1 00:00:00,000 --> 00:00:02,834 Sebelumnya di "Marvel's Agents of S.H.I.E.L.D."... 2 00:00:02,836 --> 00:00:04,005 Aku di perintah untuk membunuhnya. 3 00:00:04,007 --> 00:00:06,207 Letakkan pistolmu! Itu perintah. 4 00:00:06,209 --> 00:00:09,010 Bocah yang kami biarkan hidup di tahun 1931 5 00:00:09,012 --> 00:00:11,946 kembali menghantui kami di tahun 1955. 6 00:00:11,948 --> 00:00:16,017 S.H.I.E.L.D. telah disusupi Hydra. 7 00:00:16,019 --> 00:00:17,121 Titip salam pada Howard. 8 00:00:17,123 --> 00:00:20,054 Kau tertembak setelah mengirimkan gadget itu. 9 00:00:20,056 --> 00:00:21,829 Aku belum mati. 10 00:00:21,831 --> 00:00:23,464 Kami tak mengubah sejarah. Kami hanya... 11 00:00:23,466 --> 00:00:25,000 memalsukan kematianmu. 12 00:00:26,836 --> 00:00:28,102 Sudah beres. 13 00:00:28,104 --> 00:00:29,608 Tak ada lagi pengganggu. 14 00:00:29,610 --> 00:00:31,823 Kau hidup, tapi bagi orang luar, 15 00:00:31,825 --> 00:00:33,073 kau terbunuh di hotel itu. 16 00:00:33,075 --> 00:00:34,808 Kita mulai. 17 00:00:36,646 --> 00:00:39,613 Biar kutebak, kita tak di tahun 1955 lagi. 18 00:00:39,615 --> 00:00:40,814 Ya. 19 00:00:40,816 --> 00:00:43,150 Aku ditinggal untuk membantumu. 20 00:00:43,152 --> 00:00:45,786 S.H.I.E.L.D. akan menghancurkan semua yang telah kau bangun. 21 00:00:45,788 --> 00:00:47,921 Waktunya untuk mencegahnya. / Bagaimana caranya? 22 00:00:47,923 --> 00:00:50,659 Dengan melakukan persis apa yang kukatakan. 23 00:00:51,827 --> 00:00:58,996 Alih Bahasa: Agent Nas 24 00:01:02,271 --> 00:01:07,141 Marvel's "Agents of S.H.I.E.L.D." 25 00:01:07,143 --> 00:01:10,277 Dibintangi... 26 00:01:10,279 --> 00:01:11,680 Clark Gregg. 27 00:01:13,683 --> 00:01:14,883 Ming-Na Wen. 28 00:01:16,919 --> 00:01:18,119 Chloe Bennet. 29 00:01:20,323 --> 00:01:21,890 Elizabeth Henstridge. 30 00:01:24,026 --> 00:01:25,794 Henry Simmons. 31 00:01:27,330 --> 00:01:29,464 Natalia Cordova-Buckley. 32 00:01:31,033 --> 00:01:32,833 Jeff Ward. 33 00:01:32,835 --> 00:01:35,936 Episode malam ini "A Trout in the Milk." 34 00:01:50,453 --> 00:01:53,220 Ini Kota New York yang kuingat. 35 00:01:53,222 --> 00:01:57,825 Bunyi klakson, aroma hot dog. 36 00:01:57,827 --> 00:02:00,894 Dan ini yang dipakai orang dewasa saat kami masih kecil, 37 00:02:00,896 --> 00:02:03,330 benar? 38 00:02:03,332 --> 00:02:05,899 Masih tak ada respon. 39 00:02:05,901 --> 00:02:08,569 Sikap kasar juga boleh. 40 00:02:08,571 --> 00:02:10,103 Sulit untuk merespon 41 00:02:10,105 --> 00:02:13,707 jika satu-satunya emosi yang kumiliki adalah emosi orang lain. 42 00:02:14,910 --> 00:02:16,076 Seperti pria ini. 43 00:02:16,078 --> 00:02:18,446 Dia merasa marah dan tidak sabar! 44 00:02:21,450 --> 00:02:23,050 Itu bagus kau belajar 45 00:02:23,052 --> 00:02:24,751 untuk menamai dan menceritakan emosimu. 46 00:02:24,753 --> 00:02:26,387 Itu bagus. Sangat sehat. 47 00:02:26,389 --> 00:02:28,555 Kini perasaan itu sampai kepadamu. 48 00:02:40,069 --> 00:02:42,035 Kau terlihat cantik. 49 00:02:42,037 --> 00:02:43,737 Terima kasih. 50 00:02:43,739 --> 00:02:44,872 Di mana Agen Sousa? 51 00:02:44,874 --> 00:02:46,507 Masih di dalam, memilih pakaian. 52 00:02:46,509 --> 00:02:48,175 Bagaimana dia menangani perubahan waktunya? 53 00:02:48,177 --> 00:02:51,406 Jujur, fakta bahwa dia tak muntah akibat syok 54 00:02:51,408 --> 00:02:52,708 adalah keajaiban. 55 00:02:54,750 --> 00:02:56,917 Kukira kau mau membaur? 56 00:02:56,919 --> 00:03:00,220 Aku tak mengerti daya tarik fungsional dari 57 00:03:00,222 --> 00:03:02,356 celana gajah itu. 58 00:03:02,358 --> 00:03:04,602 Maksudmu Cutbray? / Ya. (Celana yang lebar kakinya) 59 00:03:04,604 --> 00:03:05,970 Bagaimana orang di era kalian 60 00:03:05,972 --> 00:03:08,773 berjalan dengan kain lebar di sekitar kakinya? 61 00:03:08,775 --> 00:03:09,974 Ada yang ingin kuberitahu. 62 00:03:09,976 --> 00:03:11,442 Ini bukan era kami. 63 00:03:11,444 --> 00:03:14,379 Untungnya, ada kotak tidak modis di setiap dekade, 64 00:03:14,381 --> 00:03:16,248 jadi kau siap. 65 00:03:18,518 --> 00:03:20,985 Dan tak ada yang memperdulikan kalian. 66 00:03:20,987 --> 00:03:23,955 Tunggu sampai mereka memiliki ponsel. 67 00:03:23,957 --> 00:03:25,189 Aku berpikir, 68 00:03:25,191 --> 00:03:27,792 bagaimana kalian tahu aku seharusnya mati di tahun 1955? 69 00:03:27,794 --> 00:03:29,227 Ada di buku sejarah. 70 00:03:29,229 --> 00:03:30,495 Ya, tapi... 71 00:03:30,497 --> 00:03:32,730 Bagaimana jika kalian selalu membawaku melintasi waktu? 72 00:03:32,732 --> 00:03:34,165 Itu berarti aku selalu selamat? 73 00:03:34,167 --> 00:03:36,200 Jika kita berakhir di masamu, 74 00:03:36,202 --> 00:03:37,869 apakah kita berada di era yang sama? 75 00:03:37,871 --> 00:03:40,171 Aku berhenti memikirkannya. Bikin pusing. 76 00:03:40,173 --> 00:03:41,973 Simmons dapat menjelaskannya, kira-kira. 77 00:03:41,975 --> 00:03:45,176 Mungkin kau akan lebih nyaman di Zephyr One. 78 00:03:45,178 --> 00:03:46,411 Tidak. 79 00:03:46,413 --> 00:03:48,046 Aku disini. Takkan kembali. 80 00:03:48,048 --> 00:03:51,883 Mungkin sebaiknya merangkul tahun 1970-an. 81 00:03:57,057 --> 00:03:58,457 Mulai sekarang. 82 00:03:59,993 --> 00:04:02,627 Aku tak percaya tempat persembunyian lama ini masih beroperasi. 83 00:04:02,629 --> 00:04:04,762 Kau dulu pernah mampir? 84 00:04:04,764 --> 00:04:05,930 Sekali atau dua kali. 85 00:04:05,932 --> 00:04:07,832 Hanya petinggi yang tahu tentang itu. 86 00:04:07,834 --> 00:04:09,233 Tempat yang bagus untuk sembunyi. 87 00:04:09,235 --> 00:04:10,368 Masa? 88 00:04:10,370 --> 00:04:12,370 Kuharap aku bisa melihatnya saat itu. 89 00:04:12,372 --> 00:04:14,238 Kudengar Dooley memiliki bilik 90 00:04:14,240 --> 00:04:15,973 dengan logam plak di sebelah... 91 00:04:15,975 --> 00:04:18,910 Baik, Ayah, Enoch kelamaan menunggu. 92 00:04:18,912 --> 00:04:21,312 Dia di sini selama empat dekade. 93 00:04:54,925 --> 00:04:56,925 Ramai sekali. 