1
00:00:00,001 --> 00:00:08,001
« فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما »
.: FilmoGen.Org :.
2
00:00:12,486 --> 00:00:16,691
« نیویورک، 1931 »
3
00:00:22,707 --> 00:00:24,073
هر لحظه ممکنه بیاد
4
00:00:26,310 --> 00:00:27,643
،وقتی رسید
5
00:00:27,645 --> 00:00:29,812
فقط پولها رو بشمرید و بذارید من حرف بزنم
6
00:00:29,814 --> 00:00:32,414
چشم، رئیس
7
00:00:34,686 --> 00:00:35,753
زود اومدی
8
00:00:39,634 --> 00:00:41,467
اینا دیگه کی هستن؟
9
00:00:41,469 --> 00:00:44,270
شما پسرا گم شدید؟
10
00:00:44,272 --> 00:00:46,939
حتماً مُختون تاب داره که
اینطوری اینور اونور میرید
11
00:00:48,139 --> 00:00:50,207
سروان ویلیام دول
12
00:00:50,209 --> 00:00:52,409
ادارهی پلیس نیویورک، حوزهی چهارم
13
00:00:55,448 --> 00:00:58,415
من یه کرونیکام از سیارهی کرونیکا-2 هستم
14
00:00:58,417 --> 00:01:00,284
خوش به حالت
15
00:01:00,286 --> 00:01:01,452
...حالا بزن به چاک
16
00:01:01,454 --> 00:01:04,321
قبل اینکه از متولد شدنتون پیشمونتون کنیم
17
00:01:04,323 --> 00:01:07,725
کرونیکامها متولد نمیشن
18
00:01:18,137 --> 00:01:19,970
بهت هشدار میدم
19
00:01:19,972 --> 00:01:21,572
آخرین فرصتتـه، رفیق
20
00:01:23,309 --> 00:01:24,409
!بگیریدشون، پسرا
21
00:01:35,755 --> 00:01:36,922
چی میخوای؟
22
00:01:40,026 --> 00:01:41,692
قیافهتو
23
00:02:00,689 --> 00:02:02,924
زود اومدی
24
00:02:13,479 --> 00:02:21,479
ترجمه از آریـن و سینا صداقت
.: SinCities & Cardinal :.
25
00:02:25,504 --> 00:02:27,005
،اون سختافزار کرونیکامی داره
26
00:02:27,007 --> 00:02:29,607
که یعنی پیشرفتهترین الامدیمونـه
27
00:02:29,609 --> 00:02:33,410
...خب
28
00:02:33,412 --> 00:02:34,713
نظرتون چیه؟
29
00:02:36,839 --> 00:02:39,207
...اگه خودش بود، میخواست به عواقب این کار
30
00:02:50,596 --> 00:02:52,097
سلام، بچهها
31
00:02:58,871 --> 00:03:00,438
چرا هیچکس حرف نمیزنه؟
32
00:03:03,576 --> 00:03:04,875
اوه، سلام
33
00:03:04,877 --> 00:03:06,077
موهاتو دوست دارم
34
00:03:07,346 --> 00:03:09,680
قربان، شما خیلی چیزا رو از دست دادید
35
00:03:09,682 --> 00:03:12,150
چطوری سر از اینجا در آوردیم؟
36
00:03:13,252 --> 00:03:16,435
آخرین اسکن مغزیتون مال چارچوب بوده
37
00:03:16,437 --> 00:03:17,904
تمام تلاشمو کردم تا با تمام چیزایی که
38
00:03:17,906 --> 00:03:19,294
از دست دادید، آپدیتش کنم
39
00:03:19,296 --> 00:03:21,297
ولی ممکنه همزمان با سازگار شدن مغزتون
40
00:03:21,299 --> 00:03:23,360
با زمان حال، یکم احساس سردرگمی کنید
41
00:03:23,362 --> 00:03:25,296
حس میکنم دستم فرق میکنه
42
00:03:25,298 --> 00:03:28,365
درست شده
43
00:03:28,367 --> 00:03:29,435
حس سابقو نداره
44
00:03:29,437 --> 00:03:31,869
.کولسن، آروم باش
.بذار سیمنز توضیح بده
45
00:03:31,871 --> 00:03:34,405
من حس سابقو ندارم. چرا؟
46
00:03:34,407 --> 00:03:37,509
...ما مجبور شدیم تصمیم سختی بگیریم
47
00:03:37,511 --> 00:03:38,842
چون یه الامدی هستی
48
00:03:38,844 --> 00:03:40,679
نه
49
00:03:44,617 --> 00:03:46,384
نه
50
00:03:47,376 --> 00:03:48,944
!نه
51
00:03:48,946 --> 00:03:51,021
لازم بود اینطوری بگی؟ -
راه سادهای برای گفتنش نیست -
52
00:03:51,023 --> 00:03:52,589
،یه مدل حیاتیِ خیلی پیشرفته
53
00:03:52,591 --> 00:03:54,091
...ارتقا یافته با
54
00:03:54,093 --> 00:03:55,193
سختافزار کرونیکامی
55
00:03:56,729 --> 00:03:59,797
این کلمه رو از کجا میدونم؟
56
00:03:59,799 --> 00:04:00,899
...چرا من
57
00:04:07,773 --> 00:04:11,041
اوه
58
00:04:11,043 --> 00:04:12,509
من مُردم
59
00:04:12,511 --> 00:04:14,144
من مُردم و بعد برگشتم
60
00:04:14,146 --> 00:04:16,046
من نه
61
00:04:16,048 --> 00:04:20,284
من مُردم و خداحافظی کردیم و برگشتم
62
00:04:20,286 --> 00:04:22,052
...دوباره مُردم و برگشتم
63
00:04:22,054 --> 00:04:23,722
چیکار کنیم؟ -
درستش کن -
64
00:04:23,724 --> 00:04:26,192
نمیدونم چطوری. اطلاعات زیادی
توی ذهنش جریان داره
65
00:04:26,194 --> 00:04:28,625
کولسن، من اینجام
66
00:04:28,627 --> 00:04:30,896
باشه؟ فقط یه نفس عمیق بکش
67
00:04:30,898 --> 00:04:32,131
اصلاً نفس میکشم؟
68
00:04:32,133 --> 00:04:33,630
حالت خوبه. حالت خوبه
69
00:04:33,632 --> 00:04:35,499
نه، خوب نیستم. من اون نیستم
70
00:04:35,501 --> 00:04:38,236
من شبیهشم. پچاکوتیک
71
00:04:38,238 --> 00:04:39,272
!می، نکن
72
00:04:39,274 --> 00:04:40,310
مِی
73
00:04:40,312 --> 00:04:41,505
اون...اون تقصیر تو نبود
74
00:04:41,507 --> 00:04:42,806
،واقعاً جادوییـه
75
00:04:42,808 --> 00:04:46,110
...تالبوت، تاهیتی، کی مثل ماست؟ خداحافظ
76
00:04:46,112 --> 00:04:47,511
!فیتز، وای خدا
77
00:04:47,513 --> 00:04:48,680
سیمنز، یه کاری بکن
78
00:04:48,682 --> 00:04:50,314
دو سال اطلاعات رو داره همزمان میبینه
79
00:04:50,316 --> 00:04:52,516
...مرگ، دروغ، دروغ، فانوس
80
00:04:52,518 --> 00:04:54,585
...عزیزانم، امروز اینجا جمع شدیم تا
81
00:04:54,587 --> 00:04:56,286
...از پردازشِ -
!کولسن -
82
00:04:56,288 --> 00:04:57,654
...نمادی که باید ادامه پیدا کنه
83
00:04:57,656 --> 00:04:59,656
روحسوار، قبول کن
84
00:04:59,658 --> 00:05:01,158
قبول کن. به هر حال کارم تمومـه
85
00:05:01,160 --> 00:05:02,860
!به هر حال کارم تمومـه! به هر حال کارم تمومـه
86
00:05:05,731 --> 00:05:07,531
!چیکار کردی؟! نمیتونی اینکارو بکنی
87
00:05:07,533 --> 00:05:08,934
نمیتونی همینطوری کولسن رو خاموش کنی
88
00:05:08,936 --> 00:05:11,368
،شاید ناخوشایند باشه
ولی باید این رو تجربه کنه
89
00:05:11,370 --> 00:05:13,670
...نمیتونی -
جفتتون خفه شید. این یه دستوره -
90
00:05:13,672 --> 00:05:15,038
،کولسن باشه یا نه
91
00:05:15,040 --> 00:05:17,608
،هر چیزی که به الامدیها مربوط باشه
یه تصمیم در سطح رئیسـه
92
00:05:17,610 --> 00:05:19,810
حرف حرفِ منـه. مفهومـه؟
93
00:05:21,614 --> 00:05:25,015
مأمور سیمنز
94
00:05:25,017 --> 00:05:27,785
باید هر چی میدونی رو بهمون بگی
95
00:05:27,787 --> 00:05:29,686
همین الان
96
00:05:33,626 --> 00:05:35,224
حرفم اینه که نباید وقت تلف کنیم
97
00:05:35,226 --> 00:05:36,660
کرونیکامها میخوان زمین رو بگیرن و
98
00:05:36,662 --> 00:05:38,328
میترسن فقط شیلد میتونه جلوشونو بگیره
99
00:05:38,330 --> 00:05:40,397
پس میخوان شیلد رو از تاریخ پاک کنن و
100
00:05:40,399 --> 00:05:41,632
...اگه اون موقع در زمان سفر نمیکردیم
101
00:05:41,634 --> 00:05:43,501
نبردمون قبل اینکه شروع بشه، تموم میشد
102
00:05:43,503 --> 00:05:45,235
