584 --> 00:03:14,966 Đừng đặt câu hỏi, đặc vụ Kob. 42 00:03:15,000 --> 00:03:17,942 Cứ lấy ống tiêm 5 mm cho tôi, đó là lệnh. 43 00:03:17,977 --> 00:03:18,959 Vâng ạ. 44 00:03:18,994 --> 00:03:23,189 Thật đấy, họ nghĩ có thể nhét thêm bao nhiêu đặc vụ lên máy bay nữa? 45 00:03:23,223 --> 00:03:24,828 Sẽ còn đông đúc hơn. 46 00:03:24,862 --> 00:03:26,370 Ta phải đón thêm nhiều người nữa 47 00:03:26,403 --> 00:03:28,664 trong khi đặc vụ Hand thẩm vấn Vanchat. 48 00:03:28,699 --> 00:03:30,730 Nói thật, tôi nghĩ có họ ở đây là tốt. 49 00:03:30,764 --> 00:03:31,879 Ta cần thêm người. 50 00:03:31,912 --> 00:03:33,949 Đã 36 giờ từ khi đặc vụ Coulson bị bắt, 51 00:03:33,984 --> 00:03:35,711 và chưa ai được nghỉ ngơi gì. 52 00:03:35,746 --> 00:03:38,890 Hay ghê. Đặc vụ Hand lại họp nữa. 53 00:03:47,665 --> 00:03:49,461 Phần thi thể bị cháy tìm được ở hiện trường 54 00:03:49,497 --> 00:03:51,810 được cho là của đặc vụ tập sự Michael Peterson. 55 00:03:51,846 --> 00:03:54,263 Những vật chứng khác chưa cho thấy gì nhiều. 56 00:03:54,298 --> 00:03:56,751 Chưa thấy gì liên quan tới Po, đám Centipede, 57 00:03:56,786 --> 00:03:59,618 - hay địa điểm của chúng. - Còn tình hình Vanchat? 58 00:03:59,654 --> 00:04:01,415 Chưa thấy thông tin hữu ích, đặc vụ Ward. 59 00:04:01,450 --> 00:04:04,007 Nhưng tôi đã cử người thẩm vấn giỏi nhất. 60 00:04:04,042 --> 00:04:06,597 Vanchat sẽ khai, và hãy tin rằng khi đó, 61 00:04:06,633 --> 00:04:10,466 ta sẽ không bỏ qua 1 cọng cỏ cho tới khi tiêu diệt Centipede. 62 00:04:10,502 --> 00:04:13,513 - Và tìm ra đặc vụ Coulson. - Và đưa Coulson về. 63 00:04:14,855 --> 00:04:17,515 Có xâm phạm an ninh. Có kẻ hack hệ thống. 64 00:04:19,678 --> 00:04:23,503 Vừa kịp lúc. Cô vô hiệu cái này được không? 65 00:04:23,537 --> 00:04:24,899 Cô nghĩ mình đang làm gì vậy? 66 00:04:24,933 --> 00:04:26,397 Lần theo nguồn tiền là chìa khóa tìm Coulson. 67 00:04:26,431 --> 00:04:28,792 Tôi cần truy cập hồ sơ tài chính của Vanchat, 68 00:04:28,826 --> 00:04:31,586 và từ đó có thể tìm ra khoản chi trả của Centipede, 69 00:04:31,621 --> 00:04:33,283 rồi hack vào tài khoản của chúng. 70 00:04:33,317 --> 00:04:35,578 Cô là người cố vấn, kẻ đã bắn đặc vụ Sitwell. 71 00:04:35,613 --> 00:04:38,971 - Thực ra không phải tôi... - Tôi muốn cô rời khỏi máy bay ngay. 72 00:04:39,005 --> 00:04:41,538 - Sao cơ? - Chờ đã. 73 00:04:41,573 --> 00:04:43,794 Tôi biết mình không phải đặc vụ ngầu như May hoặc Ward, 74 00:04:43,829 --> 00:04:47,420 nhưng đây là việc của tôi. Cô không thể loại tôi khỏi nhiệm vụ. 75 00:04:47,454 --> 00:04:51,347 Nghe này, tôi sẽ làm y như lời cô. 76 00:04:51,381 --> 00:04:53,776 Tôi chẳng quan tâm mấy vụ thủ tục đâu. 77 00:04:53,811 --> 00:04:55,673 Tôi chỉ quan tâm Coulson thôi. 78 00:04:55,708 --> 00:04:57,868 Tôi thì quan tâm "mấy vụ thủ tục" đấy. 79 00:04:57,903 --> 00:04:59,765 Cô chỉ làm xao lãng, và cô phải đi. 80 00:04:59,800 --> 00:05:04,658 Đặc vụ Hand, tôi biết phương pháp của Skye không chính thống, 81 00:05:04,692 --> 00:05:08,847 nhưng cô ấy là thành viên của đội. Cô ấy có thể giúp. 82 00:05:09,318 --> 00:05:11,480 Đặc vụ May, ý kiến chuyên môn của cô? 83 00:05:11,514 --> 00:05:14,740 Cô gái này có ích gì trên máy bay không? 84 00:05:14,775 --> 00:05:16,104 Không. 85 00:05:18,834 --> 00:05:21,196 Tăng mức kiểm soát cô ta. 86 00:05:21,230 --> 00:05:24,823 Tịch thu laptop và điện thoại, rồi đưa cô ta đi thẩm vấn. 87 00:05:24,858 --> 00:05:27,668 Để tôi làm. Tôi là người giám sát cô ấy. 88 00:05:39,048 --> 00:05:41,424 Rõ ràng là May có thù hằn với tôi 89 00:05:41,458 --> 00:05:43,097 nhưng như vậy thật quá thể. 90 00:05:43,131 --> 00:05:45,406 Chỉ có May mới biết cô ấy toan tính gì. 91 00:05:45,441 --> 00:05:46,511 Đừng lo. 92 00:05:46,546 --> 00:05:48,452 Coulson sẽ giải quyết khi trở về. 93 00:05:48,486 --> 00:05:50,593 Tôi có thể tìm anh ấy, Ward. 94 00:05:50,628 --> 00:05:53,740 Tôi tin cô. Tôi đã tận mắt thấy thành quả của cô 95 00:05:53,775 --> 00:05:56,150 ngay cả khi chưa có nguồn lực của S.H.I.E.L.D. 96 00:05:58,527 --> 00:06:00,903 - Chờ đã, chờ đã. - Có thứ này cho cô. 97 00:06:00,937 --> 00:06:04,617 - Cô làm sandwich cho tôi? - Phải, đúng vậy. 98 00:06:04,651 --> 00:06:07,194 Đó là điện thoại vệ tinh, chống giảm âm. 99 00:06:07,228 --> 00:06:09,604 Cô chỉ có 1 cơ hội, trước khi cái vòng tay ngắt nó. 100 00:06:09,639 --> 00:06:12,583 - Nên chỉ gọi khi khẩn cấp. - Tôi còn cần nó làm gì? 101 00:06:12,617 --> 00:06:14,156 Tôi sẽ trải qua 3 ngày sắp tới 102 00:06:14,190 --> 00:06:16,064 trong phòng kín của S.H.I.E.L.D. để thẩm vấn. 103 00:06:16,098 --> 00:06:17,403 Đúng vậy. 104 00:06:17,437 --> 00:06:19,746 Vài đặc vụ sẽ tới đưa cô đi thẩm vấn 105 00:06:19,780 --> 00:06:22,652 sau đúng 12 phút nữa. 106 00:06:23,665 --> 00:06:25,558 Chúc may mắn. 107 00:06:31,242 --> 00:06:34,310 Đừng chạm vào Lola. 108 00:06:38,230 --> 00:06:42,180 - Anh có cảm thấy không? - Đừng dừng lại. 109 00:06:43,618 --> 00:06:45,380 Nghe anh ta đi. 110 00:06:46,361 --> 00:06:47,862 Ai gọi món này? 111 00:06:56,158 --> 00:06:59,226 Hình như anh đã ngất đi. 112 00:07:00,664 --> 00:07:04,288 Giờ, có lẽ anh đã sẵn sàng kể lại những ký ức anh thấy. 113 00:07:08,828 --> 00:07:12,222 Tôi thấy... Michael Jordan... 