94 00:04:56,950 --> 00:04:58,316 Aku penasaran ada perayaan apa. 95 00:04:59,886 --> 00:05:01,586 Mungkin Enoch tahu. 96 00:05:22,809 --> 00:05:24,175 Terkadang kau meninju samsak itu, 97 00:05:24,177 --> 00:05:27,945 terkadang sebaliknya, benar? 98 00:05:27,947 --> 00:05:29,247 Aku mengerti Mack ingin aku 99 00:05:29,249 --> 00:05:30,982 latihan tempur sebelum kembali ke lapangan. 100 00:05:30,984 --> 00:05:33,684 Tapi serius, aku pernah diculik oleh bos Hydra. 101 00:05:33,686 --> 00:05:35,953 Kurasa Freddy takkan mengganggumu lagi. 102 00:05:35,955 --> 00:05:38,723 Mengingat dia dimakamkan tiga tahun lalu. 103 00:05:38,725 --> 00:05:40,344 Baguslah. 104 00:05:40,346 --> 00:05:41,746 Bukannya aku... 105 00:05:41,748 --> 00:05:44,348 senang sekali atas kematiannya, tapi agak. 106 00:05:46,653 --> 00:05:48,320 Ada kabar dari Bobo? 107 00:05:52,192 --> 00:05:53,324 Bobo... 108 00:05:53,326 --> 00:05:55,425 atau kakek, 109 00:05:55,427 --> 00:05:56,694 apa pun kau memanggilnya. 110 00:05:56,696 --> 00:05:59,464 Oh, Fitz. Tidak, tak ada kabar. 111 00:05:59,466 --> 00:06:01,933 Bahkan jika ada, aku tak bisa memberitahumu. 112 00:06:01,935 --> 00:06:03,334 Benar, karena Chronicoms 113 00:06:03,336 --> 00:06:05,203 akan memeriksa otak kita dan bla, bla, bla. 114 00:06:05,205 --> 00:06:07,739 Itu berbahaya, tak ada yang boleh tahu. Aku mengerti. 115 00:06:07,741 --> 00:06:09,407 Kami akan segera bersatu kembali. 116 00:06:09,409 --> 00:06:11,008 Kuharap begitu. 117 00:06:11,010 --> 00:06:12,978 Karena jika kau dan Fitz tidak 118 00:06:15,415 --> 00:06:18,217 berbenturan lemon, bisa dibilang. 119 00:06:21,387 --> 00:06:25,556 Ibuku tak pernah ada, dan aku tak dilahirkan... 120 00:06:25,558 --> 00:06:27,091 lagi. 121 00:06:27,093 --> 00:06:29,293 Kurasa. 122 00:06:29,295 --> 00:06:32,063 Tapi, jujur, aku banyak berbuat salah dalam hidup. 123 00:06:32,065 --> 00:06:34,098 Jadi, aku tak masalah dilahirkan kembali. 124 00:06:34,100 --> 00:06:36,400 Bukankah lebih mudah mencegah kesalahan 125 00:06:36,402 --> 00:06:38,636 dengan persiapan? 126 00:06:42,976 --> 00:06:44,142 Aku mengerti maksudmu. 127 00:06:44,144 --> 00:06:45,576 Silakan kembali bekerja. 128 00:06:46,946 --> 00:06:48,412 Dah, Nenek. 129 00:07:30,490 --> 00:07:33,024 Sepertinya memang selalu begitu. 130 00:07:33,026 --> 00:07:35,459 Tempat yang bagus untuk sembunyi. 131 00:07:35,461 --> 00:07:37,628 Setiap tahun, kan? 132 00:07:37,630 --> 00:07:39,297 Sudah puas? 133 00:07:39,299 --> 00:07:40,865 Belum. 134 00:07:40,867 --> 00:07:42,099 Sejarah mengatakan S.H.I.E.L.D. 135 00:07:42,101 --> 00:07:44,902 meninggalkan tempat ini di tahun '72, tapi... 136 00:07:44,904 --> 00:07:46,871 Kau harus melihatnya sendiri. 137 00:07:46,873 --> 00:07:49,507 Ya. 138 00:07:49,509 --> 00:07:53,211 Aku suka kesenangan sederhana. 139 00:07:53,213 --> 00:07:55,513 Garis waktu yang aman, 140 00:07:55,515 --> 00:07:58,083 markas kosong, dan teman yang baik. 141 00:08:00,787 --> 00:08:03,455 Mengintai bukan satu-satunya alasan kita di sini. 142 00:08:05,491 --> 00:08:06,991 Serius? / Ya. 143 00:08:06,993 --> 00:08:09,493 Aku serius. 144 00:08:09,495 --> 00:08:11,128 Kita meninggalkan pesawat. 145 00:08:11,130 --> 00:08:14,165 Dalam bukuku, 146 00:08:14,167 --> 00:08:17,568 itu merupakan malam kencan. 147 00:08:17,570 --> 00:08:20,671 Aku penasaran mengapa kau membawaku ke sini. 148 00:08:20,673 --> 00:08:23,407 Aku bahkan tak cocok untuk pengintaian. 149 00:08:23,409 --> 00:08:25,543 Bagaimana jika ada komplikasi, Mack? 150 00:08:25,545 --> 00:08:27,511 Kau bagus dalam tugasmu. 151 00:08:27,513 --> 00:08:28,880 Dengan atau tanpa kekuatanmu. 152 00:08:28,882 --> 00:08:30,081 Mereka tak mendefinisikanmu. 153 00:08:30,083 --> 00:08:32,550 Lalu mengapa memanggilku Yo-Yo? 154 00:08:32,552 --> 00:08:34,218 Karena kau selalu bangkit kembali. 155 00:09:09,756 --> 00:09:11,690 Ada yang berbeda. 156 00:09:31,577 --> 00:09:32,944 Baik. 157 00:09:32,946 --> 00:09:35,613 Senang kau menikmatinya. 158 00:09:37,116 --> 00:09:38,916 Ada kabar soal Enoch? 159 00:09:38,918 --> 00:09:41,619 Tak ada. 160 00:09:41,621 --> 00:09:44,021 Aku khawatir 161 00:09:44,023 --> 00:09:46,223 itu lebih serius dari yang kita pikirkan. 162 00:09:46,225 --> 00:09:48,526 Juga, aku mabuk. 163 00:09:48,528 --> 00:09:49,593 Ya. 164 00:09:49,595 --> 00:09:53,531 Kau telah menemukan bentuk baru dari Kontak Mabuk. 165 00:09:53,533 --> 00:09:55,032 Sampai kau tak bisa jalan. 166 00:09:56,469 --> 00:09:57,802 Aku nyaris tak bisa jalan. 167 00:09:57,804 --> 00:09:58,970 Sebentar. 168 00:10:02,375 --> 00:10:04,575 Aku bicara dengan pegawainya. 169 00:10:04,577 --> 00:10:07,979 Mereka belum melihat Enoch sekitar 170 00:10:07,981 --> 00:10:09,780 lebih dari setahun. 171 00:10:16,322 --> 00:10:17,621 Aku lebih baik sekarang. 172 00:10:20,159 --> 00:10:21,792 Senang mengetahui S.H.I.E.L.D. akan kuat. 173 00:10:21,794 --> 00:10:23,794 Seandainya aku tahu apa yang mereka rayakan. 174 00:10:23,796 --> 00:10:26,598 Apa pun itu, tampaknya berpusat padanya. 175 00:10:30,470 --> 00:10:34,071 Tidak. Apakah itu... 176 00:10:34,073 --> 00:10:35,639 Ricky Kecil? 177 00:10:35,641 --> 00:10:39,043 Jika maksudmu Jenderal Rick Stoner, maka ya. 178 00:10:39,045 --> 00:10:41,645 Dia petinggi di S.H.I.E.L.D. Kau kenal dia? 179 00:10:41,647 --> 00:10:43,180 Ya. 180 00:10:43,182 --> 00:10:44,849 Aku ingat saat dia tamtama. 181 00:10:44,851 --> 00:10:47,718 Tak bisa bedakan peluru dan penjepit. 182 00:10:49,322 --> 00:10:51,555 Terima kasih. Terima kasih sudah datang. 183 00:10:51,557 --> 00:10:53,324 Hadirin sekalian, 184 00:10:53,326 --> 00:10:57,695 Terima kasih atas kedatangan kalian semua. 185 00:10:57,697 --> 00:11:00,765 Kalian semua bersemangat 186 00:11:00,767 --> 00:11:05,036 untuk memulai fase selanjutnya S.H.I.E.L.D dalam keamanan global. 187 00:11:05,038 --> 00:11:08,172 Jadi mari sambut orang yang bertanggung jawab, 188 00:11:08,174 --> 00:11:10,841 bosku dan teman kita, 189 00:11:10,843 --> 00:11:12,576 Wilfred Malick. 190 00:11:22,655 --> 00:11:24,188 Freddy masih hidup. 191 00:11:24,190 --> 00:11:25,556 Terima kasih, Jenderal. 