1 00:00:23,586 --> 00:00:25,067 Potrebbe essere qui a momenti. 2 00:00:27,339 --> 00:00:30,939 Quando arriverà, contate solo la grana e lasciate parlare me. 3 00:00:31,435 --> 00:00:32,685 Ricevuto, capo. 4 00:00:35,533 --> 00:00:36,833 Sei in anticipo. 5 00:00:40,839 --> 00:00:42,539 Chi diavolo sono questi? 6 00:00:42,985 --> 00:00:44,235 Vi siete persi? 7 00:00:45,096 --> 00:00:47,846 Dovete essere matti, per andare in giro così. 8 00:00:49,490 --> 00:00:50,745 Capitano William Dole. 9 00:00:50,755 --> 00:00:52,204 Polizia di New York, 10 00:00:52,234 --> 00:00:53,584 quarto distretto. 11 00:00:55,948 --> 00:00:58,819 Sono un Chronicom senziente dal pianeta Chronyca-2. 12 00:00:59,232 --> 00:01:00,332 Buon per te. 13 00:01:00,771 --> 00:01:01,971 Ora vattene... 14 00:01:02,122 --> 00:01:04,850 prima che vi facciamo rimpiangere di essere nati. 15 00:01:05,755 --> 00:01:07,455 I Chronicom non nascono. 16 00:01:19,185 --> 00:01:20,185 Ti avviso. 17 00:01:20,768 --> 00:01:23,018 È la tua ultima possibilità, amico. 18 00:01:23,923 --> 00:01:25,423 Prendeteli, ragazzi. 19 00:01:36,526 --> 00:01:37,626 Cosa volete? 20 00:01:40,849 --> 00:01:42,049 La tua faccia. 21 00:02:02,659 --> 00:02:03,959 Sei in anticipo. 22 00:02:26,133 --> 00:02:27,575 Ha l'hardware dei Chronicom, 23 00:02:27,585 --> 00:02:30,150 il che lo rende il nostro LMD più avanzato. 24 00:02:31,727 --> 00:02:32,727 Per cui... 25 00:02:34,331 --> 00:02:35,531 cosa ne pensate? 26 00:02:37,339 --> 00:02:40,139 Vorrebbe che considerassimo le conseguenze... 27 00:02:51,311 --> 00:02:52,597 Ehi, ragazzi. 28 00:02:59,433 --> 00:03:01,183 Perché non parla nessuno? 29 00:03:04,185 --> 00:03:05,185 Oh, ehi. 30 00:03:05,507 --> 00:03:07,157 Mi piacciono i capelli. 31 00:03:08,439 --> 00:03:10,489 Signore, si è perso molte cose. 32 00:03:11,567 --> 00:03:13,267 Come siamo arrivati qui? 33 00:03:14,313 --> 00:03:17,158 L'ultima scansione del suo cervello è del Framework. 34 00:03:17,188 --> 00:03:19,968 Ho fatto del mio meglio per aggiornarlo con tutto quello che si è perso. 35 00:03:19,978 --> 00:03:21,896 Ma potrebbe sentirsi un po' disorientato 36 00:03:21,906 --> 00:03:24,152 mentre la sua mente si adatta al presente. 37 00:03:24,182 --> 00:03:26,182 Il mio braccio sembra diverso. 38 00:03:26,553 --> 00:03:27,553 È a posto. 39 00:03:29,008 --> 00:03:31,169 - Non è lo stesso. - Coulson, ci vada piano. 40 00:03:31,179 --> 00:03:34,015 - Lasci che Simmons le spieghi. - Mi sento diverso. 41 00:03:34,045 --> 00:03:35,045 Perché? 42 00:03:36,663 --> 00:03:39,344 - Abbiamo dovuto fare una scelta difficile... - Perché sei un LMD. 43 00:03:40,634 --> 00:03:41,634 No. 44 00:03:45,644 --> 00:03:46,644 No. 45 00:03:48,849 --> 00:03:50,385 - No! - Era necessario? 46 00:03:50,415 --> 00:03:51,689 Non c'è un modo facile. 47 00:03:51,699 --> 00:03:53,424 Un Life Model all'avanguardia, 48 00:03:53,454 --> 00:03:56,654 - migliorato con un avanzato... - Hardware Chronicom. 49 00:03:58,052 --> 00:04:00,002 Perché conosco questa parola? 50 00:04:00,490 --> 00:04:01,690 Perché sono... 51 00:04:11,649 --> 00:04:12,699 Sono morto. 52 00:04:13,109 --> 00:04:15,316 Sono morto e sono tornato indietro. 53 00:04:15,346 --> 00:04:16,346 Non io. 54 00:04:16,655 --> 00:04:17,783 Sono morto... 55 00:04:17,813 --> 00:04:19,236 e ci siamo detti addio 56 00:04:19,266 --> 00:04:20,516 e sono tornato. 57 00:04:20,751 --> 00:04:22,854 Sono morto di nuovo e sono tornato. 58 00:04:22,884 --> 00:04:24,328 - Cosa facciamo? - Sistemalo. 59 00:04:24,338 --> 00:04:26,805 Non so come. Una miriade di dati si sta riversando nella sua mente. 60 00:04:26,815 --> 00:04:27,815 Coulson... 61 00:04:28,662 --> 00:04:31,262 sono qui. Ok, quindi, fai un bel respiro. 62 00:04:31,783 --> 00:04:34,385 - Posso respirare? - Stai bene. Stai bene. 63 00:04:34,415 --> 00:04:36,263 No, non sto bene. Non sono lui. 64 00:04:36,582 --> 00:04:37,843 Sono come lui. 65 00:04:37,873 --> 00:04:38,828 Pachakutiq. 66 00:04:38,858 --> 00:04:39,858 May, no! 67 00:04:40,121 --> 00:04:42,004 - May. - Non è stata colpa tua. 68 00:04:42,034 --> 00:04:43,607 - È davvero magico... - Non è... 69 00:04:43,617 --> 00:04:45,835 Talbot, Tahiti, chi è come noi, 70 00:04:45,865 --> 00:04:47,157 addio... Fitz! 71 00:04:47,602 --> 00:04:49,125 - Oddio! - Simmons, fai qualcosa. 72 00:04:49,135 --> 00:04:50,806 Sono due anni di informazioni insieme. 73 00:04:50,816 --> 00:04:53,116 Morire, mentire, mentire, il Faro... 74 00:04:53,282 --> 00:04:55,137 Amici, siamo qui riuniti oggi... 75 00:04:55,167 --> 00:04:56,779 - Dal trattamento. - Coulson! 76 00:04:56,796 --> 00:04:58,343 Un simbolo che deve continuare... 77 00:04:58,353 --> 00:05:00,128 Ghost Rider, accetta l'accordo. 78 00:05:00,158 --> 00:05:01,648 Accetta. Sono morto comunque. 79 00:05:01,658 --> 00:05:04,258 Sono morto comunque! Sono morto comunque! 80 00:05:06,550 --> 00:05:09,359 Cosa diavolo? Non puoi farlo! Non puoi semplicemente spegnerlo. 81 00:05:09,369 --> 00:05:11,964 Sarà spiacevole, ma deve affrontarlo. 82 00:05:11,994 --> 00:05:14,714 - Non puoi... - Silenzio, entrambe. È un ordine. 83 00:05:14,744 --> 00:05:18,365 Coulson o no, qualunque cosa relativa agli LMD è una decisione che spetta al Direttore. 84 00:05:18,375 --> 00:05:20,625 Non è in discussione. Siamo chiari? 85 00:05:22,788 --> 00:05:24,038 Agente Simmons. 86 00:05:25,686 --> 00:05:27,686 Ci dirai tutto quello che sai. 87 00:05:28,694 --> 00:05:29,694 Subito. 88 00:05:34,303 --> 00:05:36,026 Dico che non possiamo perdere tempo. 89 00:05:36,036 --> 00:05:38,868 I Chronicom vogliono prendere la Terra e temono che solo lo SHIELD possa fermarli. 90 00:05:38,878 --> 00:05:40,889 Quindi intendono eliminare lo SHIELD dalla Storia. 91 00:05:40,899 --> 00:05:44,022 - E se non avessimo saltato... - Sarebbe finita prima di cominciare. 92 00:05:44,052 --> 00:05:45,798 Lo Zephyr è una macchina del tempo ora? 93 00:05:45,808 --> 00:05:46,876 In un certo senso. 94 00:05:46,886 --> 00:05:48,640 E possiamo saltare nel tempo che vogliamo? 95 00:05:48,650 --> 00:05:49,950 Non esattamente. 