1
00:00:00,200 --> 00:00:02,609
Nos episódios anteriores...
2
00:00:02,940 --> 00:00:05,304
Vou reunir uma força
para encontrar o Fitz e a Simmons.
3
00:00:05,354 --> 00:00:08,546
Não é necessário.
Temos os cérebros deles.
4
00:00:08,843 --> 00:00:11,734
Conseguiste contactar
os outros antropólogos?
5
00:00:11,776 --> 00:00:12,781
Há um problema.
6
00:00:12,791 --> 00:00:16,531
Os Chronicoms na tua lista
já não são antropólogos.
7
00:00:17,957 --> 00:00:20,226
Quando os Di'Allas
ressoarem em harmonia,
8
00:00:20,364 --> 00:00:22,539
abrirão um portal
para a minha terra.
9
00:00:22,702 --> 00:00:24,093
A minha família passará
10
00:00:24,103 --> 00:00:25,920
e ocupará
os hospedeiros dos Shrike.
11
00:00:27,941 --> 00:00:28,941
Recuem!
12
00:00:29,315 --> 00:00:30,554
Como é que entraram?
13
00:00:32,560 --> 00:00:36,171
- Pronto, já entrei. E agora?
- Agora esperas pela extracção.
14
00:00:36,256 --> 00:00:37,771
Achas mesmo
que ele é o Coulson?
15
00:00:37,781 --> 00:00:40,609
- Começou a lembrar-se de quem é.
- Não sabemos o que ele é.
16
00:00:40,701 --> 00:00:43,402
Esta dor tem sido uma faca
no meu coração há muito tempo.
17
00:00:43,640 --> 00:00:46,277
- É amor. A dor é amor.
- Sim.
18
00:00:46,370 --> 00:00:48,102
E agora sei como pará-la.
19
00:00:57,890 --> 00:01:00,849
- É amor. A dor é amor.
- Sim.
20
00:01:01,130 --> 00:01:02,658
E agora sei como pará-la.
21
00:01:09,120 --> 00:01:10,120
May...
22
00:01:12,670 --> 00:01:14,996
Não, assim não. Ele não.
23
00:01:23,594 --> 00:01:26,043
Fitz-Simmons, ouvem-me?
Estamos encurralados.
24
00:01:26,053 --> 00:01:28,980
Entraram no Zephyr 1.
Há novidades do templo?
25
00:01:30,887 --> 00:01:32,535
Controlo, ouvem-me?
26
00:01:33,224 --> 00:01:34,473
A May foi ferida.
27
00:01:35,296 --> 00:01:36,296
O quê?
28
00:01:37,778 --> 00:01:40,816
O Sargento... Ele esfaqueou a May.
Ela está morta, Daisy.
29
00:01:40,971 --> 00:01:43,527
- Não é possível. Isso...
- Nós mesmos o vimos.
30
00:01:45,946 --> 00:01:46,946
Daisy?
31
00:01:50,398 --> 00:01:53,082
As comunicações estão desligadas.
E eu fui expulso do sistema.
32
00:01:53,520 --> 00:01:54,520
Deixa-me...
33
00:01:55,475 --> 00:01:56,475
Eu também fui.
34
00:01:56,850 --> 00:01:58,720
ACESSO RECUSADO
35
00:02:14,405 --> 00:02:16,262
Os satélites
estão desligados.
36
00:02:16,749 --> 00:02:18,215
Não pode ser um acidente.
37
00:02:22,858 --> 00:02:23,858
Para baixo!
38
00:02:38,800 --> 00:02:40,396
Não deixem prisioneiros.
39
00:02:41,990 --> 00:02:42,990
Parem!
40
00:02:44,430 --> 00:02:47,430
S06.E13
"New Life"
41
00:02:55,610 --> 00:02:56,610
Tinhas razão.
42
00:03:00,330 --> 00:03:02,125
Nunca devia
ter confiado nele.
43
00:03:03,685 --> 00:03:05,133
- Eu devia...
- Não.
44
00:03:06,213 --> 00:03:08,820
- Não tinha o direito de julgar...
- Não, não faças isso.
45
00:03:08,938 --> 00:03:10,430
Não retires
o que disseste.
46
00:03:10,627 --> 00:03:11,922
Eu causei isto!
47
00:03:14,792 --> 00:03:15,792
A May...
48
00:03:16,823 --> 00:03:18,039
Isto é culpa minha.
49
00:03:20,179 --> 00:03:22,000
Então,
não deixes que seja em vão.
50
00:03:29,449 --> 00:03:33,031
Vovô? Vovô, responde.
Fala comigo. Estás aí, vovô?
51
00:03:38,765 --> 00:03:42,039
- Deke, é bom ouvir a tua voz.
- Quem me dera poder dizer o mesmo.
52
00:03:42,161 --> 00:03:44,935
Estou preso no Quinjet, cercado
por um exército de zombies.
53
00:03:44,945 --> 00:03:46,586
Preciso que me salvem!
54
00:03:46,656 --> 00:03:48,758
Deixámos o Quinjet
a uns 190 metros daqui.
55
00:03:48,900 --> 00:03:50,250
Será possível alcançá-lo?
56
00:03:51,143 --> 00:03:52,758
Não consigo parar tantos.
57
00:03:57,764 --> 00:03:59,961
Estamos a momentos
de termos se nos salvar.
58
00:04:00,094 --> 00:04:02,313
Deke, ouve-me.
Vais ter de voar até nós.
59
00:04:02,422 --> 00:04:07,061
Calma, comandante, não tenho
qualquer experiência como piloto.
60
00:04:07,071 --> 00:04:09,914
Descolar é uma coisa. Achas
que ele consegue aterrar o Quinjet?