114 00:07:12,257 --> 00:07:16,631 ném qua đầu Russell để ăn điểm thắng trận chung kết 98. 115 00:07:16,666 --> 00:07:17,905 Thật hoàn hảo. 116 00:07:17,938 --> 00:07:20,908 Đặc vụ Coulson, chúng tôi sẽ bật máy lại 117 00:07:20,944 --> 00:07:24,187 và mở tâm trí anh ra. Đã đến lúc dừng kháng cự. 118 00:07:24,221 --> 00:07:26,781 Nếu không, anh sẽ không sống sót đâu. 119 00:07:26,816 --> 00:07:29,478 Ta thà để ngươi giết còn hơn khai ra. 120 00:07:30,708 --> 00:07:33,269 Có vẻ như ngươi cũng thích chuyện đó, 121 00:07:33,304 --> 00:07:36,104 giết Mike Peterson trước mặt con anh ấy. 122 00:07:36,138 --> 00:07:38,766 Anh Peterson tự chọn kết cục đó. 123 00:07:38,801 --> 00:07:42,658 Chúng tôi đã cứu mạng anh ta và tha con anh ta. 124 00:07:42,693 --> 00:07:44,161 Anh chỉ khó chịu 125 00:07:44,196 --> 00:07:46,687 vì cái chết của anh ta quá cảm động, 126 00:07:46,723 --> 00:07:51,570 nhìn thấy một đứa mất cha từ khi còn nhỏ như vậy. 127 00:07:52,732 --> 00:07:54,473 Cũng giống như anh vậy. 128 00:07:55,533 --> 00:07:57,478 Một khoảnh khắc sâu đậm trong đời. 129 00:07:59,118 --> 00:08:01,917 - Thấu Nhân đã thấy thế. - Ta ghét phải nói cho ngươi hiểu, 130 00:08:01,918 --> 00:08:04,170 nhưng ông bạn ngoại cảm của ngươi chỉ lừa đảo. 131 00:08:04,205 --> 00:08:08,540 Nếu không hắn đã biết mọi chuyện, và ta chẳng phải ở đây. 132 00:08:08,576 --> 00:08:11,477 Đúng vậy. Thật kỳ lạ. 133 00:08:11,512 --> 00:08:14,959 Người bạn của tôi thấy anh đã chết. 134 00:08:14,995 --> 00:08:16,751 Người anh lạnh lẽo. 135 00:08:17,799 --> 00:08:20,536 Tim anh rách ra từng mảnh. 136 00:08:20,571 --> 00:08:24,796 Thứ Thấu Nhân không thấy là chuyện sau đó, 137 00:08:24,830 --> 00:08:27,499 cách mà họ hồi sinh anh. 138 00:08:27,534 --> 00:08:31,352 Vì lý do nào đó, đặc vụ Coulson à, anh đã khác trước. 139 00:08:31,387 --> 00:08:33,076 Giờ, tại sao lại như vậy? 140 00:08:38,180 --> 00:08:41,526 Vậy, ta phải theo cách nặng tay thôi. 141 00:08:57,099 --> 00:09:00,713 Chỉ cần một kỳ tích. Cách nào đó để vào được... 142 00:09:05,177 --> 00:09:07,811 - Gì vậy? - Thôi nào! 143 00:09:07,812 --> 00:09:09,838 Wi-fi bị gì rồi. 144 00:09:18,324 --> 00:09:22,196 Chào Lloyd. Anh có thể là lối vào cho tôi. 145 00:09:33,545 --> 00:09:36,473 - Tôi nói vậy mà. Ừ. - Một giây thôi. 146 00:09:36,508 --> 00:09:39,593 Tất nhiên tôi thích nấm cục, nhưng không phải trên món đó. 147 00:09:39,671 --> 00:09:42,201 Thật ngu ngốc. 148 00:09:43,748 --> 00:09:46,642 Không, anh yêu, nghe này. Đó là máy bay cá nhân. 149 00:09:46,677 --> 00:09:50,885 Tất nhiên là có wi-fi. Ít nhất hắn cũng phải nhắn lại cho anh. 150 00:09:57,081 --> 00:09:58,191 Không, như vậy quá nhiều. 151 00:09:58,226 --> 00:10:01,559 Tôi biết đạn ngủ ngon không còn hiệu quả với tụi Centipede, 152 00:10:01,593 --> 00:10:05,836 nhưng ta chỉ muốn vô hiệu, không phải giết họ. 153 00:10:05,870 --> 00:10:08,496 - Tôi giỏi cả hai, thật đấy. - Fitz, anh không có ý đó... 154 00:10:08,531 --> 00:10:10,011 Các chiến binh chỉ là người bị... 155 00:10:10,045 --> 00:10:12,199 Chúng có thể đập nát sọ cô với một cú đấm. 156 00:10:12,234 --> 00:10:13,580 Nhưng họ bị điều khiển. 157 00:10:13,614 --> 00:10:15,641 Centipede ép buộc họ chiến đấu. 158 00:10:15,675 --> 00:10:16,938 Chúng đã bắt Coulson, 159 00:10:16,972 --> 00:10:18,266 và tôi không quan tâm phải làm gì. 160 00:10:18,301 --> 00:10:19,495 Ta cần đưa anh ấy về. 161 00:10:19,530 --> 00:10:23,052 Gã này làm gì đây, ru ngủ Vanchat à? 162 00:10:25,776 --> 00:10:26,908 Tôi vào đây. 163 00:10:37,276 --> 00:10:39,669 Chết tiệt! 164 00:10:44,887 --> 00:10:48,408 Được rồi, Skye, cần kế hoạch B. 165 00:11:08,582 --> 00:11:11,771 Hỗ Trợ Ven Đường đây. Chúng tôi thấy bạn gặp tai nạn. 166 00:11:11,805 --> 00:11:12,975 Vâng. 167 00:11:13,009 --> 00:11:15,584 Cô có thể cho người tới kéo tôi về nhà không? 168 00:11:15,618 --> 00:11:18,928 Tất nhiên. Tôi sẽ cử người ngay. 169 00:11:18,962 --> 00:11:21,035 Cô ổn chứ? 170 00:11:21,069 --> 00:11:24,479 Vâng, tôi ổn. 171 00:11:52,401 --> 00:11:55,110 Đặc vụ Hand cần anh, bảo là chuyện khẩn cấp. 172 00:12:03,973 --> 00:12:05,912 Đến lúc khai ra rồi. 173 00:12:07,185 --> 00:12:10,328 Tên của mọi khách hàng, theo thứ tự alphabet. 