192 00:11:25,558 --> 00:11:26,924 Senang berada di sini. 193 00:11:26,926 --> 00:11:29,527 Aku bekerja di bar ini 194 00:11:29,529 --> 00:11:31,629 jauh sebelum jadi aset S.H.I.E.L.D. 195 00:11:31,631 --> 00:11:33,798 Lihat seberapa jauh pencapaian kita. 196 00:11:33,800 --> 00:11:36,700 Dari bersembunyi di bawah tanah, berjaga-jaga, 197 00:11:36,702 --> 00:11:38,602 sampai memiliki mata di langit, 198 00:11:38,604 --> 00:11:41,872 memastikan keamanan Bumi. 199 00:11:41,874 --> 00:11:46,210 Menggunakan satelit penargetan dan penunjukan telemetri laser. 200 00:11:46,212 --> 00:11:48,813 Kini S.H.I.E.L.D. mampu menetralisir musuh 201 00:11:48,815 --> 00:11:52,316 sebelum mereka menimbulkan ancaman. 202 00:11:52,318 --> 00:11:53,717 Ini terdengar akrab bagimu? 203 00:11:53,719 --> 00:11:55,219 Ya. 204 00:11:55,221 --> 00:11:57,755 Kedengarannya Hydra 40 tahun lebih cepat dari jadwal. 205 00:11:57,757 --> 00:11:59,223 Kupersembahkan... 206 00:11:59,225 --> 00:12:01,058 Proyek Insight. 207 00:12:16,237 --> 00:12:18,271 Jadi, mereka adalah mata-mata. 208 00:12:18,273 --> 00:12:20,440 Tidak, hanya beberapa petinggi yang Hydra. 209 00:12:20,442 --> 00:12:22,775 Sebagian besar setia pada S.H.I.E.L.D., seperti Stoner. 210 00:12:22,777 --> 00:12:25,645 Kurasa mereka bersemangat tentang Insight. 211 00:12:25,647 --> 00:12:27,613 Mereka pikir itu akan melindungi dunia. 212 00:12:27,615 --> 00:12:29,849 Tak ada yang tahu itu rencana Hydra. 213 00:12:29,851 --> 00:12:32,518 Hal yang sama terjadi di eraku. 214 00:12:32,520 --> 00:12:35,655 Jadi masa lalu ditakdirkan untuk mengulang masa kini. 215 00:12:35,657 --> 00:12:37,824 Bagaimana Hydra bisa membangun Insight begitu cepat? 216 00:12:37,826 --> 00:12:40,426 Kurasa karena Chronicoms. 217 00:12:40,428 --> 00:12:42,295 Kau yakin, atau hanya dugaan? 218 00:12:44,466 --> 00:12:45,832 Dugaan. 219 00:12:45,834 --> 00:12:47,467 Apakah itu... 220 00:12:47,469 --> 00:12:49,135 Pasti bahasa kuno. 221 00:12:49,137 --> 00:12:51,065 Kami menyebutnya bukti tak langsung, 222 00:12:51,067 --> 00:12:53,773 jadi ya, tapi aku menyukainya. 223 00:12:53,775 --> 00:12:56,009 Chronicoms bilang jika tak kuterima tawarannya, 224 00:12:56,011 --> 00:12:57,610 mereka akan mengubah garis waktu. 225 00:12:57,612 --> 00:13:01,547 Menjaga Malick tetap hidup di atas tahun 1970 pasti benang pertamanya. 226 00:13:01,549 --> 00:13:04,350 Katamu garis waktu sudah rusak. 227 00:13:04,352 --> 00:13:06,018 Berarti aku mati sia-sia. 228 00:13:06,020 --> 00:13:07,253 Kau terlihat hidup bagiku. 229 00:13:07,255 --> 00:13:08,654 Mungkin kau harus meninggalkanku. 230 00:13:08,656 --> 00:13:10,623 Aku bisa menghentikan Hydra saat itu. 231 00:13:10,625 --> 00:13:12,125 Tanpa tahu bagaimana melakukannya, 232 00:13:12,127 --> 00:13:15,194 apalagi Chronicoms terlibat. 233 00:13:15,196 --> 00:13:16,529 Sepertinya kita ada pekerjaan. 234 00:13:16,531 --> 00:13:19,499 Ayo berkeliling, mencari informasi tentang Proyek Insight. 235 00:13:19,501 --> 00:13:21,568 Mencari Enoch. 236 00:13:22,971 --> 00:13:25,138 Satu hal lagi. 237 00:13:25,140 --> 00:13:26,806 Jangan mencolok. 238 00:13:26,808 --> 00:13:28,841 Kau agak terkenal di antara agen S.H.I.E.L.D. 239 00:13:28,843 --> 00:13:30,476 Kau dikenali, selesai sudah. 240 00:13:30,478 --> 00:13:33,346 Mengerti. Aku akan diluar radar. 241 00:13:33,348 --> 00:13:35,114 Apakah bahasa itu ada? Di luar radar? 242 00:13:35,116 --> 00:13:36,583 Kami masih memakainya. 243 00:13:42,323 --> 00:13:44,624 Ingin membelikanku minuman? 244 00:13:44,626 --> 00:13:47,092 Maaf, sebagai komandan, 245 00:13:47,094 --> 00:13:50,668 membelikanmu minuman beralkohol melanggar pedoman SDM. 246 00:13:50,670 --> 00:13:53,538 Namun, jika kau butuh bantuan, 247 00:13:53,540 --> 00:13:55,406 aku akan senang menggunakan hak istimewaku 248 00:13:55,408 --> 00:13:58,109 untuk memberitahu pelayan. 249 00:13:58,111 --> 00:14:00,144 Agen Chastity McBride. 250 00:14:00,146 --> 00:14:01,779 Deputi SDM Liaison. 251 00:14:01,781 --> 00:14:05,516 Sikap kesopanan profesionalmu mengagumkan. 252 00:14:05,518 --> 00:14:06,984 Terima kasih, Agen McBride. 253 00:14:06,986 --> 00:14:08,719 Aku... 254 00:14:08,721 --> 00:14:10,421 menghadiri sejumlah seminar. 255 00:14:10,423 --> 00:14:12,790 Kau pria yang baik. Aku tahu itu. 256 00:14:14,260 --> 00:14:17,161 Makanya aku berniat pindah ke divisimu. 257 00:14:17,163 --> 00:14:18,329 Silakan. 258 00:14:18,331 --> 00:14:20,831 Dengan senang hati bekerja denganmu. 259 00:14:20,833 --> 00:14:22,867 Dari sudut pandang profesional. 260 00:14:22,869 --> 00:14:26,037 Profesional. Tentu saja. 261 00:14:26,039 --> 00:14:27,872 Katakan padaku... 262 00:14:27,874 --> 00:14:31,143 sudah sedekat mana Proyek Insight menuju penyelesaian? 263 00:14:32,712 --> 00:14:35,646 Tidak cukup dekat. Kuharap kita bisa memulai hari ini. 264 00:14:35,648 --> 00:14:37,114 Ya. 265 00:14:38,851 --> 00:14:40,851 Masih ada waktu tiga tahun, 266 00:14:40,853 --> 00:14:42,386 tapi yakinlah, 267 00:14:42,388 --> 00:14:45,656 1976 tak hanya menjadi peringatan dua abad. 268 00:14:45,658 --> 00:14:48,993 Tapi juga menjadi kelahiran baru untuk kebebasan. 269 00:14:58,905 --> 00:15:02,373 Saudaraku sangat menyedihkan dengan hal seperti ini. 270 00:15:02,375 --> 00:15:04,108 Yang Nathaniel mau adalah dirumah 271 00:15:04,110 --> 00:15:06,711 mendengarkan The Carpenters di hi-fi-nya. 272 00:15:06,713 --> 00:15:09,046 Nathaniel. 273 00:15:09,048 --> 00:15:12,516 Berarti kau Gideon Malick. 274 00:15:12,518 --> 00:15:13,919 Itu benar. 275 00:15:17,488 --> 00:15:20,256 Kau mendengar tentangku. Pasti hal-hal baik. 276 00:15:20,258 --> 00:15:21,557 Semua orang tahu 277 00:15:21,559 --> 00:15:23,692 kau akan menjadi pemimpin berikutnya. 278 00:15:23,694 --> 00:15:25,528 Untuk memperjelas, ini bukan nepotisme. 279 00:15:25,530 --> 00:15:26,929 Pasti aku mendapatkannya dengan usaha. 280 00:15:26,931 --> 00:15:28,898 Tentu. Ya. 281 00:15:28,900 --> 00:15:30,666 Usaha sendiri. 282 00:15:30,668 --> 00:15:33,335 Kau pasti mendengar semua rahasia S.H.I.E.L.D. 283 00:15:33,337 --> 00:15:35,504 dari ayahmu. / Beberapa. 