صبرکن، پس حالا زفر یه ماشینِ زمانـه؟
103
00:05:45,237 --> 00:05:46,303
به نوعی
104
00:05:46,305 --> 00:05:48,205
و میتونیم به هر زمانی که میخوایم سفر کنیم؟
105
00:05:48,207 --> 00:05:49,573
نه دقیقاً
106
00:05:49,575 --> 00:05:51,742
پیچیدهست. حتی من هم
خیلی درکش نمیکنم
107
00:05:51,744 --> 00:05:53,714
خیلی خب، هر چی مهمـه رو توضیح بده
108
00:05:53,716 --> 00:05:55,918
پنجرههای سفر بحرانیای هستن که
109
00:05:55,920 --> 00:05:58,248
به نقاط مشخصی از فضا و زمان منتهی میشن
110
00:05:58,250 --> 00:05:59,417
«فیتز بهشون میگفت «کِشَند
111
00:05:59,419 --> 00:06:01,606
کرونیکامها وارد یکیشون شدن و
ما دنبالشون اومدیم اینجا
112
00:06:01,608 --> 00:06:03,041
باشه، ولی چرا 1931؟
113
00:06:03,043 --> 00:06:05,656
یعنی، شیلد تا دههی 50 به وجود نمیاد
114
00:06:05,658 --> 00:06:07,024
...راستشو بخوای
115
00:06:07,026 --> 00:06:09,326
،هیچوقت انتظار نداشتیم
تا این حد به گذشته بیایم
116
00:06:09,328 --> 00:06:11,195
،اصلاً نمیدونم کرونیکامها چه نقشهای دارن
117
00:06:11,197 --> 00:06:13,397
یا چطوری میشه پیداشون کرد -
خب، این خیلی خوب نیست -
118
00:06:13,399 --> 00:06:15,533
پس برای هیچکدوم از اینا آمادگی نداریم؟
119
00:06:15,535 --> 00:06:16,600
کورکورانه پرواز میکنیم؟
120
00:06:16,602 --> 00:06:18,368
روی خلبان خودکار پرواز میکنیم
121
00:06:18,370 --> 00:06:20,671
و تا جایی که میشد، آماده شدیم
122
00:06:43,562 --> 00:06:46,029
این شد یه چیزی
123
00:06:46,031 --> 00:06:48,932
!خوش اومدید، دوستانِ جدید و قدیمی
124
00:06:48,934 --> 00:06:51,401
من دارم فرکانسهای موجود رو
125
00:06:51,403 --> 00:06:52,769
...دنبال هر چیز غیرعادیای
126
00:06:52,771 --> 00:06:54,571
ایناک
127
00:06:54,573 --> 00:06:57,107
ببخشید داد زدم
128
00:06:57,109 --> 00:06:58,543
اون ایناکـه
129
00:06:58,545 --> 00:07:00,911
میدونم یه سریتون هیچوقت
باهاش آشنا نشدید
130
00:07:00,913 --> 00:07:01,945
اون محل کار منـه و
131
00:07:01,947 --> 00:07:03,447
دیک، اون یکی مال توئه
132
00:07:03,449 --> 00:07:06,217
پس تمام اینا رو ساختی و
راهی برای سفر در زمان پیدا کردی
133
00:07:06,219 --> 00:07:07,586
چقدر طول کشید؟
134
00:07:07,588 --> 00:07:09,152
،ساختنش چندان سخت نبود
135
00:07:09,154 --> 00:07:12,189
ولی طراحیاش برای فیتز خیلی طول کشید
136
00:07:13,259 --> 00:07:14,625
بابابزرگ واقعاً اینجا نیست؟
137
00:07:14,627 --> 00:07:15,959
و تو نمیدونی کجاست
138
00:07:15,961 --> 00:07:17,661
کرونیکامها قبلاً یه بار
مغزمون رو اسکن کردن
139
00:07:17,663 --> 00:07:19,963
،اگه هر کدوممون بدونیم کجاست
برامون خطر داره
140
00:07:19,965 --> 00:07:22,099
خواهش میکنم، قربان
141
00:07:22,101 --> 00:07:24,181
هر نقشهای که دارن، ما همینطوری
ازشون عقبتریم
142
00:07:25,404 --> 00:07:27,804
،خب، روی زمین مأمور میخوایم
143
00:07:27,806 --> 00:07:29,040
و راه ارتباطی غیرماهوارهای
144
00:07:29,042 --> 00:07:30,207
بیسیمِ کوتاهبُرد آوردیم
145
00:07:30,209 --> 00:07:31,675
ببینید، باید همرنگ مردم بشیم
146
00:07:31,677 --> 00:07:33,310
دیک، میتونی برامون لباس جور کنی؟
147
00:07:33,312 --> 00:07:36,747
اتفاقاً گشت و گذار توی گذشته تخصصمـه
148
00:07:36,749 --> 00:07:39,182
دفعهی قبل سگمست شدی و
سر از زندان در آوردی
149
00:07:39,184 --> 00:07:41,084
حقیقت نداره. فقط یه ذره مست شدم
150
00:07:41,086 --> 00:07:42,686
خیلی بامزه بود -
دیک...اون...طوریش نمیشه -
151
00:07:42,688 --> 00:07:45,122
دوران ممنوعیتـه، پس به هر حال
الکل غیرقانونیـه
152
00:07:45,124 --> 00:07:46,523
چی چیه؟
153
00:07:46,525 --> 00:07:47,993
کی فکر میکرد این ایدهی خوبیـه؟
154
00:07:47,995 --> 00:07:50,441
حتی کریها اجازه میدادن
نوشیدنی الکلی خودمونو درست کنیم
155
00:07:50,443 --> 00:07:51,443
این باید کافی باشه
156
00:07:52,498 --> 00:07:54,298
جلب توجه نکن
157
00:07:54,300 --> 00:07:55,666
چشم، قربان
158
00:07:55,668 --> 00:07:57,567
یویو، تو قرنطینهای
159
00:07:57,569 --> 00:07:58,769
از این هواپیما خارج نشو
160
00:07:58,771 --> 00:08:00,404
مک، من خوبم
161
00:08:00,406 --> 00:08:01,506
،و من خوشحالم که خوبی
162
00:08:01,508 --> 00:08:03,109
،ولی تا سیمنز نگفته مشکلی نداری
163
00:08:03,111 --> 00:08:05,378
نمیتونم خطر انتقال یه بیماری فضایی
164
00:08:05,380 --> 00:08:08,211
به گذشته رو به جون بخرم
165
00:08:08,213 --> 00:08:10,213
یا موهای بنفش رو
166
00:08:10,215 --> 00:08:11,248
چی؟
167
00:08:11,250 --> 00:08:12,549
نه، از موهات خوشم میاد
168
00:08:12,551 --> 00:08:14,818
جدی میگم، ولی باید درستشون کنی
169
00:08:24,768 --> 00:08:26,163
مِی چطوره؟
170
00:08:26,165 --> 00:08:27,698
وضعیتش پایداره
171
00:08:27,700 --> 00:08:29,800
دمای بدنش تقریباً به حد مطلوب رسیده
172
00:08:29,802 --> 00:08:31,201
بعدش ادامه میدیم
173
00:08:31,203 --> 00:08:32,904
سیمنز
174
00:08:34,551 --> 00:08:36,452
چند وقت جدا از هم بودیم؟
175
00:08:39,345 --> 00:08:41,445
خیلی وقت
176
00:08:41,447 --> 00:08:43,347
از دیدنت خوشحالم
177
00:08:54,860 --> 00:08:56,827
من نباید اینجا باشم
178
00:08:58,731 --> 00:09:00,564
الان حالت خوبـه؟
179
00:09:00,566 --> 00:09:04,101
دو سال توی ده ثانیه
180
00:09:04,103 --> 00:09:06,737
انگار بدترین قسمت مجموعهی
این زندگی شماست»ـه»
181
00:09:08,375 --> 00:09:11,274
اصلاً زندگیِ خودم بود
182
00:09:11,276 --> 00:09:13,543
زندگی کولسن بود
183
00:09:13,545 --> 00:09:15,612
و اون با این کار مخالف بود
184
00:09:15,614 --> 00:09:17,547
...نمیخواست
185
00:09:17,549 --> 00:09:19,583
نمیخواستم منو برگردونید
186
00:09:19,585 --> 00:09:20,917
که براش احترام قائل بودم
187
00:09:20,919 --> 00:09:21,965
آره
188
00:09:21,967 --> 00:09:23,501
چون از رباتها متنفری
189
00:09:26,291 --> 00:09:28,625
کرونیکامها میخوان ما رو نابود کنن
190
00:09:28,627 --> 00:09:30,460
ذهنهای فیتز و سیمنز رو اسکن کردن
191
00:09:30,462 --> 00:09:31,662
...و
192
00:09:32,699 --> 00:09:34,500
جعبهی سیاه فیوری رو دارن
193
00:09:36,405 --> 00:09:38,235
سیمنز معتقده برای اینکه
،نسبت بهشون برتری پیدا کنیم
194
00:09:38,237 --> 00:09:39,803
به تو نیاز داریم
195
00:09:39,805 --> 00:09:41,371
...که ممکنه یه
196
00:09:41,373 --> 00:09:43,774
یه سرنخی باشه که فقط تو بشناسیش
197
00:09:43,776 --> 00:09:46,677
خودت چی فکر میکنی؟
198
00:09:46,679 --> 00:09:49,613
تو بهم یاد دادی که
199
00:09:49,615 --> 00:09:51,149
یه رئیس باید به تیمش اعتماد داشته باشه و
200
00:09:51,151 --> 00:09:52,618