96 00:05:50,113 --> 00:05:52,352 È complicato. Anche io lo capisco a malapena. 97 00:05:52,362 --> 00:05:54,196 Ok, beh, dicci le cose fondamentali. 98 00:05:55,163 --> 00:05:58,849 Ci sono finestre di lancio critico, che portano in punti specifici nello spaziotempo. 99 00:05:58,871 --> 00:06:02,098 Fitz le ha chiamate "correnti". I Chronicom ne hanno presa una, e li abbiamo seguiti qui. 100 00:06:02,108 --> 00:06:03,605 Ok, ma perché il 1931? 101 00:06:03,635 --> 00:06:06,176 Insomma, lo SHIELD non esisterà fino agli anni cinquanta. 102 00:06:06,186 --> 00:06:07,336 Sinceramente? 103 00:06:07,727 --> 00:06:09,843 Non ci aspettavamo di andare indietro così tanto. 104 00:06:09,853 --> 00:06:12,437 Non ho idea di cosa abbiano in mente i Chronicom o come trovarli. 105 00:06:12,447 --> 00:06:13,725 Non è una bella cosa. 106 00:06:14,462 --> 00:06:16,296 Quindi non siamo preparati a niente? 107 00:06:16,307 --> 00:06:18,840 - Andiamo alla cieca? - Andiamo a sentimento. 108 00:06:18,870 --> 00:06:20,926 E ci siamo preparati al meglio possibile. 109 00:06:44,010 --> 00:06:45,610 Ora sì che ragioniamo. 110 00:06:46,562 --> 00:06:47,643 Benvenuti... 111 00:06:47,673 --> 00:06:49,404 amici, nuovi e vecchi! 112 00:06:49,434 --> 00:06:53,218 Sto scansionando frequenze esistenti per qualunque cosa inusuale... 113 00:06:53,248 --> 00:06:54,248 Enoch. 114 00:06:55,817 --> 00:06:57,667 Mi scuso per l'alto volume. 115 00:06:57,849 --> 00:06:59,130 Quello è Enoch. 116 00:06:59,160 --> 00:07:01,480 So che qualcuno di voi non l'ha mai incontrato ufficialmente. 117 00:07:01,490 --> 00:07:03,960 Quella è la mia postazione, e Deke quella è la tua. 118 00:07:03,990 --> 00:07:06,888 Quindi hai costruito tutto questo e compreso il viaggiare nel tempo. 119 00:07:06,898 --> 00:07:08,156 Quanto c'è voluto? 120 00:07:08,186 --> 00:07:09,724 Costruirlo è stato semplice, 121 00:07:09,740 --> 00:07:12,581 ma ha richiesto molto più tempo perché Fitz lo progettasse. 122 00:07:13,966 --> 00:07:15,315 Davvero Bobo non è qui? 123 00:07:15,325 --> 00:07:16,543 E non sapete dov'è. 124 00:07:16,573 --> 00:07:20,987 I Chronicom ci hanno scansionato la mente, è pericoloso che qualcuno di noi sappia dov'è. 125 00:07:21,389 --> 00:07:22,658 La prego, signore. 126 00:07:22,688 --> 00:07:25,559 Qualunque cosa stiano pianificando, siamo già rimasti indietro. 127 00:07:25,904 --> 00:07:26,904 Beh, 128 00:07:26,914 --> 00:07:29,639 ci servono delle truppe a terra, ma abbiamo bisogno di satelliti per comunicare. 129 00:07:29,649 --> 00:07:32,080 - Abbiamo portato le radio. - Sentite, dobbiamo mimetizzarci. 130 00:07:32,090 --> 00:07:33,787 Deke, puoi trovarci dei vestiti? 131 00:07:33,978 --> 00:07:37,219 Si dà il caso che esplorare il passato sia la mia specialità. 132 00:07:37,332 --> 00:07:39,845 L'ultima volta ti sei sbronzato e sei finito in prigione. 133 00:07:39,855 --> 00:07:42,426 Non è vero. Ero piacevolmente sbronzo. È stato divertentissimo. 134 00:07:42,436 --> 00:07:45,632 Starà bene. C'è il Proibizionismo, quindi l'alcool è illegale. 135 00:07:45,831 --> 00:07:46,831 Cosa? 136 00:07:47,192 --> 00:07:50,913 A chi verrebbe in mente? Persino i Kree ce lo fanno produrre. 137 00:07:50,943 --> 00:07:52,487 Questo dovrebbe bastare. 138 00:07:53,244 --> 00:07:54,644 Non fatevi notare. 139 00:07:54,941 --> 00:07:56,041 Sì, signore. 140 00:07:56,168 --> 00:07:58,055 Yo-Yo, tu sei in quarantena. 141 00:07:58,069 --> 00:07:59,640 Non lasciare questo aereo. 142 00:07:59,670 --> 00:08:00,824 Mack, sto bene. 143 00:08:00,854 --> 00:08:02,181 E ne sono contento. 144 00:08:02,264 --> 00:08:04,647 Ma finché Simmons non ci dà l'ok, non rischierò di introdurre 145 00:08:04,657 --> 00:08:06,939 una pandemia aliena nel passato. 146 00:08:08,934 --> 00:08:09,934 O 147 00:08:09,993 --> 00:08:11,189 i capelli viola. 148 00:08:11,308 --> 00:08:13,021 - Cosa? - No, mi piacciono. 149 00:08:13,051 --> 00:08:14,051 Dico davvero, 150 00:08:14,066 --> 00:08:15,349 ma devono sparire. 151 00:08:25,484 --> 00:08:26,550 Come sta May? 152 00:08:26,852 --> 00:08:27,852 È stabile. 153 00:08:28,309 --> 00:08:30,466 La sua temperatura interna è quasi a posto. 154 00:08:30,496 --> 00:08:31,701 Poi procederemo. 155 00:08:32,622 --> 00:08:33,622 Simmons. 156 00:08:35,284 --> 00:08:37,100 Per quanto siamo siamo stati divisi? 157 00:08:40,041 --> 00:08:41,041 Troppo. 158 00:08:41,981 --> 00:08:43,177 È bello vederti. 159 00:08:56,000 --> 00:08:57,370 Non dovrei essere qui 160 00:08:59,430 --> 00:09:01,064 Ora sei pronto? 161 00:09:02,403 --> 00:09:03,953 2 anni in 10 secondi. 162 00:09:04,634 --> 00:09:07,352 È tipo il peggior episodio di "This Is Your Life". 163 00:09:08,875 --> 00:09:10,593 Era davvero la mia vita? 164 00:09:12,492 --> 00:09:13,928 Era quella di Coulson. 165 00:09:14,499 --> 00:09:16,112 E lui era contro questo. 166 00:09:16,276 --> 00:09:17,376 Lui non... 167 00:09:18,332 --> 00:09:20,224 lui non voleva essere riportato indietro. 168 00:09:20,234 --> 00:09:21,409 E io l'ho rispettato. 169 00:09:21,419 --> 00:09:22,419 Sì. 170 00:09:22,580 --> 00:09:24,001 Perché odi i robot. 171 00:09:26,791 --> 00:09:29,125 I Chronicom vogliono distruggerci. 172 00:09:29,326 --> 00:09:32,000 Hanno scansionato le menti di Fitz e Simmons e... 173 00:09:33,308 --> 00:09:35,113 hanno la Scatola Nera di Fury. 174 00:09:37,029 --> 00:09:39,974 Simmons crede che per passare in vantaggio, avremo bisogno di te. 175 00:09:40,459 --> 00:09:41,843 Che potrebbe esserci... 176 00:09:41,873 --> 00:09:42,887 un indizio 177 00:09:42,917 --> 00:09:45,067 che solo tu potresti riconoscere. 178 00:09:45,520 --> 00:09:46,820 Tu che ne pensi? 179 00:09:48,665 --> 00:09:51,621 Mi hai insegnato che un Direttore deve fidarsi della sua squadra. 180 00:09:51,651 --> 00:09:53,556 E mi fido di lei, come degli altri, 181 00:09:53,586 --> 00:09:55,782 ma vorrei che esprimessi il tuo parere. 182 00:09:57,149 --> 00:09:58,389 Posso contare su di te? 183 00:09:59,136 --> 00:10:01,089 Farò qualunque cosa per voi. 184 00:10:01,451 --> 00:10:03,778 Ma se ce la caveremo e torneremo indietro 185 00:10:04,113 --> 00:10:05,117 rivaluterò. 