1 00:00:00,001 --> 00:00:07,037 Alih Bahasa: Agent Nas 2 00:00:12,986 --> 00:00:17,191 KOTA NEW YORK, 1931 3 00:00:23,207 --> 00:00:24,573 Bisa kapan saja. 4 00:00:26,810 --> 00:00:28,143 Ketika dia sampai, 5 00:00:28,145 --> 00:00:30,312 hitung uangnya dan biar aku yang bicara. 6 00:00:30,314 --> 00:00:32,914 Baik, bos. 7 00:00:35,186 --> 00:00:36,253 Kau tiba lebih awal. 8 00:00:40,134 --> 00:00:41,967 Siapa mereka? 9 00:00:41,969 --> 00:00:44,770 Kalian tersesat? 10 00:00:44,772 --> 00:00:47,439 Pasti kalian sudah gila, bepergian dengan pakaian begitu. 11 00:00:48,639 --> 00:00:50,707 Kapten William Dole. 12 00:00:50,709 --> 00:00:52,909 Departemen Kepolisian New York, Wilayah Keempat. 13 00:00:55,948 --> 00:00:58,915 Aku Chronicom dari planet Chronyca-2. 14 00:00:58,917 --> 00:01:00,784 Bagus untukmu. 15 00:01:00,786 --> 00:01:04,821 Sekarang pergilah sebelum kalian menyesal dilahirkan. 16 00:01:04,823 --> 00:01:08,225 Kaum Chronicoms tidak dilahirkan. 17 00:01:18,637 --> 00:01:20,470 Aku peringatkan. 18 00:01:20,472 --> 00:01:22,072 Kesempatan terakhir. 19 00:01:23,809 --> 00:01:24,909 Tangkap mereka! 20 00:01:36,255 --> 00:01:37,422 Apa maumu? 21 00:01:40,526 --> 00:01:42,192 Wajahmu. 22 00:02:01,189 --> 00:02:03,424 Kau tiba lebih awal. 23 00:02:26,004 --> 00:02:27,505 Dia memiliki perangkat Chronicom, 24 00:02:27,507 --> 00:02:30,107 membuatnya jadi LMD paling canggih. 25 00:02:30,109 --> 00:02:33,910 Jadi... 26 00:02:33,912 --> 00:02:35,213 Bagaimana menurut kalian? 27 00:02:37,339 --> 00:02:39,707 Dia ingin kita mempertimbangkan konsekuensi... 28 00:02:51,096 --> 00:02:52,597 Hai, teman-teman. 29 00:02:59,371 --> 00:03:00,938 Kenapa kalian diam? 30 00:03:04,076 --> 00:03:05,375 Oh, hei. 31 00:03:05,377 --> 00:03:06,577 Aku suka rambutmu. 32 00:03:07,846 --> 00:03:10,180 Pak, kau melewatkan banyak hal. 33 00:03:10,182 --> 00:03:12,650 Bagaimana kita bisa sampai disini? 34 00:03:13,752 --> 00:03:16,935 Pemindaian terakhir otakmu saat di Framework. 35 00:03:16,937 --> 00:03:19,794 Aku berusaha memperbaruinya dengan semua waktu yang kau lewatkan. 36 00:03:19,796 --> 00:03:21,797 Kau mungkin merasa disorientasi 37 00:03:21,799 --> 00:03:23,860 sebagaimana pikiranmu mengejar masa kini. 38 00:03:23,862 --> 00:03:25,796 Lenganku terasa berbeda. 39 00:03:25,798 --> 00:03:28,865 Sudah diperbaiki. 40 00:03:28,867 --> 00:03:29,935 Rasanya berbeda. 41 00:03:29,937 --> 00:03:32,369 Coulson, tenang. Biar Simmons jelaskan. 42 00:03:32,371 --> 00:03:34,905 Aku merasa berbeda. Kenapa? 43 00:03:34,907 --> 00:03:38,009 Kami harus membuat keputusan sulit... 44 00:03:38,011 --> 00:03:39,342 Karena kau LMD. 45 00:03:39,344 --> 00:03:41,179 Tidak. 46 00:03:45,117 --> 00:03:46,884 Tidak. 47 00:03:47,876 --> 00:03:49,444 Tidak! 48 00:03:49,446 --> 00:03:51,521 Apakah itu perlu? / Tak ada cara mudah mengatakannya. 49 00:03:51,523 --> 00:03:54,591 Model yang lebih canggih, ditingkatkan dengan... 50 00:03:54,593 --> 00:03:55,693 Peralatan Chronicom. 51 00:03:57,229 --> 00:04:00,297 Bagaimana aku tahu kata itu? 52 00:04:00,299 --> 00:04:01,399 Kenapa aku... 53 00:04:11,543 --> 00:04:13,009 Aku mati. 54 00:04:13,011 --> 00:04:14,644 Aku meninggal lalu dihidupkan kembali. 55 00:04:14,646 --> 00:04:16,546 Bukan diriku. 56 00:04:16,548 --> 00:04:20,784 Aku meninggal, kita pamitan, lalu aku kembali. 57 00:04:20,786 --> 00:04:22,552 Aku meninggal lagi dan kembali... 58 00:04:22,554 --> 00:04:24,222 Apa yang kita lakukan? / Perbaiki ini. 59 00:04:24,224 --> 00:04:26,692 Aku tak tahu caranya. Ada banyak data membanjiri pikirannya. 60 00:04:26,694 --> 00:04:29,125 Coulson, aku di sini. 61 00:04:29,127 --> 00:04:31,396 Tarik nafas. 62 00:04:31,398 --> 00:04:32,631 Apa aku bernafas? 63 00:04:32,633 --> 00:04:34,130 Kau baik-baik saja. 64 00:04:34,132 --> 00:04:35,999 Aku tidak baik-baik saja. Aku bukan Coulson. 65 00:04:36,001 --> 00:04:38,736 Aku terlihat seperti dia. Pachakutiq (Sarge). 66 00:04:38,738 --> 00:04:39,772 May, jangan! 67 00:04:39,774 --> 00:04:40,810 May. 68 00:04:40,812 --> 00:04:42,005 Itu bukan salahmu. 69 00:04:42,007 --> 00:04:43,306 Ini benar-benar ajaib. 70 00:04:43,308 --> 00:04:46,610 Talbot, Tahiti, yang seperti kita, perpisahan... 71 00:04:46,612 --> 00:04:48,011 Fitz, oh, Tuhan! 72 00:04:48,013 --> 00:04:49,180 Simmons, lakukan sesuatu. 73 00:04:49,182 --> 00:04:50,814 Dia mencerna informasi kurun waktu dua tahun sekaligus. 74 00:04:50,816 --> 00:04:53,016 Sekarat, berbaring, Lighthouse... 75 00:04:53,018 --> 00:04:55,085 Yang terkasih, kami berkumpul di sini hari ini... 76 00:04:55,087 --> 00:04:56,786 memproses... / Coulson! 77 00:04:56,788 --> 00:04:58,154 Simbol yang harus dibawa... 78 00:04:58,156 --> 00:05:00,156 Ghost Rider, terima kesepakatannya. 79 00:05:00,158 --> 00:05:01,658 Terima kesepakatan. Lagipula aku sudah mati. 80 00:05:01,660 --> 00:05:03,360 Lagipula aku sudah mati! 81 00:05:06,231 --> 00:05:08,031 Apa-apaan?! Jangan lakukan itu! 82 00:05:08,033 --> 00:05:09,434 Jangan mematikan Coulson begitu saja. 83 00:05:09,436 --> 00:05:11,868 Ini mungkin buruk, tapi dia harus melalui ini. 84 00:05:11,870 --> 00:05:14,170 Jangan... / Kalian diam. Itu perintah. 85 00:05:14,172 --> 00:05:15,538 Coulson atau bukan, 86 00:05:15,540 --> 00:05:18,108 apa pun yang terkait dengan LMD adalah keputusan Direktur. 87 00:05:18,110 --> 00:05:20,310 Itu bukan diskusi. Mengerti? 88 00:05:22,114 --> 00:05:25,515 Agen Simmons. 89 00:05:25,517 --> 00:05:28,285 Beritahu kami semua yang kau tahu. 90 00:05:28,287 --> 00:05:30,186 Sekarang juga. 91 00:05:34,126 --> 00:05:35,724 Kubilang kita tak bisa membuang waktu. 92 00:05:35,726 --> 00:05:37,160 Chronicoms ingin merebut Bumi 93 00:05:37,162 --> 00:05:38,828 dan hanya S.H.I.E.L.D. yang bisa hentikan mereka. 94 00:05:38,830 --> 00:05:40,897 Jadi mereka berencana menghapus S.H.I.E.L.D. dari sejarah. 95 00:05:40,899 --> 00:05:42,132 Jika kita tak kembali ke masa lalu... 96 00:05:42,134 --> 00:05:44,001 Pertarungan akan berakhir sebelum dimulai. 