،من مثل بقیه به اون هم اعتماد دارم
201
00:09:52,620 --> 00:09:56,386
ولی میخوام خودت بهم بگی
202
00:09:56,388 --> 00:09:57,821
میتونم روت حساب کنم؟
203
00:09:57,823 --> 00:10:00,757
من هر کاری واسه شما میکنم
204
00:10:00,759 --> 00:10:02,826
،ولی اگه موفق شدیم و برگشتیم
205
00:10:02,828 --> 00:10:04,861
دوباره در این باره فکر میکنم
206
00:10:04,863 --> 00:10:07,764
من هم همینطور
207
00:10:09,668 --> 00:10:10,969
خب، حالا چی، رئیس؟
208
00:10:12,004 --> 00:10:13,170
باید قبل اینکه کرونیکامها
209
00:10:13,172 --> 00:10:14,571
چیزیو عوض کنن، پیداشون کنیم
210
00:10:14,573 --> 00:10:15,605
الانش هم کردن
211
00:10:15,607 --> 00:10:18,475
از بیسیم پلیس نیویورک گزارش شده که
212
00:10:18,477 --> 00:10:21,278
سه جسد بدون چهره پیدا شدن
213
00:10:21,280 --> 00:10:23,380
...به نظرم یه پاکسازیـه
214
00:10:23,382 --> 00:10:26,850
یه پروسهی تهاجمیِ شکارچیان برای
215
00:10:26,852 --> 00:10:29,754
به دست آوردنِ هویت
216
00:10:29,756 --> 00:10:30,890
دیک برنگشته؟
217
00:10:35,994 --> 00:10:37,961
وقتشـه لباس تن کنیم
218
00:10:49,908 --> 00:10:51,875
چه باحال
219
00:11:19,393 --> 00:11:21,539
،یعنی، میدونستم واقعاً سیاه و سفید نبوده
220
00:11:21,541 --> 00:11:23,605
ولی بازم. حالا میدونم چه حسی داشتی
221
00:11:23,607 --> 00:11:25,306
خیلی خاطرهانگیزه
222
00:11:25,308 --> 00:11:27,243
...مناظر جدید، صداهای جدید
223
00:11:27,245 --> 00:11:28,412
و بوهای خیلی جدید
224
00:11:28,414 --> 00:11:31,516
تودههای مردمی که
برای غذا تقلا میکنن؟
225
00:11:31,518 --> 00:11:32,752
خوراکِ خودمـه
226
00:11:32,754 --> 00:11:33,821
آره، راستش میدونی چیه؟
227
00:11:33,823 --> 00:11:35,356
کارت توی گیر آوردن این لباسا خوب بود -
میدونم -
228
00:11:35,358 --> 00:11:36,992
همهی اینا رو تقریباً 13 دلار خریدم
229
00:11:36,994 --> 00:11:38,862
عاشق اینجام -
دورانِ رکودِ بزرگـه -
230
00:11:38,864 --> 00:11:41,277
یه دهه قبل حمله به پرل هاربر
231
00:11:41,279 --> 00:11:43,680
تقریباً چهار دهه قبل از آپولو 11
232
00:11:43,682 --> 00:11:46,317
این آدما تابحال حتی تلویزیون هم ندیدن
233
00:11:46,319 --> 00:11:48,951
انگار یه سیاهپوست با کت و شلوار هم ندیدن
234
00:11:48,953 --> 00:11:50,653
فکرشو بکن قدرتهای منو ببینن
235
00:11:50,655 --> 00:11:52,188
یا قطعاتِ منو
236
00:11:52,190 --> 00:11:53,456
به نظرت من قطعات دارم؟
237
00:11:53,458 --> 00:11:54,858
هی، بیاید بیخیال این حرفا بشیم
238
00:11:54,860 --> 00:11:56,059
،ما میخوایم تاریخ رو سالم نگه داریم
239
00:11:56,061 --> 00:11:57,494
نه اینکه خودمون خرابش کنیم
240
00:11:57,496 --> 00:11:59,162
آره، یعنی، من نگران همینم
241
00:11:59,164 --> 00:12:00,231
اثر پروانهای
242
00:12:00,233 --> 00:12:01,733
فقط با اینجا بودن و
،راه رفتن توی خیابون
243
00:12:01,735 --> 00:12:03,503
ممکنه الانش هم زمان رو تغییر داده باشیم
244
00:12:03,505 --> 00:12:05,535
آره، اثر پروانهای فقط یه جنبه از
245
00:12:05,537 --> 00:12:06,871
نظریهی جهانهای موازیـه
246
00:12:06,873 --> 00:12:09,506
من بشخصه نظریهی جریان زمانی رو ترجیح بدم -
بذار حدس بزنم -
247
00:12:09,508 --> 00:12:11,708
توی این نظریه میتونی هر کاری میخوای بکنی -
خیلی خب -
248
00:12:11,710 --> 00:12:13,476
فرض کنید زمان مثل جریان آبـه و
249
00:12:13,478 --> 00:12:14,978
ما هم تیکههای چوبی هستیم که
افتادیم توی آب
250
00:12:14,980 --> 00:12:17,380
آب ما رو حرکت میده و
از اطرافمون حرکت میکنه
251
00:12:17,382 --> 00:12:18,582
ولی به هر حال سر از یه جا در میاره
252
00:12:18,584 --> 00:12:20,420
،درسته. حالا اگه خیلی چوب توش بندازیم
253
00:12:20,422 --> 00:12:21,885
یه سد درست میشه و
254
00:12:21,887 --> 00:12:22,917
...اینطوری
255
00:12:22,919 --> 00:12:24,956
مسیر آب تا ابد تغییر میکنه و
این چیز بدیـه
256
00:12:24,958 --> 00:12:26,707
،پس تا وقتی نذاریم اینطوری بشه
257
00:12:26,709 --> 00:12:28,308
احتمالاً میتونیم یکم آب بازی کنیم و
258
00:12:28,310 --> 00:12:29,323
مشکلی برامون پیش نمیاد
259
00:12:29,325 --> 00:12:30,960
خیلی خب، فهمیدم چی شد
260
00:12:30,962 --> 00:12:32,530
،مأمور شاو
261
00:12:32,532 --> 00:12:34,597
هیچ اختراعی ثبت نمیکنی
262
00:12:34,599 --> 00:12:35,999
مفهومـه؟
263
00:12:36,001 --> 00:12:39,869
من کاملاً احتیاط میکنم، رئیس
264
00:12:41,873 --> 00:12:44,073
اولین باره توی یه شهر بزرگـه
265
00:12:44,075 --> 00:12:47,544
امواج کوچیک، نه بزرگ
266
00:12:47,546 --> 00:12:50,847
قبل رفتنمون اینا رو پرینت کردم
267
00:12:50,849 --> 00:12:52,348
شوخیت گرفته؟
268
00:12:52,350 --> 00:12:55,952
نمیدونستم هویت مخفیمون چیه
269
00:12:55,954 --> 00:12:57,825
یه بچه عقلش بهتر کار میکرد
270
00:12:57,827 --> 00:12:59,423
اینا رو از جعبهی غلات صبحونه در آوردی؟
271
00:12:59,425 --> 00:13:01,691
!میخواستم چندتا گزینه دم دستمون باشه
272
00:13:06,831 --> 00:13:08,331
واو، واو، واو. صبر کنید
273
00:13:08,333 --> 00:13:10,033
پلیس سوارهنظام سلطنتی کانادا
274
00:13:10,035 --> 00:13:11,901
ازمون برای کمک درخواست شده
275
00:13:11,903 --> 00:13:13,001
سوارهنظام؟
276
00:13:13,003 --> 00:13:15,338
چرا شما رو خبر کردن؟
277
00:13:15,340 --> 00:13:17,040
...بگو ببینم
278
00:13:17,042 --> 00:13:18,909
شما چندتا جسد بدون چهره پیدا کردید؟
279
00:13:20,879 --> 00:13:22,779
همیشه توی کانادا اینطوری میشه
280
00:13:22,781 --> 00:13:25,301
.آره، نگران نباشید
...ما ترتیبش رو میدیم، پس
281
00:13:25,303 --> 00:13:28,117
چرا دختری مثل تو سوارهنظام شده؟
282
00:13:28,119 --> 00:13:30,186
شوهر گیرت نمیاد؟
283
00:13:31,790 --> 00:13:33,790
باشه
284
00:13:33,792 --> 00:13:35,024
،آره، یعنی
285
00:13:35,026 --> 00:13:38,461
ای کاش میشد یه شوهر نگه دارم
286
00:13:38,463 --> 00:13:40,196
،ولی بنا به دلایلی
287
00:13:40,198 --> 00:13:42,465
،هر وقت واسم زبوندرازی میکنن
288
00:13:42,467 --> 00:13:44,801
دندههاشون میشکنه
289
00:13:44,803 --> 00:13:46,302
،حالا بکش کنار
290
00:13:46,304 --> 00:13:48,004
،وگرنه دختری مثل من
291
00:13:48,006 --> 00:13:49,372
مردی مثل تو رو
292
00:13:49,374 --> 00:13:51,908
جلوی این جماعت کلهپا میکنه
293
00:13:53,011 --> 00:13:54,744
ببخشید، خانم
294
00:14:12,597 --> 00:14:13,663
انگار کلمهی پاکسازی
295
00:14:13,665 --> 00:14:15,832
توصیف خیلی مناسبی برای این وضعـه
296
00:14:15,834 --> 00:14:18,001
واسه این یارو نه
297
00:14:19,938 --> 00:14:22,005
چیش فرق میکنه؟
298
