1 00:00:01,330 --> 00:00:04,246 ...آنچه گذشت 2 00:00:04,248 --> 00:00:05,708 کرونیکام‌ها می‌خوان زمین رو بگیرن و 3 00:00:05,710 --> 00:00:07,031 می‌ترسن فقط شیلد بتونه جلوشونو بگیره 4 00:00:07,033 --> 00:00:09,301 پس می‌خوان شیلد رو از تاریخ پاک کنن و 5 00:00:09,303 --> 00:00:10,598 ...اگه اونموقع توی زمان سفر نمی‌کردیم 6 00:00:10,600 --> 00:00:12,279 ،نبردمون قبل اینکه شروع بشه تموم می‌شد 7 00:00:12,281 --> 00:00:14,209 پس صبرکن، زفر الان یه ماشین زمانـه؟ 8 00:00:14,211 --> 00:00:15,241 به نوعی 9 00:00:15,243 --> 00:00:16,651 پنجره‌های سفر بحرانی‌ای هستن که 10 00:00:16,653 --> 00:00:18,911 به نقاط مشخصی از فضا و زمان منتهی میشن 11 00:00:18,913 --> 00:00:20,140 «فیتز بهشون می‌گفت «کِشَند 12 00:00:20,142 --> 00:00:22,497 کرونیکام‌ها وارد یکی‌شون شدن و ما دنبالشون اومدیم اینجا 13 00:00:22,499 --> 00:00:23,928 یه کاری واست دارم 14 00:00:23,930 --> 00:00:25,723 ‫اگه بتونی این رو به اسکله تحویل بدی، 15 00:00:25,725 --> 00:00:28,913 ‫بعدش رئیسم بهت پاداش میده 16 00:00:28,915 --> 00:00:30,674 ولی کرونیکام‌ها دنبال یکی دیگه‌ان 17 00:00:30,676 --> 00:00:32,004 اسمش فردی‌ـه 18 00:00:33,035 --> 00:00:34,131 چرا اینکارو می‌کنید؟ 19 00:00:34,133 --> 00:00:35,792 چون تو رشته‌ای 20 00:00:38,552 --> 00:00:40,412 .من مراقبش هستم .بار کنینگ همدیگه رو می‌بینیم 21 00:00:41,443 --> 00:00:43,369 ‫نمی‌دونی چرا دنبالت بودن، پسر جون؟ 22 00:00:43,371 --> 00:00:45,230 ‫فقط باید امشب یه محموله تحویل بدم 23 00:00:45,232 --> 00:00:46,460 اسم کاملش چیه؟ 24 00:00:46,462 --> 00:00:48,353 ویلفرد ملیک. چطور؟ 25 00:00:48,355 --> 00:00:51,145 ویلفرد ملیک یعنی پدر گیدیون ملیک؟ 26 00:00:51,147 --> 00:00:52,607 رئیس آینده‌ی هایدرا توی آمریکا 27 00:00:52,609 --> 00:00:54,136 ،اگه کرونیکام‌ها ملیک رو بکُشن 28 00:00:54,138 --> 00:00:56,560 ‫بعدش هایدرا قبل از اینکه پا بگیره از بین میره و 29 00:00:56,562 --> 00:00:57,725 شیلد هرگز شکل نمی‌گیره 30 00:00:57,727 --> 00:00:58,822 ...برای نجات شیلد 31 00:00:58,824 --> 00:01:00,351 باید هایدرا رو نجات بدیم 32 00:01:00,375 --> 00:01:08,342 « فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما » .: FilmoGen.Org :. 33 00:01:11,053 --> 00:01:13,311 !سریع‌تر! دارن بهمون می‌رسن 34 00:01:13,313 --> 00:01:15,072 این قراضه سریع‌تر از این نمیره 35 00:01:15,074 --> 00:01:16,501 باید شرّشونو کم کنی 36 00:01:16,503 --> 00:01:18,296 آره، باید یه کاری هم بکنی که گم‌مون کنن 37 00:01:22,020 --> 00:01:24,444 چراغا رو خاموش می‌کنم. محکم بشینید 38 00:01:32,388 --> 00:01:34,081 39 00:01:34,083 --> 00:01:35,910 خداحافظ، پلیسا 40 00:01:38,137 --> 00:01:39,830 الان کجا بریم؟ 41 00:01:39,832 --> 00:01:42,189 باید جنس رو تحویل بدیم 42 00:01:45,847 --> 00:01:48,371 بهتره اون لباسای مجلسی رو در بیارید 43 00:01:48,373 --> 00:01:49,999 یجورایی تابلوئید 44 00:01:51,862 --> 00:01:52,892 دیک صحبت می‌کنه 45 00:01:52,894 --> 00:01:54,087 الو؟ کسی صدامو می‌شنوه؟ 46 00:01:54,089 --> 00:01:55,283 اون چیه؟ 47 00:01:55,285 --> 00:01:58,606 یجور...تلفنـه 48 00:01:58,608 --> 00:02:00,101 دیک یه مخترعـه 49 00:02:00,103 --> 00:02:03,428 آهای؟ کسی هست؟ دیزی؟ 50 00:02:03,430 --> 00:02:04,625 دیزی؟ دیزی؟ دیزی؟ 51 00:02:04,627 --> 00:02:06,848 مخترع چندان خوبی نیست، مگه نه؟ 52 00:02:06,850 --> 00:02:08,343 باید به یه چیزی وصل باشه 53 00:02:08,345 --> 00:02:09,905 این بی‌سیم‌ها ریدن 54 00:02:09,907 --> 00:02:11,299 اصلاً...بُرد ندارن 55 00:02:11,301 --> 00:02:13,228 باید به یه چیزی وصل باشن 56 00:02:13,230 --> 00:02:15,155 اوه، ناموساً، عقل کُل؟ 57 00:02:15,157 --> 00:02:16,784 شرمنده. مرسی بابت توصیه‌ات 58 00:02:16,786 --> 00:02:18,818 نمی‌دونستم با یه نابغه حرف می‌زنم 59 00:02:20,873 --> 00:02:21,935 اینو باید تحویل بدی؟ 60 00:02:21,937 --> 00:02:23,762 بازم مشروب؟ 61 00:02:23,764 --> 00:02:25,192 به خاطر این می‌خواستن تو رو بکُشن؟ 62 00:02:25,194 --> 00:02:28,016 این مرغوب‌ترین مشروبیـه که تابحال تولید شده 63 00:02:28,018 --> 00:02:29,503 خیلی‌ها حاضرن واسه 64 00:02:29,505 --> 00:02:31,442 گیر آوردن فرمولش، آدم بکُشن 65 00:02:31,444 --> 00:02:32,972 ،اگه قراره ازت حفاظت کنیم 66 00:02:32,974 --> 00:02:34,364 باید باهامون روراست باشی 67 00:02:34,365 --> 00:02:36,558 ،ببینید، اگه می‌خواید برید 68 00:02:36,560 --> 00:02:37,620 الان تنها فرصت‌تونـه 69 00:02:37,622 --> 00:02:39,149 هی 70 00:02:39,151 --> 00:02:41,708 ما رفیقِ نیمه‌راه نیستیم 71 00:02:41,710 --> 00:02:43,801 ،ما قاچاقچیِ مشروبیم 72 00:02:43,803 --> 00:02:45,696 درست مثل تو 73 00:02:45,698 --> 00:02:49,185 هر جا بخوای، می‌بریمت 74 00:02:50,682 --> 00:02:52,575 بیاید کار رو شروع کنیم 75 00:03:04,640 --> 00:03:06,930 آینده مال من میشه 76 00:03:14,510 --> 00:03:22,477 ترجمه از آریـن و امیـر .: H1tmaN & Cardinal :. 77 00:03:52,660 --> 00:03:55,417 شما تو کار واردات و صادرات نیستیم، مگه نه؟ 78 00:03:55,419 --> 00:03:56,646 ،تنها چیزی که الان لازمـه بدونی 79 00:03:56,648 --> 00:03:57,676 اینه که واسه کمک اینجاییم 80 00:03:57,678 --> 00:03:59,704 اوه، کمک‌تون کیرم نیست 81 00:03:59,706 --> 00:04:00,802 ،از وقتی شما دوتا پیداتون شده 82 00:04:00,804 --> 00:04:02,032 درسر بوده پشتِ دردسر 83 00:04:02,034 --> 00:04:03,363 ...اگه یه مو از سر فردی کم بشه 84 00:04:03,365 --> 00:04:04,460 پس اونوقت روز شانس‌مونـه 85 00:04:04,462 --> 00:04:05,624 چه هیزم تری بهت فروخته؟ 86 00:04:11,176 --> 00:04:12,670 برو پی کارت. تعطیلیم 87 00:04:12,672 --> 00:04:14,497 ارّه ماهی. حالا بذار بیایم تو 88 00:04:16,959 --> 00:04:18,519 با تمام سرعت اومدیم 89 00:04:18,521 --> 00:04:19,549 باید لباس عوض می‌کردیم 90 00:04:19,551 --> 00:04:21,111 و میدوئیدیم...با پاشنه بلند 91 00:04:21,113 --> 00:04:22,175 که کار راحتی نیست 92 00:04:22,177 --> 00:04:24,069 نمی‌دونم شما چطوری اینطوری زندگی می‌کنید. جدی میگم 93 00:04:24,071 --> 00:04:26,095 حالش چطوره؟ - خوب نیست - 94 00:04:26,097 --> 00:04:28,103 باید انقدری حالشو خوب کنیم که بتونیم ببریمش یه بیمارستان 95 00:04:28,105 --> 00:04:29,254 نه تا وقتی به سؤالامون جواب نداده 96 00:04:29,256 --> 00:04:31,464 واو، واو، واو؟ می‌خوای همینجا عملش کنی؟ 97 00:04:31,466 --> 00:04:33,891 باید گلوله رو در بیارم - همینو کم داشتم - 98 00:04:33,893 --> 00:04:35,566 ...