1
00:00:00,001 --> 00:00:07,037
Alih Bahasa: Agent Nas
2
00:00:12,986 --> 00:00:17,191
KOTA NEW YORK, 1931
3
00:00:23,207 --> 00:00:24,573
Bisa kapan saja.
4
00:00:26,810 --> 00:00:28,143
Ketika dia sampai,
5
00:00:28,145 --> 00:00:30,312
hitung uangnya
dan biar aku yang bicara.
6
00:00:30,314 --> 00:00:32,914
Baik, bos.
7
00:00:35,186 --> 00:00:36,253
Kau tiba lebih awal.
8
00:00:40,134 --> 00:00:41,967
Siapa mereka?
9
00:00:41,969 --> 00:00:44,770
Kalian tersesat?
10
00:00:44,772 --> 00:00:47,439
Pasti kalian sudah gila,
bepergian dengan pakaian begitu.
11
00:00:48,639 --> 00:00:50,707
Kapten William Dole.
12
00:00:50,709 --> 00:00:52,909
Departemen Kepolisian New York,
Wilayah Keempat.
13
00:00:55,948 --> 00:00:58,915
Aku Chronicom
dari planet Chronyca-2.
14
00:00:58,917 --> 00:01:00,784
Bagus untukmu.
15
00:01:00,786 --> 00:01:04,821
Sekarang pergilah
sebelum kalian menyesal dilahirkan.
16
00:01:04,823 --> 00:01:08,225
Kaum Chronicoms tidak dilahirkan.
17
00:01:18,637 --> 00:01:20,470
Aku peringatkan.
18
00:01:20,472 --> 00:01:22,072
Kesempatan terakhir.
19
00:01:23,809 --> 00:01:24,909
Tangkap mereka!
20
00:01:36,255 --> 00:01:37,422
Apa maumu?
21
00:01:40,526 --> 00:01:42,192
Wajahmu.
22
00:02:01,189 --> 00:02:03,424
Kau tiba lebih awal.
23
00:02:26,004 --> 00:02:27,505
Dia memiliki perangkat Chronicom,
24
00:02:27,507 --> 00:02:30,107
membuatnya jadi LMD
paling canggih.
25
00:02:30,109 --> 00:02:33,910
Jadi...
26
00:02:33,912 --> 00:02:35,213
Bagaimana menurut kalian?
27
00:02:37,339 --> 00:02:39,707
Dia ingin kita
mempertimbangkan konsekuensi...
28
00:02:51,096 --> 00:02:52,597
Hai, teman-teman.
29
00:02:59,371 --> 00:03:00,938
Kenapa kalian diam?
30
00:03:04,076 --> 00:03:05,375
Oh, hei.
31
00:03:05,377 --> 00:03:06,577
Aku suka rambutmu.
32
00:03:07,846 --> 00:03:10,180
Pak, kau melewatkan banyak hal.
33
00:03:10,182 --> 00:03:12,650
Bagaimana kita bisa sampai disini?
34
00:03:13,752 --> 00:03:16,935
Pemindaian terakhir otakmu
saat di Framework.
35
00:03:16,937 --> 00:03:19,794
Aku berusaha memperbaruinya
dengan semua waktu yang kau lewatkan.
36
00:03:19,796 --> 00:03:21,797
Kau mungkin merasa disorientasi
37
00:03:21,799 --> 00:03:23,860
sebagaimana pikiranmu
mengejar masa kini.
38
00:03:23,862 --> 00:03:25,796
Lenganku terasa berbeda.
39
00:03:25,798 --> 00:03:28,865
Sudah diperbaiki.
40
00:03:28,867 --> 00:03:29,935
Rasanya berbeda.
41
00:03:29,937 --> 00:03:32,369
Coulson, tenang.
Biar Simmons jelaskan.
42
00:03:32,371 --> 00:03:34,905
Aku merasa berbeda.
Kenapa?
43
00:03:34,907 --> 00:03:38,009
Kami harus membuat keputusan sulit...
44
00:03:38,011 --> 00:03:39,342
Karena kau LMD.
45
00:03:39,344 --> 00:03:41,179
Tidak.
46
00:03:45,117 --> 00:03:46,884
Tidak.
47
00:03:47,876 --> 00:03:49,444
Tidak!
48
00:03:49,446 --> 00:03:51,521
Apakah itu perlu? /
Tak ada cara mudah mengatakannya.
49
00:03:51,523 --> 00:03:54,591
Model yang lebih canggih,
ditingkatkan dengan...
50
00:03:54,593 --> 00:03:55,693
Peralatan Chronicom.
51
00:03:57,229 --> 00:04:00,297
Bagaimana aku tahu kata itu?
52
00:04:00,299 --> 00:04:01,399
Kenapa aku...
53
00:04:11,543 --> 00:04:13,009
Aku mati.
54
00:04:13,011 --> 00:04:14,644
Aku meninggal lalu dihidupkan kembali.
55
00:04:14,646 --> 00:04:16,546
Bukan diriku.
56
00:04:16,548 --> 00:04:20,784
Aku meninggal, kita pamitan,
lalu aku kembali.
57
00:04:20,786 --> 00:04:22,552
Aku meninggal lagi dan kembali...
58
00:04:22,554 --> 00:04:24,222
Apa yang kita lakukan? /
Perbaiki ini.
59
00:04:24,224 --> 00:04:26,692
Aku tak tahu caranya.
Ada banyak data membanjiri pikirannya.
60
00:04:26,694 --> 00:04:29,125
Coulson, aku di sini.
61
00:04:29,127 --> 00:04:31,396
Tarik nafas.
62
00:04:31,398 --> 00:04:32,631
Apa aku bernafas?
63
00:04:32,633 --> 00:04:34,130
Kau baik-baik saja.
64
00:04:34,132 --> 00:04:35,999
Aku tidak baik-baik saja.
Aku bukan Coulson.
65
00:04:36,001 --> 00:04:38,736
Aku terlihat seperti dia.
Pachakutiq (Sarge).
66
00:04:38,738 --> 00:04:39,772
May, jangan!
67
00:04:39,774 --> 00:04:40,810
May.
68
00:04:40,812 --> 00:04:42,005
Itu bukan salahmu.
69
00:04:42,007 --> 00:04:43,306
Ini benar-benar ajaib.
70
00:04:43,308 --> 00:04:46,610
Talbot, Tahiti, yang seperti kita,
perpisahan...
71
00:04:46,612 --> 00:04:48,011
Fitz, oh, Tuhan!
72
00:04:48,013 --> 00:04:49,180
Simmons, lakukan sesuatu.
73
00:04:49,182 --> 00:04:50,814
Dia mencerna informasi
kurun waktu dua tahun sekaligus.
74
00:04:50,816 --> 00:04:53,016
Sekarat, berbaring, Lighthouse...
75
00:04:53,018 --> 00:04:55,085
Yang terkasih,
kami berkumpul di sini hari ini...
76
00:04:55,087 --> 00:04:56,786
memproses... /
Coulson!
77
00:04:56,788 --> 00:04:58,154
Simbol yang harus dibawa...
78
00:04:58,156 --> 00:05:00,156
Ghost Rider, terima kesepakatannya.
79
00:05:00,158 --> 00:05:01,658
Terima kesepakatan.
Lagipula aku sudah mati.
80
00:05:01,660 --> 00:05:03,360
Lagipula aku sudah mati!
81
00:05:06,231 --> 00:05:08,031
Apa-apaan?!
Jangan lakukan itu!
82
00:05:08,033 --> 00:05:09,434
Jangan mematikan Coulson begitu saja.
83
00:05:09,436 --> 00:05:11,868
Ini mungkin buruk,
tapi dia harus melalui ini.
84
00:05:11,870 --> 00:05:14,170
Jangan... /
Kalian diam. Itu perintah.
85
00:05:14,172 --> 00:05:15,538
Coulson atau bukan,
86
00:05:15,540 --> 00:05:18,108
apa pun yang terkait dengan LMD
adalah keputusan Direktur.
87
00:05:18,110 --> 00:05:20,310
Itu bukan diskusi.
Mengerti?
88
00:05:22,114 --> 00:05:25,515
Agen Simmons.
89
00:05:25,517 --> 00:05:28,285
Beritahu kami semua yang kau tahu.
90
00:05:28,287 --> 00:05:30,186
Sekarang juga.
91
00:05:34,126 --> 00:05:35,724
Kubilang kita tak bisa membuang waktu.
92
00:05:35,726 --> 00:05:37,160
Chronicoms ingin merebut Bumi
93
00:05:37,162 --> 00:05:38,828
dan hanya S.H.I.E.L.D.
yang bisa hentikan mereka.
94
00:05:38,830 --> 00:05:40,897
Jadi mereka berencana menghapus
S.H.I.E.L.D. dari sejarah.