00:14:24,109 --> 00:14:25,942
ویسکیـه
299
00:14:25,944 --> 00:14:27,477
عجب. غیرقانونی
300
00:14:27,479 --> 00:14:29,336
میدونستم دارید سر به سرم میذارید
301
00:14:29,338 --> 00:14:31,202
نه. فکر کنم مشروبِ قاچاق میفروخته
302
00:14:33,073 --> 00:14:34,150
جالبـه
303
00:14:34,152 --> 00:14:36,239
ارّه ماهی -
چیزی پیدا کردی؟ -
304
00:14:39,257 --> 00:14:41,858
باورم نمیشه اینو میدونم
305
00:14:41,860 --> 00:14:43,993
...اولین سال آکادمی، درس تاریخ
306
00:14:43,995 --> 00:14:46,084
،درست قبل اینکه اساسآر تبدیل به شیلد بشه
307
00:14:46,086 --> 00:14:47,497
یه خونهی امن این حوالی بوده
308
00:14:47,499 --> 00:14:49,098
یه محل فروش مشروب قاچاق بود و
309
00:14:49,100 --> 00:14:52,468
رمز ورودش ارّه ماهی بود
310
00:14:52,470 --> 00:14:53,836
شاید تصادفی باشه
311
00:14:53,838 --> 00:14:54,936
نه
312
00:14:54,938 --> 00:14:56,005
اون واسه همین اینجاست
313
00:14:56,007 --> 00:14:57,874
شما دوتا روی پاکسازیشدهها کار کنید
314
00:14:57,876 --> 00:15:00,677
من و کولسن این ارّه ماهی رو بررسی میکنیم
315
00:15:00,679 --> 00:15:03,479
یادت باشه. موجهای کوچیک، نه بزرگ
316
00:15:03,481 --> 00:15:06,015
حس میکنم قفلی زدی رو من
317
00:15:14,759 --> 00:15:17,060
اون ماسماسکتو کجا فرو میکنی؟
318
00:15:18,363 --> 00:15:19,630
راستش هر جا بشه
319
00:15:21,199 --> 00:15:22,732
باشه
320
00:15:33,578 --> 00:15:35,245
...خیلی خب
321
00:15:38,983 --> 00:15:40,917
مطمئنی میتونیم بسپریمش دست اون؟
322
00:15:40,919 --> 00:15:43,920
ایناک؟ معلومـه
323
00:15:43,922 --> 00:15:47,390
شنیدم آدم خوبیـه، ولی...آدم نیست
324
00:15:47,392 --> 00:15:49,525
و همنوعای اونن که دنبالمونن
325
00:15:49,527 --> 00:15:52,095
فقط به خاطر اونـه که الان زندهام
326
00:15:55,667 --> 00:15:57,500
پس داره خوبش میکنه، ها؟
327
00:15:57,502 --> 00:15:58,968
بافت آسیب دیده رو درمان میکنه
328
00:15:58,970 --> 00:16:00,236
،اگه مشکلی پیش نیاد
329
00:16:00,238 --> 00:16:02,972
باید بعد یکی دو هفته سر پا بشه
330
00:16:02,974 --> 00:16:04,107
...ولی تو
331
00:16:07,445 --> 00:16:08,678
اون موادِ شرایک
332
00:16:08,680 --> 00:16:10,714
توی دستگاه گردش خونِت حل شده
333
00:16:12,350 --> 00:16:14,017
به نظر میاد بدنت داره تجزیهاش میکنه
334
00:16:20,458 --> 00:16:22,358
باشه
335
00:16:22,360 --> 00:16:23,527
خوبـه، درسته؟
336
00:16:27,132 --> 00:16:29,165
پس میتونم برم بیرون؟
337
00:16:29,167 --> 00:16:30,968
فقط یه چیز دیگه
338
00:16:32,382 --> 00:16:33,549
از اونی که فیتز برای
339
00:16:33,551 --> 00:16:35,552
،کولسن درست کرد پیشرفتهترن
340
00:16:35,554 --> 00:16:38,122
و دقیقاً برای تواناییِ
ناانسانیِ تو تنظیم شدن
341
00:16:40,979 --> 00:16:44,013
مرسی، ولی نمیخوام
342
00:16:44,831 --> 00:16:47,600
،ما توی دنیای ناانسانها و الامدیها زندگی میکنیم
343
00:16:47,602 --> 00:16:49,118
ولی الان خیلی از خونه دوریم
344
00:16:49,120 --> 00:16:51,187
یه زن با دستهای مکانیکی
345
00:16:51,189 --> 00:16:53,055
زیادی جلب توجه میکنه
346
00:16:53,057 --> 00:16:55,925
...احساس خیلی واقعیتری میکنی
347
00:16:55,927 --> 00:16:57,994
مسئله این نیست
348
00:16:57,996 --> 00:16:59,495
...آخه
349
00:16:59,497 --> 00:17:02,131
نمیخوام وانمود کنم این اتفاق نیفتاده
350
00:17:03,601 --> 00:17:06,469
.من همینم که هستم
.ازش خجالت نمیکشم
351
00:17:06,471 --> 00:17:10,640
و نباید هم بکِشی
352
00:17:10,642 --> 00:17:14,410
ولی آخرین باری که واقعاً
چیزی رو حس کردی کِی بود؟
353
00:17:14,412 --> 00:17:16,145
با نوک انگشتهات؟
354
00:17:19,250 --> 00:17:21,083
خوب بهش فکر کن
355
00:17:21,085 --> 00:17:23,085
بعداً جوابتو بده
356
00:17:29,360 --> 00:17:30,928
دقیقاً کجا میریم؟
357
00:17:30,930 --> 00:17:31,963
مطمئن نیستم
358
00:17:31,965 --> 00:17:34,464
باید زیر یه پستخونهی قدیمی باشه
359
00:17:34,466 --> 00:17:36,199
پایین پلهها
360
00:17:36,201 --> 00:17:38,101
خب، امیدوارم باز باشن
361
00:17:43,860 --> 00:17:45,961
کلمهی ورود فقط به طور کلامی
منتقل میشد و
362
00:17:45,963 --> 00:17:47,400
و توی فیلم برادران مارکس
363
00:17:47,402 --> 00:17:49,545
.یعنی «هورس فدرز» هم اومده
.ولی اون مال یه سال دیگهست
364
00:17:49,547 --> 00:17:50,980
احتمالاً اینجا وقت میگذروندن
365
00:17:50,982 --> 00:17:53,250
حتماً اونجاشو ندیدم
366
00:17:55,186 --> 00:17:56,252
رمز؟
367
00:17:56,254 --> 00:17:57,987
ارّه ماهی
368
00:17:57,989 --> 00:17:59,822
باحالـه، نه؟
369
00:18:04,095 --> 00:18:05,528
خوش اومدید، آقایون
370
00:18:28,086 --> 00:18:29,185
میدونی دنبال کی میگردیم؟
371
00:18:29,187 --> 00:18:31,721
انگار یه مأمور اساسآر بوده که
372
00:18:31,723 --> 00:18:33,055
آرامش رو حفظ میکرده و
373
00:18:33,057 --> 00:18:34,891
همیشه پشت پیشخون بوده
374
00:18:34,893 --> 00:18:36,392
به اسم جمنای میشناختنش
375
00:18:36,394 --> 00:18:37,727
اسم واقعیش رو نمیدونم
376
00:18:37,729 --> 00:18:40,229
یالا، یه نوشیدنی برات میگیرم
377
00:18:40,231 --> 00:18:41,397
میتونی نوشیدنی بخوری؟
378
00:18:41,399 --> 00:18:43,266
فقط یه راه برای فهمیدنش هست
379
00:18:49,240 --> 00:18:51,040
تابحال شما دوتا رو ندیدم
380
00:18:51,042 --> 00:18:53,676
تابحال لازم ندونستیم بیایم
381
00:18:53,678 --> 00:18:55,679
ولی یه اتفاقی افتاده که
382
00:18:55,681 --> 00:18:57,513
احتمالاً یه مردی که اینجا
کار میکرده، توش دخیلـه
383
00:18:57,515 --> 00:18:59,882
امیدوار بودیم بتونیم با
رئیسِ اینجا حرف بزنیم
384
00:18:59,884 --> 00:19:01,150
جمنای
385
00:19:01,152 --> 00:19:02,285
هستش؟
386
00:19:02,287 --> 00:19:03,886
جمنای؟
387
00:19:03,888 --> 00:19:05,522
آره، آره. حتماً
388
00:19:07,774 --> 00:19:09,508
میخواید با این دولول صحبت کنید؟
389
00:19:11,480 --> 00:19:14,297
یالا
390
00:19:18,069 --> 00:19:19,535
دیک
391
00:19:19,537 --> 00:19:21,038
میشه سریعتر کار کنه؟
392
00:19:21,040 --> 00:19:22,271
خب، داره از دیانایش نمونه میگیره و
393
00:19:22,273 --> 00:19:23,907
ساختارهای استخوانیِ گمشده رو
شبیهسازی میکنه
394
00:19:23,909 --> 00:19:25,541
ولی دوست داری چقدر سریع کار کنه؟
395
00:19:35,386 --> 00:19:37,153
انگار چندتا پلیس دیگهان
396
00:19:41,125 --> 00:19:45,161
حیف شد که جسدها
انقدر سریع پیدا شدن
397
00:19:45,163 --> 00:19:48,264
باید برای امشب هویتمون رو حفظ کنیم
398
00:19:48,266 --> 00:19:50,333
سعی میکنم معطلشون کنم
399
00:19:50,335 --> 00:19:55,340
دقتِ بی سر و صدا کاملاً لازمه...