284 00:15:35,506 --> 00:15:38,221 Akhir-akhir ini, dia dikurung di kantor tanpa jendela sepanjang hari. 285 00:15:38,223 --> 00:15:39,909 Aku bagian dalam kelompok. 286 00:15:39,911 --> 00:15:42,778 Cukup tentang ayahku. Mari bicara tentang kita. 287 00:15:42,780 --> 00:15:44,513 Mulai dengan memberitahu namamu. 288 00:15:45,583 --> 00:15:47,750 Aku harus pergi. 289 00:15:47,752 --> 00:15:50,319 Bagaimana kalau tinggal saja? 290 00:15:50,321 --> 00:15:53,255 Mungkin kita bisa berbagi rahasia. 291 00:15:53,257 --> 00:15:54,657 Hai, sayang. 292 00:15:54,659 --> 00:15:55,858 Siapa teman barumu? 293 00:15:55,860 --> 00:15:57,810 Ini Gideon Malick. 294 00:15:57,812 --> 00:15:58,926 Gideon, ini... 295 00:15:58,928 --> 00:16:01,630 Tunangannya. Sayang, kita harus pergi. 296 00:16:01,632 --> 00:16:03,867 Permisi. 297 00:16:07,472 --> 00:16:09,004 Sama-sama untuk minumannya. 298 00:16:09,006 --> 00:16:11,373 Jangan khawatir. Aku bayar nanti. 299 00:16:11,375 --> 00:16:12,808 Tentang apa itu? 300 00:16:12,810 --> 00:16:17,011 Ceritanya panjang, tapi rupanya, Nathaniel masih hidup. 301 00:16:17,013 --> 00:16:19,248 Dia juga seharusnya mati di tahun 1970. 302 00:16:19,250 --> 00:16:21,283 Perubahan lain dalam waktu. 303 00:16:21,285 --> 00:16:23,252 Dapat informasinya? / Tidak. 304 00:16:23,254 --> 00:16:26,422 Tapi aku dapat petunjuk dimana mendapatkannya. 305 00:16:26,424 --> 00:16:27,823 Proyek Insight? 306 00:16:27,825 --> 00:16:30,759 Dan Freddy Malick penanggung jawabnya? 307 00:16:30,761 --> 00:16:32,761 Kami duga Chronicoms membuatnya tetap hidup. 308 00:16:32,763 --> 00:16:35,865 Tapi tak bisa dipastikan sampai kita bicara dengan Enoch. 309 00:16:35,867 --> 00:16:37,566 Kau masih belum menemukannya? 310 00:16:37,568 --> 00:16:38,734 Kami sedang mencarinya. 311 00:16:38,736 --> 00:16:41,770 Aku yakin dia akan muncul, dia tahu cara menghubungi kita. 312 00:16:41,772 --> 00:16:43,370 Jika kau tahu keberadaan terakhirnya, 313 00:16:43,372 --> 00:16:45,107 aku bisa mencarinya. 314 00:16:45,109 --> 00:16:47,810 Aku hargai kepedulianmu pada robot berusia 30.000 tahun itu, 315 00:16:47,812 --> 00:16:50,312 tapi Proyek Insight lebih utama. 316 00:16:50,314 --> 00:16:51,714 Dimengerti. 317 00:16:51,716 --> 00:16:53,983 Mungkin aku bisa menemukan sesuatu di pembicaraan radio. 318 00:16:53,985 --> 00:16:56,118 Semoga berhasil. / Kau juga. 319 00:16:58,322 --> 00:17:00,155 Malick masih hidup? 320 00:17:00,157 --> 00:17:01,990 Jadi Daisy benar. Aku seharusnya membunuhnya. 321 00:17:01,992 --> 00:17:03,592 Ini bukan salahmu. 322 00:17:03,594 --> 00:17:05,628 Keputusanmu sudah tepat untuk menjaga garis waktu. 323 00:17:05,630 --> 00:17:07,074 Tidak, persetan dengan status quo. 324 00:17:07,076 --> 00:17:08,597 Ribuan nyawa dalam bahaya. 325 00:17:08,599 --> 00:17:09,932 Masih ada waktu. 326 00:17:09,934 --> 00:17:11,767 Insight bahkan belum diluncurkan. 327 00:17:11,769 --> 00:17:13,769 Insight hanyalah bagian yang kita ketahui. 328 00:17:13,771 --> 00:17:15,471 Pria itu memiliki tiga tahun tambahan. 329 00:17:15,473 --> 00:17:17,240 Entah apalagi yang dia buat. 330 00:17:19,710 --> 00:17:21,077 Semua ini terlihat berbeda. 331 00:17:24,148 --> 00:17:25,714 Orang-orang ini sibuk. 332 00:17:25,716 --> 00:17:30,553 Sepertinya mereka mengalihkan daya ke sesuatu yang besar. 333 00:17:30,555 --> 00:17:32,621 Mungkin bukan hal baik. 334 00:17:32,623 --> 00:17:34,390 Ayo ke Quinjet dan kembali. 335 00:17:34,392 --> 00:17:35,824 Kau khawatir? 336 00:17:35,826 --> 00:17:37,860 Ini masih markas S.H.I.E.L.D., hanya saja aktif. 337 00:17:37,862 --> 00:17:39,795 Kau melihat pria berbaju biru. 338 00:17:39,797 --> 00:17:41,764 Agen dengan kostum jadul itu? 339 00:17:41,766 --> 00:17:44,833 Kurasa dia terlihat tegang. 340 00:17:44,835 --> 00:17:46,869 Pernah nonton film James Bond, Mack? 341 00:17:46,871 --> 00:17:50,005 Markas bawah tanah penuh dengan pria berjubah 342 00:17:50,007 --> 00:17:52,007 selalu pertanda buruk. 343 00:18:07,758 --> 00:18:09,659 Lihat? Ayo kembali. 344 00:18:13,497 --> 00:18:16,131 Dia menyebut kantor tanpa jendela. 345 00:18:16,133 --> 00:18:18,234 Malick pasti menggunakan ruang ini. 346 00:18:24,742 --> 00:18:26,141 Kau pernah kesini? 347 00:18:26,143 --> 00:18:27,743 Beberapa hari lalu. 348 00:18:27,745 --> 00:18:28,945 1931. 349 00:18:31,749 --> 00:18:33,950 Dia menata ulang. 350 00:18:37,788 --> 00:18:39,823 Teknologi canggih. 351 00:18:41,025 --> 00:18:42,926 Ini pasti basis operasi barunya. 352 00:18:56,774 --> 00:18:58,774 Hydra takkan butuh ini, kan? 353 00:18:58,776 --> 00:19:01,677 Hal bagus tentang komputer di tahun 1973... 354 00:19:01,679 --> 00:19:04,947 Tak ada firewall. 355 00:19:04,949 --> 00:19:06,715 Aku tak tahu apa artinya itu. 356 00:19:06,717 --> 00:19:08,584 Kau cari apa? 357 00:19:08,586 --> 00:19:11,620 Ini daftar target untuk Insight. 358 00:19:11,622 --> 00:19:13,922 Sebagian besar agen S.H.I.E.L.D. 359 00:19:13,924 --> 00:19:15,592 Tunggu. 360 00:19:15,594 --> 00:19:17,259 Bruce Banner? 361 00:19:17,261 --> 00:19:18,560 Tak pernah dengar namanya. 362 00:19:18,562 --> 00:19:20,107 Itu karena dia masih kecil saat ini. 363 00:19:20,109 --> 00:19:22,164 Dalam beberapa dekade, ia menjadi Avenger. 364 00:19:22,166 --> 00:19:23,899 Apakah itu hal baik atau buruk? 365 00:19:23,901 --> 00:19:26,268 Hal baik. 366 00:19:26,270 --> 00:19:28,501 Jadi mereka akan melakukan hal buruk. 367 00:19:28,503 --> 00:19:30,305 Membunuhnya saat dia masih muda. 368 00:19:30,307 --> 00:19:32,441 Tepat. 369 00:19:32,443 --> 00:19:34,376 Aku mulai berpikir kalian membuat garis waktu 370 00:19:34,378 --> 00:19:35,945 lebih buruk dari sebelumnya. 371 00:19:35,947 --> 00:19:37,646 Tak ada waktu untuk berspekulasi. 372 00:19:37,648 --> 00:19:39,768 Berspekulasi? Ini lebih dari sekedar dugaan. 373 00:19:41,319 --> 00:19:44,086 Hanya ada satu cara Hydra mendapatkan nama dari masa depan. 374 00:19:52,006 --> 00:19:54,874 Mereka disini. Waktunya pergi. 