97 00:05:44,003 --> 00:05:45,735 Jadi, Zephyr adalah mesin waktu sekarang? 98 00:05:45,737 --> 00:05:46,803 Dalam arti tertentu. 99 00:05:46,805 --> 00:05:48,705 Kita bisa melompat ke era manapun kita mau? 100 00:05:48,707 --> 00:05:50,073 Tidak juga. 101 00:05:50,075 --> 00:05:52,242 Itu rumit. Aku pun belum terlalu mengerti. 102 00:05:52,244 --> 00:05:54,214 Baiklah, katakan dasar-dasarnya. 103 00:05:54,216 --> 00:05:56,418 Ada jendela peluncuran kritis, 104 00:05:56,420 --> 00:05:58,748 mengarah ke titik-titik tertentu dalam ruang dan waktu. 105 00:05:58,750 --> 00:05:59,917 Fitz menyebutnya "Arus". 106 00:05:59,919 --> 00:06:02,106 Chronicoms melakukannya, kita ikuti mereka ke sini. 107 00:06:02,108 --> 00:06:06,156 Tapi mengapa 1931? S.H.I.E.L.D. baru didirikan tahun 50-an. 108 00:06:06,158 --> 00:06:07,524 Sesungguhnya? 109 00:06:07,526 --> 00:06:09,826 Kita tak menyangka bisa kembali sejauh ini. 110 00:06:09,828 --> 00:06:11,695 Aku tak tahu rencana Chronicoms 111 00:06:11,697 --> 00:06:13,897 atau bagaimana menemukannya. / Itu tidak bagus. 112 00:06:13,899 --> 00:06:16,033 Jadi kita tak siap untuk ini? 113 00:06:16,035 --> 00:06:17,100 Kita terbang buta? 114 00:06:17,102 --> 00:06:18,868 Kita terbang dengan pilot otomatis. 115 00:06:18,870 --> 00:06:21,171 Dan kita menyiapkan yang terbaik yang kita bisa. 116 00:06:44,062 --> 00:06:46,529 Ini keren. 117 00:06:46,531 --> 00:06:49,432 Selamat datang, teman-teman baru dan lama! 118 00:06:49,434 --> 00:06:53,269 Aku memindai frekuensi untuk mencari keanehan... 119 00:06:53,271 --> 00:06:55,071 Enoch. 120 00:06:55,073 --> 00:06:57,607 Maaf telah berteriak. 121 00:06:57,609 --> 00:06:59,043 Itu Enoch. 122 00:06:59,045 --> 00:07:01,411 Beberapa dari kalian belum pernah secara resmi bertemu dengannya. 123 00:07:01,413 --> 00:07:03,947 Itu tempat kerjaku. Deke, yang itu milikmu. 124 00:07:03,949 --> 00:07:06,717 Kau membangun semua ini dan menyelesaikan perjalanan waktu. 125 00:07:06,719 --> 00:07:08,086 Butuh berapa lama? 126 00:07:08,088 --> 00:07:09,652 Membangunnya cukup mudah, 127 00:07:09,654 --> 00:07:12,689 tapi Fitz butuh waktu lama untuk mendesainnya. 128 00:07:13,759 --> 00:07:15,125 Bobo benar-benar tidak di sini? 129 00:07:15,127 --> 00:07:16,459 Kau tak tahu dia dimana. 130 00:07:16,461 --> 00:07:18,161 Chronicoms pernah memindai otak kita sebelumnya. 131 00:07:18,163 --> 00:07:20,463 Terlalu berbahaya bagi kita untuk tahu keberadaannya. 132 00:07:20,465 --> 00:07:22,599 Kumohon. 133 00:07:22,601 --> 00:07:24,681 Apa pun rencana mereka, kita sudah ketinggalan. 134 00:07:25,904 --> 00:07:28,304 Kita perlu mendarat, 135 00:07:28,306 --> 00:07:29,540 dan alat komunikasi kita jauh dari satelit. 136 00:07:29,542 --> 00:07:30,707 Kami bawa radio. 137 00:07:30,709 --> 00:07:32,175 Kita harus berbaur. 138 00:07:32,177 --> 00:07:33,810 Deke, bisa carikan pakaian? 139 00:07:33,812 --> 00:07:37,247 Menavigasi masa lalu adalah keahlianku. 140 00:07:37,249 --> 00:07:39,682 Terakhir kali, kau mabuk berat dan berakhir di penjara. 141 00:07:39,684 --> 00:07:41,584 Itu tidak benar. Aku cukup mabuk. 142 00:07:41,586 --> 00:07:43,186 Itu lucu. / Dia akan baik-baik saja. 143 00:07:43,188 --> 00:07:45,622 Itu masa Larangan, jadi alkohol ilegal. 144 00:07:45,624 --> 00:07:47,023 Apa? 145 00:07:47,025 --> 00:07:48,493 Itu ide buruk. 146 00:07:48,495 --> 00:07:50,941 Bahkan Kree membiarkan kita menyeduh minuman sendiri. 147 00:07:50,943 --> 00:07:51,943 Ini cukup. 148 00:07:52,998 --> 00:07:54,798 Jangan mencolok. 149 00:07:54,800 --> 00:07:56,166 Baik. 150 00:07:56,168 --> 00:07:59,269 Yo-Yo, kau dikarantina. Jangan tinggalkan pesawat. 151 00:07:59,271 --> 00:08:00,904 Mack, aku baik-baik saja. 152 00:08:00,906 --> 00:08:02,006 Dan aku senang, 153 00:08:02,008 --> 00:08:03,609 tapi sampai Simmons menyatakanmu bersih, 154 00:08:03,611 --> 00:08:08,711 aku tak bisa ambil risiko menularkan alien ke masa lalu. 155 00:08:08,713 --> 00:08:10,713 Atau rambut ungu. 156 00:08:10,715 --> 00:08:11,748 Apa? 157 00:08:11,750 --> 00:08:15,318 Aku suka. Tapi potong. 158 00:08:25,268 --> 00:08:26,663 Bagaimana kondisi May? 159 00:08:26,665 --> 00:08:28,198 Stabil. 160 00:08:28,200 --> 00:08:30,300 Suhu intinya hampir sampai. 161 00:08:30,302 --> 00:08:31,701 Lalu kita lanjutkan. 162 00:08:31,703 --> 00:08:33,404 Simmons. 163 00:08:35,051 --> 00:08:36,952 Berapa lama kita berpisah? 164 00:08:39,845 --> 00:08:41,945 Sangat lama. 165 00:08:41,947 --> 00:08:43,847 Senang bertemu denganmu. 166 00:08:55,360 --> 00:08:57,327 Aku seharusnya tidak di sini. 167 00:08:59,231 --> 00:09:01,064 Kau stabil sekarang? 168 00:09:01,066 --> 00:09:04,601 2 tahun dalam 10 detik. 169 00:09:04,603 --> 00:09:07,237 Ini episode terburuk "Ini hidupmu." 170 00:09:08,875 --> 00:09:11,774 Apakah itu bahkan hidupku? 171 00:09:11,776 --> 00:09:14,043 Itu hidup Coulson. 172 00:09:14,045 --> 00:09:16,112 Dan dia menentangnya. 173 00:09:16,114 --> 00:09:18,047 Dia tidak... 174 00:09:18,049 --> 00:09:20,083 Aku tak ingin dihidupkan kembali. 175 00:09:20,085 --> 00:09:21,417 Aku memakluminya. 176 00:09:21,419 --> 00:09:22,465 Ya. 177 00:09:22,467 --> 00:09:24,001 Karena kau benci robot. 178 00:09:26,791 --> 00:09:29,125 Chronicoms ingin menghancurkan kita. 179 00:09:29,127 --> 00:09:32,162 Mereka memindai pikiran Fitz dan Simmons. Dan... 180 00:09:33,199 --> 00:09:35,000 ...mereka memiliki Kotak Hitam Fury. 181 00:09:36,905 --> 00:09:38,735 Simmons percaya jika kita mau mendahului mereka, 182 00:09:38,737 --> 00:09:40,303 kami membutuhkanmu. 183 00:09:40,305 --> 00:09:41,871 Bahwa mungkin ada... 184 00:09:41,873 --> 00:09:44,274 petunjuk yang hanya kau kenali. 185 00:09:44,276 --> 00:09:47,177 Bagaimana menurutmu? 186 00:09:47,179 --> 00:09:51,649 Kau mengajariku bahwa Direktur harus memercayai timnya. 187 00:09:51,651 --> 00:09:56,886 Aku percaya padanya, tapi aku ingin pendapatmu langsung. 188 00:09:56,888 --> 00:09:58,321 Aku bisa mengandalkanmu? 