یه جسد توی بارم. چون یه زنیکه 99 00:04:35,568 --> 00:04:37,594 من یه دکترم. نه زنیکه 100 00:04:37,596 --> 00:04:38,890 فقط بعدش اینجا رو تمیز کنید 101 00:04:38,892 --> 00:04:40,252 ،میرم چندتا تماس بگیرم 102 00:04:40,254 --> 00:04:41,748 ببینم اطلاعاتی به دست میارم یا نه 103 00:04:41,750 --> 00:04:43,754 چه خبره؟ 104 00:04:44,810 --> 00:04:46,395 فهمیدیم چرا دنبال فردی‌ان 105 00:04:46,397 --> 00:04:47,766 فامیلیش ملیکـه 106 00:04:47,768 --> 00:04:49,506 ...ملیک؟ یعنی همون 107 00:04:49,508 --> 00:04:50,574 زنده باد، هایدرا. آره 108 00:04:50,576 --> 00:04:51,944 واقعاً نور علی نوره 109 00:04:51,946 --> 00:04:54,386 اون کجاست؟ - پیش مک و دیک - 110 00:04:55,725 --> 00:04:56,758 اونا خبر دارن؟ 111 00:04:56,760 --> 00:04:58,030 نتونستیم باهاشون تماس بگیریم 112 00:04:58,032 --> 00:04:59,267 نمی‌دونم. ما هم نمی‌تونیم 113 00:04:59,269 --> 00:05:01,374 خودشون می‌دونن مأموریت اینه که ،به هر قیمتی ازش حفاظت کنیم 114 00:05:01,376 --> 00:05:02,477 وگرنه عواقبی داره 115 00:05:02,479 --> 00:05:03,880 ولی عواقبش چی هستن؟ 116 00:05:03,882 --> 00:05:04,917 ما...ما نمی‌دونیم 117 00:05:04,919 --> 00:05:05,954 ،اگه هایدرا شکل نگیره 118 00:05:05,956 --> 00:05:07,324 اونوقت شیلد هم به خاطرش تشکیل نمیشه 119 00:05:07,326 --> 00:05:08,795 خب، چون لازم نیست بشه 120 00:05:08,797 --> 00:05:11,168 ،یعنی، فکرشو بکن اگه فردی ملیکی نباشه 121 00:05:11,170 --> 00:05:12,439 جون چند نفر نجات پیدا می‌کنه 122 00:05:12,441 --> 00:05:14,178 نمی‌تونیم خط زمانی رو تغییر بدیم 123 00:05:14,180 --> 00:05:15,448 ،اگه ملیک رو بکُشیم 124 00:05:15,450 --> 00:05:17,655 ممکنه به جاش اتفاق بدتری بیفته 125 00:05:17,657 --> 00:05:19,394 ،ولی اونوقت وقتی برگردیم ترتیبش رو میدیم، درسته؟ 126 00:05:19,396 --> 00:05:21,434 به آینده‌ای که باهاش آشنا نیستیم 127 00:05:21,436 --> 00:05:23,139 حالش خوب میشه 128 00:05:23,141 --> 00:05:25,011 کرونیکام‌ها می‌خواستن ملیک رو بکُشن 129 00:05:25,013 --> 00:05:26,549 اونا عواقبش رو می‌دونن 130 00:05:26,551 --> 00:05:29,323 و ما فقط می‌دونیم اگه زنده بمونه، چی میشه 131 00:05:29,325 --> 00:05:31,004 در هر صورت، اصلاً خوب نیست 132 00:05:31,006 --> 00:05:33,157 ولی چرا باید بحث مرگ و زندگی باشه؟ 133 00:05:33,159 --> 00:05:34,562 نمیشه یه مدتی اینجا بمونیم و 134 00:05:34,564 --> 00:05:36,739 الگوی خوبی براش باشیم و قلباً تغییرش بدیم؟ 135 00:05:36,741 --> 00:05:38,050 اصولاً این کار کُشتنِ 136 00:05:38,052 --> 00:05:39,252 ...ملیکِ قبلیـه که 137 00:05:39,254 --> 00:05:40,591 قلبی نداره 138 00:05:40,593 --> 00:05:43,032 شما باید برید. خبرش پخش شده 139 00:05:43,034 --> 00:05:45,439 پلیس‌ها توی تمام بارها دنبال فردی می‌گردن 140 00:05:45,441 --> 00:05:47,077 می‌تونیم حرکتش بدیم؟ 141 00:05:47,079 --> 00:05:49,016 بیهوشـه، ولی فعلاً وضعیتش پایداره 142 00:05:50,656 --> 00:05:52,628 .زفر 1، جواب بده اونجایی، ایناک؟ 143 00:05:54,970 --> 00:05:56,071 زفر 1 صحبت می‌کنه 144 00:05:56,073 --> 00:05:57,676 من اینجام 145 00:05:57,678 --> 00:05:58,712 داریم برمی‌گردیم 146 00:05:58,714 --> 00:06:00,593 باید یه راهی برای تماس با مک پیدا کنیم 147 00:06:00,595 --> 00:06:02,322 احتمالاً خارج از بُردِ بی‌سیم‌ان 148 00:06:02,324 --> 00:06:03,693 شاید بتونم راهی پیدا کنم تا 149 00:06:03,695 --> 00:06:06,400 سیگنال رو روی فرستنده‌ی رادیویی تقویت کنم 150 00:06:06,402 --> 00:06:07,471 ببین چیکار می‌تونی بکنی 151 00:06:07,473 --> 00:06:08,775 باید بدونه با چی سر و کار داره 152 00:06:08,777 --> 00:06:11,817 یه چیز دیگه هم هست که باید باهاش سر و کله بزنیم 153 00:06:11,819 --> 00:06:14,793 مأمور مِی به هوش اومده 154 00:06:14,795 --> 00:06:16,164 منظورت چیه به هوش اومده؟ 155 00:06:16,166 --> 00:06:19,204 بیدار شده و واقعاً فعالـه 156 00:06:19,206 --> 00:06:20,308 خیلی زوده 157 00:06:20,310 --> 00:06:21,982 نمی‌دونیم چه مشکلات یا عوارض جانبی‌ای 158 00:06:21,984 --> 00:06:23,115 براش پیش میاد 159 00:06:23,117 --> 00:06:24,286 باید بهش آرام‌بخش بزنی و 160 00:06:24,288 --> 00:06:25,859 برش گردونی توی محفظه‌ی درمان 161 00:06:25,861 --> 00:06:27,297 ،نهایت تلاشم رو می‌کنم 162 00:06:27,299 --> 00:06:30,407 ولی به نظر میاد خیلی مایل نیستن که 163 00:06:30,409 --> 00:06:31,744 دستور بگیرن 164 00:06:47,026 --> 00:06:48,628 مأمور می 165 00:06:48,630 --> 00:06:52,807 شاید بهتر باشه یکم استراحت کنید 166 00:06:52,809 --> 00:06:55,314 وقتی مُردم استراحت می‌کنم 167 00:06:55,317 --> 00:06:56,888 امیدوار بودیم همینطور باشه 168 00:06:58,427 --> 00:07:01,032 من تو رو می‌شناسم 169 00:07:01,034 --> 00:07:03,540 ،من ایناک هستم 170 00:07:03,542 --> 00:07:04,911 یه کرونیکام هوشیار و 171 00:07:04,913 --> 00:07:08,321 بهترین دوست مأمور لئوپولد فیتز 172 00:07:08,323 --> 00:07:11,832 ،من و شما در این خط زمانی با هم آشنا نشدیم 173 00:07:11,834 --> 00:07:14,209 ولی بهم گفته شده در خط زمانی سابق 174 00:07:14,211 --> 00:07:15,944 خیلی به هم کمک کردیم 175 00:07:15,946 --> 00:07:20,223 امیدوارم اینجا هم همینطور باشه 176 00:07:20,225 --> 00:07:23,334 ...دکتر سیمنز آرام‌بخشی تجویز کردن که 177 00:07:26,979 --> 00:07:28,983 آخ 178 00:07:28,985 --> 00:07:30,086 اون کجاست؟ 179 00:07:30,088 --> 00:07:31,925 بقیه کجان؟ 180 00:07:31,927 --> 00:07:33,430 رفتن به یه مأموریت 181 00:07:34,668 --> 00:07:36,037 چرا من هنوز اینجام؟ 182 00:07:36,039 --> 00:07:38,578 دقیقاً چی یادتون میاد؟ 183 00:07:38,580 --> 00:07:41,988 ،من توی دنیای اردواح جنگیدم 184 00:07:41,990 --> 00:07:43,459 ،آیزل رو کُشتم 185 00:07:43,461 --> 00:07:45,666 و بعد توی اون محفظه بیدار شدم 186 00:07:45,668 --> 00:07:48,140 درسته 187 00:07:48,142 --> 00:07:52,788 ولی شما همینطور مُردید...برای چند لحظه 188 00:07:52,790 --> 00:07:56,332 دکتر سیمنز تونستن با تکنولوژی‌ای که زمان زیادی 189 00:07:56,334 --> 00:07:59,274 برای ساختش داشتن، نجات‌تون بدن 190 00:07:59,276 --> 00:08:01,179 چقدر زمان؟ 191 00:08:01,181 --> 00:08:04,021 زمان زیادی 192 00:08:09,473 --> 00:08:13,148 شما خیلی از خونه دور هستید، مأمور مِی 193 00:08:13,150 --> 00:08:14,352 چقدر دور؟ 194 00:08:14,354 --> 00:08:16,558 یه کهشکان دیگه؟ 195 00:08:16,560 --> 00:08:20,738 1931 196 00:08:20,740 --> 00:08:24,349 شما در سال 1931 هستید 197 00:08:26,557 --> 00:08:27,759 من گشنمـه 198 00:08:44,444 --> 00:08:46,147 کی می‌خواد اینا رو بخره؟ 199 00:08:46,149 --> 00:08:48,153 یا یارویی. نمی‌دونم 200 00:08:48,155 --> 00:08:49,658 چه شکلیـه؟ 201 00:08:49,660 --> 00:08:50,762 نمی‌دونم 202 00:08:50,764 --> 00:08:51,965 کِی میاد؟ 