375 00:19:54,876 --> 00:19:57,310 Hei. 376 00:19:57,312 --> 00:19:59,479 Terima kasih karena datang malam ini. 377 00:19:59,481 --> 00:20:00,646 Sama-sama. 378 00:20:00,648 --> 00:20:02,014 Suatu kehormatan untuk melayani S.H.I.E.L.D. 379 00:20:02,016 --> 00:20:03,182 Baik. 380 00:20:03,184 --> 00:20:06,052 Maaf. 381 00:20:06,054 --> 00:20:08,588 Siapa namamu lagi? 382 00:20:08,590 --> 00:20:10,089 Patrick. 383 00:20:10,091 --> 00:20:12,174 Patrick Kutik. / Benar. 384 00:20:12,176 --> 00:20:13,877 Kau dari mana? 385 00:20:13,879 --> 00:20:14,961 Bagian memproses. 386 00:20:14,963 --> 00:20:16,395 Analisis Sistem. 387 00:20:16,397 --> 00:20:18,030 Ini sedikit kuantitatif. 388 00:20:18,032 --> 00:20:19,799 Terkadang, banyak yang kualitatif. 389 00:20:19,801 --> 00:20:21,667 Kau pernah ke River's End? 390 00:20:21,669 --> 00:20:23,301 Aku baru beli rumah di kota. 391 00:20:23,303 --> 00:20:24,537 Tak pernah. 392 00:20:24,539 --> 00:20:25,972 Masa? 393 00:20:25,974 --> 00:20:28,007 Teman-temanku mengatakan sebaliknya. 394 00:20:35,116 --> 00:20:37,651 Kau kira aku tak mengingatmu? 395 00:20:43,910 --> 00:20:45,610 Mereka Chronicoms? Mereka terlihat... 396 00:20:45,612 --> 00:20:47,412 Cerdas, aku tahu. 397 00:20:47,414 --> 00:20:48,813 Jadi, apa rencananya? 398 00:20:54,821 --> 00:20:57,522 Kita pertama kali bertemu 40 tahun lalu. 399 00:20:57,524 --> 00:20:59,658 Di ruangan ini. 400 00:20:59,660 --> 00:21:02,327 Aku hidup dengan penuh kesuksesan sejak saat itu. 401 00:21:02,329 --> 00:21:03,795 Bagaimana denganmu? 402 00:21:03,797 --> 00:21:07,505 Harusnya kau terima tawaran kami, Tuan Coulson. 403 00:21:07,507 --> 00:21:10,308 Menyerahlah, dan kami takkan menyakiti yang lainnya. 404 00:21:16,850 --> 00:21:18,449 Tawaran balasan. 405 00:21:18,451 --> 00:21:20,184 Biarkan kami pergi, anak itu bebas. 406 00:21:20,186 --> 00:21:21,352 Kau takkan melakukannya. 407 00:21:21,354 --> 00:21:23,120 Nathaniel tak ada hubungannya dengan ini. 408 00:21:23,122 --> 00:21:24,822 Dia hanya masalah kecil. 409 00:21:24,824 --> 00:21:26,490 Tempatnya bukan di sini. 410 00:21:26,492 --> 00:21:28,993 Aku benci melakukan sesuatu yang kita akan sesali. 411 00:21:28,995 --> 00:21:30,362 Jadi bagaimana? 412 00:21:31,865 --> 00:21:33,664 Cukup. 413 00:21:33,666 --> 00:21:36,300 Ini berakhir sekarang. 414 00:21:39,272 --> 00:21:41,873 Turunkan! 415 00:21:50,183 --> 00:21:51,917 Maaf. Jangan diambil hati. 416 00:21:53,887 --> 00:21:55,887 Ini tindakan konyol. 417 00:21:55,889 --> 00:21:57,739 Aku tak punya pilihan. Mereka menawan putraku. 418 00:21:57,741 --> 00:21:58,907 Kejar mereka. 419 00:22:01,027 --> 00:22:02,660 Jadi S.H.I.E.L.D. menyandera sekarang? 420 00:22:02,662 --> 00:22:04,429 Ada lagi yang tak kau katakan padaku? 421 00:22:12,872 --> 00:22:14,238 Aku jelaskan nanti. Ayo pergi. 422 00:22:22,015 --> 00:22:23,881 Kita harus mencari kendaraan lalu pergi. 423 00:22:31,324 --> 00:22:34,359 Ikut aku jika kalian masih mau hidup! 424 00:22:36,429 --> 00:22:38,262 Enoch, kau disini. 425 00:22:38,264 --> 00:22:39,363 Iya. 426 00:22:39,365 --> 00:22:41,899 Selama 40 tahun terakhir. 427 00:22:41,901 --> 00:22:42,934 Pasang sabuk pengaman. 428 00:22:42,936 --> 00:22:44,235 Maaf kami meninggalkanmu, 429 00:22:44,237 --> 00:22:45,335 terima kasih tumpangannya, 430 00:22:45,337 --> 00:22:46,704 dan mobil yang manis. 431 00:22:46,706 --> 00:22:48,072 Terima kasih. 432 00:22:48,074 --> 00:22:50,841 Consumer Reports memberi keamanan mobil ini bintang lima. 433 00:22:50,843 --> 00:22:52,977 Dan hemat bahan bakarnya terbaik di kelasnya. 434 00:23:06,025 --> 00:23:08,060 Saatnya kita mengubah aturan. 435 00:23:09,796 --> 00:23:12,263 Hydra mencoba Insight di tahun 1973. 436 00:23:12,265 --> 00:23:14,131 Tanpa Helicarriers. 437 00:23:14,133 --> 00:23:15,741 Menurut Malick, S.H.I.E.L.D. memiliki sistem 438 00:23:15,743 --> 00:23:18,403 satelit dan laser, yang menurutku, terdengar sangat keren, 439 00:23:18,405 --> 00:23:19,971 tapi jelas tidak keren. 440 00:23:19,973 --> 00:23:22,006 Itu menjelaskan landasan peluncuran di Lighthouse. 441 00:23:22,008 --> 00:23:23,908 Pasti mereka berencana mengirim satelitnya di sana. 442 00:23:23,910 --> 00:23:25,276 Siapa targetnya? 443 00:23:25,278 --> 00:23:27,611 Kami menemukan dokumen sebagian besar aset S.H.I.E.L.D. 444 00:23:27,613 --> 00:23:28,946 Bruce Banner, Nick Fury. 445 00:23:28,948 --> 00:23:30,014 Peggy Carter. 446 00:23:30,016 --> 00:23:31,482 Menembak kita, satu per satu. 447 00:23:31,484 --> 00:23:32,984 Belum. 448 00:23:32,986 --> 00:23:35,886 Jika bertindak sekarang, kita bisa menonaktifkan Insight sebelum diluncurkan. 449 00:23:35,888 --> 00:23:37,121 Kurasa ada yang salah. 450 00:23:37,123 --> 00:23:38,674 Mereka tahu kita akan datang, jadi kita harus berasumsi 451 00:23:38,676 --> 00:23:40,157 Lighthouse diperkuat dengan batalion... 452 00:23:40,159 --> 00:23:41,993 Teman-teman! Apakah seharusnya begitu? 453 00:23:44,998 --> 00:23:46,864 Simmons, apa yang terjadi? 454 00:23:50,570 --> 00:23:51,602 Kita akan melompat. 455 00:23:51,604 --> 00:23:53,004 Katakan kau bisa batalkan. 456 00:23:53,006 --> 00:23:55,105 Aku mencoba, tapi sesuatu mengacaukan algoritma. 457 00:23:55,107 --> 00:23:57,274 Bagaimana bisa? 458 00:23:57,276 --> 00:23:59,210 Chronicoms mengubah rencananya. 459 00:23:59,212 --> 00:24:01,211 Mereka melompat lebih awal. / Kapan?! Kemana tujuannya? 460 00:24:01,213 --> 00:24:02,780 Aku tak tahu! Tak bisa kukendalikan! 461 00:24:02,782 --> 00:24:04,181 Ini satu-satunya kesempatan kita menghentikan Insight. 462 00:24:04,183 --> 00:24:06,150 Kita tak bisa berada di pesawat ini. 463 00:24:21,134 --> 00:24:22,367 Kau berusaha. 464 00:24:24,203 --> 00:24:25,436 Tak ada yang bisa kau lakukan. 465 00:24:25,438 --> 00:24:27,405 Seberapa jauh kita melompat? 466 00:24:29,175 --> 00:24:32,480 4 JULI 1976 467 00:24:34,347 --> 00:24:35,981 Selamat 200. 468 00:24:38,618 --> 00:24:40,785 Selamat Peringatan Dua Abad. 469 00:24:40,787 --> 00:24:42,454 Tuhan memberkati Amerika. 