186 00:10:07,042 --> 00:10:08,042 Anche io. 187 00:10:10,168 --> 00:10:11,611 Qual è la prossima mossa, capo? 188 00:10:12,504 --> 00:10:15,175 Dobbiamo trovare i Chronicom prima che cambino qualcosa. 189 00:10:15,205 --> 00:10:16,488 L'hanno già fatto. 190 00:10:16,937 --> 00:10:18,967 Una rapporto dalla radio della polizia di New York 191 00:10:18,977 --> 00:10:21,750 di tre corpi, trovati senza faccia. 192 00:10:21,964 --> 00:10:23,852 Credo che sia una cancellazione... 193 00:10:23,882 --> 00:10:27,322 una procedura particolarmente invasiva dei Cacciatori 194 00:10:27,352 --> 00:10:29,157 per procurarsi delle identità. 195 00:10:30,356 --> 00:10:31,509 Deke è tornato? 196 00:10:36,598 --> 00:10:38,098 È ora di prepararsi. 197 00:10:50,681 --> 00:10:51,681 Figo. 198 00:11:19,000 --> 00:11:21,031 Sapevo che non era davvero in bianco e nero 199 00:11:21,041 --> 00:11:23,077 ma insomma. Ora so come ti sei sentito. 200 00:11:23,107 --> 00:11:24,778 È un tuffo nel passato. 201 00:11:24,808 --> 00:11:26,715 Ambienti nuovi, suoni nuovi... 202 00:11:26,745 --> 00:11:28,041 Decisamente odori nuovi. 203 00:11:28,051 --> 00:11:30,988 La gente ammassata alla ricerca disperata di cibo? 204 00:11:31,010 --> 00:11:33,313 - Questo è più il mio ambiente. - Già, in realtà, sai che c'è? 205 00:11:33,323 --> 00:11:36,484 - Sei stato bravo con i vestiti. - Lo so. Ho preso tutto con 13 dollari. 206 00:11:36,494 --> 00:11:39,048 - Adoro questo posto. - È la Grande Depressione. 207 00:11:39,078 --> 00:11:40,769 Dieci anni prima di Pearl Harbor. 208 00:11:40,779 --> 00:11:43,180 Quasi quarant'anni prima dell'Apollo 11. 209 00:11:43,384 --> 00:11:45,789 Questa gente non ha mai visto una TV. 210 00:11:46,219 --> 00:11:48,619 O un uomo di colore ben vestito, a quanto pare. 211 00:11:48,649 --> 00:11:50,381 Immaginate se vedessero i miei poteri. 212 00:11:50,391 --> 00:11:52,929 O i miei ingranaggi. Credete che abbia gli ingranaggi? 213 00:11:52,958 --> 00:11:54,330 Ehi, abbassa la voce. 214 00:11:54,360 --> 00:11:57,255 Vogliamo che la storia resti uguale e non che vada fuori strada a causa nostra. 215 00:11:57,265 --> 00:11:59,345 Sì, è questo che mi preoccupa. L'effetto farfalla. 216 00:11:59,355 --> 00:12:01,198 Solo per il fatto di essere qui a camminare, 217 00:12:01,208 --> 00:12:03,219 avremmo già potuto cambiare il corso degli eventi. 218 00:12:03,229 --> 00:12:06,343 Sì, l'effetto farfalla è solo un aspetto della teoria del multiverso. 219 00:12:06,373 --> 00:12:08,632 Io sono più per la teoria del Flusso Temporale. 220 00:12:08,642 --> 00:12:10,583 Ovvero, puoi fare quello che vuoi? 221 00:12:10,613 --> 00:12:12,948 Ok, immaginate il tempo come un flusso. 222 00:12:12,978 --> 00:12:15,402 E noi siamo dei bastoncini gettati lì dentro. L'acqua 223 00:12:15,412 --> 00:12:18,074 - ci muove, si muove intorno a noi. - Ma finisce nello stesso posto. 224 00:12:18,084 --> 00:12:21,377 Esatto. Troppi bastoncini gettati nella corrente creeranno quella che si chiama diga, 225 00:12:21,387 --> 00:12:24,428 questo cambierà per sempre la direzione dell'acqua e non va bene. 226 00:12:24,458 --> 00:12:27,800 Quindi, finché riusciremo a evitarlo, dovremmo riuscire a nuotare un po' intorno. 227 00:12:27,810 --> 00:12:30,579 - E andrà bene. - Ok, so dove vuoi arrivare... 228 00:12:30,941 --> 00:12:32,131 Agente Shaw, 229 00:12:32,161 --> 00:12:34,069 non farai alcun brevetto. 230 00:12:34,099 --> 00:12:35,499 È chiaro? 231 00:12:35,933 --> 00:12:39,046 Ci andrò pianissimo, Direttore. 232 00:12:41,495 --> 00:12:43,545 Prima volta nella Grande Città. 233 00:12:44,605 --> 00:12:47,044 Increspature, non onde. 234 00:12:48,503 --> 00:12:50,395 Li ho stampati prima che ce ne andassimo. 235 00:12:51,067 --> 00:12:52,267 È uno scherzo? 236 00:12:53,296 --> 00:12:55,662 Non sapevo quale sarebbe stata la nostra copertura. 237 00:12:55,672 --> 00:12:57,550 Un bambino li avrebbe fatti meglio. 238 00:12:57,580 --> 00:13:01,428 - Li hai presi in una scatola di cereali? - Volevo che avessimo più opzioni. 239 00:13:07,036 --> 00:13:08,036 Fermi lì. 240 00:13:08,131 --> 00:13:09,706 Polizia Reale a Cavallo Canadese. 241 00:13:09,935 --> 00:13:11,383 Ci hanno chiesto di aiutarvi. 242 00:13:11,393 --> 00:13:12,655 Giubbe Rosse? 243 00:13:12,685 --> 00:13:14,328 Perché hanno fatto venire voi? 244 00:13:14,977 --> 00:13:16,032 Mi dica... 245 00:13:16,699 --> 00:13:18,423 avete trovato dei corpi senza faccia? 246 00:13:20,820 --> 00:13:22,468 In Canada succede in continuazione. 247 00:13:22,949 --> 00:13:24,554 Stia tranquillo. Ce la caveremo. 248 00:13:24,584 --> 00:13:26,142 - Quindi... - Che ci fa una ragazza 249 00:13:26,152 --> 00:13:27,765 come te nelle Giubbe Rosse? 250 00:13:28,067 --> 00:13:29,809 Non riesci a trovare marito? 251 00:13:32,761 --> 00:13:33,699 Ok. 252 00:13:33,729 --> 00:13:35,690 Beh, in effetti vorrei tanto 253 00:13:35,862 --> 00:13:38,026 riuscire a tenermi stretto un marito. 254 00:13:38,647 --> 00:13:40,678 Ma per qualche motivo finiscono tutti 255 00:13:40,708 --> 00:13:41,949 con le costole rotte 256 00:13:41,967 --> 00:13:44,067 ogni volta che mi contraddicono. 257 00:13:44,564 --> 00:13:45,802 Ora spostati 258 00:13:45,834 --> 00:13:47,476 oppure una ragazza come me 259 00:13:47,506 --> 00:13:48,965 stenderà un ragazzo come te 260 00:13:48,975 --> 00:13:50,875 davanti a gente come quella. 261 00:13:52,732 --> 00:13:54,053 Scusi, signora. 262 00:14:12,232 --> 00:14:15,313 Pare che "cancellate" fosse un termine abbastanza accurato, dopo tutto. 263 00:14:16,262 --> 00:14:17,482 Non per lui. 264 00:14:19,819 --> 00:14:21,486 Cos'ha di diverso dagli altri? 265 00:14:23,908 --> 00:14:24,908 È whisky. 266 00:14:26,450 --> 00:14:29,021 "Illegale". Lo sapevo che mi prendevate in giro. 267 00:14:29,051 --> 00:14:30,912 No. Credo fosse un contrabbandiere. 268 00:14:32,938 --> 00:14:35,003 Interessante. Un pesce sega. 269 00:14:35,033 --> 00:14:36,383 Trovato qualcosa? 