174 00:12:10,362 --> 00:12:12,033 Tôi không khai gì với anh cả. 175 00:12:12,067 --> 00:12:13,806 Anh muốn chơi kiểu này à? 176 00:12:21,031 --> 00:12:22,737 Oẳn tù tì nhé? 177 00:12:22,771 --> 00:12:25,378 - Oẳn tù tì! - Kéo! 178 00:12:25,412 --> 00:12:27,883 Fitz! 179 00:12:34,178 --> 00:12:36,648 Tôi có cả ngày đấy. 180 00:12:40,803 --> 00:12:44,689 Được rồi! Được rồi! Tôi sẽ nói! 181 00:13:13,690 --> 00:13:16,522 Thị trấn mà quả bom đã quên mất. 182 00:13:16,555 --> 00:13:20,378 Được xây hồi những năm 40 để thử bom nguyên tử, 183 00:13:20,411 --> 00:13:23,376 nhưng khi Chiến tranh Lạnh kết thúc, nó không bị động đến. 184 00:13:23,411 --> 00:13:25,452 Không phải khu bất động sản vàng. 185 00:13:25,487 --> 00:13:27,727 Đúng vậy. 186 00:13:27,761 --> 00:13:30,857 Chỉ có sa mạc trải dài hàng trăm dặm. 187 00:13:32,572 --> 00:13:37,514 Nhưng tôi thật sự thích nó. Ở đây rất tuyệt. 188 00:13:37,548 --> 00:13:38,997 Trẻ em luôn chơi đùa... 189 00:13:42,425 --> 00:13:44,204 ...mà chẳng phát ra tiếng động nào. 190 00:13:45,225 --> 00:13:48,770 Ta nên quay lại công việc chứ? 191 00:13:52,419 --> 00:13:55,793 Cô chắc không muốn tôi đem nó về chỗ người bán chứ? 192 00:13:55,828 --> 00:13:59,679 - Không, cảm ơn. Tôi có người rồi. - Được rồi. Cảm ơn cô. 193 00:14:10,827 --> 00:14:12,940 Đại gia có khác. 194 00:14:37,177 --> 00:14:38,871 Văn phòng Lloyd Rathman đây. 195 00:14:38,906 --> 00:14:41,565 Sở cảnh sát L.A đây. Tôi cần gọi ông Rathman. 196 00:14:41,599 --> 00:14:44,125 Chúng tôi vừa thu giữ 1 xe ăn cắp đăng ký tên ông ấy. 197 00:14:44,158 --> 00:14:45,520 Ồ. Có bị hư hại không? 198 00:14:45,555 --> 00:14:48,645 Có đấy. 2 cảnh sát đang chờ ở nhà ông ấy, 199 00:14:48,680 --> 00:14:50,142 chờ lấy lời khai. 200 00:14:50,176 --> 00:14:54,563 Cô nghĩ bao lâu nữa ông Rathman mới về được? 201 00:15:03,939 --> 00:15:07,095 Ông đang gặp rắc rối to đấy, ông Rathman. 202 00:15:07,130 --> 00:15:08,692 Cô là ai mới được? 203 00:15:09,225 --> 00:15:13,445 Đặc vụ Melinda May từ S.H.I.E.L.D. 204 00:15:17,547 --> 00:15:20,338 Nào, chắc chắn đã có hiểu lầm. 205 00:15:20,372 --> 00:15:21,834 Tôi là doanh nhân lương thiện. 206 00:15:21,868 --> 00:15:24,592 S.H.I.E.L.D. có bằng chứng công ty của ông đã chuyển tiền 207 00:15:24,627 --> 00:15:27,519 vào một tài khoản nước ngoài cho những kẻ rất xấu. 208 00:15:27,552 --> 00:15:29,280 Tôi không quan tâm việc của khách hàng. 209 00:15:29,315 --> 00:15:31,309 Còn công việc của chúng tôi là bắt những kẻ đó, 210 00:15:31,343 --> 00:15:34,200 và nếu như ông đã kiếm lời từ chúng. 211 00:15:34,234 --> 00:15:36,844 S.H.I.E.L.D. sẵn sàng đóng băng mọi tài sản của ông. 212 00:15:36,879 --> 00:15:40,975 - Tôi gọi luật sư đây. - Thế thì tôi hủy lời đề nghị. 213 00:15:41,405 --> 00:15:43,156 Đề nghị gì? 214 00:15:43,190 --> 00:15:47,789 Miễn tội... ông sẽ được tự do, vô tội. 215 00:15:47,824 --> 00:15:49,931 S.H.I.E.L.D. không động đến tài sản nào. 216 00:15:50,361 --> 00:15:53,467 Kể cả chiếc thuyền tiệc tùng ở Key Largo. 217 00:15:53,500 --> 00:15:55,615 Và nếu tôi từ chối? 218 00:15:55,649 --> 00:15:57,662 5 năm tới anh sẽ ở trong "tủ lạnh". 219 00:15:57,697 --> 00:16:01,100 - "Tủ lạnh"? - Nghe vậy mà kinh lắm đấy. 220 00:16:02,258 --> 00:16:05,561 - Được rồi, cô muốn gì? - Theo tôi vào văn phòng. 221 00:16:05,595 --> 00:16:08,734 Ta có việc phải làm. 222 00:16:12,238 --> 00:16:15,563 Thông tin từ Vanchat đã có ích. 223 00:16:15,597 --> 00:16:18,323 Ta đang truy đuổi mọi kẻ mua kim loại Chitauri trên thế giới. 224 00:16:18,358 --> 00:16:21,184 Kẻ mua nhiều nhất có nhà kho ở Sydney, ta sẽ đến đó. 225 00:16:21,217 --> 00:16:23,744 Đây là cơ hội để ta tiêu diệt Centipede. 226 00:16:23,778 --> 00:16:27,503 - Tôi muốn mọi người tham gia. - Còn đặc vụ Coulson thì sao? 227 00:16:27,537 --> 00:16:29,331 Nếu ta may mắn, Centipede đang giam anh ấy ở Sydney. 228 00:16:29,365 --> 00:16:30,495 Giải tán. 229 00:16:33,289 --> 00:16:35,916 Đặc vụ Ward, ở lại chút. 230 00:16:35,950 --> 00:16:40,073 Đầu tiên, Skye bạn anh đã rời máy bay mà không tới thẩm vấn 231 00:16:40,107 --> 00:16:43,100 rồi Vanchat suýt nữa bay khỏi phòng thẩm vấn. 232 00:16:43,133 --> 00:16:45,993 - Có vấn đề gì không? - Không, thưa đặc vụ Hand. 233 00:16:46,027 --> 00:16:49,584 Người của cô không ép khai được, nên tôi vào đó. 234 00:16:49,618 --> 00:16:52,112 Mà chưa được tôi cho phép. Chúc mừng nhé. 235 00:16:52,146 --> 00:16:55,238 Nhờ anh và cách thẩm vấn độc nhất của anh, 236 00:16:55,273 --> 00:17:00,127 các đội đột kích của ta đang bố ráp toàn cầu. 237 00:17:00,162 --> 00:17:03,053 - Câu hỏi là, chi vậy? - Sao cơ? 238 00:17:03,087 --> 00:17:04,417 Trước đây chưa từng có, 239 00:17:04,451 --> 00:17:07,776 cách phản ứng như thế này với 1 nhiệm vụ cấp độ 8, 240 00:17:07,810 --> 00:17:12,465 nguồn nhân lực bị điều động. Tôi phải nghe điện cả ngày. 241 00:17:12,499 --> 00:17:16,525 Giám đốc Fury, Chỉ huy Hill... ai cũng muốn biết tin tức. 242 00:17:16,560 --> 00:17:19,511 Thành thật mà nói, tôi không hiểu nổi. 243 00:17:19,545 --> 00:17:22,765 Chẳng có đặc vụ nào quan trọng như vậy. 244 00:17:23,806 --> 00:17:25,920 Coulson thì có đấy. 245 00:17:33,974 --> 00:17:37,396 S.H.I.E.L.D. sẽ tìm ra ta trước khi ngươi buộc ta khai ra. 246 00:17:37,430 --> 00:17:38,503 S.H.I.E.L.D.? 247 00:17:38,537 --> 00:17:41,826 Thấu Nhân đã thấy trước kết cục của mọi chuyện. 