400
00:19:56,274 --> 00:19:58,274
کوئیک
401
00:19:58,276 --> 00:19:59,442
اون اینجاست
402
00:19:59,444 --> 00:20:00,810
غیرممکنه
403
00:20:00,812 --> 00:20:03,012
معلومه که نه
404
00:20:03,014 --> 00:20:05,615
شیلد تونسته ما رو تا اینجا تعقیب کنه
405
00:20:05,617 --> 00:20:06,949
دستور چیه؟
406
00:20:06,951 --> 00:20:08,851
من نقشِ رئیس پلیس رو بازی میکنم
407
00:20:08,853 --> 00:20:11,588
شما تمام اعضای شیلد رو
جدا کنید و از بین ببرید
408
00:20:15,994 --> 00:20:17,627
و ایبل...
409
00:20:17,629 --> 00:20:19,495
یادت باشه لبخند بزنی
410
00:20:41,619 --> 00:20:43,386
تا حالا همدیگه رو ندیدیم
411
00:20:43,388 --> 00:20:45,042
بازرس جانسون، پلیس سلطنتی کانادا
412
00:20:45,044 --> 00:20:47,223
صحنهی جرم شما بخشی از یه
پروندهست که روش کار میکنم
413
00:20:47,225 --> 00:20:50,226
یه کامیونِ مشکوک اون پشت هست
414
00:20:50,228 --> 00:20:51,861
میخواید با من یه نگاهی بهش بندازید؟
415
00:20:54,198 --> 00:20:55,231
البته
416
00:21:01,506 --> 00:21:04,707
اگه دلت میخواد زنده بمونی، نیا تو
417
00:21:04,709 --> 00:21:06,242
شاید صدای جیغ زدن بیاد
418
00:21:21,450 --> 00:21:23,317
هی، اینجا چیزی...
419
00:21:23,319 --> 00:21:27,724
جز تحقیقاتِ پلیسی مناسبِ
این دوره برای دیدن نیست
420
00:21:30,304 --> 00:21:32,071
اوه، تویی
421
00:21:32,073 --> 00:21:33,939
یه مأمور مورد اعتماد قانون...
422
00:21:33,941 --> 00:21:35,741
همیشه همینطور بودم
423
00:21:41,482 --> 00:21:42,881
این همون کامیونه؟
424
00:21:56,564 --> 00:21:59,431
چندتا مأمور اینجا هستن؟
425
00:21:59,433 --> 00:22:01,301
به تعداد کافی
426
00:22:17,151 --> 00:22:19,017
کرونیکامها!
427
00:22:19,019 --> 00:22:20,085
مواظب باش!
428
00:22:26,460 --> 00:22:27,762
یکی دیگه داخله
429
00:22:27,764 --> 00:22:28,963
میتونی اون کامیون رو راه بندازی؟
430
00:22:28,965 --> 00:22:31,032
موتور سادهی درونسوز
431
00:22:31,034 --> 00:22:32,500
میتونم انجامش بدم
432
00:22:41,545 --> 00:22:43,712
آره، آره. خیلی بهت افتخار میکنم
433
00:22:51,151 --> 00:22:52,370
ما نیومدیم دردسر درست کنیم
434
00:22:52,372 --> 00:22:55,540
همون روزی که جیمی باتلز ناپدید شده
اومدید اینجا سرک بکشید؟
435
00:22:55,542 --> 00:22:56,608
چیکارش کردید؟
436
00:22:56,610 --> 00:22:58,510
ما نکشتیمش، ولی یکی اون رو کشته
437
00:22:58,512 --> 00:23:00,378
- این رو به سوینی بگو...
- این حقیقته
438
00:23:00,380 --> 00:23:02,046
ما جیمی باتلز رو نکشتیم
439
00:23:02,048 --> 00:23:03,648
برای پیدا کردنِ کسایی که کشتنش
به کمکت نیاز داریم
440
00:23:03,650 --> 00:23:05,316
میدونی، جالبه
441
00:23:05,318 --> 00:23:07,485
چون هیچکس قرار نیست شما دوتا رو پیدا کنه
442
00:23:07,487 --> 00:23:09,754
شما مُردید
443
00:23:09,756 --> 00:23:10,956
راست میگی
444
00:23:12,526 --> 00:23:14,125
جالبه...
445
00:23:17,330 --> 00:23:18,496
صبر کن. چیکار میکنی؟
446
00:23:18,498 --> 00:23:21,799
دارم یه نظریه رو آزمایش میکنم، رئیس
447
00:23:21,801 --> 00:23:22,901
کولسن!
448
00:23:22,903 --> 00:23:23,935
من قبلاً مُردم
449
00:23:23,937 --> 00:23:25,103
خب، من که نمردم!
450
00:23:25,105 --> 00:23:26,672
برو عقب. شلیک میکنم
451
00:23:52,130 --> 00:23:54,931
شاید بالأخره این الامدی یه سری مزایا داره
452
00:23:54,933 --> 00:23:56,367
تو دیوونهای، میدونستی؟
453
00:23:56,369 --> 00:23:57,569
بیا از اول شروع کنیم
454
00:23:57,571 --> 00:24:00,205
ما میخواستیم با رئیسِ اینجا حرف بزنیم
455
00:24:00,207 --> 00:24:03,208
شما بیشعورها رو زمینِ من خون ریختید،
456
00:24:03,210 --> 00:24:04,669
بهتره آماده باشید خم شید
457
00:24:04,671 --> 00:24:06,471
و کمی از خونِ خودتون بهش اضافه کنید
458
00:24:10,750 --> 00:24:11,817
کینیگ؟
459
00:24:14,421 --> 00:24:16,388
ارنست هازارد کینیگ
460
00:24:17,891 --> 00:24:20,258
میبینم که شُهرتم ازم پیشی گرفته
461
00:24:20,260 --> 00:24:22,694
من کولسن هستم. ایشون مکه
462
00:24:22,696 --> 00:24:24,462
به آدمات بگو ما با نیتِ صلح اومدیم
463
00:24:24,464 --> 00:24:28,006
اوه! شنیدید چی گفت،
مگه شماها مغز ندارید؟
464
00:24:28,008 --> 00:24:30,134
اونا با نیتِ صلح اومدن.
خیالتون راحت نشد؟
465
00:24:58,798 --> 00:25:00,798
دستات چطورن؟
466
00:25:00,800 --> 00:25:02,834
عجیب
467
00:25:02,836 --> 00:25:04,135
ولی بهترن
468
00:25:04,137 --> 00:25:05,470
ممنون
469
00:25:05,472 --> 00:25:07,438
تو چی؟
470
00:25:07,440 --> 00:25:09,396
فیتز گفت سعی میکنه پیغامی برام بفرسته،
471
00:25:09,398 --> 00:25:11,643
ولی من کاملاً مطمئن نیستم چطور پیداش کنم
472
00:25:11,645 --> 00:25:14,712
باید نگرانش باشی
473
00:25:14,714 --> 00:25:15,780
اون سالمه
474
00:25:15,782 --> 00:25:17,615
ولی دلم براش تنگ شده
475
00:25:17,617 --> 00:25:19,905
خب، این اولین باری نیست که شماها
476
00:25:19,907 --> 00:25:21,953
به وسیلهی فضا و زمان از هم جدا میشید
477
00:25:21,955 --> 00:25:24,355
گمونم تمرین آدم رو ماهر میکنه
478
00:25:24,357 --> 00:25:26,224
میخوای سعی کنی باهاش تماس بگیری؟
479
00:25:26,226 --> 00:25:28,192
هرگز
480
00:25:28,194 --> 00:25:30,161
باید فرض کنیم کرونیکامها دارن گوش میدن
481
00:25:30,163 --> 00:25:31,929
مهمتره که جلب توجه نکنیم
482
00:25:37,404 --> 00:25:39,003
شما یه کامیون دزدیدید؟
483
00:25:39,005 --> 00:25:41,306
این مخالفِ "جلب توجه نکردنه" دیک
484
00:25:41,308 --> 00:25:43,137
چرا من؟ ما دو نفریم
485
00:25:43,139 --> 00:25:45,268
آره، راستش چارهای نداشتیم
486
00:25:46,917 --> 00:25:48,379
شما یه پلیس رو کشتید؟
487
00:25:51,484 --> 00:25:53,584
یه کرونیکام
488
00:25:53,586 --> 00:25:56,322
عملکردهای جنبشی دوباره دارن فعال میشن
489
00:25:58,224 --> 00:25:59,724
دست و پاش رو ببندید
490
00:25:59,726 --> 00:26:00,792
بیاید چندتا جواب بگیریم
491
00:26:04,497 --> 00:26:06,090
شما اومدید محلِ کاسبی من،
492
00:26:06,092 --> 00:26:08,299
- آدمای من رو کتک زدید...
- اونا رومون اسلحه کشیدن
493
00:26:08,301 --> 00:26:10,101
نمیخوام یه بار دیگه حرفم رو قطع کنی...
494
00:26:10,103 --> 00:26:11,435
نه تو نه سایهات
495
00:26:11,437 --> 00:26:12,438
چی گفتی؟
496
00:26:12,440 --> 00:26:14,297
باشه، باشه، بیا ادب رو رعایت کنیم
497
00:26:14,299 --> 00:26:17,067
اسمِ کینیگ برای من تداعیگر نزاکتِ بیشتریه
498
00:26:17,069 --> 00:26:20,405
من یه تاجرم. آدمِ مردمی هستم
499
00:26:20,407 --> 00:26:21,972
گمونم باید در این مورد رو حرفت حساب کنیم
500
00:26:21,974 --> 00:26:23,607
مثلاً فردی رو در نظر بگیر
501
00:26:23,609 --> 00:26:24,875
اون پسر آوارهی خیابون بود
502
00:26:24,877 --> 00:26:27,912
حالا داره حقوق میگیره.
حتی میذارم اینجا بخوابه.