270 00:14:38,898 --> 00:14:40,584 Non so come faccio a ricordarlo. 271 00:14:41,401 --> 00:14:43,674 Primo anno di Accademia, corso di storia: 272 00:14:43,704 --> 00:14:45,576 più o meno quando l'SSR divenne lo SHIELD, 273 00:14:45,586 --> 00:14:47,136 c'era un rifugio da queste parti. 274 00:14:47,561 --> 00:14:48,795 Era un bar clandestino 275 00:14:48,805 --> 00:14:51,003 e la parola d'ordine per entrare 276 00:14:51,033 --> 00:14:52,100 era "pesce spada". 277 00:14:52,292 --> 00:14:54,393 - Sarà una coincidenza. - No. 278 00:14:54,703 --> 00:14:56,230 Per questo lui è qui. 279 00:14:56,260 --> 00:14:57,588 Voi esaminate i cancellati. 280 00:14:57,598 --> 00:15:00,048 Coulson ed io penseremo al pesce spada. 281 00:15:00,323 --> 00:15:01,589 E ricordate: 282 00:15:01,619 --> 00:15:03,027 increspature, non onde. 283 00:15:04,042 --> 00:15:06,142 Sembra che tu ce l'abbia con me. 284 00:15:15,008 --> 00:15:16,499 Quello dove va messo? 285 00:15:18,388 --> 00:15:19,703 In un posto qualunque. 286 00:15:21,723 --> 00:15:22,723 Ok. 287 00:15:33,306 --> 00:15:34,306 Bene... 288 00:15:38,692 --> 00:15:40,606 Sicura che possiamo affidarla a lui? 289 00:15:41,431 --> 00:15:42,431 Enoch? 290 00:15:42,602 --> 00:15:43,602 Ma certo. 291 00:15:43,986 --> 00:15:46,062 Ho sentito che è un tipo a posto, ma... 292 00:15:46,092 --> 00:15:49,073 non è neanche un tipo. E la sua specie ce l'ha con noi. 293 00:15:49,399 --> 00:15:51,309 Se sono viva è grazie a lui. 294 00:15:55,167 --> 00:15:56,767 Quindi la starebbe curando? 295 00:15:57,150 --> 00:15:58,708 Ripara il tessuto danneggiato. 296 00:15:59,033 --> 00:16:01,998 Se tutto va bene, si riprenderà in una settimana o due. 297 00:16:03,116 --> 00:16:04,542 Per quanto riguarda te... 298 00:16:06,945 --> 00:16:08,150 il materiale Shrike 299 00:16:08,180 --> 00:16:10,261 si è dissolto nel tuo sistema vascolare. 300 00:16:11,869 --> 00:16:13,723 Sembra che il tuo corpo lo stia eliminando. 301 00:16:20,453 --> 00:16:21,453 Ok. 302 00:16:22,509 --> 00:16:23,824 Bella notizia, giusto? 303 00:16:26,868 --> 00:16:28,613 Allora posso uscire? 304 00:16:29,165 --> 00:16:30,655 C'è ancora una cosa. 305 00:16:32,292 --> 00:16:35,202 Sono più avanzate di quelle che Fitz aveva fatto per Coulson, 306 00:16:35,232 --> 00:16:37,993 calibrate appositamente sulle tue capacità inumane. 307 00:16:41,682 --> 00:16:43,502 Grazie. Però no. 308 00:16:45,054 --> 00:16:47,150 Nel nostro mondo ci sono Inumani e LMD, 309 00:16:47,180 --> 00:16:48,799 ma siamo molto lontani da casa. 310 00:16:49,231 --> 00:16:52,398 Una donna con braccia meccaniche darebbe troppo nell'occhio. 311 00:16:54,023 --> 00:16:55,431 Ti sembreranno vere... 312 00:16:55,461 --> 00:16:56,611 Non è questo. 313 00:16:59,480 --> 00:17:01,604 Non voglio fingere che non sia successo nulla. 314 00:17:03,311 --> 00:17:04,461 Io sono così. 315 00:17:04,944 --> 00:17:06,025 Non me ne vergogno. 316 00:17:06,631 --> 00:17:07,681 E fai bene. 317 00:17:10,271 --> 00:17:13,329 Ma quando è stata l'ultima volta che hai davvero toccato qualcosa? 318 00:17:14,063 --> 00:17:15,363 Con le tue dita? 319 00:17:19,016 --> 00:17:20,066 Pensaci su. 320 00:17:20,847 --> 00:17:22,007 Poi mi dirai. 321 00:17:29,005 --> 00:17:30,549 Dove andiamo, di preciso? 322 00:17:30,686 --> 00:17:34,095 Non lo so. Dovrebbe trovarsi sotto un vecchio ufficio postale. 323 00:17:34,567 --> 00:17:35,935 Bisogna scendere delle scale. 324 00:17:35,945 --> 00:17:37,640 Beh, speriamo siano aperti. 325 00:17:43,576 --> 00:17:45,561 La parola d'ordine era tramandata solo oralmente 326 00:17:45,571 --> 00:17:47,614 e comparve in un film: "I fratelli Marx al college". 327 00:17:47,624 --> 00:17:49,272 Ma questo accadrà solo tra un anno. 328 00:17:49,282 --> 00:17:50,486 Saranno stati clienti. 329 00:17:51,749 --> 00:17:52,947 Devo essermelo perso. 330 00:17:54,851 --> 00:17:55,924 Parola d'ordine. 331 00:17:55,934 --> 00:17:57,034 Pesce spada. 332 00:17:58,584 --> 00:17:59,584 Bello, eh? 333 00:18:03,769 --> 00:18:05,084 Benvenuti, signori. 334 00:18:27,732 --> 00:18:28,858 Sappiamo chi cercare? 335 00:18:29,358 --> 00:18:31,239 Pare ci fosse un agente dell'SSR 336 00:18:31,269 --> 00:18:32,625 che teneva buoni i clienti 337 00:18:32,635 --> 00:18:34,447 e si trovava sempre dietro al bancone. 338 00:18:34,760 --> 00:18:37,283 Era noto come "Gemini". Non so il suo vero nome. 339 00:18:38,270 --> 00:18:39,703 Vieni, ti offro da bere. 340 00:18:39,733 --> 00:18:41,415 Ma tu... puoi bere? 341 00:18:41,711 --> 00:18:43,761 C'è un solo modo per scoprirlo. 342 00:18:48,849 --> 00:18:50,504 Non vi ho mai visti qui. 343 00:18:51,755 --> 00:18:53,257 Mai sentito il bisogno di entrare. 344 00:18:53,959 --> 00:18:55,379 Ma un uomo che forse lavora qui 345 00:18:55,389 --> 00:18:56,989 ha avuto un incidente. 346 00:18:57,494 --> 00:18:59,388 Speravamo di poter parlare con il capo. 347 00:18:59,586 --> 00:19:00,586 Gemini. 348 00:19:00,817 --> 00:19:01,817 C'è? 349 00:19:02,119 --> 00:19:03,119 Gemini? 350 00:19:03,418 --> 00:19:05,022 Sì. Sì. Certo. 351 00:19:07,914 --> 00:19:09,190 Volete parlare coi gemelli? 352 00:19:11,446 --> 00:19:12,596 Accomodatevi. 353 00:19:18,129 --> 00:19:19,129 Deke. 354 00:19:19,277 --> 00:19:20,649 Quel coso non va più veloce? 355 00:19:20,659 --> 00:19:23,446 Beh, sta solo campionando il suo DNA e simulando la struttura ossea mancante. 356 00:19:23,456 --> 00:19:25,122 Per te quanto veloce dovrebbe essere? 357 00:19:35,542 --> 00:19:36,634 Altri poliziotti. 358 00:19:41,441 --> 00:19:44,642 È spiacevole che i corpi siano stati scoperti così in fretta. 359 00:19:45,380 --> 00:19:47,937 Sino a stasera ci serve questa copertura. 360 00:19:48,565 --> 00:19:49,814 Cerco di guadagnare tempo. 361 00:19:49,928 --> 00:19:51,678 Una precisione silenziosa 362 00:19:51,799 --> 00:19:55,019 è assolutamente necessaria... 363 00:19:56,600 --> 00:19:57,600 Quake. 364 00:19:58,000 --> 00:19:59,000 È qui. 365 00:19:59,459 --> 00:20:00,509 Impossibile. 366 00:20:00,907 --> 00:20:02,407 Ovviamente non lo è. 367 00:20:02,911 --> 00:20:05,115 Lo SHIELD è riuscito a seguirci fin qui. 368 00:20:05,354 --> 00:20:06,354 Ordini? 