203 00:08:51,967 --> 00:08:53,336 نمیاد 204 00:08:53,338 --> 00:08:55,744 محل قرار 500 مایل اونطرف‌تره 205 00:08:56,882 --> 00:08:59,019 .این که خیلی دوره .وقت نداریم بریم اونجا 206 00:08:59,021 --> 00:09:00,658 آره، پس چرا گفتی اینا رو خالی کنیم؟ 207 00:09:00,660 --> 00:09:03,332 تا بتونید سوار ماشین بشید و از اینجا برید 208 00:09:03,334 --> 00:09:07,211 اینجاست که راهمون جدا میشه، رفقا 209 00:09:09,553 --> 00:09:12,025 اون قطار منـه 210 00:09:12,027 --> 00:09:15,803 بابت نجات جونم ازتون ممنونم 211 00:09:15,805 --> 00:09:17,441 بهتون مدیونم 212 00:09:17,443 --> 00:09:19,247 ما ولت نمی‌کنیم 213 00:09:19,249 --> 00:09:20,918 من بادیگارد نمی‌خوام 214 00:09:20,920 --> 00:09:22,624 ،پلیس‌هایی که دنبالتن 215 00:09:22,626 --> 00:09:24,596 از اون بیخیال‌بشوها نیستن 216 00:09:24,598 --> 00:09:27,538 تا کارتو تموم نکنن، میان دنبالت 217 00:09:27,540 --> 00:09:31,048 تو یه کاری داری که باید بکنی، ما هم همینطور 218 00:09:32,923 --> 00:09:34,459 ،اونا نمی‌خوان محموله‌ات رو تحویل بدی 219 00:09:34,461 --> 00:09:36,165 ولی ما مطمئن میشیم که اینکارو بکنی 220 00:09:39,944 --> 00:09:41,012 حالا بیا بریم 221 00:09:46,430 --> 00:09:47,563 !پلیسا اینجان 222 00:09:47,565 --> 00:09:48,735 اینجا خروجی پشتی داره؟ 223 00:09:48,737 --> 00:09:50,475 دارید نگاش می‌کنید - خروجی جلویی چی؟ - 224 00:09:50,477 --> 00:09:51,978 این تنها راه ورود و خروجـه 225 00:10:04,001 --> 00:10:05,136 سلام، رفقا 226 00:10:05,138 --> 00:10:06,273 چه کمکی ازم ساخته‌ست؟ 227 00:10:06,275 --> 00:10:09,048 به همین زودی وقت بازرسی شده؟ 228 00:10:09,050 --> 00:10:10,318 از هر کی می‌خواید بپرسید 229 00:10:10,320 --> 00:10:13,362 من کسب و کار غیرقانونیِ خیلی قانونی‌ای دارم 230 00:10:13,364 --> 00:10:14,567 ...و هرگز هدایام به 231 00:10:14,569 --> 00:10:17,392 برادران پلیس رو فراموش نمی‌کنم 232 00:10:17,394 --> 00:10:19,365 آخرین باری که آقای ملیک رو دیدی کِی بوده؟ 233 00:10:19,367 --> 00:10:20,470 چند روز پیش 234 00:10:20,472 --> 00:10:22,889 ...می‌دونید، شروع کرده بود به پریدن با یه سری 235 00:10:22,891 --> 00:10:24,962 سواره‌نظامِ کانادایی 236 00:10:24,964 --> 00:10:28,105 این خیلی چیزا رو توجیه می‌کنه 237 00:10:28,107 --> 00:10:30,245 اونا رو ندیدی؟ 238 00:10:30,247 --> 00:10:31,917 چند روز پیش اومدن اینجا 239 00:10:31,919 --> 00:10:34,025 ...حس خوبی نسبت بهشون نداشتم، پس 240 00:10:36,666 --> 00:10:39,005 انداختم‌شون بیرون برگردن همون کانادا 241 00:10:43,921 --> 00:10:46,193 242 00:10:46,195 --> 00:10:50,238 هیچی مثل یه...پیک مشروبِ خوب نمیشه 243 00:10:50,240 --> 00:10:54,618 شما پسرا یه...نوشیدنی می‌خواید؟ 244 00:10:54,620 --> 00:10:56,524 مهمون من 245 00:10:56,526 --> 00:10:58,295 اون...اون فقط دفترمـه 246 00:10:58,297 --> 00:11:00,535 اگه عاشق یه...اتاق شلوغ و 247 00:11:00,537 --> 00:11:01,672 ،بوی جوراب‌های کهنه‌ام نیستید 248 00:11:01,674 --> 00:11:02,977 توصیه می‌کنم اون تو نرید 249 00:11:08,595 --> 00:11:10,766 بنازم به اون لگدتون 250 00:11:10,768 --> 00:11:12,605 واقعاً قوی بود 251 00:11:14,613 --> 00:11:17,319 امیدوارم پیداش کنید 252 00:11:17,321 --> 00:11:19,191 اون بچه فقط دردسره 253 00:11:19,193 --> 00:11:22,267 همیشه دنبال یه راه فرار ساده‌ست 254 00:11:22,269 --> 00:11:25,209 ،همه باید اعتقاداتی داشته باشن 255 00:11:25,211 --> 00:11:28,052 ...پس به اعتقاد من 256 00:11:28,054 --> 00:11:30,358 یه نوشیدنیِ دیگه می‌خورم 257 00:11:30,360 --> 00:11:33,067 شما هم می‌خواید باهام بخورید؟ 258 00:11:33,069 --> 00:11:34,236 259 00:11:34,238 --> 00:11:35,406 نوشیدنی مخصوص‌مونـه 260 00:11:44,803 --> 00:11:46,741 به سلامتی 261 00:11:55,235 --> 00:11:56,905 262 00:11:56,907 --> 00:11:58,911 بخوریدش پشم خایه‌هاتون یشم میشه 263 00:11:58,913 --> 00:12:01,987 ،اگه دوباره ویلفرد ملیک رو دیدی 264 00:12:01,989 --> 00:12:03,190 لطفاً بهمون خبر بده 265 00:12:03,192 --> 00:12:04,360 اوه، حتماً 266 00:12:04,362 --> 00:12:06,434 ،و اگه شما اون بی‌عرضه رو پیدا کردید 267 00:12:06,436 --> 00:12:09,275 بهش بگید دوباره اینجا پیداش نشه 268 00:12:19,173 --> 00:12:20,542 کار موش‌ها بود 269 00:12:20,544 --> 00:12:23,083 یه مشکلِ موش بزرگ داریم 270 00:12:23,085 --> 00:12:24,821 توی دیوارها هستن 271 00:12:24,823 --> 00:12:26,393 مشروب رو دوست دارن 272 00:12:34,453 --> 00:12:36,791 ماشین فرار رو پیدا کردم 273 00:12:40,604 --> 00:12:41,639 اوه 274 00:12:41,641 --> 00:12:43,611 گمونم از دیدنم خوشحال نشدید 275 00:12:43,613 --> 00:12:46,003 کارتون عالیـه، آقایون 276 00:12:46,005 --> 00:12:47,824 واقعاً ممنونم 277 00:12:47,826 --> 00:12:50,566 بابت خدمات‌تون ممنونم، آقایون 278 00:13:11,899 --> 00:13:13,368 ولم کنید 279 00:13:13,370 --> 00:13:15,741 اوه 280 00:13:15,743 --> 00:13:17,780 باورم نمیشه از شما دفاع کردم 281 00:13:19,153 --> 00:13:21,224 هی. هی، منو ببین 282 00:13:21,226 --> 00:13:22,561 ،ما می‌رسونیمت به یه بیمارستان 283 00:13:22,563 --> 00:13:23,999 ولی قبلش چندتا جواب می‌خوایم 284 00:13:24,001 --> 00:13:26,707 شما کی هستید؟ 285 00:13:26,709 --> 00:13:28,211 فردی کجاست؟ 286 00:13:28,213 --> 00:13:29,551 این سؤال من هم بود 287 00:13:29,553 --> 00:13:31,087 جاش امنـه، ولی تو کمکی نکردی 288 00:13:31,089 --> 00:13:32,491 چرا اونجا رفته بودی ملاقاتش؟ 289 00:13:33,596 --> 00:13:35,768 من از دوستای پدرشم 290 00:13:35,770 --> 00:13:38,041 فقط می‌خوام کمکش کنم به یه جایی برسه 291 00:13:38,043 --> 00:13:40,182 ،دوست‌های خانواده‌ی ملیک دوست‌های ما نیستن 292 00:13:40,184 --> 00:13:41,678 واقعاً چی بهش می‌دادی؟ 293 00:13:41,680 --> 00:13:43,558 یجور مبادله بود؟ 294 00:13:43,560 --> 00:13:44,762 چرا اون انقدر مهمـه؟ 295 00:13:44,764 --> 00:13:46,801 اون فقط یه بچه‌ست 296 00:13:46,803 --> 00:13:48,306 زندگی درازی در پیش داره 297 00:13:52,421 --> 00:13:53,454 سیمنز؟ 298 00:13:53,456 --> 00:13:54,859 یه چاقو می‌خوام 299 00:13:58,371 --> 00:14:00,843 شیش بار توی سال گذشته آلمان بوده 300 00:14:00,845 --> 00:14:03,183 الان 1931ـه 301 00:14:03,185 --> 00:14:04,755 چی شده، جما؟ 302 00:14:04,757 --> 00:14:08,533 الکل می‌خوام. 45 درصد یا بالاتر 303 00:14:08,535 --> 00:14:10,672 از این قناری خوشم میاد 304 00:14:10,674 --> 00:14:12,379 من زیست‌شیمی‌دانم، نه قناری 305 00:14:13,583 --> 00:14:16,825 یکم نمک می‌خوام و چوب پنبه و 306 00:14:16,827 --> 00:14:18,864 یه چیز نقره‌ای 307 00:14:23,246 --> 00:14:24,614 ،بیاید امیدوار باشیم اونی که می‌ترسم نباشه 308 00:14:26,823 --> 00:14:29,529 ایناک، هستی؟ 