1
00:00:00,200 --> 00:00:03,128
Sebelumnya di
"Marvel's Agents of S.H.I.E.L.D."...
2
00:00:03,130 --> 00:00:04,596
Chronicoms ingin menguasai Bumi
3
00:00:04,598 --> 00:00:05,924
dan hanya S.H.I.E.L.D.
yang dapat menghalangnya.
4
00:00:05,926 --> 00:00:08,203
Mereka merancang menghapus
S.H.I.E.L.D. dari sejarah.
5
00:00:08,205 --> 00:00:09,506
Jika kita tak kembali ke masa lalu...
6
00:00:09,508 --> 00:00:11,193
Pertarungan akan berakhir
sebelum bermula.
7
00:00:11,195 --> 00:00:13,131
Tunggu, Zephyr jadi
mesin waktu sekarang?
8
00:00:13,133 --> 00:00:14,167
Dalam erti tertentu.
9
00:00:14,169 --> 00:00:15,583
Ada tingkap pelancaran kritikal,
10
00:00:15,585 --> 00:00:17,852
mengarah ke titik-titik tertentu
dalam ruang-waktu.
11
00:00:17,854 --> 00:00:19,086
Fitz menyebutnya "Arus".
12
00:00:19,088 --> 00:00:21,453
Chronicoms melakukannya,
dan kita ekori mereka ke sini.
13
00:00:21,455 --> 00:00:22,890
Saya ada tugasan untuk awak.
14
00:00:22,892 --> 00:00:24,692
Jika awak boleh hantar ini ke dermaga,
15
00:00:24,694 --> 00:00:27,895
bos saya akan membalas awak.
16
00:00:27,897 --> 00:00:30,998
Chronicoms mencari orang lain,
bernama Freddy.
17
00:00:32,034 --> 00:00:33,134
Mengapa awak lakukan ini?
18
00:00:33,136 --> 00:00:34,802
Sebab awak adalah benangnya.
19
00:00:37,573 --> 00:00:39,440
Saya lindungi dia.
Kita bertemu di bar Koenig.
20
00:00:40,476 --> 00:00:42,409
Tahu kenapa mereka memburu awak?
21
00:00:42,411 --> 00:00:44,278
Saya sepatutnya melakukan
penghantaran malam ini.
22
00:00:44,280 --> 00:00:45,513
Siapa nama sebenarnya?
23
00:00:45,515 --> 00:00:47,414
Wilfred Malick. Kenapa?
24
00:00:47,416 --> 00:00:50,217
Wilfred Malick
adalah ayah Gideon Malick.
25
00:00:50,219 --> 00:00:51,685
Dia akan jadi ketua Hydra di Amerika.
26
00:00:51,687 --> 00:00:53,220
Jika Chronicoms membunuh Malick,
27
00:00:53,222 --> 00:00:56,824
Hydra tak pernah ditubuhkan
dan S.H.I.E.L.D. tak pernah terbentuk.
28
00:00:56,826 --> 00:00:59,460
- Untuk menyelamatkan S.H.I.E.L.D...
- Kita perlu menyelamatkan Hydra.
29
00:01:10,206 --> 00:01:12,473
Lebih cepat!
Mereka memburu kita!
30
00:01:12,475 --> 00:01:14,241
Kereta ini tak boleh laju.
31
00:01:14,243 --> 00:01:15,676
Awak perlu tinggalkan mereka.
32
00:01:15,678 --> 00:01:17,478
Ya, dan kita perlu hilang dari
mereka juga.
33
00:01:21,217 --> 00:01:23,651
Saya akan bersembunyi.
Pegang.
34
00:01:33,329 --> 00:01:35,163
Jumpa lagi, Polis.
35
00:01:37,400 --> 00:01:39,099
Kita ke mana sekarang?
36
00:01:39,101 --> 00:01:41,468
Perlu menghantarkan barang.
37
00:01:45,141 --> 00:01:47,675
Tukar pakaian mewah itu.
38
00:01:47,677 --> 00:01:49,310
Agak menonjol.
39
00:01:51,180 --> 00:01:52,214
Ini Deke.
40
00:01:52,216 --> 00:01:53,414
Helo? Ada orang di sana?
41
00:01:53,416 --> 00:01:54,615
Apa itu?
42
00:01:54,617 --> 00:01:57,952
Itu seperti telefon.
43
00:01:57,954 --> 00:01:59,453
Deke seorang pencipta.
44
00:01:59,455 --> 00:02:02,793
Helo? Ada orang di sana?
Daisy?
45
00:02:02,795 --> 00:02:03,995
Daisy?
46
00:02:03,997 --> 00:02:06,227
Bukan alat yang bagus, bukan?
47
00:02:06,229 --> 00:02:07,728
Itu perlu disambungkan ke sesuatu.
48
00:02:07,730 --> 00:02:09,296
Alat ini rumit.
49
00:02:09,298 --> 00:02:10,696
Tak dapat isyarat.
50
00:02:10,698 --> 00:02:12,633
Itu perlu disambungkan ke sesuatu.
51
00:02:12,635 --> 00:02:14,568
Betulkah, lelaki bijak?