470 00:24:45,124 --> 00:24:46,657 Pak. 471 00:24:46,659 --> 00:24:48,225 Kami mendapat lampu hijau. 472 00:24:48,227 --> 00:24:50,393 Proyek Insight siap diluncurkan. 473 00:24:50,395 --> 00:24:54,231 Baiklah, ayo beri mereka kembang api terbesar yang pernah mereka lihat. 474 00:25:07,671 --> 00:25:09,191 Tiga tahun. 475 00:25:09,193 --> 00:25:11,589 Bagaimana kita bisa melompat tiga tahun lagi? 476 00:25:11,591 --> 00:25:14,226 Sudah kubilang, aku tak tahu. Kita tak bisa kendalikan. 477 00:25:15,132 --> 00:25:16,533 Siapa yang bisa? 478 00:25:24,642 --> 00:25:26,175 Enoch. 479 00:25:26,177 --> 00:25:27,409 Kemana saja kau? 480 00:25:27,411 --> 00:25:30,179 Di sini. Di mana kau meninggalkanku. 481 00:25:30,181 --> 00:25:31,213 Selama 40 tahun. 482 00:25:31,215 --> 00:25:33,215 Ada yang salah. 483 00:25:33,217 --> 00:25:36,251 Tanpamu, aku merasa seperti tergelincir. 484 00:25:36,253 --> 00:25:37,752 Apakah seharusnya aku tahu kita akan melompat? 485 00:25:37,754 --> 00:25:41,623 Aku selalu lupa. / Jemma Simmons, kau lupa? 486 00:25:41,625 --> 00:25:44,059 Dan bingung. 487 00:25:44,061 --> 00:25:46,429 Aku tak yakin... / Sudah beri tahu yang lain? 488 00:25:48,032 --> 00:25:50,199 Aku takut. 489 00:25:50,201 --> 00:25:52,168 Tapi kenapa aku takut mengatakan... 490 00:25:53,704 --> 00:25:55,837 Ikut denganku. 491 00:25:55,839 --> 00:25:57,240 Semua akan baik-baik saja. 492 00:26:00,844 --> 00:26:01,877 Kenapa kita melompat? 493 00:26:01,879 --> 00:26:04,413 Agen Sousa. Aku menyesal. 494 00:26:04,415 --> 00:26:05,948 Kami sedang mencari tahu, 495 00:26:05,950 --> 00:26:07,416 tapi itu rumit. / Rumit. 496 00:26:07,418 --> 00:26:09,017 Maka jelaskan kepadaku. Aku sudah besar. 497 00:26:09,019 --> 00:26:11,320 Kami tak sepenuhnya mengerti... 498 00:26:11,322 --> 00:26:13,589 Kau yang bertanggung jawab, namun tak tahu cara kerjanya?! 499 00:26:13,591 --> 00:26:15,591 Tak ada yang mengerti kemudi waktu. 500 00:26:15,593 --> 00:26:17,836 Itu disengaja. / Kau mengacaukan waktu, 501 00:26:17,838 --> 00:26:19,864 tapi tak tahu apa yang kau lakukan. 502 00:26:19,866 --> 00:26:21,697 Mundur! Dia sedang berusaha. 503 00:26:21,699 --> 00:26:23,033 Tidak cukup usaha! 504 00:26:23,035 --> 00:26:24,766 Kau bermain api dan membakar semuanya. 505 00:26:24,768 --> 00:26:25,867 Jangan ganggu dia! 506 00:26:25,869 --> 00:26:27,236 Tidak sampai aku dapat jawaban. 507 00:26:27,238 --> 00:26:28,770 Banyak nyawa dipertaruhkan. 508 00:26:28,772 --> 00:26:30,465 Aku diambil dari hidupku untuk ini. 509 00:26:30,467 --> 00:26:32,134 Ya, kami semua demikian! 510 00:26:34,778 --> 00:26:36,179 Kami semua demikian. 511 00:26:37,781 --> 00:26:40,048 Dengarkan! 512 00:26:40,050 --> 00:26:42,684 Ini hari peluncuran untuk Proyek Insight. 513 00:26:42,686 --> 00:26:45,120 Ini lebih baik daripada lusa. 514 00:26:45,122 --> 00:26:48,056 Kita bergerak cepat, menghentikan satelit itu. 515 00:26:48,058 --> 00:26:49,791 Bagaimana? Markas itu diperkuat. 516 00:26:49,793 --> 00:26:52,227 Zephyr tak bisa melepas tembakan. Itu bisa mengungkap lokasi kita. 517 00:26:52,229 --> 00:26:55,264 Kami menyusup ke bawah. May dan aku bisa menyelinap masuk. 518 00:26:55,266 --> 00:26:56,299 Dengan ini. 519 00:26:57,268 --> 00:26:58,467 Kita akan meledakkan tempat itu? 520 00:26:58,469 --> 00:26:59,835 Kita akan membanjirinya. 521 00:26:59,837 --> 00:27:01,270 Jika ditaruh di tempat yang benar, 522 00:27:01,272 --> 00:27:03,605 kita bisa membuat kebocoran dan membanjiri markas itu. 523 00:27:03,607 --> 00:27:05,874 Yang akan memicu protokol evakuasi dan menghentikan peluncuran. 524 00:27:05,876 --> 00:27:07,397 Jika kita tak bisa memberi tahu S.H.I.E.L.D. dari Hydra, 525 00:27:07,399 --> 00:27:09,211 cara terbaik mengeluarkan semua orang. 526 00:27:09,213 --> 00:27:10,245 Tepat. 527 00:27:10,247 --> 00:27:11,346 Kita butuh markas itu kosong 528 00:27:11,348 --> 00:27:12,781 untuk menjaga kondisinya dalam garis waktu. 529 00:27:12,783 --> 00:27:14,149 Hydra bisa menahan tahanan. 530 00:27:14,151 --> 00:27:15,450 Mereka bisa terjebak dalam banjir. 531 00:27:15,452 --> 00:27:16,985 Di situlah kau berperan. 532 00:27:16,987 --> 00:27:19,921 Retas sistem keamanannya dan dapatkan CCTVnya. 533 00:27:19,923 --> 00:27:22,424 Begitu kita dapat, kami pindai dan pastikan tak ada yang tertinggal. 534 00:27:22,426 --> 00:27:24,159 Aku ikut dengannya. 535 00:27:24,161 --> 00:27:25,661 Aku lebih suka di luar sana menyelesaikan masalah 536 00:27:25,663 --> 00:27:27,596 daripada di sini di mana kita menghilang kapan saja. 537 00:27:37,941 --> 00:27:39,775 Bagaimana dengan Malick? Ada rencana untuknya? 538 00:27:39,777 --> 00:27:40,942 Masalah besar takkan berhenti datang 539 00:27:40,944 --> 00:27:42,444 sampai kita menghapusnya dari garis waktu. 540 00:27:42,446 --> 00:27:45,314 Coulson bilang Malick memiliki rumah di River's End. 541 00:27:45,316 --> 00:27:47,316 Bawa Quinjet dan temukan. 542 00:27:47,318 --> 00:27:49,117 Aku ikut. 543 00:27:49,119 --> 00:27:51,119 Malick semacam bidang keahlianku. 544 00:27:51,121 --> 00:27:52,821 Baik. Temukan Malick, dan tangkap. 545 00:27:52,823 --> 00:27:55,256 Lalu diapakan? / Aku belum tahu. 546 00:27:55,258 --> 00:27:57,159 Kita tak bisa mengurungnya selamanya, Mack. 547 00:27:57,161 --> 00:27:58,193 Kita akan cari tahu. 548 00:27:58,195 --> 00:27:59,995 Tangkap saja dia. Waktu terus berdetak. 549 00:28:08,057 --> 00:28:10,758 Sudah kuduga kau akan kembali. 550 00:28:14,096 --> 00:28:15,861 Aku memiliki pemandangan terbaik di kota 551 00:28:15,863 --> 00:28:17,030 untuk melihat peluncuran. 552 00:28:17,032 --> 00:28:19,166 Bukan itu alasanku datang. 553 00:28:19,168 --> 00:28:22,035 Kita perlu membicarakan pelanggaranmu di New York. 554 00:28:22,037 --> 00:28:23,584 Di bar? 555 00:28:23,586 --> 00:28:24,919 Itu tiga tahun lalu. 556 00:28:24,921 --> 00:28:26,454 Kau masih marah tentang itu? 557 00:28:26,456 --> 00:28:28,256 Chronicoms tak marah. 558 00:28:28,258 --> 00:28:30,291 Kami beradaptasi. 