95
00:05:40,899 --> 00:05:42,132
Jika kita tak kembali ke masa lalu...
96
00:05:42,134 --> 00:05:44,001
Pertarungan akan
berakhir sebelum dimulai.
97
00:05:44,003 --> 00:05:45,735
Jadi, Zephyr adalah
mesin waktu sekarang?
98
00:05:45,737 --> 00:05:46,803
Dalam arti tertentu.
99
00:05:46,805 --> 00:05:48,705
Kita bisa melompat
ke era manapun kita mau?
100
00:05:48,707 --> 00:05:50,073
Tidak juga.
101
00:05:50,075 --> 00:05:52,242
Itu rumit.
Aku pun belum terlalu mengerti.
102
00:05:52,244 --> 00:05:54,214
Baiklah, katakan dasar-dasarnya.
103
00:05:54,216 --> 00:05:56,418
Ada jendela peluncuran kritis,
104
00:05:56,420 --> 00:05:58,748
mengarah ke titik-titik
tertentu dalam ruang dan waktu.
105
00:05:58,750 --> 00:05:59,917
Fitz menyebutnya "Arus".
106
00:05:59,919 --> 00:06:02,106
Chronicoms melakukannya,
kita ikuti mereka ke sini.
107
00:06:02,108 --> 00:06:06,156
Tapi mengapa 1931?
S.H.I.E.L.D. baru didirikan tahun 50-an.
108
00:06:06,158 --> 00:06:07,524
Sesungguhnya?
109
00:06:07,526 --> 00:06:09,826
Kita tak menyangka
bisa kembali sejauh ini.
110
00:06:09,828 --> 00:06:11,695
Aku tak tahu rencana Chronicoms
111
00:06:11,697 --> 00:06:13,897
atau bagaimana menemukannya. /
Itu tidak bagus.
112
00:06:13,899 --> 00:06:16,033
Jadi kita tak siap untuk ini?
113
00:06:16,035 --> 00:06:17,100
Kita terbang buta?
114
00:06:17,102 --> 00:06:18,868
Kita terbang dengan pilot otomatis.
115
00:06:18,870 --> 00:06:21,171
Dan kita menyiapkan
yang terbaik yang kita bisa.
116
00:06:44,062 --> 00:06:46,529
Ini keren.
117
00:06:46,531 --> 00:06:49,432
Selamat datang,
teman-teman baru dan lama!
118
00:06:49,434 --> 00:06:53,269
Aku memindai frekuensi
untuk mencari keanehan...
119
00:06:53,271 --> 00:06:55,071
Enoch.
120
00:06:55,073 --> 00:06:57,607
Maaf telah berteriak.
121
00:06:57,609 --> 00:06:59,043
Itu Enoch.
122
00:06:59,045 --> 00:07:01,411
Beberapa dari kalian belum pernah
secara resmi bertemu dengannya.
123
00:07:01,413 --> 00:07:03,947
Itu tempat kerjaku.
Deke, yang itu milikmu.
124
00:07:03,949 --> 00:07:06,717
Kau membangun semua ini
dan menyelesaikan perjalanan waktu.
125
00:07:06,719 --> 00:07:08,086
Butuh berapa lama?
126
00:07:08,088 --> 00:07:09,652
Membangunnya cukup mudah,
127
00:07:09,654 --> 00:07:12,689
tapi Fitz butuh waktu lama
untuk mendesainnya.
128
00:07:13,759 --> 00:07:15,125
Bobo benar-benar tidak di sini?
129
00:07:15,127 --> 00:07:16,459
Kau tak tahu dia dimana.
130
00:07:16,461 --> 00:07:18,161
Chronicoms pernah memindai
otak kita sebelumnya.
131
00:07:18,163 --> 00:07:20,463
Terlalu berbahaya bagi kita
untuk tahu keberadaannya.
132
00:07:20,465 --> 00:07:22,599
Kumohon.
133
00:07:22,601 --> 00:07:24,681
Apa pun rencana mereka,
kita sudah ketinggalan.
134
00:07:25,904 --> 00:07:28,304
Kita perlu mendarat,
135
00:07:28,306 --> 00:07:29,540
dan alat komunikasi kita
jauh dari satelit.
136
00:07:29,542 --> 00:07:30,707
Kami bawa radio.
137
00:07:30,709 --> 00:07:32,175
Kita harus berbaur.
138
00:07:32,177 --> 00:07:33,810
Deke, bisa carikan pakaian?
139
00:07:33,812 --> 00:07:37,247
Menavigasi masa lalu
adalah keahlianku.
140
00:07:37,249 --> 00:07:39,682
Terakhir kali, kau mabuk berat
dan berakhir di penjara.
141
00:07:39,684 --> 00:07:41,584
Itu tidak benar.
Aku cukup mabuk.
142
00:07:41,586 --> 00:07:43,186
Itu lucu. /
Dia akan baik-baik saja.
143
00:07:43,188 --> 00:07:45,622
Itu masa Larangan,
jadi alkohol ilegal.
144
00:07:45,624 --> 00:07:47,023
Apa?
145
00:07:47,025 --> 00:07:48,493
Itu ide buruk.
146
00:07:48,495 --> 00:07:50,941
Bahkan Kree membiarkan kita
menyeduh minuman sendiri.
147
00:07:50,943 --> 00:07:51,943
Ini cukup.
148
00:07:52,998 --> 00:07:54,798
Jangan mencolok.
149
00:07:54,800 --> 00:07:56,166
Baik.
150
00:07:56,168 --> 00:07:59,269
Yo-Yo, kau dikarantina.
Jangan tinggalkan pesawat.
151
00:07:59,271 --> 00:08:00,904
Mack, aku baik-baik saja.
152
00:08:00,906 --> 00:08:02,006
Dan aku senang,
153
00:08:02,008 --> 00:08:03,609
tapi sampai Simmons
menyatakanmu bersih,
154
00:08:03,611 --> 00:08:08,711
aku tak bisa ambil risiko
menularkan alien ke masa lalu.
155
00:08:08,713 --> 00:08:10,713
Atau rambut ungu.
156
00:08:10,715 --> 00:08:11,748
Apa?
157
00:08:11,750 --> 00:08:15,318
Aku suka.
Tapi potong.
158
00:08:25,268 --> 00:08:26,663
Bagaimana kondisi May?
159
00:08:26,665 --> 00:08:28,198
Stabil.
160
00:08:28,200 --> 00:08:30,300
Suhu intinya hampir sampai.
161
00:08:30,302 --> 00:08:31,701
Lalu kita lanjutkan.
162
00:08:31,703 --> 00:08:33,404
Simmons.
163
00:08:35,051 --> 00:08:36,952
Berapa lama kita berpisah?
164
00:08:39,845 --> 00:08:41,945
Sangat lama.
165
00:08:41,947 --> 00:08:43,847
Senang bertemu denganmu.
166
00:08:55,360 --> 00:08:57,327
Aku seharusnya tidak di sini.
167
00:08:59,231 --> 00:09:01,064
Kau stabil sekarang?
168
00:09:01,066 --> 00:09:04,601
2 tahun dalam 10 detik.
169
00:09:04,603 --> 00:09:07,237
Ini episode terburuk
"Ini hidupmu."
170
00:09:08,875 --> 00:09:11,774
Apakah itu bahkan hidupku?
171
00:09:11,776 --> 00:09:14,043
Itu hidup Coulson.
172
00:09:14,045 --> 00:09:16,112
Dan dia menentangnya.
173
00:09:16,114 --> 00:09:18,047
Dia tidak...
174
00:09:18,049 --> 00:09:20,083
Aku tak ingin dihidupkan kembali.
175
00:09:20,085 --> 00:09:21,417
Aku memakluminya.
176
00:09:21,419 --> 00:09:22,465
Ya.
177
00:09:22,467 --> 00:09:24,001
Karena kau benci robot.
178
00:09:26,791 --> 00:09:29,125
Chronicoms ingin menghancurkan kita.
179
00:09:29,127 --> 00:09:32,162
Mereka memindai pikiran
Fitz dan Simmons. Dan...
180
00:09:33,199 --> 00:09:35,000
...mereka memiliki Kotak Hitam Fury.
181
00:09:36,905 --> 00:09:38,735
Simmons percaya
jika kita mau mendahului mereka,
182
00:09:38,737 --> 00:09:40,303
kami membutuhkanmu.
183
00:09:40,305 --> 00:09:41,871
Bahwa mungkin ada...
184
00:09:41,873 --> 00:09:44,274
petunjuk yang hanya kau kenali.
185
00:09:44,276 --> 00:09:47,177
Bagaimana menurutmu?
186
00:09:47,179 --> 00:09:51,649
Kau mengajariku bahwa Direktur
harus memercayai timnya.
187
00:09:51,651 --> 00:09:56,886
Aku percaya padanya,
tapi aku ingin pendapatmu langsung.