61
00:04:10,651 --> 00:04:12,500
Acham mesmo
que é boa ideia?
62
00:04:13,675 --> 00:04:16,945
- A pilotagem é quase automática.
- Acredito que não vais morrer.
63
00:04:17,103 --> 00:04:20,469
Vai para o cockpit.
Eu ensino-te como se descola.
64
00:04:21,209 --> 00:04:23,334
É o que dá deixar
o Trevor estúpido
65
00:04:23,344 --> 00:04:25,115
pilotar sempre
no "Remorath Rumble".
66
00:04:26,496 --> 00:04:27,568
Olha para a direita.
67
00:04:27,891 --> 00:04:29,265
Terás dois interruptores
vermelhos.
68
00:04:29,275 --> 00:04:30,990
Puxa o da esquerda
para trás.
69
00:04:34,359 --> 00:04:35,826
Entendido, amigalhaço.
70
00:04:36,072 --> 00:04:38,264
E agora puxa o acelerador.
71
00:04:38,399 --> 00:04:39,937
Vais ouvir o motor
a intensificar.
72
00:04:50,071 --> 00:04:51,310
Vamos lá!
73
00:04:51,576 --> 00:04:54,498
Assumimos o controlo
dos sistemas de operações deles.
74
00:04:54,740 --> 00:04:55,920
E as saídas?
75
00:04:56,305 --> 00:04:57,498
Trancadas.
76
00:04:58,889 --> 00:05:02,006
Estranho que o Enoch fale da SHIELD
com tamanha deferência.
77
00:05:02,416 --> 00:05:03,732
Era uma fraqueza.
78
00:05:04,454 --> 00:05:06,740
Que se revelou
a sua ruína.
79
00:05:08,501 --> 00:05:09,501
Leva os teus homens.
80
00:05:09,670 --> 00:05:13,170
Segue o protocolo da SHIELD
para encontrar o pessoal todo.
81
00:05:26,459 --> 00:05:29,201
A tecnologia aqui
é bastante primitiva.
82
00:05:29,866 --> 00:05:31,935
A mente humana
tem os seus limites.
83
00:05:32,774 --> 00:05:34,297
Bem como os seus segredos.
84
00:05:34,556 --> 00:05:37,256
E em breve
desbloquearemos os restantes.
85
00:05:38,691 --> 00:05:41,553
Agora vai procurar a chave.
86
00:05:59,740 --> 00:06:02,232
Só temos de seguir os protocolos
de emergência da SHIELD.
87
00:06:02,288 --> 00:06:03,209
A equipa do agente Khan
88
00:06:03,219 --> 00:06:05,014
espera-nos no piso
dos preparativos.
89
00:06:05,315 --> 00:06:06,315
O que estás a fazer?
90
00:06:08,544 --> 00:06:09,928
A chamar reforços.
91
00:06:12,292 --> 00:06:15,259
Chegou à caixa de correio de voz
de Enoch Coltrane.
92
00:06:15,269 --> 00:06:18,663
De momento é-me impossível
receber a sua transmissão.
93
00:06:21,194 --> 00:06:23,368
E se os Chronicoms
o apanharam primeiro?
94
00:06:23,690 --> 00:06:25,748
O Malachi deu ordens
para não deixarem prisioneiros.
95
00:06:26,222 --> 00:06:27,779
Isto não é
só uma emboscada.
96
00:06:28,693 --> 00:06:30,090
É um extermínio.
97
00:06:38,442 --> 00:06:40,725
Que alegria me deu
ver-te abatê-la.
98
00:06:42,526 --> 00:06:44,842
Como te sentes
por voltares a ser tu?
99
00:06:45,620 --> 00:06:46,967
Peca por tardio.
100
00:06:49,075 --> 00:06:50,075
Concordo.
101
00:06:50,748 --> 00:06:53,717
És refém desse receptáculo
há demasiado tempo.
102
00:06:55,089 --> 00:06:56,162
Há séculos.
103
00:06:56,618 --> 00:06:57,756
Contudo, eis-te aqui.
104
00:06:58,458 --> 00:07:01,248
Pronto para reivindicar
aquilo por que sempre ansiámos.
105
00:07:01,414 --> 00:07:02,414
Uma nova casa.
106
00:07:03,740 --> 00:07:05,494
É só uma questão de tempo.
107
00:07:07,810 --> 00:07:09,579
Agora que o sinal
foi enviado.
108
00:07:48,650 --> 00:07:50,878
E o sistema
de instrumentos em espera?
109
00:07:51,190 --> 00:07:53,694
Já te disse,
as ligações estão todas no sítio.
110
00:07:55,537 --> 00:07:56,798
O que me está a escapar?
111
00:08:00,143 --> 00:08:01,417
Deke, estás bem?
112
00:08:03,617 --> 00:08:06,691
Acham que o problema pode ser
o actuador electro-hidrostático?
113
00:08:06,918 --> 00:08:08,855
Sim, faz sentido.
Porque dizes isso?
114
00:08:11,036 --> 00:08:13,378
- Foi só um palpite.
- Consegues arranjá-lo?
115
00:08:16,596 --> 00:08:18,128
Não me faças ir aí fora!
116
00:08:19,628 --> 00:08:21,964
Não quero ir lá fora.
Temos de arranjar outra solução.
117
00:08:22,016 --> 00:08:23,373
Deves conseguir
desviar a energia
118
00:08:23,383 --> 00:08:24,825
directamente
para o motor principal.
119
00:08:24,983 --> 00:08:26,347
Há uma escotilha no chão.
120
00:08:32,369 --> 00:08:33,369
Entendido.
121
00:08:38,041 --> 00:08:39,878
Cortaram o tubo hidráulico
da porta.