369 00:20:06,451 --> 00:20:08,343 Io farò la parte del capitano di polizia. 370 00:20:08,353 --> 00:20:11,088 Voi isolate ed eliminate tutti i membri dello SHIELD. 371 00:20:15,557 --> 00:20:16,557 E, Abel... 372 00:20:17,425 --> 00:20:18,995 ricordati di sorridere. 373 00:20:41,678 --> 00:20:42,858 Non ci conosciamo. 374 00:20:42,888 --> 00:20:44,563 Ispettore Johnson, PRCC. 375 00:20:44,593 --> 00:20:46,929 La vostra scena del crimine fa parte di un caso su cui lavoro. 376 00:20:46,939 --> 00:20:49,089 C'è un camion sospetto sul retro. 377 00:20:49,985 --> 00:20:51,500 Le va di ispezionarlo con me? 378 00:20:53,805 --> 00:20:54,805 Ma certo. 379 00:21:01,158 --> 00:21:02,508 Se vuoi vivere... 380 00:21:02,675 --> 00:21:03,775 non entrare. 381 00:21:04,338 --> 00:21:05,950 Potrebbero esserci delle urla. 382 00:21:20,159 --> 00:21:21,909 Ehi, non c'è niente da... 383 00:21:22,413 --> 00:21:23,913 vedere qui se non... 384 00:21:24,023 --> 00:21:26,264 operazioni di polizia appropriate per l'epoca. 385 00:21:28,819 --> 00:21:29,819 Oh, è lei. 386 00:21:30,750 --> 00:21:32,362 Un fidato agente di polizia... 387 00:21:32,543 --> 00:21:33,941 Come sono sempre stato. 388 00:21:39,895 --> 00:21:41,345 È questo il camion? 389 00:21:55,370 --> 00:21:57,631 Quanti agenti ci sono, qui? 390 00:21:59,007 --> 00:22:00,007 Abbastanza. 391 00:22:16,122 --> 00:22:17,122 Chronicom! 392 00:22:17,578 --> 00:22:18,578 Attenta! 393 00:22:24,852 --> 00:22:26,011 Ce n'è un altro dentro. 394 00:22:26,026 --> 00:22:27,715 Riesci a far partire quel camion? 395 00:22:27,725 --> 00:22:29,211 Semplice motore a combustione. 396 00:22:29,221 --> 00:22:30,321 Posso farlo. 397 00:22:39,704 --> 00:22:41,454 Sì, sì, sono molto fiera. 398 00:22:49,462 --> 00:22:50,849 Non siamo qui per causare guai. 399 00:22:50,859 --> 00:22:52,486 Venite qui a ficcanasare proprio il giorno 400 00:22:52,496 --> 00:22:54,047 in cui Jimmy Bottles scompare? 401 00:22:54,057 --> 00:22:55,854 - Che gli avete fatto? - Noi non l'abbiamo ucciso, 402 00:22:55,864 --> 00:22:57,105 ma qualcun altro sì. 403 00:22:57,127 --> 00:22:58,942 - Ditelo a Sweeney... - È la verità. 404 00:22:58,952 --> 00:23:00,444 Non abbiamo ucciso Jimmy Bottles. 405 00:23:00,454 --> 00:23:02,037 Dovete aiutarci a trovare chi è stato. 406 00:23:02,047 --> 00:23:03,447 Sapete, è buffo... 407 00:23:03,572 --> 00:23:05,685 perché nessuno troverà mai voi due. 408 00:23:06,177 --> 00:23:07,277 Siete morti. 409 00:23:08,521 --> 00:23:09,671 Hai ragione. 410 00:23:11,004 --> 00:23:12,254 Interessante... 411 00:23:15,644 --> 00:23:16,770 Aspetta. Cosa fai? 412 00:23:17,557 --> 00:23:19,457 Testo una teoria, Direttore. 413 00:23:20,302 --> 00:23:21,302 Coulson! 414 00:23:21,312 --> 00:23:22,411 Sono già morto. 415 00:23:22,441 --> 00:23:23,711 Beh, diavolo, io no! 416 00:23:23,768 --> 00:23:24,898 Indietro o sparo. 417 00:23:50,779 --> 00:23:53,223 Forse questa cosa dell'LMD ha i suoi vantaggi, dopotutto. 418 00:23:53,618 --> 00:23:54,725 Sei pazzo, lo sai? 419 00:23:54,871 --> 00:23:55,893 Ricominciamo. 420 00:23:56,223 --> 00:23:58,405 Speravamo di parlare con l'uomo al comando. 421 00:23:58,604 --> 00:24:01,212 Voi teste matte, se mi sporcate di sangue il pavimento 422 00:24:01,245 --> 00:24:02,861 farete meglio a prepararvi ad andar giù 423 00:24:02,871 --> 00:24:04,671 e aggiungercene un po' del vostro. 424 00:24:09,495 --> 00:24:10,495 Koenig? 425 00:24:12,851 --> 00:24:14,588 Ernest Hazard Koenig. 426 00:24:16,649 --> 00:24:18,458 Vedo che la mia fama mi precede. 427 00:24:19,272 --> 00:24:20,894 Io sono Coulson. Lui è Mack. 428 00:24:21,202 --> 00:24:22,961 Dica ai suoi scagnozzi che veniamo in pace. 429 00:24:24,291 --> 00:24:26,289 L'avete sentito, razza di bastoncini di zucchero? 430 00:24:26,299 --> 00:24:28,429 Sono venuti in pace. Non è un bel sollievo? 431 00:24:57,581 --> 00:24:59,289 Come ti senti le braccia? 432 00:25:00,457 --> 00:25:01,457 Strane. 433 00:25:01,906 --> 00:25:03,306 Ma meglio. Grazie. 434 00:25:04,127 --> 00:25:05,527 Che mi dici di te? 435 00:25:05,754 --> 00:25:07,663 Fitz ha detto che avrebbe provato a mandare un messaggio, 436 00:25:07,673 --> 00:25:09,877 ma non sono del tutto certa di come trovarlo. 437 00:25:11,550 --> 00:25:13,013 Sarai preoccupata per lui. 438 00:25:13,215 --> 00:25:14,215 È al sicuro. 439 00:25:14,594 --> 00:25:15,815 Ma mi manca. 440 00:25:16,339 --> 00:25:18,125 Beh, non è esattamente la prima volta 441 00:25:18,135 --> 00:25:20,302 che siete separati dal tempo e dallo spazio. 442 00:25:20,498 --> 00:25:22,555 La pratica rende perfetti, suppongo. 443 00:25:22,849 --> 00:25:24,606 Hai intenzione di provare a contattarlo? 444 00:25:25,258 --> 00:25:26,258 Mai. 445 00:25:26,532 --> 00:25:28,671 Dobbiamo presumere che i Chronicom siano in ascolto. 446 00:25:28,681 --> 00:25:30,848 È più importante mantenere un basso profilo. 447 00:25:35,696 --> 00:25:37,411 Avete rubato un camion? 448 00:25:37,538 --> 00:25:39,506 È l'opposto di "profilo basso", Deke. 449 00:25:39,681 --> 00:25:41,337 Perché me? Siamo in due. 450 00:25:42,032 --> 00:25:44,432 Sì, non avevamo esattamente una scelta. 451 00:25:45,570 --> 00:25:47,420 Avete ucciso un poliziotto? 452 00:25:50,815 --> 00:25:51,915 Un Chronicom. 453 00:25:52,344 --> 00:25:54,522 Le funzioni motorie stanno tornando online. 454 00:25:56,572 --> 00:25:57,572 Legatelo. 455 00:25:57,926 --> 00:25:59,676 Otteniamo delle risposte. 456 00:26:02,810 --> 00:26:04,290 Venite nel mio locale, 457 00:26:04,300 --> 00:26:06,400 - a pestare i miei uomini... - Hanno estratto loro le armi. 458 00:26:06,410 --> 00:26:08,466 Non voglio un'altra interruzione da te... 459 00:26:08,484 --> 00:26:09,842 da te o dalla tua ombra. 460 00:26:09,852 --> 00:26:10,986 - Come, scusa? - Ok... 461 00:26:11,046 --> 00:26:12,584 Ok, manteniamoci sul civile. 462 00:26:13,037 --> 00:26:15,324 Io associo il cognome Koenig a un po' più di decenza. 463 00:26:16,151 --> 00:26:17,684 Sono un uomo d'affari. 