248 00:17:46,356 --> 00:17:48,034 Trông hắn không ổn lắm. 249 00:17:48,068 --> 00:17:50,669 Raina, sao cô lâu vậy? 250 00:17:50,703 --> 00:17:54,303 - Tôi đang lo các vật thí nghiệm khác. - Kỹ năng thuyết phục của cô, 251 00:17:54,337 --> 00:17:56,271 thứ mà tôi đã nói rất nhiều với Thấu Nhân, 252 00:17:56,305 --> 00:17:59,872 nên được sử dụng ở đây cùng tôi, bắt hắn khai ra. 253 00:17:59,906 --> 00:18:02,073 Tôi chưa từng dùng vũ lực để ép buộc kẻ khác. 254 00:18:02,107 --> 00:18:03,340 Hắn thật khó xơi. 255 00:18:03,375 --> 00:18:05,642 - Hắn đang bị đánh đập. - Và phải khuất phục. 256 00:18:05,676 --> 00:18:08,809 Thấu Nhân yêu cầu việc đó và sẽ bảo tôi... 257 00:18:08,843 --> 00:18:10,910 Thấy chưa? 258 00:18:12,645 --> 00:18:14,979 Vâng? 259 00:18:14,980 --> 00:18:17,313 Không. 260 00:18:17,347 --> 00:18:20,648 Tôi mới bắt đầu thôi. Phương pháp của tôi là đúng. 261 00:18:20,683 --> 00:18:22,149 Tôi khẳng định với ngài. 262 00:18:23,985 --> 00:18:25,750 Ngay đây ạ. 263 00:18:28,118 --> 00:18:30,085 Vâng. 264 00:18:32,487 --> 00:18:35,721 Thấu Nhân muốn nói chuyện với cô. 265 00:18:42,758 --> 00:18:44,992 Raina đây ạ. 266 00:18:47,061 --> 00:18:48,660 Vâng. 267 00:18:50,195 --> 00:18:52,065 Tôi đồng ý. 268 00:18:53,435 --> 00:18:57,712 Cảm ơn ngài. Anh ta sẽ nghe máy lại. 269 00:19:01,487 --> 00:19:02,622 Vâng, tôi đây. 270 00:19:21,983 --> 00:19:23,219 Có vấn đề gì ư? 271 00:19:23,253 --> 00:19:27,696 Victoria Hand. Chúng tôi không thống nhất với nhau. 272 00:19:27,731 --> 00:19:30,937 Tôi chắc là cô ta đang dùng mọi nguồn lực của S.H.I.E.L.D. 273 00:19:30,971 --> 00:19:34,745 - để tìm Coulson. - Không phải tất cả. 274 00:19:34,779 --> 00:19:37,718 Biết đó, có Skye tham gia tìm kiếm cũng tốt mà. 275 00:19:37,753 --> 00:19:42,363 - Sao cô không bảo vệ cô ấy? - Sao cơ? 276 00:19:42,397 --> 00:19:44,301 Cô ấy đã chứng tỏ mình qua nhiều nhiệm vụ. 277 00:19:44,335 --> 00:19:49,199 Cô ấy là một phần của đội. Cô đã tống cô ấy đi. 278 00:19:49,847 --> 00:19:52,853 Tôi chỉ nói sự thật cho Hand mà thôi. 279 00:19:52,888 --> 00:19:55,927 Skye không hữu dụng trên máy bay này. 280 00:19:55,962 --> 00:19:58,215 - Sao cô nói vậy được? - Thật đấy. 281 00:19:59,444 --> 00:20:02,195 Không hữu dụng khi bị các đặc vụ khác kiểm soát, 282 00:20:02,229 --> 00:20:03,854 giám sát từng cử động một. 283 00:20:03,888 --> 00:20:07,302 - Cô muốn Skye rời khỏi máy bay? - Rời khỏi hệ thống. 284 00:20:07,336 --> 00:20:09,590 Đó là cách Skye hoạt động tốt nhất. 285 00:20:11,779 --> 00:20:14,432 Anh không phải nghĩ xấu về tôi đâu. 286 00:20:14,467 --> 00:20:18,511 Đặc vụ May, thay đổi kế hoạch. Đang gửi tọa độ mới. 287 00:20:18,545 --> 00:20:21,993 Tìm thấy trực thăng của chúng ở 1 phòng lab ngoài sa mạc Mojave. 288 00:20:22,027 --> 00:20:24,248 Nghe rõ. Đã nhận tọa độ. 289 00:20:24,282 --> 00:20:27,759 Bám vào gì đó đi. 290 00:20:45,324 --> 00:20:47,446 Cô muốn tôi hack vào một tài khoản ngân hàng Thụy Sĩ? 291 00:20:47,480 --> 00:20:49,822 Chỉ cần gõ ID cá nhân công ty ông vào, 292 00:20:49,856 --> 00:20:51,061 để tôi có thể lọt vào. 293 00:20:51,096 --> 00:20:53,171 Vâng, cho cô vào là phạm tội đấy. 294 00:20:53,206 --> 00:20:54,208 Mà nghĩ tới chuyện đó, 295 00:20:54,242 --> 00:20:55,715 làm sao tôi biết cô không phải tội phạm chứ? 296 00:20:55,750 --> 00:20:58,326 Theo tôi biết, đặc vụ liên bang luôn giơ phù hiệu ra. 297 00:20:58,361 --> 00:21:00,168 Anh muốn xem phù hiệu của tôi. 298 00:21:04,857 --> 00:21:06,496 Thủ tục S.H.I.E.L.D. 6 alpha victor. 299 00:21:09,544 --> 00:21:13,928 Đó. Phù hiệu của tôi. 300 00:21:13,963 --> 00:21:16,675 Tuyệt. Vừa được điểm cao trò Tiny Wings. 301 00:21:16,709 --> 00:21:20,376 S.H.I.E.L.D. theo dõi ông lâu rồi, ông Rathman. 302 00:21:20,411 --> 00:21:23,010 Ông là kẻ trục lợi... cờ bạc, ly dị, 303 00:21:23,044 --> 00:21:25,645 nguồn tiền ở Caymans. 