503
00:26:27,914 --> 00:26:30,176
با یه... نرخِ کم
504
00:26:30,178 --> 00:26:31,949
اگه انقدر شهروند شرافتمندی هستی،
505
00:26:31,951 --> 00:26:33,584
چرا آدمت داشت به یکی رشوه میداد
506
00:26:33,586 --> 00:26:35,553
که یه جعبه مشروب از بارِ
غیرقانونیِ تو دستش بود؟
507
00:26:35,555 --> 00:26:38,789
آره، باری که شما دو تا اتفاقی
دنبالِ یه پیک مشروب اومدید توش
508
00:26:38,791 --> 00:26:40,925
شماها کی هستید که مشروب فروشی
من رو پیدا کردید؟
509
00:26:40,927 --> 00:26:42,092
واردات و صادرات
510
00:26:42,094 --> 00:26:43,561
فکر میکنی جنسهات از کجا میان؟
511
00:26:43,563 --> 00:26:45,563
من جنسم رو از بخش شمالی میگیرم
512
00:26:45,565 --> 00:26:46,605
بخش شمالی از کجا میگیره؟
513
00:26:47,720 --> 00:26:49,967
آدمت تنها کسی نبود که دیشب کشته شد
514
00:26:53,372 --> 00:26:55,811
شمام یه نفر رو از دست دادید؟
515
00:26:55,813 --> 00:26:57,141
یه گروه جدید وارد شهر شده
516
00:26:57,143 --> 00:26:58,842
چندتا قاتل بیرحم
517
00:26:58,844 --> 00:27:00,287
ما فقط میخوایم اونا رو بکشیم
518
00:27:00,289 --> 00:27:01,912
و اوضاع رو همینجوری که هستن نگه داریم
519
00:27:07,658 --> 00:27:09,286
باشه، ببین
520
00:27:09,288 --> 00:27:11,088
من امشب مشروبِ یه مهمونی رو تأمین میکنم
521
00:27:11,090 --> 00:27:13,390
و به پلیسها پول میدیم که چشمپوشی کنن
522
00:27:13,392 --> 00:27:15,160
صلح رو حفظ میکنیم
523
00:27:15,162 --> 00:27:16,226
چجور مهمونیای؟
524
00:27:16,228 --> 00:27:18,262
یه جلسهی سیاسی
525
00:27:18,264 --> 00:27:19,496
فرماندار از آلبانی اومده
526
00:27:19,498 --> 00:27:21,932
نمیتونیم بذاریم واسه چند پیک
مارتینی بیتاب بشه
527
00:27:21,934 --> 00:27:23,834
فرماندار نیویورک
528
00:27:23,836 --> 00:27:25,769
اون فرانکلین دلانو روزولت نیست؟
529
00:27:25,771 --> 00:27:27,605
آره، آخرین باری که چک کردم همینطور بوده
530
00:27:28,841 --> 00:27:31,543
- بچه جون، انقدر با اونا ور نرو!
- ببخشید، آقای کنیگ...
531
00:27:31,545 --> 00:27:34,144
هر بطری که میشکنی از حقوقت کسر میشه
532
00:27:34,146 --> 00:27:35,679
فرانکلین روزولت؟
533
00:27:35,681 --> 00:27:37,414
اون سالِ آینده رئیس جمهور میشه
534
00:27:37,416 --> 00:27:39,617
و چند سال بعدش اساسآر رو تشکیل میده
535
00:27:39,619 --> 00:27:41,251
که تبدیل به شیلد میشه
536
00:27:41,253 --> 00:27:42,953
وقتی کرونیکامها مسئولِ تأمین امنیت باشن،
537
00:27:42,955 --> 00:27:45,055
اونا تنها افراد مسلح میشن
538
00:27:47,261 --> 00:27:49,149
ترور رئیس جمهور آسونه
539
00:27:49,151 --> 00:27:50,718
وقتی هنوز رئیس جمهور نشده
540
00:28:01,676 --> 00:28:04,476
« فرماندار روزولت »
541
00:28:24,294 --> 00:28:26,028
مشروبها خود به خود ریخته نمیشن
542
00:28:26,030 --> 00:28:27,463
تکون بخور ببینم، تنبلِ...
543
00:28:27,465 --> 00:28:28,465
تنبلِ چی؟
544
00:28:29,333 --> 00:28:30,699
یالا، حرفت رو تموم کن
545
00:28:30,701 --> 00:28:32,100
ببخشید
546
00:28:32,102 --> 00:28:35,003
موج های کوچیک، نه بزرگ
547
00:28:35,005 --> 00:28:38,740
موج های کوچیک، نه بزرگ
548
00:28:38,742 --> 00:28:40,644
یه پروانه یا یه تیکه چوب...
549
00:28:40,646 --> 00:28:42,697
کودنِ دههی سی بعدی که بهش بر بخورم
550
00:28:42,699 --> 00:28:44,980
- رو خفه میکنم
- دوتا از بهترین زیماهاتون لطفاً
551
00:28:44,982 --> 00:28:47,349
با نهایتِ سرعت خودمون رو رسوندیم
552
00:28:47,351 --> 00:28:48,917
هیچکدوم از اونا رو نمیشناسی؟
553
00:28:51,955 --> 00:28:54,990
نه، ولی حداقل یه پلیسِ دیگه هست
که هرگز شناسایی نکردیم
554
00:28:54,992 --> 00:28:56,132
شاید بیشتر
555
00:28:56,134 --> 00:28:57,993
خب، اونا خیلی ما رو دیدن
556
00:28:57,995 --> 00:29:00,162
اگه اونا کرونیکام هستن،
منتظر فرانکلین روزولتن
557
00:29:00,164 --> 00:29:02,799
و وقتی برسه اینجا، یه الم شنگهی
حسابی به پا میشه
(اشاره به برنامه اقتصادی اجتماعی روزولت به نام نیو دیل)
558
00:29:02,801 --> 00:29:03,899
درست نمیگم؟
559
00:29:06,637 --> 00:29:08,103
شوخیهای بیمزه. یه نقصِ فنیه
560
00:29:08,105 --> 00:29:09,771
شرمنده
561
00:29:09,773 --> 00:29:12,040
دیزی، تو و کولسن کنارِ در نگهبانی بدید
562
00:29:12,042 --> 00:29:13,575
ما اینجا منتظر میمونیم
563
00:29:13,577 --> 00:29:15,577
وقتی روزولت اومد، نزدیکش بشید
و ازش محافظت کنید
564
00:29:15,579 --> 00:29:16,945
دریافت شد، رئیس
565
00:29:22,786 --> 00:29:23,985
حالش چطوره؟
566
00:29:25,322 --> 00:29:26,888
اون یه گلوله خورده و عین خیالش نیست
567
00:29:26,890 --> 00:29:28,890
غیر از این، تقریباً خودشه
568
00:29:28,892 --> 00:29:31,894
ولی تو بهتر از من میشناختیش
569
00:29:35,032 --> 00:29:36,866
خوشتیپ شدی
570
00:29:37,935 --> 00:29:39,067
اون هیچی لو نمیده
571
00:29:39,069 --> 00:29:41,036
به عنوانِ یه شکارچی، برنامهنویسی شده
572
00:29:41,038 --> 00:29:43,105
که در مقابل هر شکل بازجویی مقاومت کنه
573
00:29:43,107 --> 00:29:46,074
خب، من حاضرم ببینم دستام چیکار میتونن بکنن
574
00:29:46,076 --> 00:29:49,077
شاید در هر حال کتکش بزنم
575
00:29:49,079 --> 00:29:50,445
من تکنیکِ بهتری دارم
576
00:29:51,548 --> 00:29:53,081
شایعات حقیقت دارن
577
00:29:53,083 --> 00:29:56,084
تو انسانها رو به نوع خودت ترجیح دادی
578
00:29:56,086 --> 00:29:57,786
شما چیزی انتخاب نکردید
579
00:29:57,788 --> 00:29:59,654
یه تکلیفِ دیگه بهتون دادن
580
00:29:59,656 --> 00:30:02,365
این سرور رو تنظیم کردم به طور مداوم
دادههای به درد نخور تولید کنه
581
00:30:02,367 --> 00:30:04,159
در نهایت،
582
00:30:04,161 --> 00:30:07,192
یه کرونیکام چیزی جز سخت افزار
و نرم افزار نیست
583
00:30:07,194 --> 00:30:08,260
بی ادب
584
00:30:08,262 --> 00:30:09,557
با پهنای باند محدود
585
00:30:09,559 --> 00:30:12,529
تو میخوای سیستمش رو اشباع کنی
586
00:30:12,531 --> 00:30:14,164
این ویژگی رو تو کولسن دیدم
587
00:30:14,166 --> 00:30:16,199
اگه نتونه خودش رو کنترل کنه،
588
00:30:16,201 --> 00:30:18,102
شاید به طور تصادفی حرفِ مفیدی به زبون بیاره
589
00:30:19,004 --> 00:30:20,270
این پورتِ دادههاشه؟
590
00:30:20,272 --> 00:30:22,439
نه
591
00:30:25,744 --> 00:30:27,377
کرونیکامها چه نقشهای دارن؟
592
00:30:56,408 --> 00:30:57,909
معذرت میخوام
593
00:30:59,211 --> 00:31:01,211
بابتِ چی؟
594
00:31:01,213 --> 00:31:04,848
تو نمیخواستی دوباره زنده شی
595
00:31:04,850 --> 00:31:07,317
و من این رو میدونستم
596
00:31:07,319 --> 00:31:10,755
ولی بعدش تو رو دیدم،
597
00:31:10,757 --> 00:31:11,924
و بعدش نتونستم جلوی خودم رو بگیرم
598
00:31:11,926 --> 00:31:14,324
برای همین دکمه رو فشار دادم