464 00:26:17,694 --> 00:26:20,563 - Sono un leader popolare. - Immagino dovremmo crederti sulla parola. 465 00:26:20,573 --> 00:26:21,867 Credete a quella di Freddy. 466 00:26:21,877 --> 00:26:23,095 Quel ragazzo stava sulla strada. 467 00:26:23,105 --> 00:26:24,462 Ora prende una paga. 468 00:26:24,492 --> 00:26:26,104 Lo lascio perfino dormire qui. 469 00:26:26,213 --> 00:26:27,213 A un... 470 00:26:27,433 --> 00:26:28,453 prezzo scontato. 471 00:26:28,463 --> 00:26:30,255 Se lei è un cittadino tanto onesto, 472 00:26:30,265 --> 00:26:31,804 perché il suo uomo corrompeva qualcuno 473 00:26:31,814 --> 00:26:33,759 con una cassa di alcolici del suo bar illegale? 474 00:26:33,792 --> 00:26:36,989 Sì, un bar in cui voi due siete capitati per caso cercando da bere. 475 00:26:37,162 --> 00:26:39,236 Chi diavolo siete voi, per aver trovato il mio locale? 476 00:26:39,246 --> 00:26:40,349 Import ed export. 477 00:26:40,459 --> 00:26:42,430 Da dove pensa che arrivino le sue scorte? 478 00:26:42,440 --> 00:26:43,852 Le mie le prendo a nord dello stato. 479 00:26:43,862 --> 00:26:45,983 E a nord dello stato dove le prendono? 480 00:26:46,013 --> 00:26:48,793 Il suo non è stato l'unico uomo ucciso, la notte scorsa. 481 00:26:52,490 --> 00:26:54,065 Avete perso un uomo anche voi? 482 00:26:54,075 --> 00:26:55,405 C'è una nuova banda in città. 483 00:26:55,900 --> 00:26:57,034 Spietati assassini. 484 00:26:57,044 --> 00:26:58,539 Vogliamo soltanto farli fuori 485 00:26:58,549 --> 00:27:00,202 e mantenere le cose come sono adesso. 486 00:27:05,908 --> 00:27:07,008 Ok, sentite. 487 00:27:07,658 --> 00:27:09,288 Rifornisco una festa, stasera. 488 00:27:09,724 --> 00:27:12,295 E paghiamo i poliziotti per guardare dall'altra parte. 489 00:27:12,325 --> 00:27:13,492 Mantenere la pace. 490 00:27:13,507 --> 00:27:14,798 Che tipo di festa? 491 00:27:14,828 --> 00:27:16,462 Una roba politica. 492 00:27:16,472 --> 00:27:17,678 Viene il governatore da Albany. 493 00:27:17,698 --> 00:27:20,132 Non possiamo farlo beccare per un paio di martini. 494 00:27:20,573 --> 00:27:22,209 Il governatore dello stato di New York. 495 00:27:22,219 --> 00:27:23,850 Non è Franklin Delano Roosevelt? 496 00:27:23,880 --> 00:27:25,805 L'ultima volta che ho controllato, sì. 497 00:27:27,041 --> 00:27:29,735 - Ragazzo, smetti di perdere tempo! - Mi scusi, signor Koenig... 498 00:27:29,745 --> 00:27:32,344 Ogni bottiglia che rompi la tolgo dal tuo sconto. 499 00:27:32,375 --> 00:27:33,375 FDR? 500 00:27:34,165 --> 00:27:38,015 Diventerà presidente l'anno prossimo. Pochi anni dopo fonderà l'SSR. 501 00:27:38,045 --> 00:27:39,405 Che diventa lo SHIELD. 502 00:27:39,435 --> 00:27:41,485 Se i Chronicon sono nella sicurezza, 503 00:27:41,515 --> 00:27:43,328 saranno gli unici armati. 504 00:27:45,525 --> 00:27:47,695 Uccidere il Presidente è più facile, 505 00:27:47,725 --> 00:27:49,775 quando non è ancora presidente. 506 00:28:21,286 --> 00:28:24,255 I drink non si versano da soli. Datti una mossa, fannullone... 507 00:28:24,285 --> 00:28:25,635 Fannullone a chi? 508 00:28:26,385 --> 00:28:27,585 Dai, continua. 509 00:28:28,125 --> 00:28:29,275 Chiedo scusa. 510 00:28:30,386 --> 00:28:31,905 Increspature, non onde. 511 00:28:31,935 --> 00:28:33,741 Increspature, non onde. 512 00:28:36,055 --> 00:28:37,495 Effetto farfalla o no... 513 00:28:37,525 --> 00:28:40,155 il prossimo imbecille che vedo lo strozzo. 514 00:28:40,185 --> 00:28:41,729 Due Zima, per favore. 515 00:28:42,175 --> 00:28:44,245 Abbiamo fatto il prima possibile. 516 00:28:44,415 --> 00:28:45,848 Riconoscete qualcuno? 517 00:28:49,275 --> 00:28:51,795 No, ma c'era almeno uno che non abbiamo identificato. 518 00:28:51,825 --> 00:28:52,975 Forse di più. 519 00:28:53,096 --> 00:28:54,693 Loro ci conoscono bene. 520 00:28:55,095 --> 00:28:57,255 Se sono Chronicon, aspettano Roosevelt. 521 00:28:57,285 --> 00:28:59,825 E quando arriverà, sarà un gran bel New Deal. 522 00:28:59,855 --> 00:29:00,855 Giusto? 523 00:29:03,685 --> 00:29:06,074 Scusate la battutaccia, è un'anomalia del sistema. 524 00:29:06,533 --> 00:29:09,265 Daisy, tu e Coulson appostatevi vicino la porta. 525 00:29:09,687 --> 00:29:12,675 Noi stiamo qui. Se vedete Roosevelt, avvicinatevi e proteggetelo. 526 00:29:12,705 --> 00:29:14,205 Ricevuto, Direttore. 527 00:29:19,826 --> 00:29:20,826 Come sta? 528 00:29:22,236 --> 00:29:25,623 Si è scrollato un proiettile di dosso. Per il resto, sembra se stesso, ma... 529 00:29:26,995 --> 00:29:28,570 tu lo conoscevi meglio di me. 530 00:29:32,365 --> 00:29:33,421 Stai bene così. 531 00:29:34,831 --> 00:29:36,215 Non dirà niente. 532 00:29:36,375 --> 00:29:40,031 Essendo un Cacciatore, è programmato per resistere a qualsiasi interrogatorio. 533 00:29:40,595 --> 00:29:43,073 Non vedo l'ora di sapere cosa possono fare le mie braccia. 534 00:29:43,944 --> 00:29:45,644 Forse posso fargli male. 535 00:29:46,143 --> 00:29:47,905 Ho una tattica migliore. 536 00:29:48,795 --> 00:29:49,904 Allora è vero. 537 00:29:50,425 --> 00:29:52,915 Hai preferito gli umani alla tua stessa specie. 538 00:29:52,945 --> 00:29:54,895 Tu non hai scelto mai niente. 539 00:29:55,383 --> 00:29:59,383 - Sei stato riprogrammato. - L'ho impostato per generare dati inutili. 540 00:29:59,715 --> 00:30:00,715 In fondo, 541 00:30:01,735 --> 00:30:04,246 un Chronicon non è altro che un computer. 542 00:30:04,276 --> 00:30:06,926 - Scortese. - Con poca larghezza di banda. 543 00:30:07,445 --> 00:30:09,525 Stai per sovraccaricare il suo sistema. 544 00:30:09,555 --> 00:30:10,965 È successo a Coulson. 545 00:30:10,995 --> 00:30:12,935 Se non è capace di controllarsi 546 00:30:12,965 --> 00:30:15,674 potrebbe rivelare casualmente qualcosa di utile. 547 00:30:15,858 --> 00:30:17,404 È quella la sua porta dati? 548 00:30:17,845 --> 00:30:18,845 No. 549 00:30:22,695 --> 00:30:24,995 Cosa stanno progettando i Chronicon? 550 00:30:53,766 --> 00:30:54,866 Mi dispiace. 551 00:30:56,336 --> 00:30:57,336 Per cosa? 552 00:30:59,656 --> 00:31:01,527 Non volevi essere riportato indietro. 