122
00:08:40,170 --> 00:08:42,566
- São burros, não estúpidos.
- Temos de reforçar essa porta.
123
00:08:42,632 --> 00:08:44,519
- Vão, eu ponho o Deke no ar.
- Está bem.
124
00:08:48,104 --> 00:08:49,104
Segura nisto.
125
00:08:49,232 --> 00:08:51,427
É mais fácil falar do que fazer.
Está tudo aparafusado.
126
00:08:51,536 --> 00:08:52,536
Toma.
127
00:08:55,488 --> 00:08:56,488
Ou isso.
128
00:09:03,387 --> 00:09:04,591
Onde estão todos?
129
00:09:04,652 --> 00:09:06,763
O agente Khan e a equipa
já deviam estar aqui.
130
00:09:06,900 --> 00:09:08,075
É o protocolo.
131
00:09:15,112 --> 00:09:17,646
Puseram-nos em fila
e executaram-nos.
132
00:09:20,082 --> 00:09:22,349
Só usamos este piso
para emergências.
133
00:09:23,024 --> 00:09:23,824
É...
134
00:09:24,015 --> 00:09:25,918
... um protocolo verbal,
não está no sistema.
135
00:09:25,928 --> 00:09:29,153
Como souberam os Chronicoms
que as pessoas viriam para aqui?
136
00:09:30,256 --> 00:09:31,380
Porque tu sabias.
137
00:09:34,930 --> 00:09:37,091
Estiveram nas nossas cabeças.
Pensa nisso.
138
00:09:37,901 --> 00:09:39,692
Puseram-nos
naquela prisão mental.
139
00:09:39,820 --> 00:09:41,346
Entraram
nos nossos cérebros.
140
00:09:41,356 --> 00:09:45,091
- Sabem tudo o que sabemos.
- Códigos, planta da base,
141
00:09:45,296 --> 00:09:48,802
protocolos de emergência da SHIELD,
todos os passos que daríamos.
142
00:10:04,949 --> 00:10:07,095
- Temos de ir para o hangar.
- Não.
143
00:10:07,105 --> 00:10:09,138
Os Chronicoms vão saber
o nosso próximo passo.
144
00:10:09,627 --> 00:10:10,708
Estarão à espera.
145
00:10:11,531 --> 00:10:12,746
Tem de haver
um esconderijo
146
00:10:12,756 --> 00:10:15,864
de que não nos lembraríamos
naquela altura, uma coisa nova.
147
00:10:16,385 --> 00:10:18,099
O laboratório do Deke.
148
00:10:18,248 --> 00:10:19,989
Esse andar esteve vazio
até há alguns dias.
149
00:10:20,060 --> 00:10:21,856
Muito depois de termos fugido
dos Chronicoms.
150
00:10:23,013 --> 00:10:26,295
Leve toda a gente para o andar 21.
Evite as saídas de emergência.
151
00:10:26,376 --> 00:10:27,376
Não vêm?
152
00:10:28,126 --> 00:10:29,349
Somos um risco.
153
00:10:29,875 --> 00:10:30,875
Vão.
154
00:10:40,136 --> 00:10:43,826
- E agora?
- Podem estar nas nossas cabeças,
155
00:10:44,642 --> 00:10:46,889
mas podemos evitar
que entrem nas dos outros.
156
00:10:47,370 --> 00:10:48,842
Esse teu olhar...
157
00:10:50,325 --> 00:10:52,295
Já o vi muitas vezes.
158
00:10:54,108 --> 00:10:56,045
Mas nunca nesta cara.
159
00:10:56,610 --> 00:10:58,165
Ainda me parece estranho.
160
00:10:58,750 --> 00:10:59,750
Dá-lhe tempo.
161
00:11:09,371 --> 00:11:14,474
Confesso que ganhei um certo apreço
por este teu receptáculo.
162
00:11:17,527 --> 00:11:19,990
Tem uma certa força
163
00:11:20,907 --> 00:11:22,693
que eu considero
fascinante.
164
00:11:23,279 --> 00:11:24,379
É uma prisão.
165
00:11:24,860 --> 00:11:26,568
Da qual eu te libertei.
166
00:11:28,273 --> 00:11:30,006
E eu estaria grato
por isso,
167
00:11:30,721 --> 00:11:33,935
se não fosses tu a responsável
pelo meu cativeiro.
168
00:11:38,899 --> 00:11:40,201
Estás enganado.
169
00:11:42,788 --> 00:11:44,748
Deixaste-me a morrer
no nosso mundo.
170
00:11:44,903 --> 00:11:46,686
Não podias existir
fora dele.
171
00:11:46,696 --> 00:11:49,264
Por isso é que te mandei
recuperar os Di'Allas,
172
00:11:49,368 --> 00:11:50,362
para me tornar inteiro.
173
00:11:50,372 --> 00:11:53,357
Encontrá-los revelou-se
mais difícil do que imaginámos.
174
00:11:53,885 --> 00:11:56,693
Ou será que a glória
se revelou impossível de resistir?
175
00:11:57,725 --> 00:12:00,029
Devia ter-te matado
quando pude.
176
00:12:04,256 --> 00:12:06,037
As tuas palavras
são mesquinhas,
177
00:12:06,709 --> 00:12:09,771
como se ditas pelo humano
a quem dei um tiro na cara.
178
00:12:10,350 --> 00:12:13,271
Acto esse que te libertou
para estares a meu lado,
179
00:12:13,863 --> 00:12:17,279
pronto para entregar este mundo
ao nosso povo.
180
00:12:18,979 --> 00:12:21,037
Chama os teus Shrike
para o templo.
181
00:12:22,569 --> 00:12:24,053
Vamos dar-lhes vida nova.
182
00:12:26,630 --> 00:12:29,724
Chegarão quando abatermos
o último homem da SHIELD.