304 00:21:25,680 --> 00:21:27,812 Ông còn chậm trả tiền cấp dưỡng cho con nữa. 305 00:21:27,846 --> 00:21:30,513 Do sổ sách thôi. Vợ cũ tôi biết mà. 306 00:21:30,547 --> 00:21:34,147 - Nhưng David có biết không? - David nghĩ tôi là người bố tốt. 307 00:21:34,182 --> 00:21:35,548 David nghĩ ông là tên khốn. 308 00:21:35,583 --> 00:21:39,982 Ông phải sửa đổi, Lloyd. Trẻ con cần người để tin tưởng. 309 00:21:40,017 --> 00:21:42,884 Giờ... đánh máy đi. 310 00:21:43,186 --> 00:21:46,685 Bảo vệ đây! Đứng im! Đúng rồi. Nhẹ nhàng. 311 00:21:47,921 --> 00:21:49,253 Để tay cho tôi thấy... 312 00:21:49,855 --> 00:21:51,287 Nằm xuống sàn! 313 00:21:53,323 --> 00:21:55,090 Được rồi, tôi đánh máy đấy. 314 00:21:55,123 --> 00:21:58,523 Bọn S.H.I.E.L.D. các người thật chẳng biết đùa. 315 00:22:01,058 --> 00:22:03,858 Hôm nay hóa ra là một ngày thú vị nhỉ? 316 00:22:03,892 --> 00:22:04,992 Giờ cô là bạn tôi à? 317 00:22:05,027 --> 00:22:07,860 Vì tôi đã thấy thứ cô làm với "bạn" mình. 318 00:22:07,894 --> 00:22:10,134 - Anh Po? - Ừ. 319 00:22:10,168 --> 00:22:14,949 Hắn là một kẻ giết người không gớm tay. 320 00:22:14,983 --> 00:22:18,661 Tôi đang nghĩ tới Mike Peterson, Chan Ho Yin. 321 00:22:18,695 --> 00:22:21,502 Tôi đã cho họ thứ họ muốn. 322 00:22:21,536 --> 00:22:25,682 Mike muốn là anh hùng với con mình. Anh ta đã làm được. 323 00:22:25,716 --> 00:22:27,789 Akela Amador muốn đặt bom trong đầu mình? 324 00:22:27,823 --> 00:22:29,661 Những kẻ anh làm việc cho cũng ngang ngửa 325 00:22:29,695 --> 00:22:32,703 trong việc dùng những cách tàn nhẫn để đạt mục đích chính đáng. 326 00:22:32,737 --> 00:22:36,882 Cô làm việc cho ai, Raina? Thấu Nhân? 327 00:22:40,355 --> 00:22:41,297 Đúng. 328 00:22:41,332 --> 00:22:43,269 - Hắn là ai? - Tôi không biết. 329 00:22:43,304 --> 00:22:46,947 Hôm nay là lần đầu tiên tôi tiếp xúc trực tiếp. 330 00:22:48,387 --> 00:22:52,430 - Tim tôi vẫn còn đập nhanh. - Hắn cho cô tạo các siêu chiến binh. 331 00:22:52,465 --> 00:22:55,674 Thấu Nhân cho chúng tôi sự chỉ dẫn, công thức. 332 00:22:55,708 --> 00:22:59,242 - Cho điều gì? - Một thế giới đang thay đổi, 333 00:22:59,276 --> 00:23:02,575 thế giới mà tổ chức của các anh đã mang lại. 334 00:23:02,609 --> 00:23:06,542 Chúng tôi chỉ là lính mới trong cái việc mà các anh đã làm hàng thập kỷ. 335 00:23:06,577 --> 00:23:08,909 Giờ thì sao? Cô đã có các chiến binh? 336 00:23:08,943 --> 00:23:12,076 Cô có thể gia tăng sức mạnh, kiểm soát họ. 337 00:23:12,110 --> 00:23:14,377 Có thể giết họ ngay tức khắc. 338 00:23:14,411 --> 00:23:17,710 Vâng, nhưng chúng tôi không thể hồi sinh họ. 339 00:23:19,678 --> 00:23:21,511 Anh đã bị giết. 340 00:23:22,544 --> 00:23:25,143 Giờ thì anh ở đây. 341 00:23:25,178 --> 00:23:29,111 Chúng tôi muốn biết cách làm chuyện đó. 342 00:23:29,145 --> 00:23:31,345 Anh không muốn ư? 343 00:23:33,712 --> 00:23:36,084 Tôi muốn bật máy lại. 344 00:23:37,955 --> 00:23:41,895 Nó truyền tần số sóng não theta 345 00:23:41,929 --> 00:23:46,806 giúp mở ra những bí mật chôn sâu trong tiềm thức. 346 00:23:46,840 --> 00:23:50,848 Nếu anh hợp tác, anh sẽ lướt trên những con sóng. 347 00:23:50,883 --> 00:23:55,324 Tôi chơi lướt sóng rồi. Chắc chắn không phải thế này. 348 00:23:55,358 --> 00:23:58,464 Anh đang kháng cự lại. Chống lại ngọn sóng thì sẽ bị nhấn chìm. 349 00:23:58,498 --> 00:24:03,949 Não sẽ bị nướng chín. Anh sẽ ngưng thở... lần nữa. 350 00:24:04,010 --> 00:24:06,155 Sẽ như vậy, 351 00:24:06,190 --> 00:24:09,374 hoặc tôi cầm cự tới lúc đội của mình tìm thấy. 352 00:24:09,409 --> 00:24:13,077 Dù gì đi nữa, cô sẽ không moi được thông tin mật từ tôi. 353 00:24:13,112 --> 00:24:15,985 Tôi không hứng thú với các bí mật đó. 354 00:24:16,020 --> 00:24:20,242 Thấu Nhân có thể nhìn thấu mọi cơ quan, mọi chính phủ. 355 00:24:20,277 --> 00:24:23,840 Ông ấy biết Tổng thống mơ gì tối qua. 356 00:24:23,877 --> 00:24:26,126 Tôi muốn thứ anh muốn... 357 00:24:26,161 --> 00:24:29,241 hé mở một bí mật khác... 358 00:24:31,214 --> 00:24:36,197 bí mật mà S.H.I.E.L.D. đã giấu kín với anh. 359 00:24:39,181 --> 00:24:42,604 Được rồi, ta đã đăng nhập, nhưng cô phải biết là 360 00:24:42,641 --> 00:24:44,608 không thể chuyển số tiền đó online được. 361 00:24:44,644 --> 00:24:48,039 Tôi không định chuyển tiền. Tôi tìm thông tin giao dịch. 362 00:24:48,074 --> 00:24:53,135 Vào lịch sử tài khoản. Ta cần mở terminal emulator, 363 00:24:53,172 --> 00:24:54,961 - xem họ dùng mã hóa gì. - Được rồi. 364 00:24:54,997 --> 00:24:58,596 Nếu là SSL 256 hay AES-Twofish-Serpent thì chơi. 365 00:24:58,631 --> 00:25:01,288 - Chìa khóa lượng tử thì lại khác. - Phải. 366 00:25:02,319 --> 00:25:06,606 Lloyd. Có chuyện gì vậy? 367 00:25:06,640 --> 00:25:09,464 Lịch sử tài khoản. Ở đâu vậy ta? 368 00:25:14,883 --> 00:25:16,509 Xóa dòng thứ 2 đi. 369 00:25:18,038 --> 00:25:19,202 Nhấn "quay lại". 