309 00:14:29,531 --> 00:14:31,870 من اینجام، مأمور جانسون 310 00:14:31,872 --> 00:14:34,611 تونستی با پسرا تماس بگیری؟ 311 00:14:34,613 --> 00:14:36,048 منفیـه 312 00:14:36,050 --> 00:14:39,057 این دستگاه‌های ارتباطی آنالوگِ ابتدایی 313 00:14:39,059 --> 00:14:41,733 خیلی...ابتدایی‌ان 314 00:14:41,735 --> 00:14:43,805 کمی زمان می‌بره 315 00:14:43,807 --> 00:14:45,076 شاید وقت زیادی نداشته باشیم 316 00:14:46,649 --> 00:14:48,854 تا الان باید یه راه برای تماس ،باهامون پیدا می‌کردن 317 00:14:48,856 --> 00:14:49,889 ...مگه اینکه 318 00:14:49,891 --> 00:14:51,328 مگه اینکه؟ 319 00:14:51,330 --> 00:14:53,669 مگه اینکه ملیک بلایی سرشون آورده باشه 320 00:14:53,671 --> 00:14:56,577 من به کارم ادامه میدم 321 00:14:56,579 --> 00:15:00,188 معمایی نیست که نتونم حلش کنم 322 00:15:13,329 --> 00:15:14,766 واقعاً اینو خودت اختراع کردی؟ 323 00:15:22,423 --> 00:15:24,092 آره، همینطوره 324 00:15:24,094 --> 00:15:27,369 فقط...یه نمونه‌ی اولیه‌ست 325 00:15:27,371 --> 00:15:29,074 و میشه باهاش با کسی حرف زد؟ 326 00:15:29,076 --> 00:15:31,014 و لازم نیست به جایی وصل باشه؟ 327 00:15:33,489 --> 00:15:35,026 حتماً خیلی باهوشی 328 00:15:36,700 --> 00:15:40,108 ...خب، نمی‌دونم باهوش کلمه‌ی مناسبی باشه، ولی 329 00:15:40,110 --> 00:15:42,080 ،یعنی، گمونم جور دیگه‌ای نمیشه گفت 330 00:15:42,082 --> 00:15:43,985 پس آره، گمونم هستم 331 00:15:43,987 --> 00:15:46,828 یجورایی تو نخِ تکنولوژی‌ام 332 00:15:46,830 --> 00:15:48,234 تکنولوژی؟ 333 00:15:48,236 --> 00:15:51,382 تو تو نخِ چی هستی، فردی؟ 334 00:15:51,384 --> 00:15:54,294 ،هیچوقت توی مدرسه کارم خوب نبود 335 00:15:54,296 --> 00:15:57,108 ولی چندتا دوست پیدا کردم 336 00:15:58,717 --> 00:16:00,624 چطوری پدرتو از دست دادی؟ 337 00:16:03,639 --> 00:16:05,848 از یه ساختمون بلند پرید پایین 338 00:16:09,096 --> 00:16:11,338 ...خانوادم قبلاً خیلی پولدار بود، قبل اینکه 339 00:16:11,340 --> 00:16:12,979 بازار سهام سقوط کرد 340 00:16:12,981 --> 00:16:15,724 همه چی رو از دست دادیم 341 00:16:15,726 --> 00:16:19,742 بعد مرگ بابا، مامانم یکم قاطی کرد 342 00:16:19,744 --> 00:16:22,388 تقریباً دو سالـه که حرفی نزده 343 00:16:22,390 --> 00:16:24,296 متأسفم 344 00:16:24,298 --> 00:16:28,518 آره، خب، باید با سختی‌ها ساخت، مگه نه؟ 345 00:16:29,924 --> 00:16:31,629 من کاریو کردم که مجبور بودم 346 00:16:31,631 --> 00:16:33,605 دوست‌هایی پیدا کردم 347 00:16:33,607 --> 00:16:35,045 یعنی، اینکه به بقیه 348 00:16:35,047 --> 00:16:36,887 چیزی که می‌خوان رو بدی، چه بدی‌ای داره، نه؟ 349 00:16:36,889 --> 00:16:39,398 نداره. اینطور حس می‌کنم 350 00:16:41,375 --> 00:16:44,923 آره 351 00:16:44,925 --> 00:16:47,702 نمی‌خوام تا ابد به این کار ادامه بدم 352 00:16:47,704 --> 00:16:51,083 رویاهایی دارم 353 00:16:51,085 --> 00:16:54,600 ،وقتی این کار تموم بشه نونم تو روغنـه 354 00:16:54,602 --> 00:16:59,120 به خاطر چندتا بطریِ مشروب؟ 355 00:16:59,122 --> 00:17:01,431 مطمئنی موضوع فقط همینـه؟ 356 00:17:03,643 --> 00:17:06,352 ،خب، هر چی که هست 357 00:17:06,354 --> 00:17:08,395 دنیا رو که عوض نمی‌کنه 358 00:17:23,633 --> 00:17:25,405 واقعاً کارش درستـه 359 00:17:25,407 --> 00:17:28,117 هی 360 00:17:28,119 --> 00:17:29,423 خوبی؟ 361 00:17:29,425 --> 00:17:30,998 خوبم 362 00:17:33,476 --> 00:17:35,953 ...می‌تونستی نذاری اون 363 00:17:35,955 --> 00:17:37,426 بطری بیفته زمین 364 00:17:37,428 --> 00:17:39,570 ندیدمش 365 00:17:41,111 --> 00:17:42,450 اشتباه شد. فکر کردم دیدی 366 00:17:44,694 --> 00:17:46,701 بهش زل زده بودی 367 00:17:46,703 --> 00:17:50,016 نتونستم حرکت کنم 368 00:17:50,018 --> 00:17:51,791 خُشکم زد 369 00:17:53,300 --> 00:17:54,503 می‌دونی چرا؟ 370 00:17:56,580 --> 00:18:00,027 ...شاید اون موجودی که توم بود...اون شرایک 371 00:18:00,029 --> 00:18:01,367 شاید یه بلایی سرم آورده 372 00:18:01,369 --> 00:18:03,276 فهمیدم چیه 373 00:18:07,429 --> 00:18:08,967 ،با گرما دادن به ماده 374 00:18:08,969 --> 00:18:10,307 ،داخل یه محلول الکلی 375 00:18:10,309 --> 00:18:12,484 تونستم یه واکنش تجزیه ایجاد کنم که 376 00:18:12,486 --> 00:18:13,523 ....باعث جدا شدنِ 377 00:18:13,525 --> 00:18:14,931 واو، برو سر اصل مطلب 378 00:18:14,933 --> 00:18:17,041 می‌خوام سریع بفهمم ماجرا چیه 379 00:18:18,771 --> 00:18:20,511 اون ماده بخشی از فرمولیـه که 380 00:18:20,513 --> 00:18:22,756 ،برای اولین بار در آلمان در جنگ جهانی دوم ساخته شد 381 00:18:22,758 --> 00:18:24,940 در جنگ جهانی دوم؟ 382 00:18:24,942 --> 00:18:26,781 فکر کنم مشروب روی مغزت اثر گذاشته 383 00:18:26,783 --> 00:18:29,359 توسط یه دانشمند آلمانی به اسمِ 384 00:18:29,361 --> 00:18:31,168 آبراهام ارسکین ساخته شد 385 00:18:31,170 --> 00:18:33,076 داره به جاهای بدی کشیده میشه 386 00:18:33,078 --> 00:18:37,798 و اولین بار توسط مردی به اسم یوهان اشمیت استفاده شده 387 00:18:37,800 --> 00:18:39,940 رد اِسکال 388 00:18:39,942 --> 00:18:41,849 فردی ملیک می‌خواد ماده‌ی کلیدی برای 389 00:18:41,851 --> 00:18:44,595 ساخت سرُم ابرسرباز رو تحویل بده 390 00:18:47,008 --> 00:18:48,648 ،اگه همچین اسمی روی مایعی بذاری 391 00:18:48,650 --> 00:18:50,689 بهتره چیز خیلی قوی‌ای باشه 392 00:18:50,691 --> 00:18:52,731 روحتم خبر نداره چقدر قویـه 393 00:18:59,471 --> 00:19:01,043 خب، صد درصد الکلـه 394 00:19:01,045 --> 00:19:02,684 تند نرو 395 00:19:02,686 --> 00:19:03,923 این نوشیدنیِ قوی‌ایـه 396 00:19:03,925 --> 00:19:06,568 خب، دقیقاً دنبال چی می‌گردیم؟ 397 00:19:06,570 --> 00:19:08,510 نمی‌دونم 398 00:19:08,512 --> 00:19:09,952 ولی بعید می‌دونم فقط 399 00:19:09,954 --> 00:19:12,494 یه کار قاچاقِ مشروب عادی باشه 400 00:19:12,496 --> 00:19:13,566 یه جای کار می‌لنگه 401 00:19:13,568 --> 00:19:15,309 ...مکنزی 402 00:19:15,311 --> 00:19:16,881 ...صدامو 403 00:19:16,883 --> 00:19:18,790 ...اطلاعات 404 00:19:18,792 --> 00:19:19,895 ...ویلفرد 405 00:19:22,374 --> 00:19:24,582 ایناک، به گوشم. صدامو داری؟ 406 00:19:24,584 --> 00:19:27,697 ایناک، صدامو داری؟ تمام 407 00:19:27,699 --> 00:19:29,707 چه غلطی می‌کنید؟ 408 00:19:29,709 --> 00:19:33,724 ایناک، صدامو داری؟ تمام 409 00:19:33,726 --> 00:19:35,566 ‫صدامو داری؟ تمام 410 00:19:35,568 --> 00:19:37,507 ‫می‌خواید بهم بگید که چرا دارید ‫توی جنسام سرک می‌کشید؟ 