188
00:09:56,888 --> 00:09:58,321
Aku bisa mengandalkanmu?
189
00:09:58,323 --> 00:10:01,257
Aku akan melakukan apa saja untuk kalian.
190
00:10:01,259 --> 00:10:03,326
Tapi jika kita berhasil
melewati ini dan kembali,
191
00:10:03,328 --> 00:10:05,361
aku akan evaluasi kembali.
192
00:10:05,363 --> 00:10:08,264
Aku juga.
193
00:10:10,168 --> 00:10:11,469
Jadi, apa selanjutnya, bos?
194
00:10:12,504 --> 00:10:15,071
Kita perlu menemukan Chronicoms
sebelum mereka mengubah sesuatu.
195
00:10:15,073 --> 00:10:16,105
Mereka sudah melakukannya.
196
00:10:16,107 --> 00:10:18,975
Laporan di radio NYPD
197
00:10:18,977 --> 00:10:21,778
ada tiga mayat ditemukan tanpa wajah.
198
00:10:21,780 --> 00:10:23,880
Aku percaya itu penghapusan.
199
00:10:23,882 --> 00:10:27,350
Sebuah prosedur penyerbuan Pemburu
200
00:10:27,352 --> 00:10:30,254
untuk mendapatkan identitas.
201
00:10:30,256 --> 00:10:31,390
Apa Deke sudah kembali?
202
00:10:36,494 --> 00:10:38,461
Waktunya berpakaian.
203
00:10:50,408 --> 00:10:52,375
Keren.
204
00:11:18,893 --> 00:11:21,039
Aku tahu itu tidak hitam-putih,
205
00:11:21,041 --> 00:11:23,105
tapi tetap saja.
Kini aku tahu bagaimana perasaanmu.
206
00:11:23,107 --> 00:11:24,806
Mengenang masa lalu.
207
00:11:24,808 --> 00:11:26,743
Pemandangan baru, suara baru...
208
00:11:26,745 --> 00:11:27,912
Jelas bau yang baru.
209
00:11:27,914 --> 00:11:31,016
Semua orang berkerumun,
berebut makanan?
210
00:11:31,018 --> 00:11:32,252
Itu kesukaanku.
211
00:11:32,254 --> 00:11:33,321
Ya, kau tahu?
212
00:11:33,323 --> 00:11:34,856
Kerja bagus mendapatkan pakaian ini. /
Aku tahu.
213
00:11:34,858 --> 00:11:36,492
Semua ini harganya 13 dolar.
214
00:11:36,494 --> 00:11:38,362
Aku suka disini. /
Ini era Depresi Besar.
215
00:11:38,364 --> 00:11:40,777
Satu dekade sebelum
Pearl Harbor.
216
00:11:40,779 --> 00:11:43,180
Hampir empat dekade sebelum Apollo 11.
217
00:11:43,182 --> 00:11:45,817
Bahkan belum ada TV.
218
00:11:45,819 --> 00:11:48,451
Atau pria kulit hitam dalam
setelan bagus, rupanya.
219
00:11:48,453 --> 00:11:50,153
Bayangkan jika mereka melihat kekuatanku.
220
00:11:50,155 --> 00:11:51,688
Atau perkakasku.
221
00:11:51,690 --> 00:11:52,956
Apa aku punya perkakas?
222
00:11:52,958 --> 00:11:54,358
Mari jangan bahas itu.
223
00:11:54,360 --> 00:11:55,559
Kita ingin menjaga sejarah
tetap di jalur,
224
00:11:55,561 --> 00:11:56,994
bukan merusaknya.
225
00:11:56,996 --> 00:11:58,662
Ya, itu yang kukhawatirkan.
226
00:11:58,664 --> 00:11:59,731
Efek kupu-kupu.
227
00:11:59,733 --> 00:12:01,233
Kita di sini, berjalan di jalanan,
228
00:12:01,235 --> 00:12:03,003
kita sudah mengubah
jalannya peristiwa.
229
00:12:03,005 --> 00:12:05,035
Ya, efek kupu-kupu
hanyalah satu aspek
230
00:12:05,037 --> 00:12:06,371
dari teori cabang multiverse.
231
00:12:06,373 --> 00:12:09,006
Aku pribadi menyukai ide Arus Waktu. /
Biar kutebak.
232
00:12:09,008 --> 00:12:11,208
Itu memungkinkanmu melakukan
apa pun maumu. / Baik.
233
00:12:11,210 --> 00:12:12,976
Bayangkan waktu sebagai arus.
234
00:12:12,978 --> 00:12:14,478
Dan kita adalah tongkat
yang dilempar ke dalamnya.
235
00:12:14,480 --> 00:12:16,880
Air itu membawa kita...
Bergerak di sekitar kita.
236
00:12:16,882 --> 00:12:18,082
Tapi berakhir di tempat yang sama.
237
00:12:18,084 --> 00:12:19,920
Benar. Jika terlalu banyak
tongkat yang dilemparkan
238
00:12:19,922 --> 00:12:21,385
itu akan menciptakan bendungan.
239
00:12:21,387 --> 00:12:24,456
Itu akan mengubah arus air,
dan itu buruk.
240
00:12:24,458 --> 00:12:26,207
Jadi selama kita menghindari itu,
241
00:12:26,209 --> 00:12:28,823
kita bisa bermain-main sedikit
dan kita baik-baik saja.
242
00:12:28,825 --> 00:12:30,460
Baik, aku mengerti arahnya.
243
00:12:30,462 --> 00:12:34,097
Agen Shaw,
kau takkan mengajukan paten apa pun.
244
00:12:34,099 --> 00:12:35,499
Mengerti?
245
00:12:35,501 --> 00:12:39,369
Aku akan bersikap baik, Direktur.
246
00:12:41,373 --> 00:12:43,573
Pertama kali di kota besar.
247
00:12:43,575 --> 00:12:47,044
Tenang, tenang.
248
00:12:47,046 --> 00:12:50,347
Aku cetak ini sebelum kita pergi.
249
00:12:50,349 --> 00:12:51,848
Apakah ini lelucon?
250
00:12:51,850 --> 00:12:55,452
Aku tak tahu kita menyamar jadi apa.
251
00:12:55,454 --> 00:12:57,325
Anak kecil bisa buat yang lebih baik.
252
00:12:57,327 --> 00:12:58,923
Kau ambil ini dari kotak sereal?
253
00:12:58,925 --> 00:13:01,191
Aku ingin mendengar pendapat!
254
00:13:06,331 --> 00:13:07,831
Tahan.
255
00:13:07,833 --> 00:13:09,533
Polisi Royal Canadian Mounted.
256
00:13:09,535 --> 00:13:11,401
Kami diminta untuk membantu.
257
00:13:11,403 --> 00:13:12,501
Polisi?
258
00:13:12,503 --> 00:13:14,838
Kenapa mereka memanggilmu?
259
00:13:14,840 --> 00:13:16,540
Katakan padaku,
260
00:13:16,542 --> 00:13:18,409
apa kau menemukan jasad
tanpa wajah?
261
00:13:20,379 --> 00:13:22,279
Sering terjadi di Kanada.
262
00:13:22,281 --> 00:13:24,801
Ya, jangan khawatir.
Kami bisa mengatasinya.
263
00:13:24,803 --> 00:13:27,617
Kenapa gadis sepertimu
mau jadi polisi?
264
00:13:27,619 --> 00:13:29,686
Tak bisa menemukan suami?
265
00:13:31,290 --> 00:13:33,290
Baik.
266
00:13:33,292 --> 00:13:37,961
Ya, aku berharap bisa
menemukan suami.
267
00:13:37,963 --> 00:13:39,696
Tapi untuk beberapa alasan,
268
00:13:39,698 --> 00:13:41,965
mereka hanya berakhir
dengan patah tulang rusuk
269
00:13:41,967 --> 00:13:44,301
setiap kali mereka kurang ajar padaku.
270
00:13:44,303 --> 00:13:45,802
Minggir
271
00:13:45,804 --> 00:13:48,872
atau gadis sepertiku
akan menghajar pria sepertimu
272
00:13:48,874 --> 00:13:51,408
di depan mereka.
273
00:13:52,511 --> 00:13:54,244
Maaf, Bu.
274
00:14:12,097 --> 00:14:13,163
Ternyata "penghapusan"
275
00:14:13,165 --> 00:14:15,332
adalah deskripsi
yang cukup akurat.
276
00:14:15,334 --> 00:14:17,501
Tidak untuk orang ini.
277
00:14:19,438 --> 00:14:21,505
Apa yang membedakan dia?
278
00:14:23,609 --> 00:14:25,442
Ini wiski.
279
00:14:25,444 --> 00:14:26,977
Ilegal apanya.