189 00:09:58,323 --> 00:10:01,257 Aku akan melakukan apa saja untuk kalian. 190 00:10:01,259 --> 00:10:03,326 Tapi jika kita berhasil melewati ini dan kembali, 191 00:10:03,328 --> 00:10:05,361 aku akan evaluasi kembali. 192 00:10:05,363 --> 00:10:08,264 Aku juga. 193 00:10:10,168 --> 00:10:11,469 Jadi, apa selanjutnya, bos? 194 00:10:12,504 --> 00:10:15,071 Kita perlu menemukan Chronicoms sebelum mereka mengubah sesuatu. 195 00:10:15,073 --> 00:10:16,105 Mereka sudah melakukannya. 196 00:10:16,107 --> 00:10:18,975 Laporan di radio NYPD 197 00:10:18,977 --> 00:10:21,778 ada tiga mayat ditemukan tanpa wajah. 198 00:10:21,780 --> 00:10:23,880 Aku percaya itu penghapusan. 199 00:10:23,882 --> 00:10:27,350 Sebuah prosedur penyerbuan Pemburu 200 00:10:27,352 --> 00:10:30,254 untuk mendapatkan identitas. 201 00:10:30,256 --> 00:10:31,390 Apa Deke sudah kembali? 202 00:10:36,494 --> 00:10:38,461 Waktunya berpakaian. 203 00:10:50,408 --> 00:10:52,375 Keren. 204 00:11:18,893 --> 00:11:21,039 Aku tahu itu tidak hitam-putih, 205 00:11:21,041 --> 00:11:23,105 tapi tetap saja. Kini aku tahu bagaimana perasaanmu. 206 00:11:23,107 --> 00:11:24,806 Mengenang masa lalu. 207 00:11:24,808 --> 00:11:26,743 Pemandangan baru, suara baru... 208 00:11:26,745 --> 00:11:27,912 Jelas bau yang baru. 209 00:11:27,914 --> 00:11:31,016 Semua orang berkerumun, berebut makanan? 210 00:11:31,018 --> 00:11:32,252 Itu kesukaanku. 211 00:11:32,254 --> 00:11:33,321 Ya, kau tahu? 212 00:11:33,323 --> 00:11:34,856 Kerja bagus mendapatkan pakaian ini. / Aku tahu. 213 00:11:34,858 --> 00:11:36,492 Semua ini harganya 13 dolar. 214 00:11:36,494 --> 00:11:38,362 Aku suka disini. / Ini era Depresi Besar. 215 00:11:38,364 --> 00:11:40,777 Satu dekade sebelum Pearl Harbor. 216 00:11:40,779 --> 00:11:43,180 Hampir empat dekade sebelum Apollo 11. 217 00:11:43,182 --> 00:11:45,817 Bahkan belum ada TV. 218 00:11:45,819 --> 00:11:48,451 Atau pria kulit hitam dalam setelan bagus, rupanya. 219 00:11:48,453 --> 00:11:50,153 Bayangkan jika mereka melihat kekuatanku. 220 00:11:50,155 --> 00:11:51,688 Atau perkakasku. 221 00:11:51,690 --> 00:11:52,956 Apa aku punya perkakas? 222 00:11:52,958 --> 00:11:54,358 Mari jangan bahas itu. 223 00:11:54,360 --> 00:11:55,559 Kita ingin menjaga sejarah tetap di jalur, 224 00:11:55,561 --> 00:11:56,994 bukan merusaknya. 225 00:11:56,996 --> 00:11:58,662 Ya, itu yang kukhawatirkan. 226 00:11:58,664 --> 00:11:59,731 Efek kupu-kupu. 227 00:11:59,733 --> 00:12:01,233 Kita di sini, berjalan di jalanan, 228 00:12:01,235 --> 00:12:03,003 kita sudah mengubah jalannya peristiwa. 229 00:12:03,005 --> 00:12:05,035 Ya, efek kupu-kupu hanyalah satu aspek 230 00:12:05,037 --> 00:12:06,371 dari teori cabang multiverse. 231 00:12:06,373 --> 00:12:09,006 Aku pribadi menyukai ide Arus Waktu. / Biar kutebak. 232 00:12:09,008 --> 00:12:11,208 Itu memungkinkanmu melakukan apa pun maumu. / Baik. 233 00:12:11,210 --> 00:12:12,976 Bayangkan waktu sebagai arus. 234 00:12:12,978 --> 00:12:14,478 Dan kita adalah tongkat yang dilempar ke dalamnya. 235 00:12:14,480 --> 00:12:16,880 Air itu membawa kita... Bergerak di sekitar kita. 236 00:12:16,882 --> 00:12:18,082 Tapi berakhir di tempat yang sama. 237 00:12:18,084 --> 00:12:19,920 Benar. Jika terlalu banyak tongkat yang dilemparkan 238 00:12:19,922 --> 00:12:21,385 itu akan menciptakan bendungan. 239 00:12:21,387 --> 00:12:24,456 Itu akan mengubah arus air, dan itu buruk. 240 00:12:24,458 --> 00:12:26,207 Jadi selama kita menghindari itu, 241 00:12:26,209 --> 00:12:28,823 kita bisa bermain-main sedikit dan kita baik-baik saja. 242 00:12:28,825 --> 00:12:30,460 Baik, aku mengerti arahnya. 243 00:12:30,462 --> 00:12:34,097 Agen Shaw, kau takkan mengajukan paten apa pun. 244 00:12:34,099 --> 00:12:35,499 Mengerti? 245 00:12:35,501 --> 00:12:39,369 Aku akan bersikap baik, Direktur. 246 00:12:41,373 --> 00:12:43,573 Pertama kali di kota besar. 247 00:12:43,575 --> 00:12:47,044 Tenang, tenang. 248 00:12:47,046 --> 00:12:50,347 Aku cetak ini sebelum kita pergi. 249 00:12:50,349 --> 00:12:51,848 Apakah ini lelucon? 250 00:12:51,850 --> 00:12:55,452 Aku tak tahu kita menyamar jadi apa. 251 00:12:55,454 --> 00:12:57,325 Anak kecil bisa buat yang lebih baik. 252 00:12:57,327 --> 00:12:58,923 Kau ambil ini dari kotak sereal? 253 00:12:58,925 --> 00:13:01,191 Aku ingin mendengar pendapat! 254 00:13:06,331 --> 00:13:07,831 Tahan. 255 00:13:07,833 --> 00:13:09,533 Polisi Royal Canadian Mounted. 256 00:13:09,535 --> 00:13:11,401 Kami diminta untuk membantu. 257 00:13:11,403 --> 00:13:12,501 Polisi? 258 00:13:12,503 --> 00:13:14,838 Kenapa mereka memanggilmu? 259 00:13:14,840 --> 00:13:16,540 Katakan padaku, 260 00:13:16,542 --> 00:13:18,409 apa kau menemukan jasad tanpa wajah? 261 00:13:20,379 --> 00:13:22,279 Sering terjadi di Kanada. 262 00:13:22,281 --> 00:13:24,801 Ya, jangan khawatir. Kami bisa mengatasinya. 263 00:13:24,803 --> 00:13:27,617 Kenapa gadis sepertimu mau jadi polisi? 264 00:13:27,619 --> 00:13:29,686 Tak bisa menemukan suami? 265 00:13:31,290 --> 00:13:33,290 Baik. 266 00:13:33,292 --> 00:13:37,961 Ya, aku berharap bisa menemukan suami. 267 00:13:37,963 --> 00:13:39,696 Tapi untuk beberapa alasan, 268 00:13:39,698 --> 00:13:41,965 mereka hanya berakhir dengan patah tulang rusuk 269 00:13:41,967 --> 00:13:44,301 setiap kali mereka kurang ajar padaku. 270 00:13:44,303 --> 00:13:45,802 Minggir 271 00:13:45,804 --> 00:13:48,872 atau gadis sepertiku akan menghajar pria sepertimu 272 00:13:48,874 --> 00:13:51,408 di depan mereka. 273 00:13:52,511 --> 00:13:54,244 Maaf, Bu. 274 00:14:12,097 --> 00:14:13,163 Ternyata "penghapusan" 275 00:14:13,165 --> 00:14:15,332 adalah deskripsi yang cukup akurat. 276 00:14:15,334 --> 00:14:17,501 Tidak untuk orang ini. 277 00:14:19,438 --> 00:14:21,505 Apa yang membedakan dia? 278 00:14:23,609 --> 00:14:25,442 Ini wiski. 279 00:14:25,444 --> 00:14:26,977 Ilegal apanya. 