183
00:12:34,465 --> 00:12:36,510
Mack?
Eles chamaram amigos.
184
00:12:36,682 --> 00:12:40,349
Só tens de desviar o cabo eléctrico
para os sistemas de voo.
185
00:12:48,789 --> 00:12:51,748
Tira a mão de cima!
186
00:12:56,329 --> 00:12:58,107
- Está tudo bem?
- Sim.
187
00:12:58,275 --> 00:13:00,514
Um problemazinho com um zombie,
mas já o resolvi.
188
00:13:05,658 --> 00:13:08,123
Muito bem,
vamos pôr este pássaro no ar.
189
00:13:18,124 --> 00:13:19,124
Para onde foram?
190
00:13:19,453 --> 00:13:20,683
Qual seria
o próximo passo deles?
191
00:13:20,693 --> 00:13:22,547
Não conseguem entrar
pela sala do motor, certo?
192
00:13:22,647 --> 00:13:25,928
Não, mas mesmo assim, a única sala
a que teriam acesso seria...
193
00:13:28,377 --> 00:13:29,377
O depósito de armas.
194
00:13:51,550 --> 00:13:53,358
Não sabia
que conseguias fazer isso.
195
00:13:54,380 --> 00:13:56,610
Não tenho de correr depressa
para abrandar as coisas.
196
00:14:25,570 --> 00:14:26,570
Bem,
197
00:14:27,504 --> 00:14:28,668
não foi assim tão mau.
198
00:14:29,131 --> 00:14:30,324
Acho que sou
muito bom nisto.
199
00:14:30,396 --> 00:14:32,965
Calma aí, cowboy.
A descolagem é quase automática.
200
00:14:32,975 --> 00:14:36,379
Aterrar é que é complicado.
Vai requerer um toque gentil.
201
00:14:36,468 --> 00:14:39,215
Descansa essa cabecinha,
porque...
202
00:14:39,649 --> 00:14:41,262
Aqui o D
é conhecido por isso.
203
00:14:42,592 --> 00:14:44,398
Estás a 30 segundos.
Tenta concentrar-te no...
204
00:14:44,408 --> 00:14:45,408
Mack!
205
00:14:47,370 --> 00:14:50,723
- O que aconteceu?
- Um Shrike entrou-lhe pela boca.
206
00:14:50,733 --> 00:14:53,183
- Não, não, não!
- Não o vi a tempo.
207
00:14:53,948 --> 00:14:55,689
- Desculpa.
- Não, não te preocupes.
208
00:14:55,869 --> 00:14:57,785
Vamos arranjar forma
de tirar essa coisa de ti.
209
00:14:58,959 --> 00:15:00,152
Não funciona assim.
210
00:15:00,340 --> 00:15:01,988
Não vai ser gentil!
211
00:15:04,839 --> 00:15:06,405
Segurem-se todos!
212
00:15:12,807 --> 00:15:13,807
Ele conseguiu.
213
00:15:17,850 --> 00:15:19,082
Não vou perder-te.
214
00:15:20,897 --> 00:15:22,160
Não posso perder-te.
215
00:15:38,122 --> 00:15:39,122
A Estrutura.
216
00:15:41,066 --> 00:15:42,902
Ou o que resta dela.
217
00:15:43,759 --> 00:15:47,285
O meu medo é que os Chronicoms
queiram os cérebros de quem entrou.
218
00:15:47,710 --> 00:15:49,293
- Inclusive o Coulson.
- Claro.
219
00:15:49,360 --> 00:15:51,523
Se conseguirem desbloquear
os segredos da mente do Coulson...
220
00:15:51,541 --> 00:15:53,632
Também terão todos os segredos
da SHIELD.
221
00:15:53,642 --> 00:15:55,613
E é por isso
que não vamos permitir isso.
222
00:15:58,945 --> 00:16:01,532
Toda aquela investigação
que fizemos para a Estrutura...
223
00:16:01,629 --> 00:16:03,634
Tenho de admitir
que é uma pena vê-la partir.
224
00:16:04,459 --> 00:16:05,459
Não me digas?!
225
00:16:07,783 --> 00:16:10,868
Não, estava a brincar.
Porque, na verdade, a Estrutura...
226
00:16:10,933 --> 00:16:14,548
A Estrutura é uma tolice
e o Radcliffe era alcoólico.
227
00:16:28,546 --> 00:16:29,546
Mais caçadores?
228
00:16:30,907 --> 00:16:33,727
Guardam tudo neste piso.
Continuem a procurar.
229
00:16:35,810 --> 00:16:37,376
Estão a recolher
tecnologia mental.
230
00:16:39,861 --> 00:16:41,399
Fizemos bem
em vir para aqui.
231
00:16:41,699 --> 00:16:43,308
Temos de destruir tudo.
232
00:16:45,522 --> 00:16:48,165
Não fará mal eliminar
alguns caçadores pelo meio.
233
00:18:32,376 --> 00:18:34,532
Em breve,
os outros juntar-se-ão a nós.
234
00:18:36,811 --> 00:18:39,196
Assim que os Três
abrirem o Templo dos Esquecidos,
235
00:18:39,206 --> 00:18:40,511
a enxurrada virá.
236
00:18:42,859 --> 00:18:44,821
Serão finalmente livres.
237
00:18:48,512 --> 00:18:49,962
Livres de ganharem forma,
238
00:18:50,516 --> 00:18:52,996
de saber o que é sentir,
como nós sabemos.
239
00:18:53,911 --> 00:18:54,911
Fome,
240
00:18:55,371 --> 00:18:56,371
sede,
241
00:18:56,925 --> 00:18:57,925
prazer...