280
00:14:26,979 --> 00:14:28,836
Sudah kuduga kalian hanya main-main.
281
00:14:28,838 --> 00:14:30,702
Tidak. Kurasa dia penyelundup.
282
00:14:32,573 --> 00:14:33,650
Menarik.
283
00:14:33,652 --> 00:14:35,739
Swordfish (Ikan pedang.) /
Kau menemukan sesuatu?
284
00:14:38,757 --> 00:14:41,358
Aku tahu ini.
285
00:14:41,360 --> 00:14:43,493
Tahun pertama di Akademi,
pelajaran sejarah...
286
00:14:43,495 --> 00:14:46,997
ketika SSR menjadi S.H.I.E.L.D.,
ada rumah persembunyian di dekat sini.
287
00:14:46,999 --> 00:14:48,598
Itu bar remang-remang,
288
00:14:48,600 --> 00:14:51,968
dan kata sandinya untuk
masuk adalah "swordfish."
289
00:14:51,970 --> 00:14:53,336
Mungkin kebetulan.
290
00:14:53,338 --> 00:14:54,436
Tidak.
291
00:14:54,438 --> 00:14:55,505
Ini sebabnya dia di sini.
292
00:14:55,507 --> 00:14:57,374
Kalian urus mereka.
293
00:14:57,376 --> 00:15:00,177
Coulson dan aku
akan menyelidiki ikan pedang.
294
00:15:00,179 --> 00:15:02,979
Ingat. Tenang.
295
00:15:02,981 --> 00:15:05,515
Aku mulai merasa sangat diawasi.
296
00:15:14,259 --> 00:15:16,560
Di mana ditusukkan benda itu?
297
00:15:17,863 --> 00:15:19,130
Di mana saja.
298
00:15:20,699 --> 00:15:22,232
Baik.
299
00:15:33,078 --> 00:15:34,745
Baik...
300
00:15:38,483 --> 00:15:40,417
Kau yakin dia bisa dipercaya?
301
00:15:40,419 --> 00:15:43,420
Enoch? Tentu saja.
302
00:15:43,422 --> 00:15:46,890
Kudengar dia baik,
tapi dia bukan manusia.
303
00:15:46,892 --> 00:15:49,025
Dan kaumnya mengejar kita.
304
00:15:49,027 --> 00:15:51,595
Aku hidup berkat dia.
305
00:15:55,167 --> 00:15:57,000
Jadi, dia memperbaikinya, ya?
306
00:15:57,002 --> 00:15:58,468
Memperbaiki jaringan yang rusak.
307
00:15:58,470 --> 00:15:59,736
Jika semuanya lancar,
308
00:15:59,738 --> 00:16:02,472
dia harusnya bangun
dalam satu atau dua minggu.
309
00:16:02,474 --> 00:16:03,607
Sedangkan kau...
310
00:16:06,945 --> 00:16:10,214
Zat Shrike telah larut ke dalam
sistem pembuluh darahmu.
311
00:16:11,850 --> 00:16:13,517
Tubuhmu tampaknya memecahnya.
312
00:16:19,958 --> 00:16:21,858
Baik.
313
00:16:21,860 --> 00:16:23,027
Bagus, 'kan?
314
00:16:26,632 --> 00:16:28,665
Jadi aku boleh keluar?
315
00:16:28,667 --> 00:16:30,468
Satu hal lagi.
316
00:16:31,882 --> 00:16:35,052
Ini lebih canggih
dari yang dibuat Fitz untuk Coulson.
317
00:16:35,054 --> 00:16:37,622
Terkalibrasi dengan tepat
pada kekuatanmu.
318
00:16:40,479 --> 00:16:43,513
Terima kasih, tapi tidak.
319
00:16:44,331 --> 00:16:47,100
Kita hidup di era manusia super dan LMD,
320
00:16:47,102 --> 00:16:48,618
tapi kita jauh dari rumah.
321
00:16:48,620 --> 00:16:52,555
Wanita berlengan mekanik
akan terlalu menarik perhatian.
322
00:16:52,557 --> 00:16:55,425
Mereka terasa lebih nyata...
323
00:16:55,427 --> 00:16:57,494
Bukan itu.
324
00:16:58,997 --> 00:17:01,631
Aku tak ingin berpura-pura
seperti ini tak terjadi.
325
00:17:03,101 --> 00:17:05,969
Ini diriku.
Aku tak malu karenanya.
326
00:17:05,971 --> 00:17:10,140
Dan seharusnya tidak.
327
00:17:10,142 --> 00:17:13,910
Tapi kapan terakhir kali kau
benar-benar merasakan sesuatu?
328
00:17:13,912 --> 00:17:15,645
Dengan ujung jarimu?
329
00:17:18,750 --> 00:17:20,583
Pikirkan dulu.
330
00:17:20,585 --> 00:17:22,585
Beritahu aku nanti.
331
00:17:28,860 --> 00:17:30,428
Kita mau ke mana?
332
00:17:30,430 --> 00:17:31,463
Entah.
333
00:17:31,465 --> 00:17:33,964
Seharusnya di bawah
kantor pos lama.
334
00:17:33,966 --> 00:17:35,699
Menuruni beberapa tangga.
335
00:17:35,701 --> 00:17:37,601
Kuharap mereka melayani.
336
00:17:43,360 --> 00:17:45,461
Kata sandinya hanya menyebar
dari mulut ke mulut.
337
00:17:45,463 --> 00:17:46,900
Dan itu muncul dalam
film Marx Brothers,
338
00:17:46,902 --> 00:17:49,045
"Horse Feathers".
Tapi tidak sampai setahun.
339
00:17:49,047 --> 00:17:50,480
Mereka mungkin di sini.
340
00:17:50,482 --> 00:17:52,750
Aku pasti melewatkannya.
341
00:17:54,686 --> 00:17:55,752
Kata sandi.
342
00:17:55,754 --> 00:17:57,487
Swordfish.
343
00:17:57,489 --> 00:17:59,322
Keren, bukan?
344
00:18:03,595 --> 00:18:05,028
Selamat datang, tuan-tuan.
345
00:18:27,586 --> 00:18:28,685
Siapa yang kita cari?
346
00:18:28,687 --> 00:18:32,555
Rupanya, ada aset SSR
yang menjaga kedamaian
347
00:18:32,557 --> 00:18:35,892
dan selalu di belakang bar,
bernama "Gemini".
348
00:18:35,894 --> 00:18:37,227
Tidak tahu nama aslinya.
349
00:18:37,229 --> 00:18:39,729
Ayo, aku akan membelikanmu minuman.
350
00:18:39,731 --> 00:18:40,897
Kau bisa minum?
351
00:18:40,899 --> 00:18:42,766
Mari cari tahu.
352
00:18:48,740 --> 00:18:50,540
Aku baru melihat kalian.
353
00:18:50,542 --> 00:18:53,176
Tak pernah ada niat untuk mampir.
354
00:18:53,178 --> 00:18:55,179
Tapi ada insiden
355
00:18:55,181 --> 00:18:57,013
melibatkan seorang pria yang
mungkin pernah bekerja di sini.
356
00:18:57,015 --> 00:18:59,382
Kami ingin bicara dengan bosmu.
357
00:18:59,384 --> 00:19:00,650
Gemini.
358
00:19:00,652 --> 00:19:01,785
Dia ada?
359
00:19:01,787 --> 00:19:03,386
Gemini?
360
00:19:03,388 --> 00:19:05,022
Ya, tentu saja.
361
00:19:07,274 --> 00:19:09,008
Kau ingin bicara dengan si kembar...
362
00:19:10,980 --> 00:19:13,797
...silakan.
363
00:19:17,569 --> 00:19:19,035
Deke.
364
00:19:19,037 --> 00:19:20,538
Bisa lebih cepat?
365
00:19:20,540 --> 00:19:21,771
Alat ini mengambil sampel DNA-nya
366
00:19:21,773 --> 00:19:23,407
dan mensimulasikan
struktur tulang yang hilang.
367
00:19:23,409 --> 00:19:25,041
Kau ingin seberapa cepat?
368
00:19:34,886 --> 00:19:36,653
Sepertinya polisi lagi.
369
00:19:40,625 --> 00:19:44,661
Sayangnya mayat-mayat itu
ditemukan begitu cepat.
370
00:19:44,663 --> 00:19:47,764
Kita harus menjaga penyamaran kita
untuk malam ini.
371
00:19:47,766 --> 00:19:49,833
Aku akan mengulur waktu.
372
00:19:49,835 --> 00:19:54,840
Jangan buat keributan.
373
00:19:55,774 --> 00:19:57,774
Quake.
374
00:19:57,776 --> 00:19:58,942
Dia disini.
375
00:19:58,944 --> 00:20:00,310
Mustahil.
376
00:20:00,312 --> 00:20:02,512
Tentu saja tidak.