52
00:02:14,570 --> 00:02:16,203
Maaf.
Terima kasih atas saranan.
53
00:02:16,205 --> 00:02:18,245
Saya tak sangka awak bijak.
54
00:02:20,309 --> 00:02:21,375
Ini barangnya?
55
00:02:21,377 --> 00:02:23,210
Alkohol?
56
00:02:23,212 --> 00:02:24,645
Mereka hendak membunuh awak
kerana ini?
57
00:02:24,647 --> 00:02:27,481
Ini arak terbaik yang pernah dibuat.
58
00:02:27,483 --> 00:02:30,921
Ramai orang akan membunuh
untuk mendapatkan formulanya.
59
00:02:30,923 --> 00:02:33,854
Jika kami melindungi awak,
awak perlu jujur pada kami.
60
00:02:33,856 --> 00:02:37,124
Kamu penjudi ingin pergi?
Silakan.
61
00:02:37,126 --> 00:02:38,659
62
00:02:38,661 --> 00:02:41,228
Kami bukan penjudi.
63
00:02:41,230 --> 00:02:45,232
Kami pembuat alkohol,
sama seperti awak.
64
00:02:45,234 --> 00:02:48,736
Kami akan membawa awak ke mana saja.
65
00:02:50,239 --> 00:02:52,139
Mari pergi.
66
00:03:04,253 --> 00:03:06,553
Masa depan akan jadi milik saya.
67
00:03:14,163 --> 00:03:18,784
Radio4ctiv [MSC]
68
00:03:52,468 --> 00:03:55,236
Kamu bukan dalam urusan
import-eksport, kan?
69
00:03:55,238 --> 00:03:57,504
Yang perlu awak tahu adalah
kami di sini untuk membantu.
70
00:03:57,506 --> 00:03:59,541
Membantu konon.
71
00:03:59,543 --> 00:04:01,878
Saya hanya dapat masalah
sejak kamu muncul.
72
00:04:01,880 --> 00:04:04,316
- Jika sesuatu berlaku pada Freddy...
- Kita mesti bertuah.
73
00:04:04,318 --> 00:04:05,485
Apa salah dia pada awak?
74
00:04:11,059 --> 00:04:12,559
Pergi sana.
Kami sudah tutup.
75
00:04:12,561 --> 00:04:14,394
Swordfish.
Biarkan kami masuk.
76
00:04:16,865 --> 00:04:19,466
Kami datang secepat mungkin.
Kami perlu tukar pakaian.
77
00:04:19,468 --> 00:04:22,103
Dan lari dengan kasut tumit tinggi.
Itu sukar.
78
00:04:22,105 --> 00:04:24,004
Entah bagaimana kamu
hidup begini. Serius.
79
00:04:24,006 --> 00:04:26,039
- Bagaimana keadaannya?
- Parah.
80
00:04:26,041 --> 00:04:28,055
Kita perlu menjahitnya
kemudian bawa ke hospital.
81
00:04:28,057 --> 00:04:29,210
Tidak sebelum kita dapat jawapan.
82
00:04:29,212 --> 00:04:31,429
Awak akan membedahnya di sini?
83
00:04:31,431 --> 00:04:33,866
- Saya perlu keluarkan pelurunya.
- Saya memang perlukan
84
00:04:33,868 --> 00:04:35,548
mayat di sini kerana budak...
85
00:04:35,550 --> 00:04:37,584
Saya doktor, bukan budak.
86
00:04:37,586 --> 00:04:38,885
Bersihkan sebaik selesai.
87
00:04:38,887 --> 00:04:41,755
Saya akan buat panggilan
untuk dapatkan kebenaran.
88
00:04:41,757 --> 00:04:43,757
Apa yang berlaku?
89
00:04:44,811 --> 00:04:46,393
Kami tahu kenapa Freddy sasarannya.
90
00:04:46,395 --> 00:04:47,761
Nama keluarganya Malick.
91
00:04:47,763 --> 00:04:49,497
Malick? Seperti...
92
00:04:49,499 --> 00:04:50,563
Hail Hydra. Ya.
93
00:04:50,565 --> 00:04:51,931
Hebat bukan?
94
00:04:51,933 --> 00:04:54,368
- Di mana dia?
- Bersama Mack dan Deke.
95
00:04:55,704 --> 00:04:56,735
Mereka tahu?
96
00:04:56,737 --> 00:04:58,004
Kami tak boleh hubungi mereka.
97
00:04:58,006 --> 00:04:59,239
Saya tak tahu.
Kami juga tak boleh.
98
00:04:59,241 --> 00:05:01,342
Mereka tahu misinya untuk melindunginya
99
00:05:01,344 --> 00:05:02,442
supaya tak ada kesan.
100
00:05:02,444 --> 00:05:03,843
Tapi apa kesannya?
101
00:05:03,845 --> 00:05:05,913
- Kita tak tahu.
- Jika Hydra tak ditubuhkan,
102
00:05:05,915 --> 00:05:07,280
maka S.H.I.E.L.D.
tidak ditubuhkan juga.
103
00:05:07,282 --> 00:05:08,748
Ya, kerana tidak perlu.