242
00:18:59,517 --> 00:19:00,517
Dor.
243
00:19:18,915 --> 00:19:20,555
Isto não está bom
para nós.
244
00:19:20,972 --> 00:19:22,117
Sim, eu sei.
245
00:19:22,204 --> 00:19:24,117
Acho que estou a pensar
o mesmo que tu.
246
00:19:26,751 --> 00:19:28,734
Não temos balas suficientes
para pará-los a todos.
247
00:19:29,818 --> 00:19:30,977
Estão no corredor.
248
00:19:31,143 --> 00:19:32,790
Esta sala
só tem uma entrada.
249
00:19:33,213 --> 00:19:36,391
- Para sobreviver, temos...
- De accionar os explosivos de longe.
250
00:19:36,470 --> 00:19:38,336
Ou colocar um temporizador
e sair.
251
00:19:41,570 --> 00:19:42,898
Mas não há saída.
252
00:19:45,014 --> 00:19:46,281
E não temos
um temporizador.
253
00:19:52,891 --> 00:19:54,141
Só temos o gatilho.
254
00:19:58,956 --> 00:20:00,305
Sim, está bem.
255
00:20:03,823 --> 00:20:05,484
Não temos outra escolha,
não é?
256
00:20:07,836 --> 00:20:08,836
Sim.
257
00:20:09,471 --> 00:20:10,673
Estaremos a salvar vidas.
258
00:20:24,459 --> 00:20:26,531
- Fitz...
- Sim, eu sei. Eu também.
259
00:21:18,804 --> 00:21:21,781
Desculpa, isto deve ser confuso,
melhor amigo.
260
00:21:21,909 --> 00:21:24,086
Mas tive de ser arrojado.
261
00:21:25,190 --> 00:21:27,107
- Enoch?
- Percebi que fazer bluff
262
00:21:27,117 --> 00:21:30,609
é mais fácil quando se mata alguém
e se ocupa a sua pele.
263
00:21:33,140 --> 00:21:35,383
Vem aí uma segunda vaga
de caçadores.
264
00:21:36,172 --> 00:21:37,180
Nunca sobreviveremos.
265
00:21:37,307 --> 00:21:38,237
Tenho uma estratégia
266
00:21:38,247 --> 00:21:41,398
que salvará as vossas vidas
e as dos vossos colegas,
267
00:21:41,423 --> 00:21:44,234
mas, infelizmente,
o tempo urge.
268
00:21:44,324 --> 00:21:45,844
Temos de agir de imediato.
269
00:21:46,065 --> 00:21:47,248
Sim, claro.
270
00:21:53,030 --> 00:21:54,030
Que é?
271
00:21:54,356 --> 00:21:56,666
Será a coisa mais difícil
que alguma vez fizeram.
272
00:21:56,787 --> 00:21:59,799
- Duvido.
- Nada é fácil contigo, pois não?
273
00:21:59,898 --> 00:22:01,276
O que é que temos
de fazer?
274
00:22:02,640 --> 00:22:06,138
Alterar para sempre
o curso natural das vossas vidas.
275
00:22:10,300 --> 00:22:12,521
- Isso outra vez?
- Pois, pois, pois...
276
00:22:18,580 --> 00:22:21,050
No ar estou bem.
O chão é que me assusta.
277
00:22:21,060 --> 00:22:23,822
Põe-nos apenas lá perto.
Despenha esta coisa se for preciso.
278
00:22:31,354 --> 00:22:34,174
- Posso ajudar nesta luta.
- Podes crer. Precisamos de ti.
279
00:22:34,312 --> 00:22:36,206
O agente Keller
teve uns 30 minutos,
280
00:22:36,216 --> 00:22:37,116
até que o perdemos.
281
00:22:37,126 --> 00:22:38,126
Não, não!
282
00:22:38,286 --> 00:22:40,432
Não vamos perder
mais ninguém hoje.
283
00:22:41,448 --> 00:22:42,838
Não te vou perder.
284
00:22:43,561 --> 00:22:44,692
Ainda estamos longe?
285
00:22:45,820 --> 00:22:48,830
- Já o vejo aqui à frente.
- Está bem. Aproxima-te por leste.
286
00:22:48,907 --> 00:22:49,907
Estou com ele.
287
00:22:50,855 --> 00:22:52,643
Não vais morrer assim,
estás a perceber?
288
00:22:54,257 --> 00:22:55,651
Vamos esmagá-los.
289
00:22:56,999 --> 00:23:00,651
E quando a Bruxa Malvada morrer,
talvez o exército morra também.
290
00:23:01,377 --> 00:23:03,088
Não quero esperar
para descobrir.
291
00:23:03,719 --> 00:23:06,026
- Se eu me transformar...
- Não vamos ter esta conversa.
292
00:23:06,085 --> 00:23:07,303
Ouve-me.
293
00:23:07,981 --> 00:23:09,226
Se eu me transformar,
294
00:23:09,753 --> 00:23:13,211
quero que pegues numa das facas
e que a enfies aqui.
295
00:23:16,234 --> 00:23:18,008
- Não chegará a isso.
- Pode chegar.
296
00:23:18,443 --> 00:23:20,195
E o Mack
não conseguirá fazê-lo.
297
00:23:24,444 --> 00:23:25,444
Está bem.
298
00:23:29,793 --> 00:23:31,054
Mas não chegará a isso.
299
00:23:32,754 --> 00:23:33,754
E tu?
300
00:23:35,563 --> 00:23:37,125
Pronta para soltar a fera?
301
00:23:40,571 --> 00:23:42,187
O destino do mundo,
como sempre.
302
00:23:43,028 --> 00:23:44,992
Hoje,
tenho outra coisa em mente.
303
00:23:45,972 --> 00:23:46,972
O quê?