411 00:19:37,509 --> 00:19:41,659 ‫باید بدونم با کی و چی سر و کار داریم 412 00:19:41,661 --> 00:19:43,267 ،شاید خودت فکر کنی کار مهمی نیست 413 00:19:43,269 --> 00:19:44,940 ‫ولی من فکر می‌کنم هست 414 00:19:49,865 --> 00:19:52,174 ‫رئیس مکنزی، صدامو دارید؟ 415 00:19:53,381 --> 00:19:55,689 ‫صدامو می‌شنوید؟ 416 00:19:55,691 --> 00:19:57,096 ‫اونا توی دردسر افتادن 417 00:19:58,772 --> 00:20:01,215 ‫جایی میرید؟ 418 00:20:01,217 --> 00:20:02,888 ‫من باید توی میدون باشم 419 00:20:02,890 --> 00:20:04,429 ‫من اونی‌ام که ازشون محافظت می‌کنه 420 00:20:04,431 --> 00:20:05,701 ‫وظیفه‌ی منـه 421 00:20:05,703 --> 00:20:08,916 ‫شما در شرایطی نیستید که اینجا رو ترک کنید 422 00:20:08,918 --> 00:20:11,393 ‫قطعاً نه با این لباسای قرن بیست و یکی 423 00:20:11,395 --> 00:20:13,905 ‫من اجازه نخواستم 424 00:20:13,907 --> 00:20:16,985 ‫مامور مِی، اگه میشه باید بگم... 425 00:20:16,987 --> 00:20:19,932 ‫این اواخر خودتون نبودید 426 00:20:19,934 --> 00:20:21,840 ‫چه حسی دارید؟ 427 00:20:24,119 --> 00:20:25,858 ‫هیچ چیزیو حس نمی‌کنم 428 00:20:25,860 --> 00:20:29,508 ‫نگرانم که عوارضی به وجود اومده باشه 429 00:20:29,510 --> 00:20:32,488 ‫تنها عوارضی که باید نگران‌شون باشی، 430 00:20:32,490 --> 00:20:34,666 ‫اونایی هستن که اگه بهم نگی، 431 00:20:34,668 --> 00:20:37,644 ‫اونا کجان، خودت ازشون رنج می‌بری 432 00:20:37,646 --> 00:20:41,930 ‫من مجاز به فاش کردن این اطلاعات نیستم 433 00:20:45,148 --> 00:20:47,150 ‫اگه جلوشو نگیریم، 434 00:20:47,152 --> 00:20:50,101 ‫اون هایدرا رو می‌سازه و ‫رد اسکال رو درست می‌کنه 435 00:20:50,103 --> 00:20:51,387 ‫همین الانشم این کارو کرده 436 00:20:51,389 --> 00:20:53,262 ‫نمی‌تونیم اشتباهات گذشته رو درست کنیم 437 00:20:53,264 --> 00:20:54,488 ‫چرا؟ 438 00:20:54,490 --> 00:20:56,630 ‫دیگه دارم به این فکر میفتم که شماها روانی هستید 439 00:20:56,632 --> 00:20:59,142 ‫هایدرا؟ رد اسکال؟ سِرُم ابر سرباز؟ 440 00:20:59,144 --> 00:21:00,850 ‫شبیه چیزاییـه که توی روزنامه‌های طنز میگن 441 00:21:00,852 --> 00:21:02,491 ‫آره خب، هیچ کجاش طنز نیست 442 00:21:02,493 --> 00:21:04,198 ‫- نمی‌تونیم جلوشو بگیریم ‫- چرا، می‌تونیم 443 00:21:04,200 --> 00:21:05,805 ‫منظورم اینه که نباید بگیریم. شرمنده 444 00:21:05,807 --> 00:21:08,048 ‫با تمام احترام، این تصمیم با تو نیست 445 00:21:08,050 --> 00:21:09,458 ‫مک رئیسـه، 446 00:21:09,460 --> 00:21:11,128 ‫و تمام اطلاعات رو نداره 447 00:21:11,130 --> 00:21:14,343 ‫دیزی؟ یویو؟ کسی نیست؟ 448 00:21:14,345 --> 00:21:16,821 ‫کی اونجاست؟ صدامو دارید؟ 449 00:21:16,823 --> 00:21:18,028 ‫اون نمی‌دونه تو برگشتی 450 00:21:21,243 --> 00:21:23,586 ‫مأمور می، خوشحالم صداتو می‌شنوم 451 00:21:23,588 --> 00:21:24,757 ‫کجایید؟ 452 00:21:24,759 --> 00:21:26,197 ‫داریم برمی‌گردیم به زفر 453 00:21:26,199 --> 00:21:27,302 ‫مک و دیک چی؟ 454 00:21:27,304 --> 00:21:29,143 ‫- جای نگرانی نیست ‫- بیخیال 455 00:21:29,145 --> 00:21:30,551 ‫خودم پیداشون می‌کنم 456 00:21:30,553 --> 00:21:32,138 ‫نه، زفر رو ترک نکن 457 00:21:32,140 --> 00:21:33,161 ‫می! 458 00:21:33,163 --> 00:21:34,475 ‫باید مأموریت رو کامل کنیم 459 00:21:34,477 --> 00:21:36,309 ‫بعدش ترتیب می رو میدیم 460 00:21:39,258 --> 00:21:40,796 ‫حالا که می‌دونم کی هستی، 461 00:21:40,798 --> 00:21:42,537 ‫یه بار دیگه ازت می‌پرسم 462 00:21:42,539 --> 00:21:43,977 ‫فردی قراره کجا بره؟ 463 00:21:43,979 --> 00:21:46,321 ‫در سمت درستی از تاریخ 464 00:21:46,323 --> 00:21:47,961 ‫نمی‌تونید جلوی پیشرفت رو بگیرید 465 00:21:47,963 --> 00:21:49,134 ‫نمی‌خوایم جلوی چیزی رو بگیریم 466 00:21:49,136 --> 00:21:50,457 ‫فقط می‌خوایم دوستامونو پیدا کنیم 467 00:21:50,459 --> 00:21:52,835 ‫خب، پس می‌تونید برید به «جهنم» 468 00:21:52,837 --> 00:21:54,256 ‫وایستا. وایستا 469 00:21:54,258 --> 00:21:55,797 ‫می‌دونم اونجا کجاست. اونجا بودم 470 00:21:55,799 --> 00:21:57,472 ‫مطمئنم همینطوره 471 00:21:57,474 --> 00:21:59,045 ‫نه، نه. «بندرِ هل»(جهنم) 472 00:21:59,047 --> 00:22:00,451 ‫جایی که لاشیا میرن، 473 00:22:00,453 --> 00:22:02,145 ‫تا سر لاشی‌های دیگه لاشی بازی در بیارن 474 00:22:02,147 --> 00:22:04,757 ‫ولی هرگز به موقع اونجا نمی‌رسید، 475 00:22:04,759 --> 00:22:05,976 ‫مگه اینکه بتونید پرواز کنید 476 00:22:05,978 --> 00:22:07,818 ‫هیچ قطاری اونقدر سرعت نداره 477 00:22:07,820 --> 00:22:10,195 ‫می‌تونیم پرواز کنیم. بهمون بگو ‫چطور پیداش کنیم 478 00:22:10,197 --> 00:22:11,333 ‫توی راه بهتون میگم 479 00:22:11,335 --> 00:22:12,405 ‫امکانش نیست 480 00:22:12,407 --> 00:22:13,644 ‫هیچی بهتون نمیگم، 481 00:22:13,646 --> 00:22:14,983 ‫مگه اینکه منم ببرید 482 00:22:14,985 --> 00:22:17,562 ‫فردی مسئولیت منم هست. جواب می‌خوام 483 00:22:17,564 --> 00:22:18,600 ‫اگه می‌خواید به دوستاتون کمک کنید، 484 00:22:18,602 --> 00:22:19,939 ‫قیمت من اینـه 485 00:22:34,875 --> 00:22:37,284 ‫اونا سوار یه قطارن 486 00:22:37,286 --> 00:22:39,930 ‫به لیست زمان‌بندی و مقصدها دسترسی پیدا می‌کنم 487 00:22:39,932 --> 00:22:42,976 ‫اگه شیلد اونجا باشه چی؟ 488 00:22:42,978 --> 00:22:45,588 ‫هدف ویلفرد ملیکـه 489 00:22:45,590 --> 00:22:46,961 ‫اگه موفق بشیم، 490 00:22:46,963 --> 00:22:49,304 ‫در آینده هیچ شیلدی وجود نداره، 491 00:22:49,306 --> 00:22:53,423 ‫و اونایی که ما رو تا اینجا تعقیب کردن... 492 00:22:53,425 --> 00:22:54,662 ‫از زمان خارج میشن 493 00:22:57,745 --> 00:22:59,718 ‫فقط بذار بطری‌ها رو تفتیش کنم 494 00:22:59,720 --> 00:23:02,598 ‫و منو به کُشتن بدی؟ 495 00:23:02,600 --> 00:23:06,013 ‫بطری‌های باز شده تحویل بدم درموردم چی میگن؟ 496 00:23:06,015 --> 00:23:07,052 ‫که جاسوس یا مأمور قانونم؟ 497 00:23:07,054 --> 00:23:08,257 ‫کنجکاو نیستی؟ 498 00:23:08,259 --> 00:23:12,175 ‫کنجکاوی سریع‌تر از اعتماد آدمو به کُشتن میده 499 00:23:12,177 --> 00:23:13,815 ‫بیا فقط ببریمش اونجا و تمومش کنیم 500 00:23:13,817 --> 00:23:15,121 ‫موج‌های کوچیک، نه بزرگ. درسته؟ 