104
00:05:08,750 --> 00:05:11,116
Maksud saya, ramai orang
di masa depan yang selamat
105
00:05:11,118 --> 00:05:12,385
jika tak ada Freddy Malick.
106
00:05:12,387 --> 00:05:14,120
Jangan rosakkan aliran masa.
107
00:05:14,122 --> 00:05:15,388
Jika kita bunuh Malick,
108
00:05:15,390 --> 00:05:17,590
sesuatu yang lebih teruk
akan muncul menggantikannya.
109
00:05:17,592 --> 00:05:19,326
Kita hadapi saja ketika kembali, bukan?
110
00:05:19,328 --> 00:05:21,362
Untuk masa depan yang tidak dikenali.
111
00:05:21,364 --> 00:05:23,063
Dia akan selamat.
112
00:05:23,065 --> 00:05:24,931
Membunuh Malick adalah tujuan Chronicoms.
113
00:05:24,933 --> 00:05:26,466
Mereka tahu kesannya.
114
00:05:26,468 --> 00:05:29,235
Kita tahu apa yang berlaku
jika dia hidup.
115
00:05:29,237 --> 00:05:30,912
Semua ini teruk.
116
00:05:30,914 --> 00:05:33,061
Kenapa ini perlu menjadi
situasi hidup atau mati?
117
00:05:33,063 --> 00:05:34,463
Tak bolehkah kita tinggal di sini,
118
00:05:34,465 --> 00:05:36,636
memberi pengaruh baik padanya,
mengubah hatinya?
119
00:05:36,638 --> 00:05:39,144
Secara teknikal, itu masih
membunuh sejarah Malick, yang...
120
00:05:39,146 --> 00:05:40,480
Tidak ada hati.
121
00:05:40,482 --> 00:05:42,916
Kamu perlu pergi.
Berita tersebar.
122
00:05:42,918 --> 00:05:45,318
Polis periksa setiap bar,
mencari Freddy.
123
00:05:45,320 --> 00:05:46,953
Bolehkah kita memindahkannya?
124
00:05:46,955 --> 00:05:48,888
Dia pengsan, tapi stabil.
125
00:05:50,525 --> 00:05:52,493
Zephyr One, masuk.
Enoch, awak di sana?
126
00:05:54,830 --> 00:05:55,929
Ini Zephyr One.
127
00:05:55,931 --> 00:05:57,531
Saya di sini.
128
00:05:57,533 --> 00:05:58,565
Kami akan kembali.
129
00:05:58,567 --> 00:06:00,442
Cari cara untuk menghubungi Mack.
130
00:06:00,444 --> 00:06:02,168
Mereka mungkin di luar jangkauan.
131
00:06:02,170 --> 00:06:06,237
Mungkin saya boleh
meningkatkan isyarat pemancar radio.
132
00:06:06,239 --> 00:06:08,608
Lakukan.
Dia perlu tahu apa yang dia hadapi.
133
00:06:08,610 --> 00:06:11,644
Ada hal lain yang perlu kita hadapi.
134
00:06:11,646 --> 00:06:14,614
Ejen May sudah bangun.
135
00:06:14,616 --> 00:06:15,982
Apa maksud awak?
136
00:06:15,984 --> 00:06:19,016
Dia bangun dan cukup aktif.
137
00:06:19,018 --> 00:06:20,118
Itu terlalu cepat.
138
00:06:20,120 --> 00:06:22,919
Kita tak tahu kesan sampingan
atau komplikasi yang dia miliki.
139
00:06:22,921 --> 00:06:25,657
Bius dan masukkan kembali
ke pod penyembuhan.
140
00:06:25,659 --> 00:06:27,093
Saya akan cuba,
141
00:06:27,095 --> 00:06:30,196
tapi sepertinya dia tidak ingin
142
00:06:30,198 --> 00:06:31,531
diarahkan.
143
00:06:46,782 --> 00:06:48,381
Ejen May.
144
00:06:48,383 --> 00:06:52,552
Berehatlah.
145
00:06:52,554 --> 00:06:55,054
Saya akan berehat ketika saya mati.
146
00:06:55,056 --> 00:06:56,624
Itu yang kami harapkan.
147
00:06:58,160 --> 00:07:00,760
Saya kenal awak.
148
00:07:00,762 --> 00:07:03,263
Saya Enoch.
149
00:07:03,265 --> 00:07:08,034
Seorang Chronicom
dan rakan baik Ejen Leopold Fitz.
150
00:07:08,036 --> 00:07:11,538
Kita belum bertemu di aliran masa ini,
151
00:07:11,540 --> 00:07:15,642
tapi kita saling membantu
di aliran masa sebelumnya.
152
00:07:15,644 --> 00:07:19,913
Saya harap juga di sini.
153
00:07:19,915 --> 00:07:23,017
Simmons berikan ubat penenang yang...
154
00:07:26,655 --> 00:07:28,655
155
00:07:28,657 --> 00:07:29,756
Di mana dia?
156
00:07:29,758 --> 00:07:31,591
Di mana semua orang?