304
00:23:50,625 --> 00:23:51,625
Vingança.
305
00:23:51,888 --> 00:23:54,656
Tu fizeste isto.
Tu é que a mandaste para lá.
306
00:23:54,904 --> 00:23:57,898
Ou subestimaste
a força da mulher,
307
00:23:58,388 --> 00:24:00,391
ou nem sequer
a querias morta.
308
00:24:00,409 --> 00:24:01,305
Tem cuidado.
309
00:24:01,338 --> 00:24:04,344
Se calhar ainda não te livraste
desse miserável receptáculo!
310
00:24:04,354 --> 00:24:05,766
Estás pronta
para descobrir?
311
00:24:12,323 --> 00:24:15,062
Terei de ser eu mesma
a resolver este problema.
312
00:24:16,435 --> 00:24:18,586
Como o faço há séculos.
313
00:24:42,978 --> 00:24:46,344
Já descobriste que a vida e a morte
não têm sentido neste reino.
314
00:24:47,486 --> 00:24:51,789
É por isso que achamos tão curioso
que se agarrem a uma e temam outra.
315
00:24:54,124 --> 00:24:56,750
Entoei a minha canção.
Uni os nossos mundos.
316
00:24:58,114 --> 00:25:02,820
Agora abrirei a porta deste templo
para a nossa espécie poder passar,
317
00:25:03,885 --> 00:25:05,672
poder encontrar a sua voz.
318
00:25:08,432 --> 00:25:10,234
Os humanos vão dar luta.
319
00:25:10,533 --> 00:25:11,533
Dão sempre.
320
00:25:11,726 --> 00:25:13,375
Os Shrike esvaziaram-nos.
321
00:25:13,596 --> 00:25:14,758
Já não têm luta para dar.
322
00:25:14,926 --> 00:25:16,867
Não se debaterão como ele.
323
00:25:17,117 --> 00:25:18,258
Sim, o Sargento?
324
00:25:18,659 --> 00:25:19,820
Não é o meu preferido.
325
00:25:20,828 --> 00:25:24,203
De certa forma ele debateu-se
entre a sua dedicação a ti
326
00:25:24,658 --> 00:25:26,268
e a sua dedicação a mim.
327
00:25:26,716 --> 00:25:28,601
Tens a certeza que a morte
não tem sentido aqui?
328
00:25:29,525 --> 00:25:31,781
É que os outros três
evaporaram.
329
00:25:33,336 --> 00:25:35,601
As energias deles
viverão como outra coisa.
330
00:25:35,880 --> 00:25:37,703
Pois, já ouvi essa antes.
331
00:25:38,555 --> 00:25:39,555
Muito bem...
332
00:25:42,255 --> 00:25:43,875
Prepara-te para renasceres.
333
00:26:24,258 --> 00:26:25,687
É por ali.
334
00:26:25,909 --> 00:26:27,055
No fim
fica a zona divertida.
335
00:26:27,096 --> 00:26:28,703
Devia ter feito
balas de caçadeira.
336
00:26:35,726 --> 00:26:37,849
Agente Shaw,
tem as suas ordens.
337
00:26:37,859 --> 00:26:39,503
Fico aqui a matar zombies
338
00:26:39,513 --> 00:26:42,191
enquanto vocês mandam o Sargento
para o planeta que o vomitou.
339
00:26:42,201 --> 00:26:43,610
De certeza
que aguentas os tiros?
340
00:26:43,672 --> 00:26:45,257
Ele tem treinado tiro.
341
00:26:45,306 --> 00:26:46,805
Devias ver
o videojogo dele.
342
00:26:48,811 --> 00:26:49,811
Por favor...
343
00:26:50,695 --> 00:26:52,226
Eu consigo. Apanhem-no.
344
00:27:16,219 --> 00:27:18,847
Vieram então assistir
à chegada...
345
00:27:18,857 --> 00:27:19,857
Daisy!
346
00:27:40,744 --> 00:27:42,281
Subestimas-me.
347
00:27:42,820 --> 00:27:45,562
Acreditas que o corpo dele
me consegue conter.
348
00:27:50,661 --> 00:27:52,156
Mas eu
sou muito mais poderoso
349
00:27:52,549 --> 00:27:53,883
do que tu
alguma vez serás.
350
00:28:03,203 --> 00:28:05,226
- Daisy...
- Hei-de sobreviver.
351
00:28:22,743 --> 00:28:24,195
Não. Ioiô!
352
00:28:25,616 --> 00:28:27,969
Vai ser gratificante
quando eu te eliminar.
353
00:28:33,983 --> 00:28:34,883
Ioiô!
354
00:28:35,119 --> 00:28:36,019
Daisy...
355
00:28:36,302 --> 00:28:37,947
Fica comigo, está bem?
356
00:28:49,368 --> 00:28:50,368
Fá-lo...
357
00:28:51,078 --> 00:28:52,078
Fá-lo.
358
00:30:21,284 --> 00:30:22,846
Não preciso
de te derrotar.
359
00:30:23,333 --> 00:30:25,252
Já fiz
o que vim aqui fazer.
360
00:30:25,758 --> 00:30:26,758
Posso ir.
361
00:30:27,052 --> 00:30:28,893
E do outro lado,
já estás morta.
362
00:30:29,860 --> 00:30:32,005
Quanto a apagar
a tua existência,
363
00:30:32,340 --> 00:30:33,642
eles farão isso por mim.
364
00:30:52,970 --> 00:30:55,784
Vamos lá, malta. Eles vêm cobrar.
Não consigo aguentar para sempre.
365
00:30:58,860 --> 00:30:59,860
Por favor.
366
00:31:00,107 --> 00:31:01,107
Por favor.