377
00:20:02,514 --> 00:20:05,115
S.H.I.E.L.D.
berhasil mengikuti kita ke sini.
378
00:20:05,117 --> 00:20:06,449
Apa perintahmu?
379
00:20:06,451 --> 00:20:08,351
Aku berperan sebagai kapten polisi.
380
00:20:08,353 --> 00:20:11,088
Kau pisahkan dan habisi
semua anggota S.H.I.E.L.D.
381
00:20:15,494 --> 00:20:17,127
Dan, Abel...
382
00:20:17,129 --> 00:20:18,995
Jangan lupa tersenyum.
383
00:20:41,119 --> 00:20:42,886
Kita belum pernah bertemu.
384
00:20:42,888 --> 00:20:44,542
Inspektur Johnson, RCMP.
385
00:20:44,544 --> 00:20:46,723
TKPmu adalah bagian dari
kasus yang sedang kukerjakan.
386
00:20:46,725 --> 00:20:49,726
Ada truk mencurigakan di belakang.
387
00:20:49,728 --> 00:20:51,361
Mau memeriksanya denganku?
388
00:20:53,698 --> 00:20:54,731
Tentu saja.
389
00:21:01,006 --> 00:21:04,207
Jika kau ingin hidup, jangan masuk.
390
00:21:04,209 --> 00:21:05,742
Mungkin ada yang menjerit.
391
00:21:19,650 --> 00:21:21,517
Hei, tak ada yang...
392
00:21:21,519 --> 00:21:25,924
...bisa di lihat di sini selain
pekerjaan polisi yang sesuai era.
393
00:21:28,504 --> 00:21:30,271
Oh, kau.
394
00:21:30,273 --> 00:21:32,139
Polisi terpercaya...
395
00:21:32,141 --> 00:21:33,941
Seperti yang selalu kulakukan.
396
00:21:39,682 --> 00:21:41,081
Ini truknya?
397
00:21:54,764 --> 00:21:57,631
Berapa banyak agen di sini?
398
00:21:57,633 --> 00:21:59,501
Cukup banyak.
399
00:22:15,351 --> 00:22:17,217
Chronicoms!
400
00:22:17,219 --> 00:22:18,285
Awas!
401
00:22:24,660 --> 00:22:25,962
Ada satu lagi di dalam.
402
00:22:25,964 --> 00:22:27,163
Kau bisa nyalakan truk itu?
403
00:22:27,165 --> 00:22:29,232
Mesin pembakaran dasar.
404
00:22:29,234 --> 00:22:30,700
Aku bisa.
405
00:22:39,745 --> 00:22:41,912
Ya, aku sangat bangga.
406
00:22:49,351 --> 00:22:50,570
Kami datang dengan damai.
407
00:22:50,572 --> 00:22:53,740
Kau datang bertepatan
Jimmy Bottles hilang?
408
00:22:53,742 --> 00:22:54,808
Apa yang kau lakukan padanya?
409
00:22:54,810 --> 00:22:56,710
Kami tak membunuhnya,
tapi seseorang melakukannya.
410
00:22:56,712 --> 00:22:58,578
Katakan itu pada Sweeney... /
Itu benar.
411
00:22:58,580 --> 00:23:00,246
Kami tak membunuh Jimmy Bottles.
412
00:23:00,248 --> 00:23:01,848
Kami butuh bantuanmu
menemukan pembunuhnya.
413
00:23:01,850 --> 00:23:03,516
Lucu,
414
00:23:03,518 --> 00:23:05,685
karena tak ada yang akan
menemukan kalian.
415
00:23:05,687 --> 00:23:07,954
Tamat riwayatmu.
416
00:23:07,956 --> 00:23:09,156
Kau benar.
417
00:23:10,726 --> 00:23:12,325
Menarik...
418
00:23:15,530 --> 00:23:16,696
Tunggu.
Apa yang kau lakukan?
419
00:23:16,698 --> 00:23:19,999
Menguji teori, Direktur.
420
00:23:20,001 --> 00:23:21,101
Coulson!
421
00:23:21,103 --> 00:23:22,135
Aku sudah mati.
422
00:23:22,137 --> 00:23:23,303
Aku belum!
423
00:23:23,305 --> 00:23:24,872
Mundur. Aku akan tembak.
424
00:23:50,330 --> 00:23:53,131
Mungkin tubuh LMD ini
memiliki beberapa kelebihan.
425
00:23:53,133 --> 00:23:54,567
Kau gila, kau tahu itu?
426
00:23:54,569 --> 00:23:55,769
Mari kita mulai lagi.
427
00:23:55,771 --> 00:23:58,405
Kami ingin menemui bosmu.
428
00:23:58,407 --> 00:24:01,408
Kau mengotori lantaiku dengan darah,
429
00:24:01,410 --> 00:24:04,671
kau sebaiknya bersiap dihajar
dan menambahkan darahmu.
430
00:24:08,950 --> 00:24:10,017
Koenig?
431
00:24:12,621 --> 00:24:14,588
Ernest Hazard Koenig.
432
00:24:16,091 --> 00:24:18,458
Sepertinya kau mengenalku.
433
00:24:18,460 --> 00:24:20,894
Aku Coulson. Ini Mack.
434
00:24:20,896 --> 00:24:22,662
Beritahu anak buahmu,
kami datang dalam damai.
435
00:24:22,664 --> 00:24:26,206
Kau dengar itu,
orang-orang bodoh?
436
00:24:26,208 --> 00:24:28,334
Mereka datang dengan damai.
Bukankah itu menyenangkan?
437
00:24:56,998 --> 00:24:58,998
Bagaimana rasanya lenganmu?
438
00:24:59,000 --> 00:25:01,034
Aneh.
439
00:25:01,036 --> 00:25:02,335
Tapi lebih baik.
440
00:25:02,337 --> 00:25:03,670
Terima kasih.
441
00:25:03,672 --> 00:25:05,638
Bagaimana denganmu?
442
00:25:05,640 --> 00:25:07,596
Fitz bilang dia mencoba mengirimiku pesan,
443
00:25:07,598 --> 00:25:09,843
tapi aku tak tahu
bagaimana menemukannya.
444
00:25:09,845 --> 00:25:12,912
Kau pasti mengkhawatirkannya.
445
00:25:12,914 --> 00:25:13,980
Dia aman.
446
00:25:13,982 --> 00:25:15,815
Tapi aku memang merindukannya.
447
00:25:15,817 --> 00:25:20,153
Ya, ini bukan pertama kalinya kalian
dipisahkan oleh ruang dan waktu.
448
00:25:20,155 --> 00:25:22,555
Sudah mulai terbiasa,
sepertinya.
449
00:25:22,557 --> 00:25:24,424
Kau mencoba menghubunginya?
450
00:25:24,426 --> 00:25:26,392
Tidak.
451
00:25:26,394 --> 00:25:28,361
Kita harus berasumsi
Chronicoms mendengarkan.
452
00:25:28,363 --> 00:25:30,129
Lebih penting untuk tidak mencolok.
453
00:25:35,604 --> 00:25:37,203
Kau mencuri truk?!
454
00:25:37,205 --> 00:25:39,506
Itu kebalikan dari "mencolok", Deke.
455
00:25:39,508 --> 00:25:41,337
Kenapa aku?
Kami berdua.
456
00:25:41,339 --> 00:25:43,468
Kami tak punya pilihan.
457
00:25:45,117 --> 00:25:46,579
Kau membunuh polisi?
458
00:25:49,684 --> 00:25:51,784
Seorang Chronicoms.
459
00:25:51,786 --> 00:25:54,522
Fungsi tubuh kembali aktif.
460
00:25:56,424 --> 00:25:57,924
Ikat dia.
461
00:25:57,926 --> 00:25:58,992
Mari kita interogasi.
462
00:26:02,697 --> 00:26:04,290
Kau datang ke tempatku,
463
00:26:04,292 --> 00:26:06,499
menghajar anak buahku... /
Mereka menyerang kami.
464
00:26:06,501 --> 00:26:08,301
Aku tak ingin disela olehmu.
465
00:26:08,303 --> 00:26:09,635
Kau atau bayanganmu.
466
00:26:09,637 --> 00:26:10,638
Apa?
467
00:26:10,640 --> 00:26:12,497
Baik, mari kita tenang.
468
00:26:12,499 --> 00:26:15,267
Aku mengenal nama Koenig
dengan sedikit kesopanan.
469
00:26:15,269 --> 00:26:18,605
Aku pengusaha.
Pria baik-baik.
470
00:26:18,607 --> 00:26:20,172
Kurasa kami harus pegang kata-katamu itu.
471
00:26:20,174 --> 00:26:21,807
Dengarkan Freddy.
472
00:26:21,809 --> 00:26:23,075
Bocah itu dulunya di jalan.