370 00:25:19,236 --> 00:25:23,090 Lúc nào cũng có trợ lý làm cho tôi mà. 371 00:25:23,124 --> 00:25:25,649 - Đây rồi. - Gã Vanchat này... 372 00:25:25,683 --> 00:25:27,178 là kẻ các cô định bắt? 373 00:25:27,212 --> 00:25:29,206 Không, hắn bị bọn tôi giam rồi. 374 00:25:29,704 --> 00:25:32,397 Tôi muốn biết kẻ gần đây đã chuyển nhiều tiền cho Vanchat. 375 00:25:32,430 --> 00:25:34,788 Tôi tra ngược thanh toán tới tài khoản của người mua 376 00:25:34,823 --> 00:25:36,849 và ghi nhận mọi vụ mua bán của cô ta. 377 00:25:36,884 --> 00:25:40,055 Có thể dùng để lần ra cô ta. Click vào đó. 378 00:25:42,330 --> 00:25:46,420 Xin chào Raina. Để xem cô mưu tính gì. 379 00:25:46,455 --> 00:25:49,312 - In ra. - Tuyệt. Giờ ta xong chưa? 380 00:25:49,347 --> 00:25:51,306 Một chuyện cuối cùng. 381 00:25:57,323 --> 00:26:00,255 Và anh đang bám vào một thứ mà anh có... 382 00:26:00,289 --> 00:26:02,388 những ký ức tươi đẹp về sự hồi phục của anh. 383 00:26:02,423 --> 00:26:03,688 Vậy là ông chủ của cô 384 00:26:03,722 --> 00:26:07,389 bảo là tôi chết và có khoảng hở trong ký ức. 385 00:26:07,424 --> 00:26:10,056 Cô có bao giờ nghĩ gã ngoại cảm của mình 386 00:26:10,090 --> 00:26:12,522 chỉ ăn may nhờ đọc triệu chứng trên mạng? 387 00:26:12,557 --> 00:26:14,656 Tôi còn được biết là anh mất ngủ vì nó, 388 00:26:14,690 --> 00:26:17,189 anh thèm khát câu trả lời, anh khó chịu bởi vì 389 00:26:17,223 --> 00:26:20,089 mỗi khi yêu cầu được biết, anh lại bị từ chối. 390 00:26:20,123 --> 00:26:23,490 - Có thật vậy không? - Tôi tin vào hệ thống. 391 00:26:24,523 --> 00:26:27,618 Họ giữ bí mật là có lý do. 392 00:26:27,653 --> 00:26:32,290 Nhưng tại sao S.H.I.E.L.D. lại giấu anh thông tin về cái chết của anh? 393 00:26:32,325 --> 00:26:34,276 Họ là gia đình anh... 394 00:26:34,311 --> 00:26:39,109 Gia đình duy nhất từ khi anh mất mẹ. 395 00:26:39,142 --> 00:26:43,609 - Giờ, sau bao thứ anh hy sinh... - Hy sinh là một phần công việc. 396 00:26:43,643 --> 00:26:46,853 - Tôi sẽ trao mạng mình... - Không chỉ là mạng anh. 397 00:26:46,887 --> 00:26:52,147 Anh còn từ bỏ cơ hội được sống bình thường, được yêu. 398 00:26:56,054 --> 00:26:58,932 Và cô ấy yêu anh đấy, đặc vụ Coulson. 399 00:27:01,315 --> 00:27:04,260 Làm sao anh biết được? 400 00:27:04,294 --> 00:27:07,668 Anh có nhớ cô ấy không? Những bữa tối ở Richmond. 401 00:27:07,703 --> 00:27:10,879 Anh có nhớ việc nghe cô ấy chơi nhạc không? 402 00:27:12,733 --> 00:27:15,943 Anh còn chẳng có cơ hội chào tạm biệt. 403 00:27:15,977 --> 00:27:19,582 Tôi đã không thể. Tôi không thể. 404 00:27:19,617 --> 00:27:22,099 Cô ấy khóc lóc nhiều ngày sau khi họ báo tin anh chết. 405 00:27:22,132 --> 00:27:28,849 Họ làm con tim cô ấy tan nát bằng một lời nói dối, 406 00:27:30,141 --> 00:27:32,590 - và giờ họ lừa cả anh. - Không. 407 00:27:33,981 --> 00:27:37,389 - Không đâu. - Tôi biết anh không muốn tin, 408 00:27:37,422 --> 00:27:41,360 nhưng anh không thể nói là mình không nghi ngờ, 409 00:27:41,394 --> 00:27:45,396 tự hỏi xem chuyện gì đã xảy ra ở Tahiti. 410 00:27:45,431 --> 00:27:48,179 Đó là một nơi thần kỳ. 411 00:27:51,096 --> 00:27:56,260 - Tôi luôn nói vậy. - Anh có muốn biết tại sao không? 412 00:28:07,736 --> 00:28:11,089 Bật nó... bật nó lên. 413 00:28:11,313 --> 00:28:13,526 Các chiến binh Centipede có một cổng 414 00:28:13,560 --> 00:28:16,442 trên thiết bị phân phát để tiêm lại huyết thanh. 415 00:28:16,477 --> 00:28:20,130 Nhưng với còng tiêm này, ta có thể lợi dụng cổng đó. 416 00:28:20,165 --> 00:28:22,376 Bằng cách tiêm 1 liều dendrotoxin nguyên chất 417 00:28:22,411 --> 00:28:25,528 - để vô hiệu hóa họ. - Dùng thế nào? 418 00:28:25,563 --> 00:28:30,423 Cứ khóa nó vào cẳng tay chiến binh Centipede. 419 00:28:30,458 --> 00:28:32,200 Và ngủ ngon nhé, siêu nhân. 420 00:28:32,235 --> 00:28:35,049 Nghe như cưỡi lưng bò trong 8 giây vậy. 421 00:28:35,084 --> 00:28:39,777 - Đúng vậy. Đơn giản thế thôi. - Vâng. 422 00:28:41,286 --> 00:28:43,662 Alô? 423 00:28:43,696 --> 00:28:47,510 - Simmons, tôi đây. - Sao, alô... tiến sĩ Nugent. 424 00:28:47,545 --> 00:28:50,488 Có ai ở đó không? Cô đừng nói dối. 425 00:28:50,523 --> 00:28:52,730 Cô nói dối siêu tệ. Từ khóa của ta là gì? 426 00:28:52,764 --> 00:28:56,212 Chải chuốt? Ôi, tôi không nên nói vậy. 427 00:28:56,246 --> 00:28:59,490 Tôi thì chuẩn như lê duẩn. Không thể tốt hơn, lão già ạ. 428 00:28:59,525 --> 00:29:02,134 - Ba anh đi ra. - Nghe này. 429 00:29:02,168 --> 00:29:05,348 Tôi có thể đã có manh mối nơi chúng giam Coulson. 