157
00:07:31,593 --> 00:07:33,093
Mereka sedang dalam misi.
158
00:07:34,329 --> 00:07:35,695
Kenapa saya masih di sini?
159
00:07:35,697 --> 00:07:38,231
Apa yang sebenarnya awak ingat?
160
00:07:38,233 --> 00:07:41,634
Saya bertarung di dunia roh,
161
00:07:41,636 --> 00:07:43,102
membunuh Izel,
162
00:07:43,104 --> 00:07:45,305
kemudian terjaga dalam alat itu.
163
00:07:45,307 --> 00:07:47,774
Betul.
164
00:07:47,776 --> 00:07:52,412
Tapi awak juga mati untuk sesaat.
165
00:07:52,414 --> 00:07:55,949
Simmons menyelamatkan awak
menggunakan teknologi
166
00:07:55,951 --> 00:07:58,885
yang cukup lama dia buat.
167
00:07:58,887 --> 00:08:00,787
Berapa lama?
168
00:08:00,789 --> 00:08:03,623
Cukup lama.
169
00:08:09,064 --> 00:08:12,732
Awak jauh dari rumah, Ejen May.
170
00:08:12,734 --> 00:08:13,933
Berapa jauh?
171
00:08:13,935 --> 00:08:16,135
Galaksi lain?
172
00:08:16,137 --> 00:08:20,306
1931.
173
00:08:20,308 --> 00:08:23,910
Awak berada di tahun 1931.
174
00:08:26,114 --> 00:08:27,313
Saya lapar.
175
00:08:43,965 --> 00:08:45,665
Siapa yang beli semua ini?
176
00:08:45,667 --> 00:08:47,667
Seorang lelaki.
Saya tak tahu.
177
00:08:47,669 --> 00:08:49,168
Dia seperti apa?
178
00:08:49,170 --> 00:08:50,270
Entahlah.
179
00:08:50,272 --> 00:08:51,471
Bila dia tiba?
180
00:08:51,473 --> 00:08:52,839
Ia tak ke sini.
181
00:08:52,841 --> 00:08:55,242
Pertemuan itu berjarak 800 km.
182
00:08:56,378 --> 00:08:58,511
Itu sangat jauh.
Kami tak ada masa untuk itu.
183
00:08:58,513 --> 00:09:00,146
Ya, kenapa dikeluarkan di sini?
184
00:09:00,148 --> 00:09:02,815
Agar awak boleh bawa keretanya
kemudian pergi.
185
00:09:02,817 --> 00:09:06,686
Kita berpisah di sini.
186
00:09:09,024 --> 00:09:11,491
Itu tumpangan saya.
187
00:09:11,493 --> 00:09:15,261
Terima kasih telah menyelamatkan saya.
188
00:09:15,263 --> 00:09:16,896
Saya berhutang budi pada awak.
189
00:09:16,898 --> 00:09:18,698
Kami takkan meninggalkan awak.
190
00:09:18,700 --> 00:09:20,366
Saya tak perlu pengawal.
191
00:09:20,368 --> 00:09:22,068
Polis yang memburu awak,
192
00:09:22,070 --> 00:09:24,037
mereka tidak mudah menyerah.
193
00:09:24,039 --> 00:09:26,973
Mereka akan terus memburu
sampai awak mati.
194
00:09:26,975 --> 00:09:30,476
Awak ada tugasan,
begitu juga kami.
195
00:09:32,347 --> 00:09:33,880
Mereka tak ingin awak
melakukan penghantaran ini,
196
00:09:33,882 --> 00:09:35,582
tapi kami akan pastikan
awak melakukannya.
197
00:09:39,354 --> 00:09:40,420
Mari pergi.
198
00:09:45,827 --> 00:09:46,958
Polis datang!
199
00:09:46,960 --> 00:09:48,127
Ada pintu keluar dibelakang?
200
00:09:48,129 --> 00:09:49,864
- Awak melihatnya.
- Di depan?
201
00:09:49,866 --> 00:09:51,364
Itu satu-satunya jalan masuk atau keluar.
202
00:10:04,863 --> 00:10:07,130
Apa khabar.
Ada yang boleh saya bantu?
203
00:10:07,132 --> 00:10:09,899
Ini waktu pemantauan?
204
00:10:09,901 --> 00:10:11,167
Tanya sekeliling.
205
00:10:11,169 --> 00:10:14,205
Saya menjalankan perniagaan haram
yang sangat sah.
206
00:10:14,207 --> 00:10:18,227
Saya juga memberi derma
kepada polis.
207
00:10:18,229 --> 00:10:20,196
Bila kali terakhir awak melihat En. Malick?
208
00:10:20,198 --> 00:10:21,299
Beberapa hari lalu.
209
00:10:21,301 --> 00:10:23,713
Dia mulai bergaul dengan sekumpulan...
210
00:10:23,715 --> 00:10:25,782
Polis Kanada.
211
00:10:25,784 --> 00:10:28,918
Itu akan menjelaskan banyak hal.
212
00:10:28,920 --> 00:10:31,054
Awak melihat mereka?
213
00:10:31,056 --> 00:10:32,723
Mereka datang beberapa hari lalu.