367
00:31:02,037 --> 00:31:03,471
Antes que piore.
368
00:31:17,987 --> 00:31:19,729
Dás uma boa réplica,
director,
369
00:31:20,878 --> 00:31:22,268
mas já não estás
à minha altura.
370
00:31:22,411 --> 00:31:23,411
Já passei...
371
00:31:24,125 --> 00:31:25,846
... por isto vezes suficientes
para saber...
372
00:31:26,791 --> 00:31:28,581
... que acabamos sempre
por ganhar.
373
00:31:34,921 --> 00:31:36,807
Não. Não.
374
00:31:37,321 --> 00:31:38,321
Ioiô?
375
00:31:38,615 --> 00:31:40,174
Ioiô, fica comigo.
376
00:31:40,495 --> 00:31:42,018
Fica comigo. Estou aqui.
377
00:31:42,231 --> 00:31:43,231
Não.
378
00:31:43,424 --> 00:31:45,138
Aguenta.
Aguenta, vamos lá!
379
00:31:45,148 --> 00:31:45,948
Desculpa.
380
00:31:46,130 --> 00:31:47,378
Não... Não consigo.
381
00:32:01,313 --> 00:32:02,213
Não.
382
00:32:02,474 --> 00:32:03,474
Não...
383
00:32:10,045 --> 00:32:11,901
É bom ver
que te juntaste a nós.
384
00:32:17,825 --> 00:32:19,190
Para quê continuar a lutar?
385
00:32:21,545 --> 00:32:24,346
Repara no poder que possuímos
e repara no teu sofrimento.
386
00:32:26,487 --> 00:32:27,815
Não te farei mal.
387
00:32:29,386 --> 00:32:30,651
Para quê continuar?
388
00:32:30,865 --> 00:32:31,865
Deixa-me adivinhar.
389
00:32:32,324 --> 00:32:34,432
Se nos rendermos,
nunca mais sofremos?
390
00:32:34,901 --> 00:32:35,995
Oh não!
391
00:32:36,867 --> 00:32:38,542
Farei com que sofram.
392
00:32:39,224 --> 00:32:41,713
Vou escolher os espíritos
que vão ficar contigo,
393
00:32:42,272 --> 00:32:45,487
que vão usar a tua pele,
que vão destruir as tuas entranhas.
394
00:32:45,526 --> 00:32:49,003
Cada momento acordada
será uma batalha dentro de ti.
395
00:32:50,495 --> 00:32:51,595
Mal posso esperar.
396
00:32:57,820 --> 00:33:00,213
Agora já não cantas,
pois não?
397
00:33:40,688 --> 00:33:41,688
Voltaste?
398
00:33:42,897 --> 00:33:43,897
Estás bem?
399
00:33:44,997 --> 00:33:45,997
Estou contigo.
400
00:33:46,951 --> 00:33:47,951
Estou contigo.
401
00:33:51,313 --> 00:33:52,313
May...
402
00:33:56,928 --> 00:33:57,928
Daisy...
403
00:33:59,540 --> 00:34:00,989
Destruíram-no?
404
00:34:02,603 --> 00:34:04,044
Aquela coisa dentro dele?
405
00:34:06,026 --> 00:34:07,026
Destruímos.
406
00:34:10,470 --> 00:34:11,470
E...
407
00:34:13,062 --> 00:34:15,403
... sobrou alguma coisa?
408
00:34:16,485 --> 00:34:17,485
O Coulson?
409
00:34:27,077 --> 00:34:28,077
Esperava...
410
00:34:28,836 --> 00:34:30,089
... voltar a vê-lo.
411
00:34:35,718 --> 00:34:36,718
Também eu.
412
00:34:38,825 --> 00:34:39,825
Acho que...
413
00:34:42,315 --> 00:34:43,415
Acho que vou vê-lo
414
00:34:43,796 --> 00:34:44,896
em breve.
415
00:35:28,241 --> 00:35:29,520
Ela vai ficar bem.
416
00:35:44,584 --> 00:35:48,013
Reparamos o tecido dentro de horas,
quando atingir a temperatura certa.
417
00:35:48,259 --> 00:35:49,778
Mas agora temos de ir.
418
00:35:52,516 --> 00:35:53,516
Depressa, director.
419
00:35:56,315 --> 00:35:58,653
Não é má ideia
deixar aquilo para trás?
420
00:36:03,191 --> 00:36:04,575
Vão desaparecer em breve.
421
00:36:19,943 --> 00:36:21,403
Como fizeram isto tudo?
422
00:36:22,373 --> 00:36:23,481
Tivemos ajuda.
423
00:36:23,990 --> 00:36:25,216
E tempo.
424
00:36:30,414 --> 00:36:32,294
Dêem à Ioiô
o aparelho de respiração.
425
00:36:36,754 --> 00:36:39,270
Coloquem a temperatura da câmara
nos 68 graus negativos.
426
00:36:39,516 --> 00:36:40,516
Onde está o Fitz?
427
00:36:41,453 --> 00:36:42,453
Não sei.
428
00:36:43,872 --> 00:36:44,972
Não posso saber.
429
00:37:04,054 --> 00:37:05,664
Simmons,
o que se passa aqui?
430
00:37:05,922 --> 00:37:09,247
Os Chronicoms querem estabelecer
Chronyca-3 como o seu novo planeta.
431
00:37:10,149 --> 00:37:11,149
Aqui, na Terra.
432
00:37:21,133 --> 00:37:22,872
Julgam que só a SHIELD
pode pará-los.
433
00:37:22,951 --> 00:37:24,685
E então mandaram caçadores
para destruir a SHIELD
434
00:37:24,695 --> 00:37:26,146
e todos nela.
435
00:37:31,393 --> 00:37:33,411
- O Farol? Temos de...