473
00:26:23,077 --> 00:26:26,112
Sekarang dia mendapat upah.
Bahkan kubiarkan tidur di sini.
474
00:26:26,114 --> 00:26:28,376
Dengan potongan tarif.
475
00:26:28,378 --> 00:26:30,149
Jika kau orang baik,
476
00:26:30,151 --> 00:26:31,784
mengapa orangmu menyuap seseorang
477
00:26:31,786 --> 00:26:33,753
dengan alkohol dari bar ilegalmu?
478
00:26:33,755 --> 00:26:36,989
Ya, bar yang kalian masuki
untuk mencari minuman.
479
00:26:36,991 --> 00:26:39,125
Kau siapa dan kenapa menemukan barku?
480
00:26:39,127 --> 00:26:40,292
Impor dan ekspor.
481
00:26:40,294 --> 00:26:41,761
Menurutmu dari mana
asal persediaanmu?
482
00:26:41,763 --> 00:26:43,763
Aku dapat dari Upstate.
483
00:26:43,765 --> 00:26:44,805
Upstate dapat dari mana?
484
00:26:45,920 --> 00:26:48,167
Orangmu bukan satu-satunya
yang terbunuh semalam.
485
00:26:51,572 --> 00:26:54,011
Kau kehilangan seseorang juga?
486
00:26:54,013 --> 00:26:55,341
Ada geng baru di kota.
487
00:26:55,343 --> 00:26:57,042
Pembunuh kejam.
488
00:26:57,044 --> 00:27:00,112
Kami ingin menangkap mereka
agar keadaan tetap seperti sedia kala.
489
00:27:05,858 --> 00:27:07,486
Baik, dengar.
490
00:27:07,488 --> 00:27:09,288
Aku menyuplai sebuah pesta malam ini.
491
00:27:09,290 --> 00:27:11,590
Kami membayar polisi
untuk mengabaikannya.
492
00:27:11,592 --> 00:27:13,360
Menjaga kedamaian.
493
00:27:13,362 --> 00:27:14,426
Pesta macam apa?
494
00:27:14,428 --> 00:27:16,462
Semacam kampanye.
495
00:27:16,464 --> 00:27:17,696
Gubernur datang dari Albany.
496
00:27:17,698 --> 00:27:20,132
Kami tak ingin dia ditangkap
karena martini.
497
00:27:20,134 --> 00:27:22,034
Gubernur New York.
498
00:27:22,036 --> 00:27:23,969
Apakah Franklin Delano Roosevelt?
499
00:27:23,971 --> 00:27:25,805
Ya, terakhir kulihat.
500
00:27:27,041 --> 00:27:29,743
Nak, berhenti main-main! /
Maaf, Tuan Koenig...
501
00:27:29,745 --> 00:27:32,344
Setiap botol yang pecah
dikurangi gajimu.
502
00:27:32,346 --> 00:27:33,879
FDR?
503
00:27:33,881 --> 00:27:35,614
Dia terpilih sebagai presiden tahun depan.
504
00:27:35,616 --> 00:27:37,817
Lalu beberapa tahun kemudian,
ia membentuk SSR.
505
00:27:37,819 --> 00:27:39,451
Yang menjadi S.H.I.E.L.D.
506
00:27:39,453 --> 00:27:41,153
Dengan Chronicoms yang menjaga
keamanan,
507
00:27:41,155 --> 00:27:43,255
maka hanya mereka yang bersenjata.
508
00:27:45,461 --> 00:27:48,918
Sangat mudah membunuh presiden
ketika dia belum jadi presiden.
509
00:28:20,994 --> 00:28:22,728
Minuman tidak menuang sendiri.
510
00:28:22,730 --> 00:28:24,163
Berdiri, dasar pria...
511
00:28:24,165 --> 00:28:25,165
Pria apa?
512
00:28:26,033 --> 00:28:27,399
Ayo, selesaikan kalimatmu.
513
00:28:27,401 --> 00:28:28,800
Maaf.
514
00:28:28,802 --> 00:28:31,703
Tenang.
515
00:28:31,705 --> 00:28:35,440
Tenang.
516
00:28:35,442 --> 00:28:37,344
Kupu-kupu atau tongkat...
517
00:28:37,346 --> 00:28:39,397
Aku akan mencekik pria berikutnya
518
00:28:39,399 --> 00:28:41,680
yang kutemui. /
Pesan dua Zimas terbaikmu.
519
00:28:41,682 --> 00:28:44,049
Kami datang secepat mungkin.
520
00:28:44,051 --> 00:28:45,617
Kau mengenali mereka?
521
00:28:48,655 --> 00:28:51,690
Tidak, tapi masih ada satu polisi
yang belum kami identifikasi.
522
00:28:51,692 --> 00:28:52,832
Mungkin lebih.
523
00:28:52,834 --> 00:28:54,693
Mereka mengenali kita.
524
00:28:54,695 --> 00:28:56,862
Jika mereka Chronicoms,
mereka menunggu FDR.
525
00:28:56,864 --> 00:28:59,499
Ketika dia tiba di sini,
akan ada Kesepakatan Baru.
526
00:28:59,501 --> 00:29:00,599
Apa aku benar?
527
00:29:03,337 --> 00:29:04,803
Bercanda. Itu kesalahan.
528
00:29:04,805 --> 00:29:06,471
Maaf.
529
00:29:06,473 --> 00:29:08,740
Daisy, kau dan Coulson
menunggu di pintu.
530
00:29:08,742 --> 00:29:10,275
Kami menunggu di sini.
531
00:29:10,277 --> 00:29:12,277
Saat FDR muncul,
dekati dan lindungi.
532
00:29:12,279 --> 00:29:13,645
Dimengerti, Direktur.
533
00:29:19,486 --> 00:29:20,685
Bagaimana kondisinya?
534
00:29:22,022 --> 00:29:23,588
Dia menahan sebutir peluru.
535
00:29:23,590 --> 00:29:25,590
Selain itu, dia seperti Coulson.
536
00:29:25,592 --> 00:29:28,594
Tapi kau lebih mengenalnya dariku.
537
00:29:31,732 --> 00:29:33,566
Kau terlihat tampan.
538
00:29:34,635 --> 00:29:35,767
Dia tak mengungkap apa pun.
539
00:29:35,769 --> 00:29:39,805
Sebagai pemburu, ia diprogram
untuk menahan segala bentuk interogasi.
540
00:29:39,807 --> 00:29:42,774
Aku siap melihat
yang bisa dilakukan lenganku.
541
00:29:42,776 --> 00:29:45,777
Mungkin aku akan membuatnya bicara.
542
00:29:45,779 --> 00:29:47,145
Aku punya taktik yang lebih baik.
543
00:29:48,248 --> 00:29:49,781
Rumor itu benar.
544
00:29:49,783 --> 00:29:52,784
Kau memilih manusia
daripada kaummu sendiri.
545
00:29:52,786 --> 00:29:54,486
Kau tidak memilih apa pun.
546
00:29:54,488 --> 00:29:56,354
Kau dipindahkan.
547
00:29:56,356 --> 00:29:59,065
Aku mengatur server ini
untuk terus menghasilkan data sampah.
548
00:29:59,067 --> 00:30:00,859
Pada akhirnya,
549
00:30:00,861 --> 00:30:03,892
Chronicom akan tak lebih dari
perangkat keras dan lunak.
550
00:30:03,894 --> 00:30:04,960
Kasar.
551
00:30:04,962 --> 00:30:06,257
Dengan bandwidth terbatas.
552
00:30:06,259 --> 00:30:09,229
Kau akan membanjiri sistemnya.
553
00:30:09,231 --> 00:30:10,864
Aku melihatnya dengan Coulson.
554
00:30:10,866 --> 00:30:12,899
Jika dia tak dapat mengendalikan dirinya,
555
00:30:12,901 --> 00:30:14,802
dia mungkin mengatakan
sesuatu yang bermanfaat.
556
00:30:15,704 --> 00:30:16,970
Apakah itu port datanya?
557
00:30:16,972 --> 00:30:19,139
Bukan.
558
00:30:22,444 --> 00:30:24,077
Apa rencana Chronicoms?
559
00:30:53,108 --> 00:30:54,609
Maaf.
560
00:30:55,911 --> 00:30:57,911
Untuk apa?
561
00:30:57,913 --> 00:31:01,548
Kau tak ingin dihidupkan kembali.
562
00:31:01,550 --> 00:31:04,017
Aku tahu itu.
563
00:31:04,019 --> 00:31:07,455
Tapi kemudian aku melihatmu,
564
00:31:07,457 --> 00:31:08,624
lalu aku tak bisa menahan diri.
565
00:31:08,626 --> 00:31:11,024
Jadi aku menekan tombolnya.
566
00:31:11,026 --> 00:31:12,926
Maaf.