553 00:31:02,496 --> 00:31:03,746 E io lo sapevo. 554 00:31:04,009 --> 00:31:05,415 Ma quando ti... 555 00:31:06,577 --> 00:31:09,834 ho visto non sono riuscita a fermarmi e ho premuto quel pulsante. 556 00:31:11,276 --> 00:31:12,376 Mi dispiace. 557 00:31:15,025 --> 00:31:16,859 È strano che ci sia un pulsante, no? 558 00:31:17,325 --> 00:31:18,325 Già. 559 00:31:18,705 --> 00:31:20,305 È tutto così surreale. 560 00:31:20,845 --> 00:31:23,308 I dati che ho nel cervello mi dicono che sono morto. 561 00:31:24,285 --> 00:31:26,008 E che ti ho lasciato una lettera. 562 00:31:26,696 --> 00:31:27,896 Ma non ero lì. 563 00:31:30,365 --> 00:31:31,365 È dura. 564 00:31:32,866 --> 00:31:34,616 Dev'esserlo stato per te. 565 00:31:38,975 --> 00:31:40,025 Già, beh... 566 00:31:40,086 --> 00:31:41,485 non montarti la testa, 567 00:31:41,515 --> 00:31:43,915 ma era davvero una bellissima lettera. 568 00:31:44,166 --> 00:31:45,366 È un sollievo. 569 00:31:45,556 --> 00:31:48,135 - Forse te la farò leggere un giorno. - Mi piacerebbe. 570 00:31:48,165 --> 00:31:49,535 Signore e signori, 571 00:31:49,565 --> 00:31:52,715 date il benvenuto al Governatore Franklin Roosevelt. 572 00:31:57,156 --> 00:31:58,356 Com'è entrato? 573 00:31:59,005 --> 00:32:00,005 Hai visto? 574 00:32:01,265 --> 00:32:02,515 Sta camminando. 575 00:32:03,586 --> 00:32:06,996 La poliomielite lo ha messo su una carrozzina. Aveva dei tutori per nasconderlo. 576 00:32:07,006 --> 00:32:08,618 Quanto dev'essere faticoso? 577 00:32:09,275 --> 00:32:12,514 Mossa vincente, però è una festa illegale con poliziotti corrotti. 578 00:32:13,026 --> 00:32:14,926 No, è solo illegale per ora. 579 00:32:15,225 --> 00:32:18,955 Fa campagna per revocare il Proibizionismo e ne faciliterà la fine a dicembre del '33. 580 00:32:18,985 --> 00:32:20,735 Attento, non fare il fan. 581 00:32:22,304 --> 00:32:25,415 - Grazie. - Beh, la band è molto più divertente, 582 00:32:26,055 --> 00:32:27,948 ma prometto che farò del mio meglio. 583 00:32:29,265 --> 00:32:32,035 - È davvero lui. - Vorrei ringraziare tutti... 584 00:32:32,065 --> 00:32:34,586 - Il Governatore? Quindi? - Per essere qui stasera... 585 00:32:34,616 --> 00:32:37,595 - e mi fa sentire davvero... - Ha creato una commissione 586 00:32:37,625 --> 00:32:40,225 per contrastare la discriminazione sul luogo di lavoro. 587 00:32:40,255 --> 00:32:42,089 Era avanti anni luce per il periodo. 588 00:32:45,286 --> 00:32:46,333 O lo sarà. 589 00:32:46,945 --> 00:32:49,095 - Un giorno. - E allora, Freddy, 590 00:32:49,146 --> 00:32:51,276 come sei finito a fare questo lavoro losco? 591 00:32:51,655 --> 00:32:53,555 Dopo che mio padre è morto, 592 00:32:53,585 --> 00:32:55,432 sono finito a cercare lavoro per strada. 593 00:32:55,775 --> 00:32:57,683 Il signor Koenig me ne ha offerto uno. 594 00:32:58,875 --> 00:33:00,375 Anch'io ho perso mio padre. 595 00:33:01,785 --> 00:33:03,100 Si fa quel che si può. 596 00:33:03,495 --> 00:33:04,985 Variabile sconosciuta. 597 00:33:05,015 --> 00:33:06,615 Posizione sconosciuta. 598 00:33:07,386 --> 00:33:08,486 Sconosciuto. 599 00:33:08,716 --> 00:33:10,135 Acquisire obiettivo... 600 00:33:10,165 --> 00:33:12,445 - Ci sta mettendo troppo tempo. - Tempo. 601 00:33:12,475 --> 00:33:15,329 Non riuscirete mai a capire la sua vera natura. 602 00:33:16,725 --> 00:33:18,385 I nostri antropologi 603 00:33:18,855 --> 00:33:22,405 hanno studiato questa Terra per migliaia e migliaia di anni. 604 00:33:22,595 --> 00:33:23,595 Per usare 605 00:33:23,955 --> 00:33:25,055 una metafora 606 00:33:25,336 --> 00:33:28,369 sappiamo esattamente qual è il filo giusto da tirare 607 00:33:29,245 --> 00:33:30,645 e in quale momento 608 00:33:31,085 --> 00:33:32,925 per disfarci dello SHIELD. 609 00:33:35,236 --> 00:33:36,286 Per sempre. 610 00:33:36,356 --> 00:33:37,356 Vedremo. 611 00:33:41,716 --> 00:33:44,261 Testa dritta, sguardo in su. Resist... 612 00:33:45,106 --> 00:33:48,539 - Resistere... - Se continui, potrebbe spegnersi del tutto. 613 00:33:48,966 --> 00:33:50,603 Come colpirete FDR? 614 00:33:57,416 --> 00:33:58,566 Interessante. 615 00:33:59,295 --> 00:34:01,295 Essere un LMD non è così male. 616 00:34:01,801 --> 00:34:04,398 Noi due. Ad una festa con FDR, 617 00:34:04,676 --> 00:34:06,423 io sto benissimo, tu sei fantastica 618 00:34:06,433 --> 00:34:07,933 e per la prima volta, 619 00:34:08,010 --> 00:34:10,271 - siamo entrambi dei supereroi. - Non va bene. 620 00:34:10,688 --> 00:34:13,165 - Beh certo, non è normale ma... - No, intendo tutto questo. 621 00:34:13,175 --> 00:34:14,476 È del tutto esposto. 622 00:34:14,506 --> 00:34:16,710 Se... i poliziotti sono dei Chronicom, 623 00:34:17,185 --> 00:34:18,785 cosa stanno aspettando? 624 00:34:19,356 --> 00:34:21,116 Forse l'esposizione è il problema. 625 00:34:21,356 --> 00:34:23,894 Non vogliono rivelarsi di fronte a tutta questa gente. 626 00:34:24,041 --> 00:34:25,467 Mantenete la posizione... 627 00:34:26,922 --> 00:34:29,109 Ti... ti... tirate il... il... tirate il filo... 628 00:34:33,963 --> 00:34:34,963 Se ne va. 629 00:34:35,600 --> 00:34:36,762 Dove starà andando? 630 00:34:36,772 --> 00:34:38,146 L'ingresso di servizio. 631 00:34:38,381 --> 00:34:39,752 Dev'essere entrato da là. 632 00:34:39,762 --> 00:34:41,809 Gli serviva un posto vicino per la sedia a rotelle. 633 00:34:41,819 --> 00:34:43,875 Lo attaccheranno appena nessuno li vedrà. 634 00:34:58,346 --> 00:34:59,931 State... state... state pronti... 635 00:35:00,133 --> 00:35:02,031 Obiettivo... FR... 636 00:35:02,061 --> 00:35:04,791 Se si sovraccarica del tutto, non ci servirà a niente. 637 00:35:06,678 --> 00:35:07,764 Obiettivo FDR... 638 00:35:07,774 --> 00:35:09,411 FDR... FRD... 639 00:35:09,441 --> 00:35:10,441 FRD... 640 00:35:12,221 --> 00:35:13,221 Obiettivo... 641 00:35:13,251 --> 00:35:14,437 Simmons, fermalo! 642 00:35:14,692 --> 00:35:15,926 Non posso! 643 00:35:15,956 --> 00:35:17,419 Sta facendo tutto da solo. 644 00:35:17,956 --> 00:35:20,118 Obiettivo... F-F-F-DR... Obiettivo... 645 00:35:23,496 --> 00:35:24,496 Attento! 