- Perdemos o Farol.
436
00:37:35,325 --> 00:37:37,177
Código 98232.
437
00:37:37,795 --> 00:37:40,144
Fitz, o Zephyr 1
já tem a tripulação toda.
438
00:37:40,154 --> 00:37:42,807
- Prontos para o lançamento.
- Entendido, Jemma. Fico feliz.
439
00:37:42,817 --> 00:37:43,817
Pede-lhes desculpa.
440
00:37:44,382 --> 00:37:45,559
Prepara-te
para o lançamento.
441
00:37:46,366 --> 00:37:47,747
Sugiro que façam o mesmo.
442
00:37:47,945 --> 00:37:49,255
Vai ser atribulado.
443
00:37:58,096 --> 00:37:59,275
Onde vamos?
444
00:37:59,668 --> 00:38:02,971
O Farol não era o único ponto
de interesse dos caçadores.
445
00:38:17,967 --> 00:38:19,735
Queres dizer-nos
para onde nos mandou o Fitz?
446
00:38:19,745 --> 00:38:22,476
Ainda não tenho essa informação.
Vou analisar o terreno.
447
00:38:49,622 --> 00:38:51,132
Estamos sobre Nova Iorque.
448
00:38:51,432 --> 00:38:53,210
Há um nevoeiro enorme.
449
00:38:54,251 --> 00:38:56,820
Ainda bem, porque eu esqueci-me
de activar a invisibilidade.
450
00:38:56,989 --> 00:38:59,038
Os controlos mudaram
quando fizemos melhorias.
451
00:39:00,408 --> 00:39:01,408
Tens razão.
452
00:39:01,518 --> 00:39:03,273
Estou a ver
o Empire State Building.
453
00:39:04,956 --> 00:39:05,956
Sim, mas...
454
00:39:07,698 --> 00:39:09,523
É o único edifício
por cima das nuvens.
455
00:39:10,310 --> 00:39:12,476
Pode ser o edifício
mais alto do mundo.
456
00:39:14,837 --> 00:39:15,837
Simmons?
457
00:39:17,372 --> 00:39:19,820
A invisibilidade não é a única
coisa que melhoraram, pois não?
458
00:39:21,718 --> 00:39:23,371
Também potenciaram
o propulsor.
459
00:39:26,752 --> 00:39:27,752
Como?
460
00:39:31,550 --> 00:39:32,550
Como eu disse,
461
00:39:33,090 --> 00:39:34,090
tivemos tempo.
462
00:39:51,050 --> 00:39:55,009
Diria que preciso de um copo,
mas isso é ilegal agora, certo?
463
00:39:55,540 --> 00:39:56,540
Estamos invisíveis.
464
00:39:59,547 --> 00:40:02,318
Quer largar mais alguma bomba,
agente Simmons?
465
00:40:04,444 --> 00:40:05,444
Sim,
466
00:40:05,797 --> 00:40:06,797
há uma.
467
00:40:08,806 --> 00:40:10,783
Temos um problema que eu e o Fitz
não conseguimos resolver,
468
00:40:10,793 --> 00:40:12,829
mas o Enoch revelou-nos
uma possível solução.
469
00:40:13,460 --> 00:40:15,662
Os caçadores dos Chronicoms
têm a caixa negra do Fury,
470
00:40:15,927 --> 00:40:19,274
bem como séculos de pesquisa
antropológica à qual recorrer.
471
00:40:20,567 --> 00:40:21,567
A nossa equipa
472
00:40:21,894 --> 00:40:24,016
precisa de um perito
na história da SHIELD,
473
00:40:24,121 --> 00:40:27,430
se quisermos pará-los
ou saber qual será o alvo deles.
474
00:40:28,608 --> 00:40:32,118
Pediria a opinião da May,
mas para já está fora de serviço.
475
00:40:32,714 --> 00:40:34,915
Nós podíamos votar,
mas para dizer a verdade,
476
00:40:35,369 --> 00:40:36,469
esta decisão
477
00:40:36,691 --> 00:40:38,164
deve ficar
ao critério dele.
478
00:40:40,400 --> 00:40:43,462
E ele já se manifestou
contra este tipo de coisas.
479
00:40:45,771 --> 00:40:47,657
Tem todas as suas memórias
480
00:40:47,871 --> 00:40:51,149
e recebeu conhecimento total
de tudo o que perdeu.
481
00:40:51,650 --> 00:40:53,125
Tem hardware de Chronicom,
482
00:40:53,135 --> 00:40:55,735
o que o torna
o nosso andróide mais avançado.
483
00:40:57,538 --> 00:41:00,258
E não há melhor pessoa
para ser seu braço direito, director.
484
00:41:02,184 --> 00:41:04,782
- Simmons...
- Opus-me completamente de início,
485
00:41:06,208 --> 00:41:08,533
mas quanto mais pensava nisso,
mais achava que ele compreenderia.
486
00:41:08,543 --> 00:41:10,317
Acredito
que é a decisão certa.
487
00:41:12,021 --> 00:41:13,121
E para ser franca,
488
00:41:14,775 --> 00:41:15,775
tenho saudades dele.
489
00:41:41,648 --> 00:41:42,648
Portanto...
490
00:41:44,220 --> 00:41:45,220
O que acham?
491
00:41:49,550 --> 00:41:52,383
Ele quereria que pensássemos
nas consequências...
492
00:42:21,730 --> 00:42:22,830
Olá, malta.
493
00:42:25,050 --> 00:42:27,050
Tradução
José Gonçalo Silva / MOVIOLA
494
00:42:27,460 --> 00:42:29,460
Legendas
FOX
495
00:42:29,800 --> 00:42:31,800
Transcrição e Sincronização
fininhos