214
00:10:32,725 --> 00:10:34,826
Membuat saya takut, jadi saya...
215
00:10:37,462 --> 00:10:39,797
...mengusir mereka kembali ke Mooseland.
216
00:10:46,972 --> 00:10:51,007
Minuman ini sangat sedap.
217
00:10:51,009 --> 00:10:55,378
Kamu nak minum?
218
00:10:55,380 --> 00:10:57,280
Percuma.
219
00:10:57,282 --> 00:10:59,048
Itu pejabat saya.
220
00:10:59,050 --> 00:11:02,418
Di dalamnya bersepah
dan berbau stokin.
221
00:11:02,420 --> 00:11:03,720
Saya takkan masuk ke sana.
222
00:11:09,327 --> 00:11:11,494
Tendangan yang bagus.
223
00:11:11,496 --> 00:11:13,329
Sangat kuat.
224
00:11:15,333 --> 00:11:18,034
Saya harap awak menemuinya.
225
00:11:18,036 --> 00:11:19,902
Budak itu teruk.
226
00:11:19,904 --> 00:11:22,972
Selalu mencari jalan pintas.
227
00:11:22,974 --> 00:11:25,908
Setiap orang perlu percaya pada sesuatu,
228
00:11:25,910 --> 00:11:28,745
jadi saya percaya...
229
00:11:28,747 --> 00:11:31,047
Saya akan minum lagi.
230
00:11:31,049 --> 00:11:33,750
Kamu nak minum?
231
00:11:34,919 --> 00:11:36,085
Minuman istimewa di sini.
232
00:11:45,463 --> 00:11:47,397
Awas dengan api.
233
00:11:57,542 --> 00:11:59,542
Itu akan buat awak rasa seriau.
234
00:11:59,544 --> 00:12:02,612
Jika melihat Wilfred Malick lagi,
235
00:12:02,614 --> 00:12:03,813
beritahu kami.
236
00:12:03,815 --> 00:12:04,981
Sudah pasti.
237
00:12:04,983 --> 00:12:07,050
Dan jika awak menemuinya,
238
00:12:07,052 --> 00:12:09,886
beritahu dia untuk tidak
muncul lagi di sini.
239
00:12:19,764 --> 00:12:21,130
Tikus.
240
00:12:21,132 --> 00:12:23,666
Tikus besar ini.
241
00:12:23,668 --> 00:12:25,401
Mereka hidup di dinding.
242
00:12:25,403 --> 00:12:26,969
Mereka suka alkohol.
243
00:12:35,013 --> 00:12:37,347
Saya jumpa keretanya.
244
00:12:42,187 --> 00:12:44,153
Saya rasa awak tak gembira melihat saya.
245
00:12:44,155 --> 00:12:46,540
Syabas, tuan-tuan.
246
00:12:46,542 --> 00:12:48,358
Sangat dihargai.
247
00:12:48,360 --> 00:12:51,094
Terima kasih atas jasa awak, tuan-tuan.
248
00:13:12,384 --> 00:13:13,850
Lepaskan saya.
249
00:13:16,221 --> 00:13:18,254
sukar dipercaya saya berkorban
untuk kamu.
250
00:13:19,624 --> 00:13:21,691
Hei, lihat saya.
251
00:13:21,693 --> 00:13:24,460
Kami akan bawa awak ke hospital,
tapi jawab dulu pertanyaan kami.
252
00:13:24,462 --> 00:13:27,163
Awak siapa?
253
00:13:27,165 --> 00:13:28,664
Di mana Freddy?
254
00:13:28,666 --> 00:13:30,001
Itu yang saya tanyakan.
255
00:13:30,003 --> 00:13:31,534
Dia selamat, bukan kerana awak.
256
00:13:31,536 --> 00:13:32,935
Mengapa awak menemuinya?
257
00:13:34,038 --> 00:13:36,205
Saya kawan ayahnya.
258
00:13:36,207 --> 00:13:38,474
Hanya cuba membantunya bangkit.
259
00:13:38,476 --> 00:13:40,611
Semua kawan Malicks
bukan kawan kita.
260
00:13:40,613 --> 00:13:42,104
Apa yang awak berikan padanya?
261
00:13:42,106 --> 00:13:43,980
Adakah satu pertukaran?
262
00:13:43,982 --> 00:13:45,181
Kenapa dia begitu penting?
263
00:13:45,183 --> 00:13:47,216
Dia hanya budak-budak.
264
00:13:47,218 --> 00:13:48,718
Masa depannya masih cerah.
265
00:13:52,825 --> 00:13:53,856
Simmons?
266
00:13:53,858 --> 00:13:55,258
Saya perlu pisau.
267
00:13:58,763 --> 00:14:01,230
Jerman enam kali dalam setahun lepas.
268
00:14:01,232 --> 00:14:03,566
Sekarang tahun 1931.
269
00:14:03,568 --> 00:14:05,134
Ada apa, Jemma?
270
00:14:05,136 --> 00:14:08,905
Saya perlu alkohol.
90 bukti atau lebih.
271
00:14:08,907 --> 00:14:11,040
Saya suka burung ini.