280 00:14:26,979 --> 00:14:28,836 Sudah kuduga kalian hanya main-main. 281 00:14:28,838 --> 00:14:30,702 Tidak. Kurasa dia penyelundup. 282 00:14:32,573 --> 00:14:33,650 Menarik. 283 00:14:33,652 --> 00:14:35,739 Swordfish (Ikan pedang.) / Kau menemukan sesuatu? 284 00:14:38,757 --> 00:14:41,358 Aku tahu ini. 285 00:14:41,360 --> 00:14:43,493 Tahun pertama di Akademi, pelajaran sejarah... 286 00:14:43,495 --> 00:14:46,997 ketika SSR menjadi S.H.I.E.L.D., ada rumah persembunyian di dekat sini. 287 00:14:46,999 --> 00:14:48,598 Itu bar remang-remang, 288 00:14:48,600 --> 00:14:51,968 dan kata sandinya untuk masuk adalah "swordfish." 289 00:14:51,970 --> 00:14:53,336 Mungkin kebetulan. 290 00:14:53,338 --> 00:14:54,436 Tidak. 291 00:14:54,438 --> 00:14:55,505 Ini sebabnya dia di sini. 292 00:14:55,507 --> 00:14:57,374 Kalian urus mereka. 293 00:14:57,376 --> 00:15:00,177 Coulson dan aku akan menyelidiki ikan pedang. 294 00:15:00,179 --> 00:15:02,979 Ingat. Tenang. 295 00:15:02,981 --> 00:15:05,515 Aku mulai merasa sangat diawasi. 296 00:15:14,259 --> 00:15:16,560 Di mana ditusukkan benda itu? 297 00:15:17,863 --> 00:15:19,130 Di mana saja. 298 00:15:20,699 --> 00:15:22,232 Baik. 299 00:15:33,078 --> 00:15:34,745 Baik... 300 00:15:38,483 --> 00:15:40,417 Kau yakin dia bisa dipercaya? 301 00:15:40,419 --> 00:15:43,420 Enoch? Tentu saja. 302 00:15:43,422 --> 00:15:46,890 Kudengar dia baik, tapi dia bukan manusia. 303 00:15:46,892 --> 00:15:49,025 Dan kaumnya mengejar kita. 304 00:15:49,027 --> 00:15:51,595 Aku hidup berkat dia. 305 00:15:55,167 --> 00:15:57,000 Jadi, dia memperbaikinya, ya? 306 00:15:57,002 --> 00:15:58,468 Memperbaiki jaringan yang rusak. 307 00:15:58,470 --> 00:15:59,736 Jika semuanya lancar, 308 00:15:59,738 --> 00:16:02,472 dia harusnya bangun dalam satu atau dua minggu. 309 00:16:02,474 --> 00:16:03,607 Sedangkan kau... 310 00:16:06,945 --> 00:16:10,214 Zat Shrike telah larut ke dalam sistem pembuluh darahmu. 311 00:16:11,850 --> 00:16:13,517 Tubuhmu tampaknya memecahnya. 312 00:16:19,958 --> 00:16:21,858 Baik. 313 00:16:21,860 --> 00:16:23,027 Bagus, 'kan? 314 00:16:26,632 --> 00:16:28,665 Jadi aku boleh keluar? 315 00:16:28,667 --> 00:16:30,468 Satu hal lagi. 316 00:16:31,882 --> 00:16:35,052 Ini lebih canggih dari yang dibuat Fitz untuk Coulson. 317 00:16:35,054 --> 00:16:37,622 Terkalibrasi dengan tepat pada kekuatanmu. 318 00:16:40,479 --> 00:16:43,513 Terima kasih, tapi tidak. 319 00:16:44,331 --> 00:16:47,100 Kita hidup di era manusia super dan LMD, 320 00:16:47,102 --> 00:16:48,618 tapi kita jauh dari rumah. 321 00:16:48,620 --> 00:16:52,555 Wanita berlengan mekanik akan terlalu menarik perhatian. 322 00:16:52,557 --> 00:16:55,425 Mereka terasa lebih nyata... 323 00:16:55,427 --> 00:16:57,494 Bukan itu. 324 00:16:58,997 --> 00:17:01,631 Aku tak ingin berpura-pura seperti ini tak terjadi. 325 00:17:03,101 --> 00:17:05,969 Ini diriku. Aku tak malu karenanya. 326 00:17:05,971 --> 00:17:10,140 Dan seharusnya tidak. 327 00:17:10,142 --> 00:17:13,910 Tapi kapan terakhir kali kau benar-benar merasakan sesuatu? 328 00:17:13,912 --> 00:17:15,645 Dengan ujung jarimu? 329 00:17:18,750 --> 00:17:20,583 Pikirkan dulu. 330 00:17:20,585 --> 00:17:22,585 Beritahu aku nanti. 331 00:17:28,860 --> 00:17:30,428 Kita mau ke mana? 332 00:17:30,430 --> 00:17:31,463 Entah. 333 00:17:31,465 --> 00:17:33,964 Seharusnya di bawah kantor pos lama. 334 00:17:33,966 --> 00:17:35,699 Menuruni beberapa tangga. 335 00:17:35,701 --> 00:17:37,601 Kuharap mereka melayani. 336 00:17:43,360 --> 00:17:45,461 Kata sandinya hanya menyebar dari mulut ke mulut. 337 00:17:45,463 --> 00:17:46,900 Dan itu muncul dalam film Marx Brothers, 338 00:17:46,902 --> 00:17:49,045 "Horse Feathers". Tapi tidak sampai setahun. 339 00:17:49,047 --> 00:17:50,480 Mereka mungkin di sini. 340 00:17:50,482 --> 00:17:52,750 Aku pasti melewatkannya. 341 00:17:54,686 --> 00:17:55,752 Kata sandi. 342 00:17:55,754 --> 00:17:57,487 Swordfish. 343 00:17:57,489 --> 00:17:59,322 Keren, bukan? 344 00:18:03,595 --> 00:18:05,028 Selamat datang, tuan-tuan. 345 00:18:27,586 --> 00:18:28,685 Siapa yang kita cari? 346 00:18:28,687 --> 00:18:32,555 Rupanya, ada aset SSR yang menjaga kedamaian 347 00:18:32,557 --> 00:18:35,892 dan selalu di belakang bar, bernama "Gemini". 348 00:18:35,894 --> 00:18:37,227 Tidak tahu nama aslinya. 349 00:18:37,229 --> 00:18:39,729 Ayo, aku akan membelikanmu minuman. 350 00:18:39,731 --> 00:18:40,897 Kau bisa minum? 351 00:18:40,899 --> 00:18:42,766 Mari cari tahu. 352 00:18:48,740 --> 00:18:50,540 Aku baru melihat kalian. 353 00:18:50,542 --> 00:18:53,176 Tak pernah ada niat untuk mampir. 354 00:18:53,178 --> 00:18:55,179 Tapi ada insiden 355 00:18:55,181 --> 00:18:57,013 melibatkan seorang pria yang mungkin pernah bekerja di sini. 356 00:18:57,015 --> 00:18:59,382 Kami ingin bicara dengan bosmu. 357 00:18:59,384 --> 00:19:00,650 Gemini. 358 00:19:00,652 --> 00:19:01,785 Dia ada? 359 00:19:01,787 --> 00:19:03,386 Gemini? 360 00:19:03,388 --> 00:19:05,022 Ya, tentu saja. 361 00:19:07,274 --> 00:19:09,008 Kau ingin bicara dengan si kembar... 362 00:19:10,980 --> 00:19:13,797 ...silakan. 363 00:19:17,569 --> 00:19:19,035 Deke. 364 00:19:19,037 --> 00:19:20,538 Bisa lebih cepat? 365 00:19:20,540 --> 00:19:21,771 Alat ini mengambil sampel DNA-nya 366 00:19:21,773 --> 00:19:23,407 dan mensimulasikan struktur tulang yang hilang. 367 00:19:23,409 --> 00:19:25,041 Kau ingin seberapa cepat? 368 00:19:34,886 --> 00:19:36,653 Sepertinya polisi lagi. 369 00:19:40,625 --> 00:19:44,661 Sayangnya mayat-mayat itu ditemukan begitu cepat. 370 00:19:44,663 --> 00:19:47,764 Kita harus menjaga penyamaran kita untuk malam ini. 371 00:19:47,766 --> 00:19:49,833 Aku akan mengulur waktu. 372 00:19:49,835 --> 00:19:54,840 Jangan buat keributan. 373 00:19:55,774 --> 00:19:57,774 Quake. 374 00:19:57,776 --> 00:19:58,942 Dia disini. 375 00:19:58,944 --> 00:20:00,310 Mustahil. 376 00:20:00,312 --> 00:20:02,512 Tentu saja tidak. 