559 00:28:30,293 --> 00:28:31,416 Bahkan, kau mengajari kami 560 00:28:31,418 --> 00:28:33,428 tentang perilaku manusia hari itu. 561 00:28:33,430 --> 00:28:35,330 Benarkah? / Kau diberikan kemenangan 562 00:28:35,332 --> 00:28:38,032 dan kekuatan untuk membasmi ribuan musuhmu. 563 00:28:38,034 --> 00:28:41,269 Namun kau membuangnya untuk menyelamatkan satu orang. 564 00:28:41,271 --> 00:28:43,371 Anakku. 565 00:28:43,373 --> 00:28:45,306 Aku tak punya pilihan. 566 00:28:45,308 --> 00:28:47,375 Tampaknya begitu. 567 00:28:47,377 --> 00:28:49,511 Kelemahan fatal pada kondisi manusia, 568 00:28:49,513 --> 00:28:51,746 yang akan kami eksploitasi sekarang. 569 00:28:51,748 --> 00:28:53,081 Sibyl, Peramal kami, 570 00:28:53,083 --> 00:28:54,949 melihat bahwa S.H.I.E.L.D. akan menemukanmu di sini. 571 00:28:54,951 --> 00:28:56,951 Dan saat itu terjadi, 572 00:28:56,953 --> 00:28:58,686 kau memiliki keuntungan. 573 00:29:08,598 --> 00:29:11,167 Kenapa tak memasukkan keduanya dalam daftar? 574 00:29:14,104 --> 00:29:16,037 Itu takkan efektif. 575 00:29:16,039 --> 00:29:18,106 Kami ingin S.H.I.E.L.D. mengungkap diri mereka sendiri. 576 00:29:18,108 --> 00:29:20,074 Mengungkap lokasi mereka. 577 00:29:20,076 --> 00:29:23,378 Kirimkan pesan ini. 578 00:29:23,380 --> 00:29:24,647 Baik. 579 00:29:34,157 --> 00:29:36,791 Lakukan tugasmu. Aku melindungimu. 580 00:29:36,793 --> 00:29:39,327 Kurasa kau takkan peduli. 581 00:29:39,329 --> 00:29:42,231 Mengingat kau mendapat kekuatan dari serum itu. 582 00:29:43,433 --> 00:29:47,036 Ya, itu bukan dari serum. 583 00:29:51,074 --> 00:29:52,875 Tak mengharapkan jawaban langsung darimu. 584 00:29:57,681 --> 00:29:59,948 Kenapa sudah ada firewallnya? 585 00:30:05,355 --> 00:30:09,524 Tampaknya semua jadi kacau di waktu terakhir kau pergi. 586 00:30:09,526 --> 00:30:12,494 Kurasa ini perhentian terakhirku. 587 00:30:12,496 --> 00:30:14,629 Tidak apa-apa. Ini hanya kemunduran. 588 00:30:14,631 --> 00:30:16,030 Perangkat lunakku akan pecahkan. 589 00:30:16,032 --> 00:30:18,933 Hanya perlu satu menit untuk memuat. 590 00:30:19,935 --> 00:30:21,703 FIREWALL TERDETEKSI 591 00:30:23,540 --> 00:30:25,006 Mungkin kau butuh komputer besar. 592 00:30:25,008 --> 00:30:27,475 Itu terlalu kecil. 593 00:30:29,480 --> 00:30:30,545 Apa? 594 00:30:32,516 --> 00:30:33,615 Apa? 595 00:30:34,818 --> 00:30:36,518 Apa itu? 596 00:30:36,520 --> 00:30:37,551 Ini ponsel. 597 00:30:39,222 --> 00:30:41,323 Tapi hanya orang tua yang pakai menelpon. 598 00:30:44,594 --> 00:30:46,394 Bagaimana kau melakukannya? 599 00:30:46,396 --> 00:30:49,731 Lihat ini. 600 00:30:53,904 --> 00:30:55,370 Ya, kau terlihat... 601 00:30:55,372 --> 00:30:57,939 Kau terlihat tampan untuk pria yang baru bertambah 20 tahun. 602 00:31:04,381 --> 00:31:07,082 Sepertinya aku sangat ketinggalan. 603 00:31:10,487 --> 00:31:11,519 Maaf. 604 00:31:11,521 --> 00:31:14,489 Ini sangat aneh dan kacau, 605 00:31:14,491 --> 00:31:15,522 tapi Chronicoms melompat, 606 00:31:15,524 --> 00:31:17,692 dan kita harus mengejar mereka. 607 00:31:17,694 --> 00:31:19,527 Tanpa kita, itu... 608 00:31:19,529 --> 00:31:21,796 Itu jauh lebih buruk. 609 00:31:21,798 --> 00:31:23,097 Aku mengerti. 610 00:31:23,099 --> 00:31:25,433 Hanya... 611 00:31:25,435 --> 00:31:27,468 Seandainya aku bisa mengucapkan selamat tinggal. 612 00:31:36,079 --> 00:31:37,178 Daisy masuk. 613 00:31:37,180 --> 00:31:38,546 Kita dapat CCTV markas. 614 00:31:38,548 --> 00:31:39,647 Pintunya tidak terkunci. 615 00:31:39,649 --> 00:31:41,716 Coulson, May, kau aman masuk. 616 00:31:49,092 --> 00:31:51,626 Aku suka seragam jadul ini. 617 00:31:51,628 --> 00:31:53,528 Tertutup dan modis. 618 00:31:53,530 --> 00:31:55,798 Harusnya bisa membuat kita melewati keamanan. 619 00:31:59,769 --> 00:32:01,169 Kami di pos pemeriksaan pertama. 620 00:32:01,171 --> 00:32:03,404 Menunggu akses. / Baik. 621 00:32:03,406 --> 00:32:05,673 Seperti waktu itu. 622 00:32:05,675 --> 00:32:07,842 Kita Agen yang baik bersama, 623 00:32:07,844 --> 00:32:10,278 terlepas jadi apa kita nantinya. 624 00:32:10,280 --> 00:32:13,081 Hanya ingin tahu apakah akan terasa seperti itu lagi. 625 00:32:13,083 --> 00:32:15,817 Aku ingin tahu apakah aku akan merasakan sesuatu lagi. 626 00:32:22,292 --> 00:32:23,791 Kami mendekati hanggar. 627 00:32:24,995 --> 00:32:27,595 Baik. Aku berusaha membuka kunci pos pemeriksaan berikutnya. 628 00:32:27,597 --> 00:32:28,796 Beri aku waktu. 629 00:32:28,798 --> 00:32:30,932 Kau bisa buka panel itu? 630 00:32:42,779 --> 00:32:44,745 Mereka bilang jika ada yang menggangu sistem, 631 00:32:44,747 --> 00:32:47,315 itu pasti kau. 632 00:32:51,655 --> 00:32:54,489 Sangat senang kau kembali ke hidupku. 633 00:33:08,974 --> 00:33:12,342 Kurang 5 menit untuk peluncuran. 634 00:33:16,981 --> 00:33:18,612 Kami di pos pemeriksaan kedua. 635 00:33:18,614 --> 00:33:20,282 Daisy, bisa kau buka? 636 00:33:20,284 --> 00:33:22,885 Daisy? 637 00:33:22,887 --> 00:33:24,286 Daisy, kau dengar? 638 00:33:24,288 --> 00:33:25,877 Simmons, tak ada jawaban. 639 00:33:25,879 --> 00:33:27,089 Sinyalnya turun. 640 00:33:27,091 --> 00:33:29,458 Terus hubungi. Kita kehabisan waktu. 641 00:33:35,166 --> 00:33:38,264 Kau lagi. 642 00:33:38,266 --> 00:33:40,100 Ya, kupikir takkan melihatmu lagi, 643 00:33:40,102 --> 00:33:41,169 tapi di sinilah kita. 644 00:33:41,171 --> 00:33:44,240 Sebenarnya, aku menduga kau akan muncul. 645 00:33:44,242 --> 00:33:47,491 Seperti yang mereka katakan. 646 00:33:47,493 --> 00:33:49,626 Kami punya pemandangan yang indah untuk peluncuran, beberapa saat lagi. 647 00:33:51,564 --> 00:33:54,488 Aku benci mengganggu sore santaimu. 648 00:33:54,490 --> 00:33:55,566 Peluncuran tidak terjadi. 649 00:33:55,568 --> 00:33:57,134 S.H.I.E.L.D. akan menghentikannya. / Begitukah? 650 00:33:57,136 --> 00:34:01,138 Karena aku merasa kalian tak tahu sedang berhadapan dengan siapa. 651 00:34:01,140 --> 00:34:03,841 Kalau begitu beritahu kami karena kau ikut dengan kami. 652 00:34:03,843 --> 00:34:05,109 Tidak. 