272
00:14:11,042 --> 00:14:12,743
Saya pakar biokimia, bukan burung.
273
00:14:13,945 --> 00:14:17,180
Saya juga perlu garam, gabus,
274
00:14:17,182 --> 00:14:19,215
sesuatu yang diperbuat dari perak.
275
00:14:23,588 --> 00:14:24,954
Mari berharap itu bukan jangkaan saya.
276
00:14:27,158 --> 00:14:29,859
Enoch, awak di sana?
277
00:14:29,861 --> 00:14:32,195
Saya di sini, Ejen Johnson.
278
00:14:32,197 --> 00:14:34,931
Sudah berjaya menghubungi mereka?
279
00:14:34,933 --> 00:14:36,365
Negatif.
280
00:14:36,367 --> 00:14:39,368
Peranti komunikasi analog primitif ini
281
00:14:39,370 --> 00:14:42,038
sangat primitif.
282
00:14:42,040 --> 00:14:44,106
Ini perlu waktu.
283
00:14:44,108 --> 00:14:45,375
Kita tak ada banyak waktu.
284
00:14:46,945 --> 00:14:50,178
Mereka sepatutnya sudah
menghubungi kita, kecuali...
285
00:14:50,180 --> 00:14:51,614
Kecuali?
286
00:14:51,616 --> 00:14:53,950
Kecuali Malick melakukan
sesuatu pada mereka.
287
00:14:53,952 --> 00:14:56,853
Saya akan terus berusaha.
288
00:14:56,855 --> 00:15:00,456
Tak ada teka-teki
yang tak boleh saya selesaikan.
289
00:15:13,571 --> 00:15:15,005
Awak benar-benar buat ini?
290
00:15:22,647 --> 00:15:24,313
Ya.
291
00:15:24,315 --> 00:15:27,583
Itu hanya prototaip.
292
00:15:27,585 --> 00:15:29,285
Awak boleh bercakap dengan orang
melalui ini?
293
00:15:29,287 --> 00:15:31,221
Tanpa perlu disambungkan?
294
00:15:33,691 --> 00:15:35,225
Awak pasti sangat pintar.
295
00:15:36,895 --> 00:15:40,296
Entah bahasanya pintar, tapi...
296
00:15:40,298 --> 00:15:44,166
Saya rasa tak ada perkataan lain untuk itu,
jadi, ya, saya rasa begitu.
297
00:15:44,168 --> 00:15:47,003
Teknologi adalah kepakaran saya.
298
00:15:47,005 --> 00:15:48,404
Teknologi?
299
00:15:48,406 --> 00:15:51,541
Apa kepakaran awak, Freddy?
300
00:15:51,543 --> 00:15:54,443
Markah saya teruk di sekolah,
301
00:15:54,445 --> 00:15:57,247
tapi saya ada beberapa kawan.
302
00:15:58,850 --> 00:16:00,751
Bagaimana ayah awak meninggal dunia?
303
00:16:03,755 --> 00:16:05,956
Melompat dari bangunan tinggi.
304
00:16:09,193 --> 00:16:11,427
Keluarga saya kaya sebelum...
305
00:16:11,429 --> 00:16:13,062
Pasaran jatuh.
306
00:16:13,064 --> 00:16:15,798
Kehilangan segalanya.
307
00:16:15,800 --> 00:16:19,802
Selepas ayah dan ibu saya jadi gila.
308
00:16:19,804 --> 00:16:22,438
Sudah dua tahun tak bercakap.
309
00:16:22,440 --> 00:16:24,340
Saya bersimpati.
310
00:16:24,342 --> 00:16:28,547
Ya, awak perlu menerimanya, bukan?
311
00:16:29,948 --> 00:16:31,647
Saya melakukan apa saja untuk hidup.
312
00:16:31,649 --> 00:16:33,616
Mencari kawan.
313
00:16:33,618 --> 00:16:36,886
Maksud saya, apa salahnya menuruti
keinginan orang, bukan?
314
00:16:36,888 --> 00:16:39,389
Tak ada salahnya.
Itulah yang saya rasakan.
315
00:16:41,359 --> 00:16:44,894
Ya.
316
00:16:44,896 --> 00:16:47,663
Saya tak selamanya mahukan ini.
317
00:16:47,665 --> 00:16:51,033
Saya ada cita-cita.
318
00:16:51,035 --> 00:16:54,537
Ketika tugasan ini selesai,
saya akan memiliki banyak wang.
319
00:16:54,539 --> 00:16:59,041
Dari beberapa botol alkohol?
320
00:16:59,043 --> 00:17:01,344
Awak pasti ini hanya penyeludupan?
321
00:17:03,548 --> 00:17:06,248
Apapun itu,
322
00:17:06,250 --> 00:17:08,284
itu takkan mengubah dunia.
323
00:17:23,468 --> 00:17:25,234
Dia benar-benar berpengalaman.
324
00:17:25,236 --> 00:17:27,937
325
00:17:27,939 --> 00:17:29,238
Awak tak apa-apa?
326
00:17:29,240 --> 00:17:30,807
Ya.