377 00:20:02,514 --> 00:20:05,115 S.H.I.E.L.D. berhasil mengikuti kita ke sini. 378 00:20:05,117 --> 00:20:06,449 Apa perintahmu? 379 00:20:06,451 --> 00:20:08,351 Aku berperan sebagai kapten polisi. 380 00:20:08,353 --> 00:20:11,088 Kau pisahkan dan habisi semua anggota S.H.I.E.L.D. 381 00:20:15,494 --> 00:20:17,127 Dan, Abel... 382 00:20:17,129 --> 00:20:18,995 Jangan lupa tersenyum. 383 00:20:41,119 --> 00:20:42,886 Kita belum pernah bertemu. 384 00:20:42,888 --> 00:20:44,542 Inspektur Johnson, RCMP. 385 00:20:44,544 --> 00:20:46,723 TKPmu adalah bagian dari kasus yang sedang kukerjakan. 386 00:20:46,725 --> 00:20:49,726 Ada truk mencurigakan di belakang. 387 00:20:49,728 --> 00:20:51,361 Mau memeriksanya denganku? 388 00:20:53,698 --> 00:20:54,731 Tentu saja. 389 00:21:01,006 --> 00:21:04,207 Jika kau ingin hidup, jangan masuk. 390 00:21:04,209 --> 00:21:05,742 Mungkin ada yang menjerit. 391 00:21:19,650 --> 00:21:21,517 Hei, tak ada yang... 392 00:21:21,519 --> 00:21:25,924 ...bisa di lihat di sini selain pekerjaan polisi yang sesuai era. 393 00:21:28,504 --> 00:21:30,271 Oh, kau. 394 00:21:30,273 --> 00:21:32,139 Polisi terpercaya... 395 00:21:32,141 --> 00:21:33,941 Seperti yang selalu kulakukan. 396 00:21:39,682 --> 00:21:41,081 Ini truknya? 397 00:21:54,764 --> 00:21:57,631 Berapa banyak agen di sini? 398 00:21:57,633 --> 00:21:59,501 Cukup banyak. 399 00:22:15,351 --> 00:22:17,217 Chronicoms! 400 00:22:17,219 --> 00:22:18,285 Awas! 401 00:22:24,660 --> 00:22:25,962 Ada satu lagi di dalam. 402 00:22:25,964 --> 00:22:27,163 Kau bisa nyalakan truk itu? 403 00:22:27,165 --> 00:22:29,232 Mesin pembakaran dasar. 404 00:22:29,234 --> 00:22:30,700 Aku bisa. 405 00:22:39,745 --> 00:22:41,912 Ya, aku sangat bangga. 406 00:22:49,351 --> 00:22:50,570 Kami datang dengan damai. 407 00:22:50,572 --> 00:22:53,740 Kau datang bertepatan Jimmy Bottles hilang? 408 00:22:53,742 --> 00:22:54,808 Apa yang kau lakukan padanya? 409 00:22:54,810 --> 00:22:56,710 Kami tak membunuhnya, tapi seseorang melakukannya. 410 00:22:56,712 --> 00:22:58,578 Katakan itu pada Sweeney... / Itu benar. 411 00:22:58,580 --> 00:23:00,246 Kami tak membunuh Jimmy Bottles. 412 00:23:00,248 --> 00:23:01,848 Kami butuh bantuanmu menemukan pembunuhnya. 413 00:23:01,850 --> 00:23:03,516 Lucu, 414 00:23:03,518 --> 00:23:05,685 karena tak ada yang akan menemukan kalian. 415 00:23:05,687 --> 00:23:07,954 Tamat riwayatmu. 416 00:23:07,956 --> 00:23:09,156 Kau benar. 417 00:23:10,726 --> 00:23:12,325 Menarik... 418 00:23:15,530 --> 00:23:16,696 Tunggu. Apa yang kau lakukan? 419 00:23:16,698 --> 00:23:19,999 Menguji teori, Direktur. 420 00:23:20,001 --> 00:23:21,101 Coulson! 421 00:23:21,103 --> 00:23:22,135 Aku sudah mati. 422 00:23:22,137 --> 00:23:23,303 Aku belum! 423 00:23:23,305 --> 00:23:24,872 Mundur. Aku akan tembak. 424 00:23:50,330 --> 00:23:53,131 Mungkin tubuh LMD ini memiliki beberapa kelebihan. 425 00:23:53,133 --> 00:23:54,567 Kau gila, kau tahu itu? 426 00:23:54,569 --> 00:23:55,769 Mari kita mulai lagi. 427 00:23:55,771 --> 00:23:58,405 Kami ingin menemui bosmu. 428 00:23:58,407 --> 00:24:01,408 Kau mengotori lantaiku dengan darah, 429 00:24:01,410 --> 00:24:04,671 kau sebaiknya bersiap dihajar dan menambahkan darahmu. 430 00:24:08,950 --> 00:24:10,017 Koenig? 431 00:24:12,621 --> 00:24:14,588 Ernest Hazard Koenig. 432 00:24:16,091 --> 00:24:18,458 Sepertinya kau mengenalku. 433 00:24:18,460 --> 00:24:20,894 Aku Coulson. Ini Mack. 434 00:24:20,896 --> 00:24:22,662 Beritahu anak buahmu, kami datang dalam damai. 435 00:24:22,664 --> 00:24:26,206 Kau dengar itu, orang-orang bodoh? 436 00:24:26,208 --> 00:24:28,334 Mereka datang dengan damai. Bukankah itu menyenangkan? 437 00:24:56,998 --> 00:24:58,998 Bagaimana rasanya lenganmu? 438 00:24:59,000 --> 00:25:01,034 Aneh. 439 00:25:01,036 --> 00:25:02,335 Tapi lebih baik. 440 00:25:02,337 --> 00:25:03,670 Terima kasih. 441 00:25:03,672 --> 00:25:05,638 Bagaimana denganmu? 442 00:25:05,640 --> 00:25:07,596 Fitz bilang dia mencoba mengirimiku pesan, 443 00:25:07,598 --> 00:25:09,843 tapi aku tak tahu bagaimana menemukannya. 444 00:25:09,845 --> 00:25:12,912 Kau pasti mengkhawatirkannya. 445 00:25:12,914 --> 00:25:13,980 Dia aman. 446 00:25:13,982 --> 00:25:15,815 Tapi aku memang merindukannya. 447 00:25:15,817 --> 00:25:20,153 Ya, ini bukan pertama kalinya kalian dipisahkan oleh ruang dan waktu. 448 00:25:20,155 --> 00:25:22,555 Sudah mulai terbiasa, sepertinya. 449 00:25:22,557 --> 00:25:24,424 Kau mencoba menghubunginya? 450 00:25:24,426 --> 00:25:26,392 Tidak. 451 00:25:26,394 --> 00:25:28,361 Kita harus berasumsi Chronicoms mendengarkan. 452 00:25:28,363 --> 00:25:30,129 Lebih penting untuk tidak mencolok. 453 00:25:35,604 --> 00:25:37,203 Kau mencuri truk?! 454 00:25:37,205 --> 00:25:39,506 Itu kebalikan dari "mencolok", Deke. 455 00:25:39,508 --> 00:25:41,337 Kenapa aku? Kami berdua. 456 00:25:41,339 --> 00:25:43,468 Kami tak punya pilihan. 457 00:25:45,117 --> 00:25:46,579 Kau membunuh polisi? 458 00:25:49,684 --> 00:25:51,784 Seorang Chronicoms. 459 00:25:51,786 --> 00:25:54,522 Fungsi tubuh kembali aktif. 460 00:25:56,424 --> 00:25:57,924 Ikat dia. 461 00:25:57,926 --> 00:25:58,992 Mari kita interogasi. 462 00:26:02,697 --> 00:26:04,290 Kau datang ke tempatku, 463 00:26:04,292 --> 00:26:06,499 menghajar anak buahku... / Mereka menyerang kami. 464 00:26:06,501 --> 00:26:08,301 Aku tak ingin disela olehmu. 465 00:26:08,303 --> 00:26:09,635 Kau atau bayanganmu. 466 00:26:09,637 --> 00:26:10,638 Apa? 467 00:26:10,640 --> 00:26:12,497 Baik, mari kita tenang. 468 00:26:12,499 --> 00:26:15,267 Aku mengenal nama Koenig dengan sedikit kesopanan. 469 00:26:15,269 --> 00:26:18,605 Aku pengusaha. Pria baik-baik. 470 00:26:18,607 --> 00:26:20,172 Kurasa kami harus pegang kata-katamu itu. 471 00:26:20,174 --> 00:26:21,807 Dengarkan Freddy. 472 00:26:21,809 --> 00:26:23,075 Bocah itu dulunya di jalan. 