599
00:31:14,326 --> 00:31:16,226
ببخشید
600
00:31:18,130 --> 00:31:20,030
دست زدن به یه دکمه خیلی عجیبه، مگه نه؟
601
00:31:20,032 --> 00:31:21,465
آره
602
00:31:21,467 --> 00:31:23,667
همه چی خیلی عجیب و غریبه
603
00:31:23,669 --> 00:31:26,837
من اطلاعاتی تو مغزم دارم
که بهم میگن مُردم
604
00:31:26,839 --> 00:31:29,506
و این که یه نامه براتون گذاشتم
605
00:31:29,508 --> 00:31:31,241
ولی اونجا نبودم
606
00:31:33,212 --> 00:31:34,545
تحملش سخته
607
00:31:34,547 --> 00:31:38,048
حتماً تحملش برای تو سخت بوده
608
00:31:41,687 --> 00:31:44,354
آره خب، نمیخوام هندونه بذارم زیر بغلت،
609
00:31:44,356 --> 00:31:47,024
ولی نامهی خیلی قشنگی بود
610
00:31:47,026 --> 00:31:48,593
خیالم راحت شد
611
00:31:48,595 --> 00:31:51,228
- شاید یه روزی بذارم بخونیش
- خوشحال میشم
612
00:31:51,230 --> 00:31:52,462
خانمها و آقایان،
613
00:31:52,464 --> 00:31:55,165
لطفاً به فرماندار فرانکلین
روزولت خوشامد بگید
614
00:31:59,939 --> 00:32:01,705
چطور اومد اینجا؟
615
00:32:01,707 --> 00:32:03,106
اون رو میبینی؟
616
00:32:03,108 --> 00:32:05,542
اون داره راه میره
617
00:32:05,544 --> 00:32:08,329
فلج اطفال نشوندش رو یه ویلچر
618
00:32:08,331 --> 00:32:09,998
برای مخفی کردنش پابند میپوشید
619
00:32:10,000 --> 00:32:11,715
میدونی این چقدر باید سخت باشه؟
620
00:32:11,717 --> 00:32:13,083
حرکتِ خیلی خفنیه
621
00:32:13,085 --> 00:32:15,552
ولی آخه اون با پلیسهای فاسد
تو یه مهمونیِ غیرقانونیه
622
00:32:15,554 --> 00:32:18,121
نه، این مهمونی فقط الان غیرقانونیه
623
00:32:18,123 --> 00:32:20,157
اون برای لغو ممنوعیت الکل مبارزه میکنه
624
00:32:20,159 --> 00:32:22,159
و به پایانش تو دسامبر 1933 کمک میکنه
625
00:32:22,161 --> 00:32:23,894
مواظب باش. معلومه خیلی طرفدارشی
626
00:32:23,896 --> 00:32:25,661
ممنون
627
00:32:25,663 --> 00:32:29,099
خب، گروه موسیقی خیلی سرگرم کننده تره،
628
00:32:29,101 --> 00:32:31,101
ولی قول میدم تمامِ تلاشم رو بکنم
629
00:32:31,103 --> 00:32:33,537
واقعاً خودشه
630
00:32:33,539 --> 00:32:35,038
میخوام از همهی شما تشکر کنم...
631
00:32:35,040 --> 00:32:36,506
- فرماندار؟
- ...که امشب اومدید...
632
00:32:36,508 --> 00:32:37,574
چیه که انقدر مهمه؟
633
00:32:37,576 --> 00:32:39,042
...و باعث شد حس کنم...
634
00:32:39,044 --> 00:32:40,544
برای مثال اون هیئتِ استخدام منصفانه رو
635
00:32:40,546 --> 00:32:42,913
برای مقابله با تبعیض در محل کار تأسیس کرد
636
00:32:42,915 --> 00:32:44,481
اون خیلی از زمانِ خودش جلوتر بود
637
00:32:44,483 --> 00:32:47,651
...ازم خواست سلامش رو بهتون برسونم
638
00:32:47,653 --> 00:32:50,754
یا قراره باشه. یه روزی
639
00:32:50,756 --> 00:32:52,222
خب، به هر حال، فردی،
640
00:32:52,224 --> 00:32:53,924
چطور وارد این کارِ زیرزمینی شدی؟
641
00:32:53,926 --> 00:32:56,493
خب، بعد از این که پدرم مُرد،
642
00:32:56,495 --> 00:32:58,395
تو خیابونها دنبال کار بودم
643
00:32:58,397 --> 00:33:00,764
آقای کینیگ یه کاری بهم پیشنهاد کرد
644
00:33:01,900 --> 00:33:04,768
منم بابام رو از دست دادم
645
00:33:04,770 --> 00:33:06,069
کاری رو بکن که مجبوری
646
00:33:06,071 --> 00:33:08,639
متغیر ناشناخته
647
00:33:08,641 --> 00:33:10,240
موقعیت ناشناخته
648
00:33:10,242 --> 00:33:11,541
ناشناخته
649
00:33:11,543 --> 00:33:13,210
هدف پیدا شد...
650
00:33:13,212 --> 00:33:14,411
این داره خیلی طول میکشه
651
00:33:14,413 --> 00:33:15,579
زمان
652
00:33:15,581 --> 00:33:19,316
شما هرگز ماهیتِ واقعیش رو درک نمیکنید
653
00:33:19,318 --> 00:33:21,785
مردم شناسانِ ما
654
00:33:21,787 --> 00:33:25,322
هزاران سال زمین رو مطالعه کردن
655
00:33:25,324 --> 00:33:28,125
بخوام با استعاره بگم،
656
00:33:28,127 --> 00:33:34,131
ما میدونیم دقیقاً چه زمانی
باید کدوم رشته رو بکشیم،
657
00:33:34,133 --> 00:33:37,734
تا شیلد رو متلاشی کنیم...
658
00:33:37,736 --> 00:33:39,102
برای همیشه
659
00:33:39,104 --> 00:33:40,637
خواهیم دید
660
00:33:44,143 --> 00:33:47,577
سر راست... چشمها بالا... مقا...
661
00:33:47,579 --> 00:33:48,745
مقاومت کن...
662
00:33:48,747 --> 00:33:49,880
اگه زیادی فشار بیاری،
663
00:33:49,882 --> 00:33:51,799
ممکنه سیستمش برای همیشه خاموش شه
664
00:33:51,801 --> 00:33:53,550
چطور میخواید روزولت رو ترور کنید؟
665
00:33:57,756 --> 00:34:00,223
666
00:34:00,225 --> 00:34:02,359
جالبه
667
00:34:02,361 --> 00:34:04,494
شاید این الامدی کاملاً بد نباشه
668
00:34:04,496 --> 00:34:05,595
ما با همیم
669
00:34:05,597 --> 00:34:07,698
تو یه مهمونی با روزولت
670
00:34:07,700 --> 00:34:09,399
من خوشتیپ شدم، تو محشر شدی،
671
00:34:09,401 --> 00:34:12,336
و برای اولین بار، هر دو ابرقهرمانیم
672
00:34:12,338 --> 00:34:13,371
این درست نیست
673
00:34:13,373 --> 00:34:14,971
خب آخه، عادی نیست ولی...
674
00:34:14,973 --> 00:34:16,273
نه، منظورم اینه
675
00:34:16,275 --> 00:34:17,374
اون در معرض خطره
676
00:34:17,376 --> 00:34:19,810
اگه... اگه پلیسها کرونیکام هستن،
677
00:34:19,812 --> 00:34:21,645
منتظرِ چی هستن؟
678
00:34:21,647 --> 00:34:24,182
شاید در معرض دید بودن مشکل سازه
679
00:34:24,184 --> 00:34:25,495
نمیخوان خودشون رو جلوی
680
00:34:25,497 --> 00:34:26,983
این همه آدم نشون بدن
681
00:34:26,985 --> 00:34:28,251
موقعیت رو حفظ کنید...
682
00:34:30,022 --> 00:34:32,189
رش... رش... رشته رو بکشید...
683
00:34:36,895 --> 00:34:38,295
داره میره؟
684
00:34:38,297 --> 00:34:39,629
کجا داره میره؟
685
00:34:39,631 --> 00:34:41,365
ورودی خدماتی
686
00:34:41,367 --> 00:34:42,632
حتماً از همونجا وارد شده
687
00:34:42,634 --> 00:34:44,768
یه جای نزدیک برای مخفی کردنِ
ویلچرش لازم داشت
688
00:34:44,770 --> 00:34:46,770
به محض این که از دید خارج شه ترورش میکنن
689
00:35:01,420 --> 00:35:03,019
دست... دست نگه دارید...
690
00:35:03,021 --> 00:35:05,122
هدف فرانکلین...
691
00:35:05,124 --> 00:35:06,423
اگه کاملاً اشباع بشه،
692
00:35:06,425 --> 00:35:07,891
دیگه به دردمون نمیخوره
693
00:35:07,893 --> 00:35:08,892
فرانک...
694
00:35:08,894 --> 00:35:10,694
...فرانک... روزولت
695
00:35:10,696 --> 00:35:13,663
...فرا... روزول
696
00:35:14,967 --> 00:35:15,999
هدف فرانک...
697
00:35:16,001 --> 00:35:17,334
سیمنز، تمومش کن!
698
00:35:17,336 --> 00:35:18,775
نمیتونم
699
00:35:18,777 --> 00:35:20,437
خودش داره این کارو با خودش میکنه
700
00:35:20,439 --> 00:35:23,039
فرا... هدف فرانک... روزول...
701
00:35:26,245 --> 00:35:27,744
مراقب باشید!