646 00:35:29,646 --> 00:35:30,646 Mi scusi. 647 00:35:33,853 --> 00:35:35,327 Governatore Roosevelt. 648 00:35:35,357 --> 00:35:37,483 Ha alzato un po' troppo il gomito? 649 00:35:37,753 --> 00:35:40,160 Ci perdoni, è un suo grande ammiratore. 650 00:35:42,505 --> 00:35:43,931 Mi dà una mano, figliolo? 651 00:35:44,181 --> 00:35:45,353 Certo, signore. 652 00:35:50,514 --> 00:35:52,459 Sarà il nostro piccolo segreto, allora. 653 00:35:55,955 --> 00:35:56,955 Sì, signore. 654 00:36:10,406 --> 00:36:11,953 Dove sono i Chronicom? 655 00:36:11,983 --> 00:36:13,254 Ci sta sfuggendo qualcosa. 656 00:36:23,355 --> 00:36:24,656 Le servo qualcosa? 657 00:36:24,686 --> 00:36:25,686 No. 658 00:36:26,278 --> 00:36:28,007 Freddy, sono il tuo contatto. 659 00:36:31,613 --> 00:36:33,181 Pensavo non ti saresti fatta vedere. 660 00:36:33,191 --> 00:36:35,414 Obiettivo FDR... Obiettivo FDR... FDR... FDR... 661 00:36:35,424 --> 00:36:36,856 FRD... FRD... FRD... FRD... 662 00:36:36,866 --> 00:36:38,512 Fre... Fre... Freddy... Freddy... 663 00:36:38,522 --> 00:36:40,515 Freddy... Freddy... Freddy... Freddy... Freddy... 664 00:36:40,525 --> 00:36:42,167 Freddy... Freddy... Freddy... Freddy... 665 00:36:42,177 --> 00:36:44,427 Freddy... Freddy... Freddy... Fre... Fre... 666 00:36:52,198 --> 00:36:53,205 Chi è Freddy? 667 00:36:53,235 --> 00:36:55,328 Ci serve un posto tranquillo dove parlare. 668 00:36:57,245 --> 00:36:58,296 Seguimi. 669 00:37:10,048 --> 00:37:11,565 Aspettate lo scambio, 670 00:37:11,595 --> 00:37:12,995 poi tirate il filo. 671 00:37:22,965 --> 00:37:24,118 Mack, mi ricevi? 672 00:37:24,576 --> 00:37:27,118 Non è Roosevelt! I Chronicom danno la caccia a qualcun altro. 673 00:37:27,128 --> 00:37:28,221 Un certo Freddy. 674 00:37:28,870 --> 00:37:29,870 Freddy? 675 00:37:34,319 --> 00:37:36,375 Tuo padre ed io abbiamo lavorato insieme. 676 00:37:36,568 --> 00:37:37,860 Lui era... 677 00:37:37,890 --> 00:37:39,266 molto potente, 678 00:37:40,312 --> 00:37:42,627 finché non ha preso la via d'uscita dei codardi. 679 00:37:43,090 --> 00:37:44,149 Io ero lì. 680 00:37:48,006 --> 00:37:49,469 Perché hai volevi vedermi? 681 00:37:51,310 --> 00:37:52,810 Ho un lavoro per te. 682 00:37:53,836 --> 00:37:55,559 Una seconda possibilità, diciamo. 683 00:37:56,059 --> 00:37:58,328 Se porterai queste al molo, allora 684 00:37:58,702 --> 00:38:00,965 i miei capi ti ricompenseranno. 685 00:38:01,508 --> 00:38:03,415 E l'onore della tua famiglia 686 00:38:04,136 --> 00:38:05,536 sarà ripristinato. 687 00:38:12,099 --> 00:38:13,177 Che cos'è? 688 00:38:16,628 --> 00:38:17,628 Il futuro. 689 00:38:31,047 --> 00:38:32,068 Chi sei? 690 00:38:32,834 --> 00:38:34,315 Perché lo stai facendo? 691 00:38:34,345 --> 00:38:35,867 Perché tu sei il filo. 692 00:38:49,707 --> 00:38:50,707 Quake. 693 00:38:50,954 --> 00:38:52,950 Non vedevo l'ora di battermi con te. 694 00:38:54,146 --> 00:38:56,498 Scusami, per me è solo uno scontro come un altro. 695 00:39:00,937 --> 00:39:02,840 - Dov'è Daisy? - Impegnata con i Chroniziotti. 696 00:39:02,850 --> 00:39:05,218 - Cosa sta succedendo? - Ti stiamo salvando la vita. 697 00:39:05,469 --> 00:39:06,469 Andiamo. 698 00:39:07,085 --> 00:39:09,138 Lo terrò al sicuro. Incontriamoci da Koenig. 699 00:39:10,658 --> 00:39:11,658 Freddy... 700 00:39:16,276 --> 00:39:17,508 Arrivo subito. 701 00:40:09,531 --> 00:40:11,346 Tributo al baseball degli anni 30. 702 00:40:24,477 --> 00:40:25,615 Siamo chiusi. 703 00:40:25,645 --> 00:40:27,543 Andate altrove a comprare le medicine. 704 00:40:27,553 --> 00:40:28,553 Gesù! Ehi! 705 00:40:28,590 --> 00:40:31,794 No, no! No! Te l'ho già detto una volta di non sanguinare sul pavimento. 706 00:40:32,112 --> 00:40:34,415 Ha bisogno d'aiuto. Il nostro amico dottore sta venendo qui. 707 00:40:34,425 --> 00:40:35,824 Aspetta, dov'è Freddy? 708 00:40:36,202 --> 00:40:38,515 - Non sono ancora tornati? - Tu chi diavolo sei? 709 00:40:38,525 --> 00:40:40,412 Niente donne quando si parla di affari. 710 00:40:40,422 --> 00:40:42,319 Avevi ragione. Questo qui è proprio pessimo. 711 00:40:42,329 --> 00:40:44,179 Non sono tornati, cos'è successo? 712 00:40:44,810 --> 00:40:46,324 La nuova gang. Ce l'ha con Freddy. 713 00:40:46,334 --> 00:40:48,024 Sciocchezze. Non è nessuno. 714 00:40:48,054 --> 00:40:49,710 È un obiettivo. Dimmi perché. 715 00:40:50,712 --> 00:40:52,429 Non certo per l'eredità di suo padre. 716 00:40:52,439 --> 00:40:55,885 Quando il vecchio Malick si è gettato della finestra, ha saldato i suoi debiti. 717 00:40:55,895 --> 00:40:58,592 - Come l'hai appena chiamato? - Il suo nome completo. Qual è? 718 00:40:58,602 --> 00:41:00,248 Wilfred Malick. Perché? 719 00:41:04,112 --> 00:41:07,083 - I poliziotti ci raggiungeranno presto. - Idee sul perché ce l'hanno con te? 720 00:41:07,093 --> 00:41:09,742 No, nessuna. Dovevo solo fare una consegna, questa notte. 721 00:41:10,023 --> 00:41:12,635 Se vogliono fermarlo, è meglio assicurarci che non ci riescano. 722 00:41:12,645 --> 00:41:13,960 Dicci dov'eri diretto. 723 00:41:16,554 --> 00:41:19,067 Wilfred Malick. Come il padre di Gideon Malick? 724 00:41:19,259 --> 00:41:20,811 Futuro capo dell'HYDRA in America? 725 00:41:20,821 --> 00:41:22,645 Se i Chronicom uccidessero Malick, 726 00:41:22,675 --> 00:41:26,064 l'HYDRA verrebbe sradicata prima di attecchire e lo SHIELD non si formerebbe. 727 00:41:26,088 --> 00:41:27,815 Cioè. Per salvare lo SHIELD... 728 00:41:27,845 --> 00:41:29,277 Dobbiamo salvare l'HYDRA. 729 00:41:31,707 --> 00:41:32,707 Magnifico. 730 00:41:41,818 --> 00:41:42,818 Oh, caspita. 731 00:41:48,270 --> 00:41:49,388 Agente May. 732 00:41:49,856 --> 00:41:50,856 Sono io. 733 00:41:51,974 --> 00:41:52,974 Enoch. 734 00:41:53,794 --> 00:41:56,234 Chronicom senziente, amico fidato. 735 00:41:59,163 --> 00:42:01,090 Sono qui per aiutare. 736 00:42:03,993 --> 00:42:05,895 Come hai potuto perderla? 737 00:42:06,090 --> 00:42:08,125 Avevi un unico incarico, Enoch. 738 00:42:08,155 --> 00:42:09,446 Uno solo... 739 00:42:10,948 --> 00:42:13,156 R3sist [t.me/r3sist]