327
00:17:33,277 --> 00:17:35,745
Awak boleh hentikan botol itu
328
00:17:35,747 --> 00:17:37,213
sebelum jatuh ke lantai.
329
00:17:37,215 --> 00:17:39,349
Saya tak melihatnya.
330
00:17:40,885 --> 00:17:42,219
Maaf. Saya fikir awak lihat.
331
00:17:44,455 --> 00:17:46,455
Awak memandangnya.
332
00:17:46,457 --> 00:17:49,759
Saya tak boleh bergerak.
333
00:17:49,761 --> 00:17:51,528
Saya jadi kaku.
334
00:17:53,031 --> 00:17:54,230
Kenapa?
335
00:17:56,300 --> 00:17:59,735
Mungkin makhluk itu dalam diri saya...
Shrike...
336
00:17:59,737 --> 00:18:01,070
Mungkin itu mengganggu saya.
337
00:18:01,072 --> 00:18:02,972
Saya tahu apa itu.
338
00:18:07,111 --> 00:18:09,979
Dengan memanaskan senyawa
di dalam larutan alkohol,
339
00:18:09,981 --> 00:18:13,183
berlaku reaksi dekomposisi,
memisahkan dan mengasingkan...
340
00:18:13,185 --> 00:18:14,586
Ke terasnya.
341
00:18:14,588 --> 00:18:16,689
Saya ingin mendapatkan barang ini
sebelum Krismas.
342
00:18:18,413 --> 00:18:20,147
Senyawanya sebahagian dari formula
343
00:18:20,149 --> 00:18:22,384
yang pertama kali muncul di Jerman
ketika Perang Dunia II.
344
00:18:22,386 --> 00:18:24,560
Perang Dunia II?
345
00:18:24,562 --> 00:18:26,395
Itu tak masuk akal.
346
00:18:26,397 --> 00:18:30,766
Disintesis oleh saintis Jerman
bernama Abraham Erskine.
347
00:18:30,768 --> 00:18:32,668
Saya tak suka perbualan ini.
348
00:18:32,670 --> 00:18:37,373
Pertama kali digunakan
oleh Johann Schmidt.
349
00:18:37,375 --> 00:18:39,508
Red Skull.
350
00:18:39,510 --> 00:18:41,410
Freddy Malick hendak menghantarkan
351
00:18:41,412 --> 00:18:44,146
bahan utama pembuat
Serum Tentera Hebat.
352
00:18:46,351 --> 00:18:47,985
Awak namakan alkohol awak dengan itu,
353
00:18:47,987 --> 00:18:50,019
pasti lebih menarik.
354
00:18:50,021 --> 00:18:52,054
Awak tak tahu.
355
00:18:59,970 --> 00:19:01,537
Ya, ini jelas alkohol.
356
00:19:01,539 --> 00:19:03,172
Perlahan-lahan, Zima.
357
00:19:03,174 --> 00:19:04,406
Ini Big Leagues.
358
00:19:04,408 --> 00:19:07,042
Sebenarnya apa yang kita cari?
359
00:19:07,044 --> 00:19:08,977
Saya tidak tahu.
360
00:19:08,979 --> 00:19:12,947
Tapi saya rasa ini bukan hanya
penyeludupan alkohol.
361
00:19:12,949 --> 00:19:14,016
Ini terasa aneh.
362
00:19:14,018 --> 00:19:15,752
Mackenzie...
363
00:19:15,754 --> 00:19:17,319
...Bolehkah awak...
364
00:19:17,321 --> 00:19:19,221
...maklumat...
365
00:19:19,223 --> 00:19:20,322
...Wilfred.
366
00:19:22,793 --> 00:19:24,993
Enoch, saya dengar.
Awak dengar saya?
367
00:19:24,995 --> 00:19:28,097
Enoch, awak dengar?
Jawab.
368
00:19:28,099 --> 00:19:30,100
Apa yang awak lakukan?
369
00:19:30,102 --> 00:19:34,103
Enoch, awak dengar?
Jawab.
370
00:19:34,105 --> 00:19:35,938
Awak dengar? Jawab,
371
00:19:35,940 --> 00:19:37,873
Kenapa awak periksa barang-barang saya?
372
00:19:37,875 --> 00:19:42,010
Saya perlu tahu siapa
dan apa yang kita hadapi.
373
00:19:42,012 --> 00:19:45,280
Saya rasa ini lebih dari hanya
penyeludupan alkohol.
374
00:19:50,187 --> 00:19:52,488
Pengarah Mackenzie, awak dengar?
375
00:19:53,691 --> 00:19:55,991
Awak boleh mendengar saya?
376
00:19:55,993 --> 00:19:57,393
Mereka dalam masalah.
377
00:19:59,063 --> 00:20:01,497
Awak mahu pergi?
378
00:20:01,499 --> 00:20:03,165
Saya perlu berada di lapangan.
379
00:20:03,167 --> 00:20:04,700
Saya perlu melindungi mereka.
380
00:20:04,702 --> 00:20:05,968
Itu tugas saya.
381
00:20:05,970 --> 00:20:09,171
Kondisi awak belum memungkinkan
untuk pergi.