473 00:26:23,077 --> 00:26:26,112 Sekarang dia mendapat upah. Bahkan kubiarkan tidur di sini. 474 00:26:26,114 --> 00:26:28,376 Dengan potongan tarif. 475 00:26:28,378 --> 00:26:30,149 Jika kau orang baik, 476 00:26:30,151 --> 00:26:31,784 mengapa orangmu menyuap seseorang 477 00:26:31,786 --> 00:26:33,753 dengan alkohol dari bar ilegalmu? 478 00:26:33,755 --> 00:26:36,989 Ya, bar yang kalian masuki untuk mencari minuman. 479 00:26:36,991 --> 00:26:39,125 Kau siapa dan kenapa menemukan barku? 480 00:26:39,127 --> 00:26:40,292 Impor dan ekspor. 481 00:26:40,294 --> 00:26:41,761 Menurutmu dari mana asal persediaanmu? 482 00:26:41,763 --> 00:26:43,763 Aku dapat dari Upstate. 483 00:26:43,765 --> 00:26:44,805 Upstate dapat dari mana? 484 00:26:45,920 --> 00:26:48,167 Orangmu bukan satu-satunya yang terbunuh semalam. 485 00:26:51,572 --> 00:26:54,011 Kau kehilangan seseorang juga? 486 00:26:54,013 --> 00:26:55,341 Ada geng baru di kota. 487 00:26:55,343 --> 00:26:57,042 Pembunuh kejam. 488 00:26:57,044 --> 00:27:00,112 Kami ingin menangkap mereka agar keadaan tetap seperti sedia kala. 489 00:27:05,858 --> 00:27:07,486 Baik, dengar. 490 00:27:07,488 --> 00:27:09,288 Aku menyuplai sebuah pesta malam ini. 491 00:27:09,290 --> 00:27:11,590 Kami membayar polisi untuk mengabaikannya. 492 00:27:11,592 --> 00:27:13,360 Menjaga kedamaian. 493 00:27:13,362 --> 00:27:14,426 Pesta macam apa? 494 00:27:14,428 --> 00:27:16,462 Semacam kampanye. 495 00:27:16,464 --> 00:27:17,696 Gubernur datang dari Albany. 496 00:27:17,698 --> 00:27:20,132 Kami tak ingin dia ditangkap karena martini. 497 00:27:20,134 --> 00:27:22,034 Gubernur New York. 498 00:27:22,036 --> 00:27:23,969 Apakah Franklin Delano Roosevelt? 499 00:27:23,971 --> 00:27:25,805 Ya, terakhir kulihat. 500 00:27:27,041 --> 00:27:29,743 Nak, berhenti main-main! / Maaf, Tuan Koenig... 501 00:27:29,745 --> 00:27:32,344 Setiap botol yang pecah dikurangi gajimu. 502 00:27:32,346 --> 00:27:33,879 FDR? 503 00:27:33,881 --> 00:27:35,614 Dia terpilih sebagai presiden tahun depan. 504 00:27:35,616 --> 00:27:37,817 Lalu beberapa tahun kemudian, ia membentuk SSR. 505 00:27:37,819 --> 00:27:39,451 Yang menjadi S.H.I.E.L.D. 506 00:27:39,453 --> 00:27:41,153 Dengan Chronicoms yang menjaga keamanan, 507 00:27:41,155 --> 00:27:43,255 maka hanya mereka yang bersenjata. 508 00:27:45,461 --> 00:27:48,918 Sangat mudah membunuh presiden ketika dia belum jadi presiden. 509 00:28:20,994 --> 00:28:22,728 Minuman tidak menuang sendiri. 510 00:28:22,730 --> 00:28:24,163 Berdiri, dasar pria... 511 00:28:24,165 --> 00:28:25,165 Pria apa? 512 00:28:26,033 --> 00:28:27,399 Ayo, selesaikan kalimatmu. 513 00:28:27,401 --> 00:28:28,800 Maaf. 514 00:28:28,802 --> 00:28:31,703 Tenang. 515 00:28:31,705 --> 00:28:35,440 Tenang. 516 00:28:35,442 --> 00:28:37,344 Kupu-kupu atau tongkat... 517 00:28:37,346 --> 00:28:39,397 Aku akan mencekik pria berikutnya 518 00:28:39,399 --> 00:28:41,680 yang kutemui. / Pesan dua Zimas terbaikmu. 519 00:28:41,682 --> 00:28:44,049 Kami datang secepat mungkin. 520 00:28:44,051 --> 00:28:45,617 Kau mengenali mereka? 521 00:28:48,655 --> 00:28:51,690 Tidak, tapi masih ada satu polisi yang belum kami identifikasi. 522 00:28:51,692 --> 00:28:52,832 Mungkin lebih. 523 00:28:52,834 --> 00:28:54,693 Mereka mengenali kita. 524 00:28:54,695 --> 00:28:56,862 Jika mereka Chronicoms, mereka menunggu FDR. 525 00:28:56,864 --> 00:28:59,499 Ketika dia tiba di sini, akan ada Kesepakatan Baru. 526 00:28:59,501 --> 00:29:00,599 Apa aku benar? 527 00:29:03,337 --> 00:29:04,803 Bercanda. Itu kesalahan. 528 00:29:04,805 --> 00:29:06,471 Maaf. 529 00:29:06,473 --> 00:29:08,740 Daisy, kau dan Coulson menunggu di pintu. 530 00:29:08,742 --> 00:29:10,275 Kami menunggu di sini. 531 00:29:10,277 --> 00:29:12,277 Saat FDR muncul, dekati dan lindungi. 532 00:29:12,279 --> 00:29:13,645 Dimengerti, Direktur. 533 00:29:19,486 --> 00:29:20,685 Bagaimana kondisinya? 534 00:29:22,022 --> 00:29:23,588 Dia menahan sebutir peluru. 535 00:29:23,590 --> 00:29:25,590 Selain itu, dia seperti Coulson. 536 00:29:25,592 --> 00:29:28,594 Tapi kau lebih mengenalnya dariku. 537 00:29:31,732 --> 00:29:33,566 Kau terlihat tampan. 538 00:29:34,635 --> 00:29:35,767 Dia tak mengungkap apa pun. 539 00:29:35,769 --> 00:29:39,805 Sebagai pemburu, ia diprogram untuk menahan segala bentuk interogasi. 540 00:29:39,807 --> 00:29:42,774 Aku siap melihat yang bisa dilakukan lenganku. 541 00:29:42,776 --> 00:29:45,777 Mungkin aku akan membuatnya bicara. 542 00:29:45,779 --> 00:29:47,145 Aku punya taktik yang lebih baik. 543 00:29:48,248 --> 00:29:49,781 Rumor itu benar. 544 00:29:49,783 --> 00:29:52,784 Kau memilih manusia daripada kaummu sendiri. 545 00:29:52,786 --> 00:29:54,486 Kau tidak memilih apa pun. 546 00:29:54,488 --> 00:29:56,354 Kau dipindahkan. 547 00:29:56,356 --> 00:29:59,065 Aku mengatur server ini untuk terus menghasilkan data sampah. 548 00:29:59,067 --> 00:30:00,859 Pada akhirnya, 549 00:30:00,861 --> 00:30:03,892 Chronicom akan tak lebih dari perangkat keras dan lunak. 550 00:30:03,894 --> 00:30:04,960 Kasar. 551 00:30:04,962 --> 00:30:06,257 Dengan bandwidth terbatas. 552 00:30:06,259 --> 00:30:09,229 Kau akan membanjiri sistemnya. 553 00:30:09,231 --> 00:30:10,864 Aku melihatnya dengan Coulson. 554 00:30:10,866 --> 00:30:12,899 Jika dia tak dapat mengendalikan dirinya, 555 00:30:12,901 --> 00:30:14,802 dia mungkin mengatakan sesuatu yang bermanfaat. 556 00:30:15,704 --> 00:30:16,970 Apakah itu port datanya? 557 00:30:16,972 --> 00:30:19,139 Bukan. 558 00:30:22,444 --> 00:30:24,077 Apa rencana Chronicoms? 559 00:30:53,108 --> 00:30:54,609 Maaf. 560 00:30:55,911 --> 00:30:57,911 Untuk apa? 561 00:30:57,913 --> 00:31:01,548 Kau tak ingin dihidupkan kembali. 562 00:31:01,550 --> 00:31:04,017 Aku tahu itu. 563 00:31:04,019 --> 00:31:07,455 Tapi kemudian aku melihatmu, 564 00:31:07,457 --> 00:31:08,624 lalu aku tak bisa menahan diri. 565 00:31:08,626 --> 00:31:11,024 Jadi aku menekan tombolnya. 