702
00:35:32,251 --> 00:35:34,518
ببخشید
703
00:35:35,888 --> 00:35:38,455
فرماندار روزولت
704
00:35:38,457 --> 00:35:40,323
یکم زیادی مشروب خوردی دوستِ من؟
705
00:35:40,325 --> 00:35:41,391
ما رو ببخشید
706
00:35:41,393 --> 00:35:43,260
اون طرفدارِ شماست
707
00:35:43,262 --> 00:35:44,294
اوه
708
00:35:44,296 --> 00:35:46,329
یه کمکی میکنی، پسرم؟
709
00:35:46,331 --> 00:35:47,964
بله، قربان
710
00:35:53,271 --> 00:35:54,604
پس این رازِ کوچولو بین خودمون میمونه
711
00:35:58,577 --> 00:35:59,609
بله، قربان
712
00:36:12,758 --> 00:36:14,691
کرونیکامها کجان؟
713
00:36:14,693 --> 00:36:16,426
داریم یه چیزی رو از قلم میندازیم
714
00:36:26,138 --> 00:36:27,437
مشروب میل دارید؟
715
00:36:27,439 --> 00:36:29,239
نه
716
00:36:29,241 --> 00:36:31,107
فردی، من رابطت هستم
717
00:36:34,480 --> 00:36:36,313
فکر میکردم قرار نیست پیدات بشه
718
00:36:36,315 --> 00:36:41,251
هدف فرانکلین روزولت... هدف...
فرانک... فرا... فر ف ف فر فردی
719
00:36:41,253 --> 00:36:43,420
فردی... فردی... فردی...
فردی... فردی... فردی...
720
00:36:43,422 --> 00:36:44,921
فردی... فردی... فردی...
721
00:36:44,923 --> 00:36:47,891
فردی... فردی... فردی... فردی... ف...
722
00:36:54,399 --> 00:36:56,333
فردی کیه؟
723
00:36:56,335 --> 00:36:58,368
باید بریم یه جای ساکت حرف بزنیم
724
00:36:59,938 --> 00:37:01,338
دنبالم بیا
725
00:37:13,085 --> 00:37:14,518
منتظرِ مبادله بمون،
726
00:37:14,520 --> 00:37:16,287
بعدش رشته رو بکش
727
00:37:27,018 --> 00:37:28,918
مک، صدام رو داری؟
728
00:37:28,920 --> 00:37:30,419
هدف روزولت نیست!
729
00:37:30,421 --> 00:37:32,722
کرونیکامها دنبالِ یه نفر دیگه
به اسم فردی هستن
730
00:37:32,724 --> 00:37:34,123
فردی؟
731
00:37:38,429 --> 00:37:40,696
پدرت و من باهم کار میکردیم
732
00:37:40,698 --> 00:37:44,066
اون خیلی قدرتمند بود،
733
00:37:44,068 --> 00:37:47,103
تا این که مثل بُزدلها خودکشی کرد
734
00:37:47,105 --> 00:37:48,537
من اونجا بودم
735
00:37:52,110 --> 00:37:53,909
چرا میخواستی من رو ببینی؟
736
00:37:55,380 --> 00:37:57,947
یه کاری واست دارم
737
00:37:57,949 --> 00:37:59,849
میتونی اسمش رو بذاری یه فرصتِ دوباره
738
00:37:59,851 --> 00:38:02,528
اگه بتونی این رو به اسکله تحویل بدی،
739
00:38:02,530 --> 00:38:05,765
بعدش رئیسم بهت پاداش میده
740
00:38:05,767 --> 00:38:10,036
و عزّت و آبروی خانوادت برمیگرده
741
00:38:16,544 --> 00:38:17,810
این چیه؟
742
00:38:20,548 --> 00:38:22,715
آینده
743
00:38:35,030 --> 00:38:36,529
تو کی هستی؟
744
00:38:36,531 --> 00:38:38,598
چرا این کارو میکنی؟
745
00:38:38,600 --> 00:38:40,667
چون تو رشته هستی
746
00:38:40,669 --> 00:38:42,135
هی!
747
00:38:53,792 --> 00:38:55,059
کوئیک
748
00:38:55,061 --> 00:38:57,029
مشتاقِ این لحظه بودم
749
00:38:57,031 --> 00:38:58,451
750
00:38:58,453 --> 00:39:01,287
خب، شرمنده... این برای من
فقط یه مبارزهی دیگهست
751
00:39:05,293 --> 00:39:07,127
- دیزی کجاست؟
- داره حسابِ کرونیپلیسها رو میرسه
752
00:39:07,129 --> 00:39:09,062
- این کارها چیه؟
- داریم جونت رو نجات میدیم
753
00:39:09,064 --> 00:39:10,230
بیا بریم
754
00:39:11,433 --> 00:39:13,133
من ازش محافظت میکنم.
تو بارِ کینیگ هم رو میبینم.
755
00:39:14,569 --> 00:39:16,102
فردی...
756
00:39:20,310 --> 00:39:21,408
الان میام پیشت
757
00:40:13,385 --> 00:40:15,720
اشاره به بیسبال دههی 30
758
00:40:28,577 --> 00:40:30,053
تعطیل کردیم
759
00:40:30,055 --> 00:40:31,482
برو داروت رو از یه جای دیگه بگیر...
760
00:40:31,484 --> 00:40:32,650
خدایا!
761
00:40:32,652 --> 00:40:33,751
هی، نه، نه! نه!
762
00:40:33,753 --> 00:40:35,819
یه بار در مورد خونریزی رو
زمین بهتون هشدار دادم
763
00:40:35,821 --> 00:40:37,321
اون کمک لازم داره
764
00:40:37,323 --> 00:40:38,853
دوستِ دکترمون اینجا به دیدنمون میاد
765
00:40:38,855 --> 00:40:40,324
وایسا، وایسا، فردی کجاست؟
766
00:40:40,326 --> 00:40:41,725
صبر کن، اونا هنوز برنگشتن؟
767
00:40:41,727 --> 00:40:42,893
صبر کن، تو دیگه کی هستی؟
768
00:40:42,895 --> 00:40:44,595
هی، تو بحثِ کاری ضعیفه راه نمیدیم
769
00:40:44,597 --> 00:40:46,730
وای، راست میگی. این یارو خیلی عوضیه
770
00:40:46,732 --> 00:40:49,133
اونا برنگشتن. چی شد؟
771
00:40:49,135 --> 00:40:50,734
گروه جدید. اونا دنبالِ فردی هستن
772
00:40:50,736 --> 00:40:52,202
اوه، چرنده. اون هیچکارهست
773
00:40:52,204 --> 00:40:54,238
اون یه هدفه. یه دلیلی بهم بده
774
00:40:54,240 --> 00:40:56,740
اونا دنبالِ پول باباش نیستن
775
00:40:56,742 --> 00:40:58,509
وقتی پدرش ملیک از اون پنجره پرید بیرون،
776
00:40:58,511 --> 00:40:59,826
بدهیهاش صاف شدن
777
00:40:59,828 --> 00:41:01,129
الان چی صداش کردی؟
778
00:41:01,131 --> 00:41:02,579
اسمِ کاملش. چیه؟
779
00:41:02,581 --> 00:41:04,748
ویلفرد ملیک. چرا؟
780
00:41:08,354 --> 00:41:09,816
پلیسها هر لحظه ممکنه بهمون برسن
781
00:41:09,818 --> 00:41:11,422
نمیدونی چرا دنبالت بودن، پسر جون؟
782
00:41:11,424 --> 00:41:12,491
نه، نمیدونم
783
00:41:12,493 --> 00:41:14,224
فقط باید امشب یه محموله تحویل بدم
784
00:41:14,226 --> 00:41:15,464
خب، اگه میخواستن جلوش رو بگیرن،
785
00:41:15,466 --> 00:41:16,660
بهتره مطمئن شیم این کارو نکنن
786
00:41:16,662 --> 00:41:17,995
بهمون بگو میخوای کجا بری
787
00:41:19,916 --> 00:41:21,817
ویلفرد ملیک
788
00:41:21,819 --> 00:41:23,567
همون پدرِ گیدیون ملیک؟
789
00:41:23,569 --> 00:41:25,202
رئیس آیندهی هایدرا تو آمریکا؟
790
00:41:25,204 --> 00:41:26,729
اگه کرونیکامها ملیک رو بکشن،
791
00:41:26,731 --> 00:41:29,166
بعدش هایدرا قبل از این
که پا بگیره از بین میره
792
00:41:29,168 --> 00:41:30,340
و شیلد هرگز شکل نمیگیره
793
00:41:30,342 --> 00:41:31,809
پس داری میگی، برای نجاتِ شیلد...
794
00:41:31,811 --> 00:41:33,777
باید هایدرا رو نجات بدیم
795
00:41:35,781 --> 00:41:36,794
عالی شد
796
00:41:36,818 --> 00:41:44,818
« فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما »
.: FilmoGen.Org :.
797
00:41:51,183 --> 00:41:52,850
وای خدا جون!
798
00:41:57,688 --> 00:41:58,888
مأمور مِی
799
00:41:58,890 --> 00:42:03,292
من هستم، ایناک...
800
00:42:03,294 --> 00:42:07,499
کرونیکام خردمند، دوستِ مورد اعتمادتون
801
00:42:08,524 --> 00:42:10,590
من برای کمک اومدم
802
00:42:12,561 --> 00:42:15,462
چطور تونستی گمش کنی؟
803
00:42:15,464 --> 00:42:17,564
تو فقط یه وظیفه داشتی، ایناک
804
00:42:17,566 --> 00:42:19,699
یه وظیفه...
805
00:42:19,723 --> 00:42:27,723
ترجمه از آریـن و سینا صداقت
.: SinCities & Cardinal :.