567
00:31:15,030 --> 00:31:16,930
Agak aneh ada tombolnya, 'kan?
568
00:31:16,932 --> 00:31:18,365
Ya.
569
00:31:18,367 --> 00:31:20,567
Itu semua nyata.
570
00:31:20,569 --> 00:31:23,737
Ada data di kepalaku
yang mengatakan aku sudah mati.
571
00:31:23,739 --> 00:31:26,406
Dan aku meninggalkanmu surat.
572
00:31:26,408 --> 00:31:28,141
Namun aku tak ada di sana.
573
00:31:30,112 --> 00:31:31,445
Itu berat.
574
00:31:31,447 --> 00:31:34,948
Pasti berat untukmu.
575
00:31:38,587 --> 00:31:41,254
Ya, tak bermaksud memujimu,
576
00:31:41,256 --> 00:31:43,924
tapi itu surat yang sangat bagus.
577
00:31:43,926 --> 00:31:45,493
Itu melegakan.
578
00:31:45,495 --> 00:31:48,128
Mungkin kau boleh membacanya. /
Dengan senang hati.
579
00:31:48,130 --> 00:31:49,362
Hadirin sekalian,
580
00:31:49,364 --> 00:31:52,065
mari sambut
Gubernur Franklin Roosevelt.
581
00:31:56,839 --> 00:31:58,605
Bagaimana caranya masuk?
582
00:31:58,607 --> 00:32:00,006
Kau lihat itu?
583
00:32:00,008 --> 00:32:02,442
Dia berjalan!
584
00:32:02,444 --> 00:32:05,229
Polio membuatnya lumpuh.
585
00:32:05,231 --> 00:32:06,898
Dia memakai penyanggah kaki
untuk menyembunyikannya.
586
00:32:06,900 --> 00:32:08,615
Kau tahu betapa sulitnya itu?
587
00:32:08,617 --> 00:32:09,983
Itu langkah berani.
588
00:32:09,985 --> 00:32:12,452
Maksudku, dia ada di pesta ilegal
dengan polisi kotor.
589
00:32:12,454 --> 00:32:15,021
Tidak, itu hanya ilegal untuk saat ini.
590
00:32:15,023 --> 00:32:17,057
Dia berkampanye untuk membatalkan Larangan
591
00:32:17,059 --> 00:32:19,059
dan mengakhirinya
pada bulan Desember 1933.
592
00:32:19,061 --> 00:32:20,794
Hati-hati.
Sikap fanboymu keluar.
593
00:32:20,796 --> 00:32:22,561
Terima kasih.
594
00:32:22,563 --> 00:32:25,999
Band ini jauh lebih menghibur,
595
00:32:26,001 --> 00:32:28,001
tapi aku janji untuk melakukan
yang terbaik.
596
00:32:28,003 --> 00:32:30,437
Itu benar-benar dia.
597
00:32:30,439 --> 00:32:31,938
Terima kasih telah ...
598
00:32:31,940 --> 00:32:33,406
Gubernur? /
...hadir malam ini...
599
00:32:33,408 --> 00:32:34,474
Memangnya kenapa?
600
00:32:34,476 --> 00:32:35,942
...dan membuatku merasa sangat...
601
00:32:35,944 --> 00:32:37,444
Dia menciptakan FEPC,
602
00:32:37,446 --> 00:32:39,813
melarang diskriminasi
di tempat kerja.
603
00:32:39,815 --> 00:32:41,381
Dia memiliki gagasan modern.
604
00:32:41,383 --> 00:32:44,551
...tak bisa menemaniku.
605
00:32:44,553 --> 00:32:47,654
Atau akan. Kelak.
606
00:32:47,656 --> 00:32:49,122
Ngomong-ngomong, Freddy,
607
00:32:49,124 --> 00:32:50,824
bagaimana kau bisa bekerja di sini?
608
00:32:50,826 --> 00:32:53,393
Setelah ayahku meninggal,
609
00:32:53,395 --> 00:32:55,295
aku kerja di jalanan.
610
00:32:55,297 --> 00:32:57,664
Tn. Koenig menawariku pekerjaan.
611
00:32:58,800 --> 00:33:01,668
Ayahku juga meninggal.
612
00:33:01,670 --> 00:33:02,969
Kau melakukan apa yang harus kau lakukan.
613
00:33:02,971 --> 00:33:05,539
Variabel tidak dikenal.
614
00:33:05,541 --> 00:33:07,140
Lokasi tidak dikenal.
615
00:33:07,142 --> 00:33:08,441
Tidak dikenal.
616
00:33:08,443 --> 00:33:10,110
Mendapatkan target...
617
00:33:10,112 --> 00:33:11,311
Ini terlalu lama.
618
00:33:11,313 --> 00:33:12,479
Waktu.
619
00:33:12,481 --> 00:33:16,216
Kau takkan memahami sifat aslinya.
620
00:33:16,218 --> 00:33:18,685
Antropolog kami
621
00:33:18,687 --> 00:33:22,222
telah mempelajari Bumi
selama ribuan tahun.
622
00:33:22,224 --> 00:33:25,025
Kiasannya,
623
00:33:25,027 --> 00:33:31,031
kami menarik benang yang tepat
pada waktu yang tepat
624
00:33:31,033 --> 00:33:34,634
untuk menghilangkan S.H.I.E.L.D...
625
00:33:34,636 --> 00:33:36,002
selamanya.
626
00:33:36,004 --> 00:33:37,537
Kita lihat nanti.
627
00:33:41,043 --> 00:33:44,477
Kepala ke kanan...
Mata ke atas...Tol...
628
00:33:44,479 --> 00:33:45,645
Tolak...
629
00:33:45,647 --> 00:33:46,780
Jika kau terlalu memaksanya,
630
00:33:46,782 --> 00:33:48,699
sistemnya bisa mati permanen.
631
00:33:48,701 --> 00:33:50,450
Bagaimana kau membunuh FDR?
632
00:33:57,125 --> 00:33:59,259
Menarik.
633
00:33:59,261 --> 00:34:01,394
Tubuh LMD ini tidak buruk-buruk amat.
634
00:34:01,396 --> 00:34:02,495
Kita bersama.
635
00:34:02,497 --> 00:34:04,598
Di pesta dengan FDR.
636
00:34:04,600 --> 00:34:06,299
Aku terlihat tampan,
kau terlihat cantik,
637
00:34:06,301 --> 00:34:09,236
dan untuk pertama kalinya,
kita berdua superhero.
638
00:34:09,238 --> 00:34:10,271
Itu tidak benar.
639
00:34:10,273 --> 00:34:11,871
Maksudku, itu tidak normal, tapi...
640
00:34:11,873 --> 00:34:13,173
Tidak, maksudku ini.
641
00:34:13,175 --> 00:34:14,274
Dia terlalu terbuka.
642
00:34:14,276 --> 00:34:16,710
Jika polisi adalah Chronicoms,
643
00:34:16,712 --> 00:34:18,545
apa yang mereka tunggu?
644
00:34:18,547 --> 00:34:21,082
Mungkin itu masalahnya.
645
00:34:21,084 --> 00:34:23,883
Mereka tak ingin menunjukkan diri
di depan semua orang.
646
00:34:23,885 --> 00:34:25,151
Tahan posisi...
647
00:34:26,922 --> 00:34:29,089
Tarik... Tarik...
Tarik... tarik benang...
648
00:34:33,795 --> 00:34:35,195
Dia pergi?
649
00:34:35,197 --> 00:34:36,529
Kemana dia pergi?
650
00:34:36,531 --> 00:34:38,265
Pintu masuk layanan.
651
00:34:38,267 --> 00:34:39,532
Pasti masuk lewat situ.
652
00:34:39,534 --> 00:34:41,668
Dia butuh tempat yang dekat
untuk menyembunyikan kursi rodanya.
653
00:34:41,670 --> 00:34:43,670
Mereka akan membunuhnya
begitu dia sendirian.
654
00:34:58,320 --> 00:34:59,919
Bersiap... Bersiap...
655
00:34:59,921 --> 00:35:02,022
Target FR...
656
00:35:02,024 --> 00:35:04,791
Jika dia kelebihan beban,
dia takkan berguna bagi kita.
657
00:35:04,793 --> 00:35:05,792
FD-FD...
658
00:35:05,794 --> 00:35:07,594
FRD... FDR...
659
00:35:07,596 --> 00:35:10,563
FDR... FDR...
660
00:35:11,867 --> 00:35:12,899
Target FDR...
661
00:35:12,901 --> 00:35:14,234
Simmons, hentikan!
662
00:35:14,236 --> 00:35:15,675
Aku tak bisa.
663
00:35:15,677 --> 00:35:17,337
Dia melakukannya sendiri.
664
00:35:17,339 --> 00:35:19,939
FDR... FDR... F-F-R-F-FDR...