566 00:31:11,026 --> 00:31:12,926 Maaf. 567 00:31:15,030 --> 00:31:16,930 Agak aneh ada tombolnya, 'kan? 568 00:31:16,932 --> 00:31:18,365 Ya. 569 00:31:18,367 --> 00:31:20,567 Itu semua nyata. 570 00:31:20,569 --> 00:31:23,737 Ada data di kepalaku yang mengatakan aku sudah mati. 571 00:31:23,739 --> 00:31:26,406 Dan aku meninggalkanmu surat. 572 00:31:26,408 --> 00:31:28,141 Namun aku tak ada di sana. 573 00:31:30,112 --> 00:31:31,445 Itu berat. 574 00:31:31,447 --> 00:31:34,948 Pasti berat untukmu. 575 00:31:38,587 --> 00:31:41,254 Ya, tak bermaksud memujimu, 576 00:31:41,256 --> 00:31:43,924 tapi itu surat yang sangat bagus. 577 00:31:43,926 --> 00:31:45,493 Itu melegakan. 578 00:31:45,495 --> 00:31:48,128 Mungkin kau boleh membacanya. / Dengan senang hati. 579 00:31:48,130 --> 00:31:49,362 Hadirin sekalian, 580 00:31:49,364 --> 00:31:52,065 mari sambut Gubernur Franklin Roosevelt. 581 00:31:56,839 --> 00:31:58,605 Bagaimana caranya masuk? 582 00:31:58,607 --> 00:32:00,006 Kau lihat itu? 583 00:32:00,008 --> 00:32:02,442 Dia berjalan! 584 00:32:02,444 --> 00:32:05,229 Polio membuatnya lumpuh. 585 00:32:05,231 --> 00:32:06,898 Dia memakai penyanggah kaki untuk menyembunyikannya. 586 00:32:06,900 --> 00:32:08,615 Kau tahu betapa sulitnya itu? 587 00:32:08,617 --> 00:32:09,983 Itu langkah berani. 588 00:32:09,985 --> 00:32:12,452 Maksudku, dia ada di pesta ilegal dengan polisi kotor. 589 00:32:12,454 --> 00:32:15,021 Tidak, itu hanya ilegal untuk saat ini. 590 00:32:15,023 --> 00:32:17,057 Dia berkampanye untuk membatalkan Larangan 591 00:32:17,059 --> 00:32:19,059 dan mengakhirinya pada bulan Desember 1933. 592 00:32:19,061 --> 00:32:20,794 Hati-hati. Sikap fanboymu keluar. 593 00:32:20,796 --> 00:32:22,561 Terima kasih. 594 00:32:22,563 --> 00:32:25,999 Band ini jauh lebih menghibur, 595 00:32:26,001 --> 00:32:28,001 tapi aku janji untuk melakukan yang terbaik. 596 00:32:28,003 --> 00:32:30,437 Itu benar-benar dia. 597 00:32:30,439 --> 00:32:31,938 Terima kasih telah ... 598 00:32:31,940 --> 00:32:33,406 Gubernur? / ...hadir malam ini... 599 00:32:33,408 --> 00:32:34,474 Memangnya kenapa? 600 00:32:34,476 --> 00:32:35,942 ...dan membuatku merasa sangat... 601 00:32:35,944 --> 00:32:37,444 Dia menciptakan FEPC, 602 00:32:37,446 --> 00:32:39,813 melarang diskriminasi di tempat kerja. 603 00:32:39,815 --> 00:32:41,381 Dia memiliki gagasan modern. 604 00:32:41,383 --> 00:32:44,551 ...tak bisa menemaniku. 605 00:32:44,553 --> 00:32:47,654 Atau akan. Kelak. 606 00:32:47,656 --> 00:32:49,122 Ngomong-ngomong, Freddy, 607 00:32:49,124 --> 00:32:50,824 bagaimana kau bisa bekerja di sini? 608 00:32:50,826 --> 00:32:53,393 Setelah ayahku meninggal, 609 00:32:53,395 --> 00:32:55,295 aku kerja di jalanan. 610 00:32:55,297 --> 00:32:57,664 Tn. Koenig menawariku pekerjaan. 611 00:32:58,800 --> 00:33:01,668 Ayahku juga meninggal. 612 00:33:01,670 --> 00:33:02,969 Kau melakukan apa yang harus kau lakukan. 613 00:33:02,971 --> 00:33:05,539 Variabel tidak dikenal. 614 00:33:05,541 --> 00:33:07,140 Lokasi tidak dikenal. 615 00:33:07,142 --> 00:33:08,441 Tidak dikenal. 616 00:33:08,443 --> 00:33:10,110 Mendapatkan target... 617 00:33:10,112 --> 00:33:11,311 Ini terlalu lama. 618 00:33:11,313 --> 00:33:12,479 Waktu. 619 00:33:12,481 --> 00:33:16,216 Kau takkan memahami sifat aslinya. 620 00:33:16,218 --> 00:33:18,685 Antropolog kami 621 00:33:18,687 --> 00:33:22,222 telah mempelajari Bumi selama ribuan tahun. 622 00:33:22,224 --> 00:33:25,025 Kiasannya, 623 00:33:25,027 --> 00:33:31,031 kami menarik benang yang tepat pada waktu yang tepat 624 00:33:31,033 --> 00:33:34,634 untuk menghilangkan S.H.I.E.L.D... 625 00:33:34,636 --> 00:33:36,002 selamanya. 626 00:33:36,004 --> 00:33:37,537 Kita lihat nanti. 627 00:33:41,043 --> 00:33:44,477 Kepala ke kanan... Mata ke atas...Tol... 628 00:33:44,479 --> 00:33:45,645 Tolak... 629 00:33:45,647 --> 00:33:46,780 Jika kau terlalu memaksanya, 630 00:33:46,782 --> 00:33:48,699 sistemnya bisa mati permanen. 631 00:33:48,701 --> 00:33:50,450 Bagaimana kau membunuh FDR? 632 00:33:57,125 --> 00:33:59,259 Menarik. 633 00:33:59,261 --> 00:34:01,394 Tubuh LMD ini tidak buruk-buruk amat. 634 00:34:01,396 --> 00:34:02,495 Kita bersama. 635 00:34:02,497 --> 00:34:04,598 Di pesta dengan FDR. 636 00:34:04,600 --> 00:34:06,299 Aku terlihat tampan, kau terlihat cantik, 637 00:34:06,301 --> 00:34:09,236 dan untuk pertama kalinya, kita berdua superhero. 638 00:34:09,238 --> 00:34:10,271 Itu tidak benar. 639 00:34:10,273 --> 00:34:11,871 Maksudku, itu tidak normal, tapi... 640 00:34:11,873 --> 00:34:13,173 Tidak, maksudku ini. 641 00:34:13,175 --> 00:34:14,274 Dia terlalu terbuka. 642 00:34:14,276 --> 00:34:16,710 Jika polisi adalah Chronicoms, 643 00:34:16,712 --> 00:34:18,545 apa yang mereka tunggu? 644 00:34:18,547 --> 00:34:21,082 Mungkin itu masalahnya. 645 00:34:21,084 --> 00:34:23,883 Mereka tak ingin menunjukkan diri di depan semua orang. 646 00:34:23,885 --> 00:34:25,151 Tahan posisi... 647 00:34:26,922 --> 00:34:29,089 Tarik... Tarik... Tarik... tarik benang... 648 00:34:33,795 --> 00:34:35,195 Dia pergi? 649 00:34:35,197 --> 00:34:36,529 Kemana dia pergi? 650 00:34:36,531 --> 00:34:38,265 Pintu masuk layanan. 651 00:34:38,267 --> 00:34:39,532 Pasti masuk lewat situ. 652 00:34:39,534 --> 00:34:41,668 Dia butuh tempat yang dekat untuk menyembunyikan kursi rodanya. 653 00:34:41,670 --> 00:34:43,670 Mereka akan membunuhnya begitu dia sendirian. 654 00:34:58,320 --> 00:34:59,919 Bersiap... Bersiap... 655 00:34:59,921 --> 00:35:02,022 Target FR... 656 00:35:02,024 --> 00:35:04,791 Jika dia kelebihan beban, dia takkan berguna bagi kita. 657 00:35:04,793 --> 00:35:05,792 FD-FD... 658 00:35:05,794 --> 00:35:07,594 FRD... FDR... 659 00:35:07,596 --> 00:35:10,563 FDR... FDR... 660 00:35:11,867 --> 00:35:12,899 Target FDR... 661 00:35:12,901 --> 00:35:14,234 Simmons, hentikan! 662 00:35:14,236 --> 00:35:15,675 Aku tak bisa. 663 00:35:15,677 --> 00:35:17,337 Dia melakukannya sendiri. 