430 00:29:05,382 --> 00:29:06,584 Skye? 431 00:29:08,526 --> 00:29:11,137 Cô tìm thấy gì rồi? 432 00:29:12,542 --> 00:29:15,119 Chúng ta sắp đột kích lớn vào phòng thí nghiệm Centipede, 433 00:29:15,154 --> 00:29:16,416 vậy mà anh muốn dẫn đội 434 00:29:16,450 --> 00:29:18,168 tới sa mạc chỉ vì linh cảm của Skye? 435 00:29:18,201 --> 00:29:19,302 Không phải linh cảm. 436 00:29:20,341 --> 00:29:22,609 Skye lần theo dòng tiền từ Vanchat tới Centipede. 437 00:29:22,642 --> 00:29:24,133 Hóa ra là chúng vừa mua 438 00:29:24,166 --> 00:29:26,338 một vùng đất cách đây chưa tới 100 dặm. 439 00:29:26,371 --> 00:29:28,153 Tin tốt lành cho danh mục bất động sản của họ, 440 00:29:28,186 --> 00:29:31,167 nhưng ta đã xác nhận nhiệm vụ ở phòng thí nghiệm. 441 00:29:31,201 --> 00:29:33,049 Tôi sẽ mang đội đi điều tra. Chấm hết. 442 00:29:33,083 --> 00:29:34,249 Vậy ta chia ra. 443 00:29:34,282 --> 00:29:35,708 Cô mang đội đột kích truy đuổi Centipede. 444 00:29:35,741 --> 00:29:39,501 Chúng tôi điều tra manh mối của Skye, đi tìm Coulson. 445 00:29:39,534 --> 00:29:41,414 Cô đã ủng hộ tôi tống Skye khỏi máy bay mà. 446 00:29:41,447 --> 00:29:43,552 - Có vẻ như có hiệu quả. - Có vẻ như cô chơi tôi. 447 00:29:43,586 --> 00:29:44,882 Nào, không phải chuyện cá nhân, 448 00:29:44,916 --> 00:29:47,833 nhưng tôi sẽ dùng đội mình và đi tìm Coulson. 449 00:29:48,839 --> 00:29:51,204 Nếu cô muốn, cứ cho tiếp viện. 450 00:29:58,564 --> 00:30:02,140 Sao cô chắc là cỗ máy này hiệu quả? 451 00:30:02,174 --> 00:30:03,943 Đã hiệu quả với tôi. 452 00:30:06,873 --> 00:30:13,307 Hỏi cái trước khi bắt đầu... Sao cô luôn mặc áo hoa vậy? 453 00:30:13,342 --> 00:30:18,959 Ai lại không thích hoa? Tôi vui vì anh nhận ra. 454 00:30:20,594 --> 00:30:22,092 Nhắm mắt lại và thư giãn đi. 455 00:30:26,961 --> 00:30:31,897 Tôi muốn anh nghĩ lại về ký ức đầu tiên sau khi anh chết. 456 00:30:34,383 --> 00:30:36,493 Anh thấy gì? 457 00:30:38,469 --> 00:30:44,053 Bờ biển cát trắng, những ngọn sóng xanh... y như tôi nhớ. 458 00:30:44,088 --> 00:30:46,129 Tập trung vào chi tiết. 459 00:30:48,071 --> 00:30:51,543 - Anh có cảm thấy nó không? - Đừng dừng lại. 460 00:30:54,064 --> 00:30:58,488 Nghe lời anh ta đi! Ai yêu cầu thứ này? 461 00:30:58,524 --> 00:31:03,826 - Sao cơ? - Chính giám đốc Fury đấy. 462 00:31:27,742 --> 00:31:30,308 Sởn tóc gáy chưa? 463 00:31:52,011 --> 00:31:53,260 Cô không nên đến đây. 464 00:31:56,571 --> 00:31:59,884 Chẳng có nơi nào để chạy đâu! 465 00:32:08,837 --> 00:32:14,308 Đặc vụ Coulson, đang có gì đó phải không? 466 00:32:18,161 --> 00:32:20,152 Nghe lời anh ta đi. 467 00:32:20,187 --> 00:32:22,348 Tôi cần anh nhìn ra xung quanh. 468 00:32:23,801 --> 00:32:27,415 Tôi không chịu nổi nữa. 469 00:32:27,450 --> 00:32:29,508 Cố miêu tả thứ anh thấy đi. 470 00:32:32,617 --> 00:32:36,066 Anh vẫn còn ở Tahiti chứ? Nói tôi xem nào. 471 00:32:36,101 --> 00:32:39,482 Tối lắm. Chẳng có gì cả. 472 00:32:39,516 --> 00:32:42,429 Mọi thứ đều tối tăm. 473 00:32:43,133 --> 00:32:46,681 Coulson phải ở đâu đây. Ta phải chia ra. 474 00:32:46,715 --> 00:32:51,471 - Hoặc chạy trốn. - Tôi sẽ xử hắn. 475 00:32:51,505 --> 00:32:53,078 Anh chắc chứ? 476 00:32:54,117 --> 00:32:58,000 - Tôi lo được. - Thôi nào, đi thôi! 477 00:33:02,790 --> 00:33:04,296 Coulson! 478 00:33:46,793 --> 00:33:51,379 Giờ, Coulson, anh ở đâu rồi? 479 00:34:11,339 --> 00:34:15,054 Anh ấy đang trôi nổi. 480 00:34:17,634 --> 00:34:19,173 Anh ấy đang trôi nổi. 481 00:34:21,552 --> 00:34:23,695 - Chuyện này thật sai lầm. - Anh có cảm thấy không? 482 00:34:23,729 --> 00:34:24,739 Đừng. 483 00:34:24,774 --> 00:34:26,627 - Nghe lời anh ta đi. - Dừng lại. 484 00:34:26,661 --> 00:34:28,750 - Ai yêu cầu chuyện này? - Chính giám đốc Fury đấy. 485 00:34:28,784 --> 00:34:30,534 Chuyện này thật sai lầm. 486 00:34:34,008 --> 00:34:35,691 Nghe lời anh ta đi! 487 00:34:35,726 --> 00:34:38,993 Để tôi chết đi, làm ơn. Làm ơn, làm ơn. 488 00:34:39,029 --> 00:34:42,061 Làm ơn, tôi xin cô đó, để tôi chết đi. 489 00:34:42,096 --> 00:34:45,734 Làm ơn. Hãy để tôi chết. 490 00:34:45,769 --> 00:34:47,655 Xin hãy để tôi chết. 491 00:34:47,690 --> 00:34:50,722 Làm ơn! Hãy để tôi chết! 492 00:34:50,756 --> 00:34:53,827 Làm ơn! Hãy để tôi chết! 493 00:34:57,644 --> 00:35:00,974 Đừng chống lại, đặc vụ Coulson. Đừng chống lại. 494 00:35:01,007 --> 00:35:02,364 Xin hãy để tôi chết. 495 00:35:03,917 --> 00:35:05,339 Là vì lợi ích của anh ta. 496 00:35:06,828 --> 00:35:10,093 Xin hãy để tôi chết! Xin hãy để tôi chết! 497 00:35:10,126 --> 00:35:11,386 Xin hãy để tôi chết! 498 00:35:11,419 --> 00:35:14,264 Hãy để tôi chết. Hãy để tôi chết. 499 00:35:16,011 --> 00:35:17,401 Coulson, Coulson. 