Target...
665
00:35:23,145 --> 00:35:24,644
Awas!
666
00:35:29,151 --> 00:35:31,418
Maaf.
667
00:35:32,788 --> 00:35:35,355
Gubernur Roosevelt.
668
00:35:35,357 --> 00:35:37,223
Terlalu banyak minum, teman?
669
00:35:37,225 --> 00:35:38,291
Maafkan kami.
670
00:35:38,293 --> 00:35:40,160
Dia penggemar beratmu.
671
00:35:41,196 --> 00:35:43,229
Bisa bantu, Nak?
672
00:35:43,231 --> 00:35:44,864
Ya, Pak.
673
00:35:50,171 --> 00:35:51,504
Itu akan jadi rahasia kita.
674
00:35:55,477 --> 00:35:56,509
Ya, Pak.
675
00:36:09,658 --> 00:36:11,591
Dimana Chronicoms?
676
00:36:11,593 --> 00:36:13,326
Kita melewatkan sesuatu.
677
00:36:23,038 --> 00:36:24,337
Kau mau minum?
678
00:36:24,339 --> 00:36:26,139
Tidak.
679
00:36:26,141 --> 00:36:28,007
Freddy, aku adalah kontakmu.
680
00:36:31,380 --> 00:36:33,213
Kukira kau takkan datang.
681
00:36:33,215 --> 00:36:38,151
Target FDR... Target
FR-FDR-F-F-F-F-Freddy...
682
00:36:38,153 --> 00:36:40,320
Freddy... F-Freddy... Freddy...
Freddy... Freddy... Freddy...
683
00:36:40,322 --> 00:36:41,821
Freddy... F-Fred-Freddy...
684
00:36:41,823 --> 00:36:44,791
Freddy... Freddy...
Freddy... Freddy... F...
685
00:36:51,299 --> 00:36:53,233
Siapa Freddy?
686
00:36:53,235 --> 00:36:55,268
Kita perlu tempat tenang untuk bicara.
687
00:36:56,838 --> 00:36:58,238
Ikuti aku.
688
00:37:09,985 --> 00:37:13,187
Tunggu aba-aba,
lalu tarik benangnya.
689
00:37:22,218 --> 00:37:24,118
Mack, kau dengar?
690
00:37:24,120 --> 00:37:25,619
Itu bukan Roosevelt!
691
00:37:25,621 --> 00:37:27,922
Chronicoms mengincar orang lain,
bernama Freddy.
692
00:37:27,924 --> 00:37:29,323
Freddy?
693
00:37:33,629 --> 00:37:35,896
Ayahmu dan aku rekan kerja.
694
00:37:35,898 --> 00:37:39,266
Dia sangat kuat,
695
00:37:39,268 --> 00:37:42,303
sampai dia bunuh diri.
696
00:37:42,305 --> 00:37:43,737
Aku ada di sana.
697
00:37:47,310 --> 00:37:49,109
Kenapa kau ingin menemuiku?
698
00:37:50,580 --> 00:37:53,147
Aku punya tugas untukmu.
699
00:37:53,149 --> 00:37:55,049
Kesempatan kedua.
700
00:37:55,051 --> 00:37:57,728
Kirim ini ke dermaga,
701
00:37:57,730 --> 00:38:00,965
dan bosku akan membalasmu.
702
00:38:00,967 --> 00:38:05,236
Lalu kehormatan keluargamu
akan dipulihkan.
703
00:38:11,744 --> 00:38:13,010
Apa ini?
704
00:38:15,748 --> 00:38:17,915
Masa depan.
705
00:38:30,230 --> 00:38:31,729
Kau siapa?
706
00:38:31,731 --> 00:38:33,798
Mengapa kau melakukan ini?
707
00:38:33,800 --> 00:38:35,867
Karena kau adalah benangnya.
708
00:38:35,869 --> 00:38:37,335
Hei!
709
00:38:49,292 --> 00:38:50,559
Quake.
710
00:38:50,561 --> 00:38:52,529
Aku telah menantikan ini.
711
00:38:53,953 --> 00:38:56,787
Maaf, ini hanya
pertarungan lain buatku.
712
00:39:00,793 --> 00:39:02,627
Di mana Daisy? /
Melawan Chroni-Polisi.
713
00:39:02,629 --> 00:39:04,562
Apa-apaan ini? /
Kami menyelamatkanmu.
714
00:39:04,564 --> 00:39:05,730
Ayo.
715
00:39:06,933 --> 00:39:08,633
Aku akan melindunginya.
Bertemu kembali di tempat Koenig.
716
00:39:10,069 --> 00:39:11,602
Freddy...
717
00:39:15,810 --> 00:39:16,908
Aku ada disampingmu.
718
00:40:08,885 --> 00:40:11,220
Referensi bisbol 1930-an.
719
00:40:24,077 --> 00:40:25,553
Kami tutup.
720
00:40:25,555 --> 00:40:26,982
Cari obat di tempat lain...
721
00:40:26,984 --> 00:40:28,150
Ya ampun!
722
00:40:28,152 --> 00:40:29,251
Tidak!
723
00:40:29,253 --> 00:40:31,319
Aku pernah peringatkan
tentang darah di lantai!
724
00:40:31,321 --> 00:40:32,821
Dia butuh bantuan.
725
00:40:32,823 --> 00:40:34,353
Teman dokter kami
akan menemui kami di sini.
726
00:40:34,355 --> 00:40:35,824
Tunggu, di mana Freddy?
727
00:40:35,826 --> 00:40:37,225
Mereka belum kembali?
728
00:40:37,227 --> 00:40:38,393
Kau siapa?
729
00:40:38,395 --> 00:40:40,095
Tak masalah saat kita berbicara bisnis.
730
00:40:40,097 --> 00:40:42,230
Kau benar.
Yang ini sangat menyebalkan.
731
00:40:42,232 --> 00:40:44,633
Mereka belum kembali.
Apa yang terjadi?
732
00:40:44,635 --> 00:40:46,234
Geng baru.
Mereka mengincar Freddy.
733
00:40:46,236 --> 00:40:47,702
Oh, astaga.
Dia bukan siapa-siapa.
734
00:40:47,704 --> 00:40:49,738
Dia adalah target.
Jelaskan padaku.
735
00:40:49,740 --> 00:40:52,240
Mereka tak mengincar uang ayahnya.
736
00:40:52,242 --> 00:40:54,009
Saat Malick melompat keluar jendela itu,
737
00:40:54,011 --> 00:40:55,326
utangnya dilunasi.
738
00:40:55,328 --> 00:40:56,629
Kau memanggilnya apa?
739
00:40:56,631 --> 00:40:58,079
Siapa nama lengkapnya?
740
00:40:58,081 --> 00:41:00,248
Wilfred Malick. Kenapa?
741
00:41:03,854 --> 00:41:05,316
Polisi akan datang kapan saja.
742
00:41:05,318 --> 00:41:06,922
Tahu kenapa mereka mengejarmu?
743
00:41:06,924 --> 00:41:07,991
Tidak tahu.
744
00:41:07,993 --> 00:41:09,724
Aku seharusnya
melakukan pengiriman malam ini.
745
00:41:09,726 --> 00:41:12,160
Jika mereka ingin menghentikannya,
kita pastikan itu tak terjadi.
746
00:41:12,162 --> 00:41:13,495
Beri tahu kami ke mana arahnya.
747
00:41:15,416 --> 00:41:19,067
Wilfred Malick.
Adalah ayah Gideon Malick?
748
00:41:19,069 --> 00:41:20,702
Pemimpin Hydra di Amerika
di masa mendatang?
749
00:41:20,704 --> 00:41:22,229
Jika Chronicoms membunuh Malick,
750
00:41:22,231 --> 00:41:25,840
maka Hydra tak pernah terlahir
dan S.H.I.E.L.D. tak pernah terbentuk.
751
00:41:25,842 --> 00:41:27,309
Jadi maksudmu,
untuk menyelamatkan S.H.I.E.L.D...
752
00:41:27,311 --> 00:41:29,277
Kita harus menyelamatkan Hydra.
753
00:41:31,281 --> 00:41:33,448
Bagus.
754
00:41:41,683 --> 00:41:43,350
Astaga.
755
00:41:48,188 --> 00:41:49,388
Agen May.
756
00:41:49,390 --> 00:41:53,792
Ini aku, Enoch...
757
00:41:53,794 --> 00:41:57,999
Kaum Chronicom, teman tepercaya.
758
00:41:59,024 --> 00:42:01,090
Aku di sini untuk membantu.
759
00:42:03,061 --> 00:42:05,962
Bagaimana kau bisa kehilangan dia?
760
00:42:05,964 --> 00:42:08,064
Tugasmu cuma satu, Enoch.
761
00:42:08,066 --> 00:42:10,199
Satu.