501 00:23:21,652 --> 00:23:25,233 ‫هیچکس متوجه نمیشه 502 00:23:25,235 --> 00:23:27,544 ‫برو کنار، فردی 503 00:23:33,974 --> 00:23:36,484 ‫دیک، یه کمکی بکن 504 00:23:44,154 --> 00:23:46,026 ‫همونطور که گفتم، 505 00:23:46,028 --> 00:23:49,308 ‫نمی‌تونم بذارم اینکارو بکنید 506 00:23:49,310 --> 00:23:50,983 ‫اسلحه رو بذار کنار، فردی 507 00:23:50,985 --> 00:23:53,863 ‫باید به حرف دوستت گوش کنی 508 00:23:55,806 --> 00:23:59,956 ‫فقط بذارید کارمو بکنم تا همگی بریم خونه 509 00:24:06,487 --> 00:24:09,834 ‫متأسفم، مأمور می 510 00:24:09,836 --> 00:24:12,480 ‫نمی‌‌تونم بذارم این سفینه رو ترک کنید 511 00:24:14,357 --> 00:24:16,834 ‫جیگرش رو نداری ماشه رو بکشی 512 00:24:16,836 --> 00:24:20,331 ‫نه، شاید من دستگاه گوارشی روده‌ای نداشته باشم، 513 00:24:20,333 --> 00:24:22,693 ‫ولی توانایی خوبی در اعمال فشار... 514 00:24:37,829 --> 00:24:40,841 ‫قصد ندارم بهتون صدمه بزنم 515 00:24:58,455 --> 00:25:00,596 ‫از اونجایی که توی جنگ هستیم، 516 00:25:00,598 --> 00:25:02,304 ‫از فرصت استفاده کردم و مهارت‌های 517 00:25:02,306 --> 00:25:04,915 ‫مبارزه‌ام رو به سطح شکارچی ارتقا دادم 518 00:25:04,917 --> 00:25:07,226 ‫یه دستگاه بازم فقط یه دستگاهـه 519 00:25:08,935 --> 00:25:10,743 ‫لازم نیست قضیه رو شخصی کنیم 520 00:25:37,498 --> 00:25:39,337 ‫نمی‌تونم بذارم اینجا رو ترک کنید 521 00:26:03,749 --> 00:26:05,455 ‫می! 522 00:26:10,346 --> 00:26:11,415 ‫دست نگه دار 523 00:26:17,611 --> 00:26:18,949 ‫تو گروهبان نیستی 524 00:26:18,951 --> 00:26:21,863 ‫نه. نیستم 525 00:26:23,605 --> 00:26:25,077 ‫کولسن هم نیستی 526 00:26:25,079 --> 00:26:28,659 ‫خب، آره و نه 527 00:26:30,604 --> 00:26:34,653 ‫اصلاً غافلگیر نشدی؟ 528 00:26:34,655 --> 00:26:39,173 ‫یعنی... من مُرده بودم 529 00:26:40,649 --> 00:26:42,656 ‫هنوزم مُردی 530 00:26:51,817 --> 00:26:53,790 ‫وقتی دیدت حتی یه ذره هم حالتش تغییر نکرد 531 00:26:53,792 --> 00:26:55,665 ‫فکر نمی‌کنی این یکم عجیبـه؟ 532 00:26:55,667 --> 00:26:57,540 ‫خیلی عجیبـه 533 00:26:57,542 --> 00:26:59,852 ‫گذاشت بهش مسکن تزیق کنم، اونم بدون هیچ مقاومتی 534 00:26:59,854 --> 00:27:01,793 ‫کاملاً آروم و ریلکس بود 535 00:27:01,795 --> 00:27:03,434 انگار هیچ اتفاقی نیفتاده 536 00:27:03,436 --> 00:27:06,716 ‫مشخصاً مامور مِی مشکل دارن 537 00:27:06,718 --> 00:27:09,494 ‫نمی‌دونی که چرا بهت حمله کرد؟ 538 00:27:09,496 --> 00:27:12,442 ‫می‌خواست توی مأموریت باشه 539 00:27:12,444 --> 00:27:14,384 ‫و از توصیه‌ی من خوشش نیومد 540 00:27:14,386 --> 00:27:15,924 ‫تونستی با مک تماس بگیری؟ 541 00:27:15,926 --> 00:27:17,029 ‫منفیـه 542 00:27:17,031 --> 00:27:19,975 ‫ولی پیشرفت قابل توجهی داشتم 543 00:27:19,977 --> 00:27:22,520 ‫وقتی پرواز کنیم و به مقصدمون نزدیکتر بشیم، 544 00:27:22,522 --> 00:27:24,328 ‫باید بتونیم باهاشون تماس بگیریم 545 00:27:24,330 --> 00:27:27,475 ‫بهت اعتماد می‌کنم که این راز کوچولوی ما بمونه 546 00:27:27,477 --> 00:27:29,920 ‫آدمای زیادی داخل مخفیگاه ما نبودن 547 00:27:29,922 --> 00:27:31,360 ‫اوه، خب... 548 00:27:31,362 --> 00:27:33,134 ‫حس می‌کنم خیلی خاصم 549 00:27:33,136 --> 00:27:35,948 ‫و ببخشید اگه تحت تأثیر قرار نگرفتم 550 00:27:37,389 --> 00:27:38,928 ‫خوش اومدی، آقای کینیگ 551 00:27:44,487 --> 00:27:46,494 ‫این یه... 552 00:27:46,496 --> 00:27:48,313 ‫این یه... سفینه‌ی موشکیـه 553 00:27:48,315 --> 00:27:51,283 ‫این... این یه... یه سفینه... 554 00:27:51,285 --> 00:27:54,162 ‫یه سفینه‌ی موشکی واقعیـه 555 00:27:54,164 --> 00:27:55,569 ‫و اون... 556 00:27:55,571 --> 00:27:57,578 ‫اون... 557 00:27:57,580 --> 00:27:59,553 ‫اون... 558 00:27:59,555 --> 00:28:03,672 ‫این یکی اون آدمای برقی... 559 00:28:03,674 --> 00:28:05,580 ‫اوه اوه اوه! اوه، یه ربات! 560 00:28:05,582 --> 00:28:07,523 ‫این... این... این... یه رباتـه؟ 561 00:28:07,525 --> 00:28:09,130 ‫من ربات نیستم 562 00:28:09,132 --> 00:28:10,637 ‫کرونیکام هستم 563 00:28:10,639 --> 00:28:13,348 ‫اگه منو می‌بخشید، باید برم صورتمو درست کنم 564 00:28:15,695 --> 00:28:17,441 ‫شما... 565 00:28:17,443 --> 00:28:18,547 ‫فضایی هستید 566 00:28:18,549 --> 00:28:20,021 ‫همینطوره، مگه نه؟ 567 00:28:20,023 --> 00:28:22,063 ‫شما... 568 00:28:22,065 --> 00:28:24,139 ‫شما... شما همگی مریخی هستید 569 00:28:24,141 --> 00:28:26,695 ‫گاهی این حس رو میده، ولی ‫نه، ما مریخی نیستیم 570 00:28:26,697 --> 00:28:28,570 ‫و حالا، آقای کینیگ، 571 00:28:28,572 --> 00:28:30,445 ‫اگه میشه بی‌زحمت ما رو ببرید به «جهنم» 572 00:28:44,745 --> 00:28:46,853 ‫چرا راستشو نمیگید؟ 573 00:28:46,855 --> 00:28:49,464 ‫شما قاچاقچیِ مشروب نیستید، 574 00:28:49,466 --> 00:28:52,645 ‫و قطعاً هم اهل این طرفا نیستید 575 00:28:52,647 --> 00:28:54,186 ‫باشه، حق با توئـه 576 00:28:54,188 --> 00:28:56,362 ‫از راه خیلی خیلی خیلی دوری فرستاده شدیم، 577 00:28:56,364 --> 00:28:58,538 ‫تا مطمئن بشیم که تو نمیری 578 00:28:58,540 --> 00:29:00,848 ‫چرا؟ 579 00:29:00,850 --> 00:29:04,528 ‫چون من این رشته هستم؟ 580 00:29:04,530 --> 00:29:06,303 ‫این اصلاً یعنی چی؟ 581 00:29:08,244 --> 00:29:10,953 ‫خب، پیچیده‌ست 582 00:29:10,955 --> 00:29:12,826 ‫ولی حق با دیکـه 583 00:29:12,828 --> 00:29:14,166 ‫کار ما اینه که ازت محافظت کنیم 584 00:29:15,740 --> 00:29:18,314 ،‫از کجا می‌دونی این یاروی بی نام و نشون 585 00:29:18,316 --> 00:29:20,288 ‫بعد از گرفتن چیزی که می‌خواد، 586 00:29:20,290 --> 00:29:22,129 ‫قصد کُشتنت رو نداره؟ 587 00:29:22,131 --> 00:29:25,408 ‫می‌شناسمش 588 00:29:25,410 --> 00:29:28,018 ‫خانمی که ازم خواست این کارو بکنم؟ 589 00:29:28,020 --> 00:29:29,490 ‫پدرمو می‌شناخت 590 00:29:31,647 --> 00:29:33,017 ‫و اون داره فرصتی بهم میده که 591 00:29:33,019 --> 00:29:34,790 ‫چیزی باشم که پدرم هرگز نتونست 592 00:29:34,792 --> 00:29:37,368 ‫اونا قرار نیست منو بکُشن 593 00:29:37,370 --> 00:29:39,809 ‫مگه اینکه کار احمقانه‌ای بکنم 594 00:29:48,345 --> 00:29:49,614 ‫چرا وایسادیم؟ 595 00:29:50,921 --> 00:29:52,893 ‫رسیدیم 596 00:29:56,074 --> 00:29:58,315 ‫تلفنی که لازم نیست به جایی وصلش کنی 597 00:29:58,317 --> 00:30:01,292 ‫یه هواپیما که خودش پرواز می‌کنه 598 00:30:01,294 --> 00:30:03,734 ‫پنج دقیقه دیگه فرود میایم 599 00:30:03,736 --> 00:30:08,320 ‫خب... اگه شماها مریخی یا اهل ماه نیستید، 600 00:30:08,322 --> 00:30:09,389 ‫پس اهل کجایید؟ 601 00:30:09,391 --> 00:30:10,960 ‫اهل همینجاییم، فقط نه الان 602 00:30:10,962 --> 00:30:12,398 ‫یعنی چی؟ 603 00:30:12,400 --> 00:30:15,109 ‫ما از آینده اومدیم. اوایل قرن 21 604 00:30:15,111 --> 00:30:17,251 ‫ما عضوی از یه سازمان مخفی به نام شیلد هستیم 605 00:30:17,253 --> 00:30:19,192 ‫از دنیا در برابر تهدیدات شرورانه حفاظت می‌کنیم 606 00:30:19,194 --> 00:30:20,649 ‫باید اعتراف کنم، 607 00:30:20,651 --> 00:30:22,477 ‫شما کانادایی‌ها رو دست کم گرفته بودم، 608 00:30:22,479 --> 00:30:24,453 ‫ولی این چه ربطی به فردی داره؟ 