664 00:35:17,339 --> 00:35:19,939 FDR... FDR... F-F-R-F-FDR... Target... 665 00:35:23,145 --> 00:35:24,644 Awas! 666 00:35:29,151 --> 00:35:31,418 Maaf. 667 00:35:32,788 --> 00:35:35,355 Gubernur Roosevelt. 668 00:35:35,357 --> 00:35:37,223 Terlalu banyak minum, teman? 669 00:35:37,225 --> 00:35:38,291 Maafkan kami. 670 00:35:38,293 --> 00:35:40,160 Dia penggemar beratmu. 671 00:35:41,196 --> 00:35:43,229 Bisa bantu, Nak? 672 00:35:43,231 --> 00:35:44,864 Ya, Pak. 673 00:35:50,171 --> 00:35:51,504 Itu akan jadi rahasia kita. 674 00:35:55,477 --> 00:35:56,509 Ya, Pak. 675 00:36:09,658 --> 00:36:11,591 Dimana Chronicoms? 676 00:36:11,593 --> 00:36:13,326 Kita melewatkan sesuatu. 677 00:36:23,038 --> 00:36:24,337 Kau mau minum? 678 00:36:24,339 --> 00:36:26,139 Tidak. 679 00:36:26,141 --> 00:36:28,007 Freddy, aku adalah kontakmu. 680 00:36:31,380 --> 00:36:33,213 Kukira kau takkan datang. 681 00:36:33,215 --> 00:36:38,151 Target FDR... Target FR-FDR-F-F-F-F-Freddy... 682 00:36:38,153 --> 00:36:40,320 Freddy... F-Freddy... Freddy... Freddy... Freddy... Freddy... 683 00:36:40,322 --> 00:36:41,821 Freddy... F-Fred-Freddy... 684 00:36:41,823 --> 00:36:44,791 Freddy... Freddy... Freddy... Freddy... F... 685 00:36:51,299 --> 00:36:53,233 Siapa Freddy? 686 00:36:53,235 --> 00:36:55,268 Kita perlu tempat tenang untuk bicara. 687 00:36:56,838 --> 00:36:58,238 Ikuti aku. 688 00:37:09,985 --> 00:37:13,187 Tunggu aba-aba, lalu tarik benangnya. 689 00:37:22,218 --> 00:37:24,118 Mack, kau dengar? 690 00:37:24,120 --> 00:37:25,619 Itu bukan Roosevelt! 691 00:37:25,621 --> 00:37:27,922 Chronicoms mengincar orang lain, bernama Freddy. 692 00:37:27,924 --> 00:37:29,323 Freddy? 693 00:37:33,629 --> 00:37:35,896 Ayahmu dan aku rekan kerja. 694 00:37:35,898 --> 00:37:39,266 Dia sangat kuat, 695 00:37:39,268 --> 00:37:42,303 sampai dia bunuh diri. 696 00:37:42,305 --> 00:37:43,737 Aku ada di sana. 697 00:37:47,310 --> 00:37:49,109 Kenapa kau ingin menemuiku? 698 00:37:50,580 --> 00:37:53,147 Aku punya tugas untukmu. 699 00:37:53,149 --> 00:37:55,049 Kesempatan kedua. 700 00:37:55,051 --> 00:37:57,728 Kirim ini ke dermaga, 701 00:37:57,730 --> 00:38:00,965 dan bosku akan membalasmu. 702 00:38:00,967 --> 00:38:05,236 Lalu kehormatan keluargamu akan dipulihkan. 703 00:38:11,744 --> 00:38:13,010 Apa ini? 704 00:38:15,748 --> 00:38:17,915 Masa depan. 705 00:38:30,230 --> 00:38:31,729 Kau siapa? 706 00:38:31,731 --> 00:38:33,798 Mengapa kau melakukan ini? 707 00:38:33,800 --> 00:38:35,867 Karena kau adalah benangnya. 708 00:38:35,869 --> 00:38:37,335 Hei! 709 00:38:49,292 --> 00:38:50,559 Quake. 710 00:38:50,561 --> 00:38:52,529 Aku telah menantikan ini. 711 00:38:53,953 --> 00:38:56,787 Maaf, ini hanya pertarungan lain buatku. 712 00:39:00,793 --> 00:39:02,627 Di mana Daisy? / Melawan Chroni-Polisi. 713 00:39:02,629 --> 00:39:04,562 Apa-apaan ini? / Kami menyelamatkanmu. 714 00:39:04,564 --> 00:39:05,730 Ayo. 715 00:39:06,933 --> 00:39:08,633 Aku akan melindunginya. Bertemu kembali di tempat Koenig. 716 00:39:10,069 --> 00:39:11,602 Freddy... 717 00:39:15,810 --> 00:39:16,908 Aku ada disampingmu. 718 00:40:08,885 --> 00:40:11,220 Referensi bisbol 1930-an. 719 00:40:24,077 --> 00:40:25,553 Kami tutup. 720 00:40:25,555 --> 00:40:26,982 Cari obat di tempat lain... 721 00:40:26,984 --> 00:40:28,150 Ya ampun! 722 00:40:28,152 --> 00:40:29,251 Tidak! 723 00:40:29,253 --> 00:40:31,319 Aku pernah peringatkan tentang darah di lantai! 724 00:40:31,321 --> 00:40:32,821 Dia butuh bantuan. 725 00:40:32,823 --> 00:40:34,353 Teman dokter kami akan menemui kami di sini. 726 00:40:34,355 --> 00:40:35,824 Tunggu, di mana Freddy? 727 00:40:35,826 --> 00:40:37,225 Mereka belum kembali? 728 00:40:37,227 --> 00:40:38,393 Kau siapa? 729 00:40:38,395 --> 00:40:40,095 Tak masalah saat kita berbicara bisnis. 730 00:40:40,097 --> 00:40:42,230 Kau benar. Yang ini sangat menyebalkan. 731 00:40:42,232 --> 00:40:44,633 Mereka belum kembali. Apa yang terjadi? 732 00:40:44,635 --> 00:40:46,234 Geng baru. Mereka mengincar Freddy. 733 00:40:46,236 --> 00:40:47,702 Oh, astaga. Dia bukan siapa-siapa. 734 00:40:47,704 --> 00:40:49,738 Dia adalah target. Jelaskan padaku. 735 00:40:49,740 --> 00:40:52,240 Mereka tak mengincar uang ayahnya. 736 00:40:52,242 --> 00:40:54,009 Saat Malick melompat keluar jendela itu, 737 00:40:54,011 --> 00:40:55,326 utangnya dilunasi. 738 00:40:55,328 --> 00:40:56,629 Kau memanggilnya apa? 739 00:40:56,631 --> 00:40:58,079 Siapa nama lengkapnya? 740 00:40:58,081 --> 00:41:00,248 Wilfred Malick. Kenapa? 741 00:41:03,854 --> 00:41:05,316 Polisi akan datang kapan saja. 742 00:41:05,318 --> 00:41:06,922 Tahu kenapa mereka mengejarmu? 743 00:41:06,924 --> 00:41:07,991 Tidak tahu. 744 00:41:07,993 --> 00:41:09,724 Aku seharusnya melakukan pengiriman malam ini. 745 00:41:09,726 --> 00:41:12,160 Jika mereka ingin menghentikannya, kita pastikan itu tak terjadi. 746 00:41:12,162 --> 00:41:13,495 Beri tahu kami ke mana arahnya. 747 00:41:15,416 --> 00:41:19,067 Wilfred Malick. Adalah ayah Gideon Malick? 748 00:41:19,069 --> 00:41:20,702 Pemimpin Hydra di Amerika di masa mendatang? 749 00:41:20,704 --> 00:41:22,229 Jika Chronicoms membunuh Malick, 750 00:41:22,231 --> 00:41:25,840 maka Hydra tak pernah terlahir dan S.H.I.E.L.D. tak pernah terbentuk. 751 00:41:25,842 --> 00:41:27,309 Jadi maksudmu, untuk menyelamatkan S.H.I.E.L.D... 752 00:41:27,311 --> 00:41:29,277 Kita harus menyelamatkan Hydra. 753 00:41:31,281 --> 00:41:33,448 Bagus. 754 00:41:41,683 --> 00:41:43,350 Astaga. 755 00:41:48,188 --> 00:41:49,388 Agen May. 756 00:41:49,390 --> 00:41:53,792 Ini aku, Enoch... 757 00:41:53,794 --> 00:41:57,999 Kaum Chronicom, teman tepercaya. 758 00:41:59,024 --> 00:42:01,090 Aku di sini untuk membantu. 759 00:42:03,061 --> 00:42:05,962 Bagaimana kau bisa kehilangan dia? 760 00:42:05,964 --> 00:42:08,064 Tugasmu cuma satu, Enoch. 761 00:42:08,066 --> 00:42:10,199 Satu.