653 00:34:05,111 --> 00:34:07,511 Aku tidak ke mana-mana. 654 00:34:07,513 --> 00:34:09,546 Blok sel 1-6 aman. 655 00:34:09,548 --> 00:34:11,348 Ada kabar dari Daisy dan Sousa? 656 00:34:11,350 --> 00:34:12,449 Tidak ada. 657 00:34:12,451 --> 00:34:13,951 Menurutmu mereka diserang? 658 00:34:13,953 --> 00:34:15,619 Semoga saja tidak. 659 00:34:15,621 --> 00:34:16,949 Kurang 5 menit dari peluncuran. 660 00:34:16,951 --> 00:34:19,123 Kita harus membawa Coulson dan May ke posisi. 661 00:34:19,125 --> 00:34:21,792 Apa ada cara lain untuk melewati gerbang keamanan? 662 00:34:29,502 --> 00:34:32,269 Coulson, May, rencana baru. 663 00:34:37,510 --> 00:34:39,344 Jenderal Stoner! Tunggu. 664 00:34:41,647 --> 00:34:43,947 Agen McBride, kaukah itu? 665 00:34:43,949 --> 00:34:47,284 Kukira kita takkan bertemu lagi. 666 00:34:47,286 --> 00:34:49,445 Jenderal, aku tak bisa jelaskan semua yang hendak kukatakan. 667 00:34:49,447 --> 00:34:50,721 Tapi kau harus percaya padaku. 668 00:34:50,723 --> 00:34:52,356 Jangan luncurkan satelit itu. 669 00:34:52,358 --> 00:34:54,124 Chastity, siapa pria ini? 670 00:34:54,126 --> 00:34:55,659 Dengarkan aku. 671 00:34:55,661 --> 00:34:57,943 S.H.I.E.L.D. telah disusupi oleh Hydra, 672 00:34:57,945 --> 00:35:00,296 dibantu alien yang bepergian melintasi waktu. 673 00:35:00,298 --> 00:35:01,565 STTA? 674 00:35:01,567 --> 00:35:04,635 Sintetis atau organik? 675 00:35:04,637 --> 00:35:06,470 Kombinasi keduanya. 676 00:35:08,340 --> 00:35:09,640 Kedengarannya bermasalah. 677 00:35:09,642 --> 00:35:12,543 Ini butuh tindakan. 678 00:35:12,545 --> 00:35:13,911 Tepat. 679 00:35:13,913 --> 00:35:17,127 Makanya kami butuh kau untuk menangguhkan protokol peluncuran, lalu... 680 00:35:17,129 --> 00:35:18,563 Chastity, apa yang kau... 681 00:35:20,057 --> 00:35:21,857 Hei. 682 00:35:21,859 --> 00:35:23,725 Aku hendak memengaruhinya. 683 00:35:23,727 --> 00:35:25,093 Dia merasa sebaliknya. 684 00:35:30,634 --> 00:35:31,677 Maaf, pak. 685 00:35:31,679 --> 00:35:34,036 Kurang 3 menit untuk peluncuran. 686 00:35:52,389 --> 00:35:54,356 Jika terus melawan Chronicoms, 687 00:35:54,358 --> 00:35:58,026 situasi akan semakin kacau. 688 00:35:58,028 --> 00:36:00,696 Kami memiliki sesuatu yang kau inginkan. 689 00:36:00,698 --> 00:36:03,165 Bisa berhenti bicara? Ayo pergi. 690 00:36:03,167 --> 00:36:05,000 Saatnya kau membayar perbuatanmu. 691 00:36:05,002 --> 00:36:07,436 Yang sudah dan yang hendak kau lakukan. 692 00:36:07,438 --> 00:36:10,439 Jatuh secara berurutan. 693 00:36:10,441 --> 00:36:11,740 Ayolah. 694 00:36:11,742 --> 00:36:15,677 Chronicoms tahu persis bagaimana ini akan terungkap. 695 00:36:15,679 --> 00:36:18,880 Mereka membiarkanmu berpikir kau punya kesempatan melawan. 696 00:36:21,952 --> 00:36:24,721 Kurang 2 menit untuk peluncuran. 697 00:36:27,758 --> 00:36:30,392 Tapi mereka selalu 10 langkah di depan. 698 00:36:34,932 --> 00:36:37,633 Bahkan jika kau tahu apa yang terjadi, 699 00:36:37,635 --> 00:36:40,769 tak ada yang bisa kau lakukan. 700 00:36:40,771 --> 00:36:43,338 Karena Chronicoms melihat segalanya. 701 00:36:43,340 --> 00:36:45,127 Mereka melihat apa yang akan kau lakukan, 702 00:36:45,129 --> 00:36:46,329 dan mereka tahu... 703 00:36:49,813 --> 00:36:51,713 Mereka melihat itu? 704 00:36:51,715 --> 00:36:52,848 Apa yang kau lakukan? 705 00:36:52,850 --> 00:36:54,783 Dia seharusnya mati, kan? 706 00:36:54,785 --> 00:36:55,984 Status quo. 707 00:37:04,795 --> 00:37:05,895 Tidak. 708 00:37:07,598 --> 00:37:10,165 Kurang 1 menit untuk peluncuran. 709 00:37:10,167 --> 00:37:15,437 59, 58, 57, 56... 710 00:37:15,439 --> 00:37:16,972 Pengisi daya dalam posisi. / ...55... 711 00:37:16,974 --> 00:37:20,208 Mack, kami tunggu aba-abamu. / ...54, 53... 712 00:37:20,210 --> 00:37:21,810 Menunggu aba-abamu, Mack. 713 00:37:26,617 --> 00:37:27,617 Mack. 714 00:37:33,123 --> 00:37:34,624 Apakah itu tahanan? 715 00:37:37,461 --> 00:37:38,794 Mereka orang tuaku. 716 00:37:43,767 --> 00:37:45,868 Jika Coulson dan May membanjiri markas... 717 00:37:47,971 --> 00:37:49,338 Mereka tenggelam. 718 00:37:54,445 --> 00:37:57,179 Insight. 719 00:37:57,181 --> 00:37:59,014 Kita tak bisa membiarkannya diluncurkan. 720 00:38:07,658 --> 00:38:08,758 Batalkan. 721 00:38:11,128 --> 00:38:12,662 Batalkan. 722 00:38:14,998 --> 00:38:18,433 12, 11, 10... / AREA PELUNCURAN 723 00:38:18,435 --> 00:38:20,969 Batalkan. 724 00:38:20,971 --> 00:38:22,137 Kau yakin? 725 00:38:22,139 --> 00:38:23,772 Mack, ini satu-satunya kesempatan kita. 726 00:38:23,774 --> 00:38:25,340 Batalkan! 727 00:38:25,342 --> 00:38:26,941 ...5, 4... 728 00:38:26,943 --> 00:38:29,010 ...3... 729 00:38:29,012 --> 00:38:31,546 2, 1. 730 00:38:31,548 --> 00:38:33,348 Pengapian. 731 00:38:36,559 --> 00:38:38,559 Tahan. 732 00:38:38,561 --> 00:38:40,061 Turunkan. 733 00:38:40,063 --> 00:38:42,157 Angkat tangan. Sekarang! 734 00:38:56,471 --> 00:38:58,739 Lakukan tindakan pencegahan. / Mack, maksudmu... 735 00:38:58,741 --> 00:39:00,108 Maksudku persenjatai rudalnya. 736 00:39:44,955 --> 00:39:46,455 Serangan langsung. 737 00:39:46,457 --> 00:39:48,757 Rudal meledak karena benturan. 738 00:39:48,759 --> 00:39:50,092 Insight telah hancur. 739 00:39:52,095 --> 00:39:53,995 Tapi lokasi kita telah terungkap. 740 00:39:59,760 --> 00:40:01,027 Kami segera kembali. 741 00:40:06,000 --> 00:40:07,031 Rambut putih. 742 00:40:07,033 --> 00:40:10,201 Kacamata bulat. Seperti "Mein Kampf." 743 00:40:10,203 --> 00:40:12,503 Tak mungkin kau lewatkan. 744 00:40:12,505 --> 00:40:14,038 Tidak. 745 00:40:14,040 --> 00:40:16,541 Tidak, Daniel Whitehall. 746 00:40:16,543 --> 00:40:20,044 Daniel. Blok sel D. 747 00:40:20,046 --> 00:40:22,290 Tidak, aku tak ingin menemuinya. 748 00:40:22,292 --> 00:40:23,648 Aku hanya ingin instruksinya. 749 00:40:23,650 --> 00:40:27,919 Instruksi terperinci. 750 00:40:27,921 --> 00:40:32,222 Ya, jenius, aku ingin dituliskan. 751 00:40:32,224 --> 00:40:33,457 Dia punya teori 752 00:40:33,459 --> 00:40:35,794 tentang pemindahkan kekuatan secara operasi. 753 00:40:38,231 --> 00:40:40,299 Aku akan cari tahu apakah itu berhasil.