609 00:30:24,455 --> 00:30:26,762 ‫اون قراره یکی از اون تهدیدات باشه 610 00:30:26,764 --> 00:30:28,529 ‫فردی و خانواده‌اش در آینده 611 00:30:28,531 --> 00:30:30,777 ‫مسئول مرگ هزاران نفر خواهند بود 612 00:30:30,779 --> 00:30:32,384 ‫این... نه، این کارا از فردی بر نمیاد 613 00:30:32,386 --> 00:30:33,554 ‫خب، الان نه، ولی بعداً آره 614 00:30:33,556 --> 00:30:36,131 ‫ولی... نمی‌تونید کسی رو بابت 615 00:30:36,133 --> 00:30:37,502 ‫کاری که هنوز انجام نداده، سرزنش کنید 616 00:30:40,550 --> 00:30:42,054 ‫نه... 617 00:30:42,056 --> 00:30:43,526 ‫چه اتفاقی داره میفته؟ 618 00:30:43,528 --> 00:30:44,998 ‫پنجره‌ی زمانی داره بسته میشه 619 00:30:45,000 --> 00:30:46,237 ‫این یعنی چی؟ 620 00:30:46,239 --> 00:30:47,789 ‫یعنی 17 دقیقه‌ی دیگه، 621 00:30:47,791 --> 00:30:49,213 ‫زفر این بازه‌ی زمانی رو ترک می‌کنه، 622 00:30:49,215 --> 00:30:50,252 ‫چه با ما، چه بدون ما 623 00:30:50,254 --> 00:30:52,161 ‫- و تو الان داری اینو بهمون میگی؟ ‫- نمی‌دونستم 624 00:30:52,163 --> 00:30:53,266 ‫راهی نیست که بشه پیش‌بینی کرد، 625 00:30:53,268 --> 00:30:54,836 ‫پنجره‌ی بعدی کِی باز میشه 626 00:30:54,838 --> 00:30:58,216 ‫ممکنه 24 ساعت باشه ‫یا 24 دقیقه یا 24 هفته 627 00:30:58,218 --> 00:30:59,497 ‫دیزی، با مک تماس بگیر 628 00:30:59,499 --> 00:31:00,663 ‫بگو داریم با سرعت میایم 629 00:31:05,312 --> 00:31:07,485 ‫مک؟ دیک؟ اونجایید؟ 630 00:31:07,487 --> 00:31:11,266 ‫اونجا هستید؟ جواب بدید! 631 00:31:11,268 --> 00:31:13,139 ‫هی، دیکـم. خوشحالم صداتو می‌شنوم 632 00:31:13,141 --> 00:31:14,245 ‫بالاخره 633 00:31:14,247 --> 00:31:15,293 ‫توی راهیم که برسیم پیش شما 634 00:31:15,295 --> 00:31:16,431 ‫ولی باید به محض اینکه ما رسیدیم اونجا، 635 00:31:16,433 --> 00:31:17,555 ‫آماده‌ی رفتن باشید 636 00:31:17,557 --> 00:31:19,564 ‫وقت نداریم. مک کجاست؟ 637 00:31:19,566 --> 00:31:21,003 ‫همراه فردیـه 638 00:31:21,005 --> 00:31:22,576 ‫خیلی خب، به من گوش کن 639 00:31:22,578 --> 00:31:24,081 ‫فردی اونی نیست که به نظر میاد 640 00:31:24,083 --> 00:31:26,290 ‫اون خیلی خطرناکـه 641 00:31:26,292 --> 00:31:28,366 ‫فردی؟ 642 00:31:28,368 --> 00:31:29,535 ‫نه، اون مشکلی نداره 643 00:31:29,537 --> 00:31:31,041 ‫اون... اون فقط توی موقعیت سختیـه 644 00:31:31,043 --> 00:31:32,915 ‫راستش نقاط مشترک زیادی داریم 645 00:31:32,917 --> 00:31:34,621 ‫نه، ندارید. بهم اعتماد کن 646 00:31:34,623 --> 00:31:36,094 ‫نذار از جلوی چشمات جُم بخوره 647 00:31:36,096 --> 00:31:37,466 ‫باشه، نگران نباش 648 00:31:37,468 --> 00:31:39,694 ‫جلوی چشممـه و 649 00:31:39,696 --> 00:31:41,481 ‫انگشتم روی ماشه‌ست 650 00:31:41,483 --> 00:31:43,589 ‫اسلحه داری؟ 651 00:31:43,591 --> 00:31:46,768 ‫آره. مال فردیـه 652 00:31:50,585 --> 00:31:51,754 ‫شلیک کن 653 00:31:53,161 --> 00:31:54,431 ‫دوباره بگو؟ 654 00:31:54,433 --> 00:31:56,371 ‫می‌دونم درمورد اثر پروانه‌ای چی گفتم، 655 00:31:56,373 --> 00:31:58,847 ‫ولی نمی‌تونیم این فرصت رو از دست بدیم 656 00:31:58,849 --> 00:32:00,420 ‫اون ویلفرد ملیکـه 657 00:32:00,422 --> 00:32:02,963 ‫قراره یکی از سران اصلی هایدرا بشه 658 00:32:02,965 --> 00:32:04,336 ‫و اگه همین الان بکُشیش، 659 00:32:04,338 --> 00:32:05,877 ‫جون هزاران نفر رو نجات میدی 660 00:32:08,151 --> 00:32:09,555 ‫ولی اون فقط یه بچه‌ست 661 00:32:12,702 --> 00:32:14,574 ‫وقت نیست که سرش بحث کنیم 662 00:32:14,576 --> 00:32:15,711 ‫مک در خطره، 663 00:32:15,713 --> 00:32:17,586 ‫پس فقط انجامش بده، دیک 664 00:32:17,588 --> 00:32:19,392 ‫شلیک کن 665 00:32:31,033 --> 00:32:32,738 ‫راضی شدی؟ 666 00:32:38,628 --> 00:32:39,730 ‫این چیه؟ 667 00:32:39,732 --> 00:32:41,571 ‫بهت که گفتم 668 00:32:41,573 --> 00:32:43,077 ‫سؤال نمی‌پرسم 669 00:32:50,863 --> 00:32:52,601 ‫اون چیه، فردی؟ 670 00:32:54,577 --> 00:32:56,583 ‫اسمش ویلفرده 671 00:32:56,585 --> 00:32:58,155 ‫ویلفرد ملیک 672 00:32:58,157 --> 00:32:59,963 ‫چیزی رو یادت میاره؟ 673 00:33:01,537 --> 00:33:02,706 ‫خیلی چیزا رو 674 00:33:02,708 --> 00:33:03,979 ‫ویلفرد ملیک... 675 00:33:05,619 --> 00:33:07,692 ‫پدر گیدیون ملیک 676 00:33:07,694 --> 00:33:09,165 ‫من پدر کسی نیستم 677 00:33:10,605 --> 00:33:11,774 ‫از چی حرف می‌زنید؟ 678 00:33:11,776 --> 00:33:13,213 ‫رئیس هایدرا 679 00:33:15,358 --> 00:33:16,727 ‫این کلمه رو از کجا می‌دونی؟ 680 00:33:20,710 --> 00:33:22,684 ‫من دستور دارم بکُشمش 681 00:33:22,686 --> 00:33:23,732 ‫کی دستور داده؟ 682 00:33:23,734 --> 00:33:25,259 ‫اینجا من دستور میدم 683 00:33:27,268 --> 00:33:28,713 ‫من چیکار کردم؟ 684 00:33:28,715 --> 00:33:30,385 ‫فکر می‌کردم اینجایید که ازم حفاظت کنید 685 00:33:30,387 --> 00:33:32,761 ‫تصمیم دیزی بود. وقت برای جر و بحث نداریم 686 00:33:32,763 --> 00:33:33,799 ‫بحثی وجود نداره 687 00:33:33,801 --> 00:33:36,710 ‫اسلحه رو بیار پایین، همین الان! این یه دستوره 688 00:33:36,712 --> 00:33:38,718 ‫اون بهم گفت که اون به چی تبدیل میشه، 689 00:33:38,720 --> 00:33:40,625 ‫و اون همه خونی که به زمین می‌ریزه 690 00:33:40,627 --> 00:33:44,774 ‫من هرگز به کسی صدمه نزدم 691 00:33:44,776 --> 00:33:45,911 ‫خواهش می‌کنم 692 00:34:07,897 --> 00:34:10,941 ‫ارتباط رو از دست دادیم. منم میام 693 00:34:10,943 --> 00:34:13,015 ‫نه. بهتره تو آماده‌باش بمونی 694 00:34:13,017 --> 00:34:14,755 ‫محض احتیاط اگه دردسری به اینجا کشیده بشه 695 00:34:14,757 --> 00:34:16,093 ‫اگه زفر رو از دست بدیم، گیر میفتیم 696 00:34:16,095 --> 00:34:17,700 ‫الان عملیات استخراجـه 697 00:34:17,702 --> 00:34:19,440 ‫من و دیزی، مک و دیک رو پیدا می‌کنیم و 698 00:34:19,442 --> 00:34:20,711 ‫برشون می‌گردونیم اینجا 699 00:34:20,713 --> 00:34:22,150 ‫کینیگ، تو فردی رو پیدا کن 700 00:34:22,152 --> 00:34:23,523 ‫صبح بخیر، کشیش 701 00:34:23,525 --> 00:34:25,094 ‫ممکنه من هم به درد بخورم 702 00:34:25,096 --> 00:34:26,801 ‫هرچند یکم آسیب دیدم، 703 00:34:26,803 --> 00:34:28,394 ‫هنوزم یه کرونیکام هستم 704 00:34:28,396 --> 00:34:31,823 ‫و اگه کرونیکام‌های دیگه پیداشون بشه، ‫بیشترین شانس رو در برابرشون دارم 705 00:34:31,825 --> 00:34:32,891 ‫من که مشکلی ندارم 706 00:34:32,893 --> 00:34:35,200 ‫خیلی خب پس 707 00:34:35,202 --> 00:34:37,509 ‫آماده‌ی رفتن بشیم 708 00:34:44,002 --> 00:34:45,673 ‫اون چیزا چی هستن؟ 709 00:34:45,675 --> 00:34:47,682 ‫اگه تو رو زنده از اینجا بیرون ‫نبریم، میشه آینده‌ی ما 710 00:34:47,684 --> 00:34:48,921 ‫خب، چطور قراره این کارو بکنیم؟ 711 00:34:48,923 --> 00:34:50,458 ‫اسلحه‌ای نداریم 712 00:34:50,460 --> 00:34:52,064 ‫از طرف خودت حرف بزن 713 00:35:20,107 --> 00:35:21,377 ‫بمیرید، پلیسا! 