500 00:35:17,434 --> 00:35:20,828 Quay lại, quay lại, quay lại đi. 501 00:35:22,996 --> 00:35:24,288 Quay lại, quay lại. 502 00:35:24,321 --> 00:35:28,945 Skye. Skye. 503 00:35:32,050 --> 00:35:34,572 Skye. 504 00:35:39,904 --> 00:35:42,896 Áo vét đẹp đấy. 505 00:35:45,923 --> 00:35:48,668 Tôi tin nơi cô ta đến không còn váy hoa đâu. 506 00:35:48,704 --> 00:35:50,198 Cầu trời là thế, em gái à. 507 00:36:03,477 --> 00:36:05,040 - Giải tán. - Đi thôi cô. 508 00:36:12,099 --> 00:36:14,045 Vừa nói chuyện với tổng hành dinh xong. 509 00:36:14,080 --> 00:36:15,644 Giám đốc Fury rất nhẹ nhõm. 510 00:36:15,680 --> 00:36:18,981 Tôi hiểu cô rất bận. Nghe nói cô đảo lộn hết máy bay của tôi. 511 00:36:19,017 --> 00:36:21,067 Cuộc săn lùng đã mang lại kết quả ấn tượng. 512 00:36:21,102 --> 00:36:23,638 Những cơ sở Centipede đã bị triệt hạ trên toàn cầu. 513 00:36:23,675 --> 00:36:25,343 Hay tin gì về Thấu Nhân không? 514 00:36:25,378 --> 00:36:28,019 Chưa rõ, nhưng Thấu Nhân sẽ rất khó ẩn náu 515 00:36:28,055 --> 00:36:30,487 một khi đã lọt vào tầm ngắm của S.H.I.E.L.D. 516 00:36:30,522 --> 00:36:34,745 Tốt, vì Raina biết vài chuyện về tôi... những chuyện cá nhân. 517 00:36:34,779 --> 00:36:37,503 - Tôi muốn biết tại sao. - Tôi và người của mình sẽ dẫn cô ả 518 00:36:37,538 --> 00:36:39,033 về tổng hành dinh để thẩm vấn. 519 00:36:39,067 --> 00:36:42,058 - Chúng tôi sẽ liên lạc. - Đặc vụ Hand? 520 00:36:43,023 --> 00:36:48,242 - Cảm ơn cô... vì tất cả. - Mừng anh quay lại. 521 00:36:48,276 --> 00:36:52,630 Nói thật, cái xe buýt này không hợp gu tôi. 522 00:37:08,190 --> 00:37:12,312 Tôi chỉ muốn nói... cảm ơn. 523 00:37:19,460 --> 00:37:21,421 Giờ quay lại làm việc đi. 524 00:37:33,590 --> 00:37:35,185 Tôi đã nghe chuyện cô làm vì tôi. 525 00:37:36,549 --> 00:37:40,438 Tôi nghĩ đã đến lúc ta tháo bỏ thứ này. 526 00:37:42,732 --> 00:37:44,725 Tháo vòng ra. 527 00:37:45,260 --> 00:37:48,583 - Anh đùa à? - Cứ tưởng cô thích nó. 528 00:37:53,904 --> 00:37:58,234 Lúc ở căn phòng đó, chúng biết được gì không? 529 00:37:58,268 --> 00:38:00,499 Không. 530 00:38:01,635 --> 00:38:02,766 Còn anh? 531 00:38:05,266 --> 00:38:07,564 Tôi đã nghe điều anh nói khi ở đó. 532 00:38:08,998 --> 00:38:11,330 Nó không có thật. 533 00:38:13,863 --> 00:38:17,428 Bọn chúng can thiệp vào đầu óc tôi thôi... 534 00:38:17,462 --> 00:38:20,593 nhưng tôi cảm kích cô đã quan tâm. 535 00:38:35,488 --> 00:38:37,454 Chào buổi tối, bác sĩ. 536 00:38:40,686 --> 00:38:44,246 - Đặc vụ Coulson. - Ông không phẫu thuật tim tôi. 537 00:38:44,281 --> 00:38:49,070 - Tôi biết về Tahiti rồi. - Tôi đã e là ngày này sẽ tới. 538 00:38:49,104 --> 00:38:52,031 - Vì những gì tôi sẽ làm? - Vì những gì tôi đã làm. 539 00:38:54,992 --> 00:39:00,181 Sau vụ New York, anh không chết 8 hay 40 giây, 540 00:39:00,215 --> 00:39:01,911 hay gì đó ghi trong hồ sơ. 541 00:39:01,945 --> 00:39:06,836 Anh đã chết... nhiều ngày. 542 00:39:06,870 --> 00:39:08,299 Không thể được. 543 00:39:08,333 --> 00:39:12,391 Hẳn vậy, nhưng giám đốc Fury đã đảo lộn trời đất. 544 00:39:12,424 --> 00:39:16,383 Ông ấy có một nhóm khoa học gia làm việc ngày đêm, 545 00:39:16,417 --> 00:39:20,508 dùng những phương pháp mà không bác sĩ tử tế nào cho phép. 546 00:39:20,543 --> 00:39:22,006 Ông đã ở đó. 547 00:39:22,040 --> 00:39:25,798 Fury đưa tôi vào trong ca phẫu thuật thứ 7. 548 00:39:25,833 --> 00:39:29,657 Chúng tôi giữ anh tỉnh táo để theo dõi hoạt động não, 549 00:39:29,692 --> 00:39:32,152 nhưng anh quá đau đớn. 550 00:39:32,187 --> 00:39:36,045 Những tổn thương thần kinh... thật là thảm khốc. 551 00:39:37,975 --> 00:39:42,179 - Tôi đã muốn chết. - Và chúng tôi nên để anh chết. 552 00:39:42,213 --> 00:39:47,117 Chấn thương mà anh phải chịu đựng... thật tội lỗi. 553 00:39:47,152 --> 00:39:50,121 Tại sao cỗ máy đó lại can thiệp vào não tôi? 554 00:39:50,155 --> 00:39:53,657 Sau những gì anh trải qua... 555 00:39:53,692 --> 00:39:58,896 chúng tôi muốn phục hồi con người cũ của anh, 556 00:39:58,931 --> 00:40:05,101 nên chúng tôi cấy vào ký ức dễ chịu về một hòn đảo tươi đep. 557 00:40:05,136 --> 00:40:11,175 Chúng tôi không muốn anh thành ra... thứ đó. 558 00:40:13,212 --> 00:40:20,283 Tôi đã trở thành gì, bác sĩ? Nói tôi nghe xem. 559 00:40:20,318 --> 00:40:23,286 Anh đã mất ý chí sống còn. 560 00:40:25,725 --> 00:40:28,993 Chúng tôi cố đưa nó lại. 561 00:40:32,898 --> 00:40:38,763 Tôi xin lỗi, đặc vụ Coulson. Thật sự xin lỗi. 562 00:40:40,997 --> 00:40:43,079 Giá mà anh biết được... 563 00:40:56,047 --> 00:40:59,233 "Marvel's Agents of S.H.I.E.L.D." còn một đoạn phim nữa. 564 00:41:35,631 --> 00:41:37,302 Này? 565 00:41:39,384 --> 00:41:43,453 Có ai ở đó không? Này? 566 00:41:50,003 --> 00:41:51,893 Xin chào, anh Peterson. 567 00:41:51,988 --> 00:41:53,878 Hãy chờ chỉ dẫn mới. 568 00:41:55,212 --> 00:41:56,665 Không. 569 00:41:57,565 --> 00:42:05,565 Biên dịch: annguyen1988 phudeviet.org