714 00:35:43,797 --> 00:35:44,834 ‫مک 715 00:35:52,564 --> 00:35:54,135 ‫چه غلطا... اونا همون مریخیا هستن؟ 716 00:35:54,137 --> 00:35:55,540 ‫آره. اونا همون مریخیا هستن 717 00:35:55,542 --> 00:35:56,577 ‫پایین بمون 718 00:36:02,904 --> 00:36:04,574 ‫فردی کجاست؟ 719 00:36:04,576 --> 00:36:06,114 !فردی؟ 720 00:36:06,116 --> 00:36:08,991 ‫کینیگ، ایناک، جدا شید و پیداش کنید 721 00:36:11,904 --> 00:36:13,742 ‫- سه و نیم دقیقه ‫- تا؟ 722 00:36:13,744 --> 00:36:16,120 ‫- تا پریدن زفر به آینده ‫- یه پنجره‌ی زمانیـه 723 00:36:16,122 --> 00:36:17,524 ‫امروز اینا رو توی کلاس یاد گرفتیم 724 00:36:17,526 --> 00:36:18,695 ‫ایده‌ای دارید؟ 725 00:36:18,697 --> 00:36:20,235 ‫من ارتعاش ایجاد می‌کنم، ‫شما فرار کنید 726 00:36:22,378 --> 00:36:24,784 ‫صرفاً محض شفاف‌سازی، 727 00:36:24,786 --> 00:36:27,127 ‫این مأموریت نجات بود، درسته؟ 728 00:36:34,056 --> 00:36:36,764 ‫این کارو نکن، پسرم 729 00:36:40,815 --> 00:36:42,151 ‫تو بهتر از اینایی 730 00:36:42,153 --> 00:36:44,327 ‫باید بری 731 00:36:44,329 --> 00:36:45,531 ‫همین حالا 732 00:36:45,533 --> 00:36:46,869 ‫تو بچه‌ی خوبی هستی، فردی 733 00:36:46,871 --> 00:36:49,379 ‫ولی انتخاب‌هایی رو نکن که پدرت کرد 734 00:36:49,381 --> 00:36:52,624 ‫فکر می‌کنی چرا دارم این کارو می‌کنم؟ 735 00:36:52,626 --> 00:36:56,807 ‫من قراره واسه خودم کسی بشم، ‫نه یه بزدل مثل اون 736 00:37:00,724 --> 00:37:02,696 ‫گوش کن. گوش کن 737 00:37:02,698 --> 00:37:05,473 ‫تو و من... 738 00:37:05,475 --> 00:37:06,745 ‫میریم یه نوشیدنی می‌خوریم، باشه؟ 739 00:37:06,747 --> 00:37:08,118 ‫و درموردش حرف می‌زنیم 740 00:37:09,056 --> 00:37:10,091 وایسا 741 00:37:10,093 --> 00:37:11,363 ‫چیه؟ قراره بهم شلیک کنی؟ 742 00:37:11,365 --> 00:37:13,772 ‫فردی، تو خیلی چیزا هستی، 743 00:37:13,774 --> 00:37:15,779 ...ولی یه قاتل 744 00:37:18,726 --> 00:37:21,635 ‫فکر می‌کنی منو می‌شناسی؟ 745 00:37:21,637 --> 00:37:24,613 ‫تو منو نمی‌شناسی 746 00:37:24,615 --> 00:37:26,922 ‫هیچی نمی‌دونی 747 00:37:41,145 --> 00:37:43,519 ‫الان از یه ساختمون پریدی پایین، فردی 748 00:37:56,035 --> 00:37:58,610 ‫ما شکست خوردیم 749 00:37:58,612 --> 00:38:01,655 ‫هایدرا قدرت می‌گیره. شیلد تشکیل میشه 750 00:38:01,657 --> 00:38:03,830 ‫هنوزم می‌تونیم اونایی که اینجا هستن رو بکُشیم 751 00:38:03,832 --> 00:38:06,105 ‫یه وقت دیگه 752 00:38:06,107 --> 00:38:07,946 ‫پنجره داره بسته میشه 753 00:38:07,948 --> 00:38:09,652 ‫باید بریم 754 00:38:14,840 --> 00:38:16,813 دیگه شلیک نمی‌کنن 755 00:38:16,815 --> 00:38:18,753 ‫- یه حقه‌ست ‫- فکر نکنم 756 00:38:18,755 --> 00:38:20,828 ‫کولسن، سرتو بدزد! 757 00:38:20,830 --> 00:38:22,575 ‫اونا رفتن 758 00:38:22,577 --> 00:38:23,985 ‫دو دقیقه وقت داریم 759 00:38:23,987 --> 00:38:25,026 ‫- بریم! ‫- مک 760 00:38:25,028 --> 00:38:26,102 ‫بریم! 761 00:38:37,928 --> 00:38:39,975 ‫بهم شلیک کرد. باورت میشه؟ 762 00:38:39,977 --> 00:38:41,352 ‫حتی شلیک خوبی هم نبود 763 00:38:41,354 --> 00:38:44,072 ‫هیچی صدمه ندید، جز ایمانم به بشریت 764 00:38:44,074 --> 00:38:46,357 ‫متأسفانه بلد نیستم چطوری اونو تعمیر کنم 765 00:38:46,359 --> 00:38:49,178 ‫ویلفرد ملیک کجاست؟ 766 00:38:49,180 --> 00:38:51,597 ‫اون... با اونا رفت 767 00:38:51,599 --> 00:38:52,941 ‫ایناک، صدامو داری؟ 768 00:38:52,943 --> 00:38:54,352 ‫وقتمون داره تموم میشه 769 00:38:54,354 --> 00:38:56,334 ‫فردی رو پیدا کردی؟ 770 00:38:56,336 --> 00:38:57,744 ‫مثبتـه 771 00:38:57,746 --> 00:38:59,963 ‫ویلفرد ملیک تحویلش رو انجام داد 772 00:38:59,965 --> 00:39:03,255 ‫اون زنده‌ست و آینده در امانـه 773 00:39:03,257 --> 00:39:05,770 ‫باید همین الان برگردی به سفینه 774 00:39:05,772 --> 00:39:08,728 ‫از اینجا برو، کله فلزی 775 00:39:08,730 --> 00:39:10,039 ‫مشکلی برام پیش نمیاد 776 00:39:13,702 --> 00:39:15,615 ‫آره، معرکه‌ست 777 00:39:18,069 --> 00:39:19,780 ‫عجله کنید! 778 00:39:19,782 --> 00:39:21,158 ‫چه اتفاقی افتاد؟ 779 00:39:21,160 --> 00:39:22,601 ‫ما الان قدرت گرفتن هایدرا رو تضمین کردیم، 780 00:39:22,603 --> 00:39:23,979 ‫همینطور سلسله‌ی ملیک رو 781 00:39:23,981 --> 00:39:25,221 ‫آره، روز عجیب غریبیـه 782 00:39:25,223 --> 00:39:26,297 ‫ایناک کجاست؟ 783 00:39:26,299 --> 00:39:27,406 ‫توی راهـه 784 00:39:27,409 --> 00:39:29,387 ‫فقط 30 ثانیه تا پرش وقت داریم 785 00:39:29,389 --> 00:39:30,900 ‫باید همین الان درو ببندیم، 786 00:39:30,902 --> 00:39:33,015 ‫وگرنه ممکنه سفینه نابود بشه 787 00:39:36,376 --> 00:39:37,517 ‫ببندش 788 00:39:49,510 --> 00:39:51,053 ‫- بدو! ‫- بدو! 789 00:39:51,055 --> 00:39:52,464 ‫- بدو! ‫- بدو، ایناک! 790 00:39:52,466 --> 00:39:54,479 ‫- دریچه رو نگه دار! ‫- نمی‌تونیم 791 00:39:54,481 --> 00:39:55,957 ‫- بدو، ایناک! ‫- یالا! تو می‌تونی! 792 00:39:55,959 --> 00:39:58,276 ‫- بدو! ‫- بجنب! 793 00:40:07,662 --> 00:40:15,716 « فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما » .: FilmoGen.Org :. 794 00:40:23,091 --> 00:40:24,669 ‫لحظاتی بعد باز می‌گردیم... 795 00:40:35,410 --> 00:40:39,707 این نوشیدنیِ مخصوصِ منـه 796 00:40:39,709 --> 00:40:42,999 ‫بهش میگم «باراکولادا» 797 00:40:43,001 --> 00:40:45,249 ‫ 798 00:40:50,659 --> 00:40:52,506 ‫ 799 00:40:52,508 --> 00:40:54,287 ‫کوکتل فوق‌العاده‌ایـه 800 00:40:54,289 --> 00:40:57,781 به قول خودت، کارم درستـه 801 00:40:57,783 --> 00:40:59,091 ‫بر منکرش لعنت 802 00:40:59,093 --> 00:41:01,072 ‫استخدامی 803 00:41:01,074 --> 00:41:04,633 ‫ولی یه چند تا شرط دارم 804 00:41:04,635 --> 00:41:08,396 ‫اول، می‌خوام بیشتر درمورد این سازمان شیلد بدونم 805 00:41:08,398 --> 00:41:10,892 ‫حس می‌کنم بتونم اونجا یه کمکی بکنم 806 00:41:10,894 --> 00:41:13,514 ‫قطعاً می‌کنید 807 00:41:13,516 --> 00:41:16,760 ‫همینطور این مکان خوب 808 00:41:16,762 --> 00:41:19,883 ‫شرط دوم چیه؟ 809 00:41:19,885 --> 00:41:23,714 ‫می‌خوام همه چیزو درمورد ربات‌ها بدونم 810 00:41:23,716 --> 00:41:25,325 ‫کرونیکام‌ها 811 00:41:25,327 --> 00:41:27,139 ‫هرچی که به خودتون میگید 812 00:41:27,141 --> 00:41:29,826 ‫به نظرم خیلی جذابـه 813 00:41:29,828 --> 00:41:32,514 ‫نواده‌هاتون هم همین نظرو دارن 814 00:41:32,516 --> 00:41:34,361 ‫نواده... 815 00:41:34,363 --> 00:41:35,906 ‫نواده‌هام؟ 816 00:41:38,058 --> 00:41:40,038 ‫ایناک... 817 00:41:40,040 --> 00:41:43,901 ‫ظاهراً این شروع یه دوستی فوق‌العاده‌ست 818 00:41:43,925 --> 00:41:51,979 ترجمه از آریـن و امیـر .: H1tmaN & Cardinal :.