382
00:20:09,173 --> 00:20:11,640
Apalagi dengan pakaian itu.
383
00:20:11,642 --> 00:20:14,143
Saya tak minta kebenaran.
384
00:20:14,145 --> 00:20:17,212
Ejen May, maafkan saya.
385
00:20:17,214 --> 00:20:20,149
Awak belum sembuh.
386
00:20:20,151 --> 00:20:22,050
Bagaimana perasaan awak?
387
00:20:24,321 --> 00:20:26,054
Saya tak merasakan apa-apa.
388
00:20:26,056 --> 00:20:29,691
Saya rasa mungkin ada komplikasi.
389
00:20:29,693 --> 00:20:32,661
Satu-satunya komplikasi
yang perlu awak risaukan
390
00:20:32,663 --> 00:20:34,831
adalah mereka yang akan terluka
391
00:20:34,833 --> 00:20:37,799
jika tak beritahu lokasi mereka.
392
00:20:37,801 --> 00:20:42,070
Saya dilarang beritahu awak.
393
00:20:45,276 --> 00:20:47,271
Jika tidak dihentikan,
394
00:20:47,273 --> 00:20:50,212
dia akan menunuhkan Hydra
dan menciptakan Red Skull.
395
00:20:50,214 --> 00:20:51,493
Dia sudah melakukannya.
396
00:20:51,495 --> 00:20:53,362
Kita tak boleh perbaiki kesilapan
di masa lalu.
397
00:20:53,364 --> 00:20:54,583
Kenapa tidak?
398
00:20:54,585 --> 00:20:56,718
Saya mulai fikir kamu gila.
399
00:20:56,720 --> 00:20:59,221
Hydra? Red Skull?
Serum Tentera Hebat?
400
00:20:59,223 --> 00:21:00,923
Kedengarannya seperti sesuatu dari komik.
401
00:21:00,925 --> 00:21:02,558
Ya, tak ada yang lucu tentang itu.
402
00:21:02,560 --> 00:21:04,259
- Kita tak boleh menghalangnya.
- Tentu boleh.
403
00:21:04,261 --> 00:21:05,861
Maksud saya, jangan.
Maaf.
404
00:21:05,863 --> 00:21:08,096
Dengan segala hormat,
itu bukan keputusan awak.
405
00:21:08,098 --> 00:21:11,165
Mack adalah Pengarah,
dia belum tahu semua maklumat.
406
00:21:11,167 --> 00:21:14,369
Daisy? Yo-Yo? Siapa saja?
407
00:21:14,371 --> 00:21:16,838
Siapa di sana?
Awak dengar?
408
00:21:16,840 --> 00:21:18,041
Dia tak tahu awak kembali.
409
00:21:21,245 --> 00:21:23,579
Ejen May, gembira mendengar suara awak.
410
00:21:23,581 --> 00:21:24,746
Di mana awak?
411
00:21:24,748 --> 00:21:26,181
Kami akan kembali ke Zephyr.
412
00:21:26,183 --> 00:21:27,282
Bagaimana dengan Mack dan Deke?
413
00:21:27,284 --> 00:21:29,117
- Tidak perlu risau.
- Lupakan.
414
00:21:29,119 --> 00:21:30,520
Saya cari mereka sendiri.
415
00:21:30,522 --> 00:21:32,101
Tidak, jangan tinggalkan Zephyr.
416
00:21:32,103 --> 00:21:33,121
May!
417
00:21:33,123 --> 00:21:36,258
Kita perlu selesaikan misinya.
Kemudian uruskan May.
418
00:21:39,196 --> 00:21:42,464
Saya sudah tahu siapa awak,
saya bertanya sekali lagi.
419
00:21:42,466 --> 00:21:43,899
Di mana destinasi Freddy?
420
00:21:43,901 --> 00:21:46,235
Di sisi kanan sejarah.
421
00:21:46,237 --> 00:21:47,869
Awak tak boleh menghalang kemajuan.
422
00:21:47,871 --> 00:21:49,038
Kami tak ingin menghalang apa pun.
423
00:21:49,040 --> 00:21:50,356
Hanya ingin menemui
kawan-kawan kami.
424
00:21:50,358 --> 00:21:52,726
Maka awak boleh pergi ke Neraka.
425
00:21:52,728 --> 00:21:54,142
Tunggu.
426
00:21:54,144 --> 00:21:55,677
Saya tahu di mana itu.
Saya pernah ke sana.
427
00:21:55,679 --> 00:21:57,346
Saya pasti begitu.
428
00:21:57,348 --> 00:21:58,914
Tidak. Pelabuhan Neraka.
429
00:21:58,916 --> 00:22:02,003
Di mana semua pengkhianat
saling mengkhianati.
430
00:22:02,005 --> 00:22:05,821
Awak tak boleh ke sana tepat waktu
kecuali terbang.
431
00:22:05,823 --> 00:22:07,656
Tak ada kereta laju.
432
00:22:07,658 --> 00:22:10,025
Kami boleh terbang.
beritahu kami cara menemuinya.
433
00:22:10,027 --> 00:22:11,159
Saya akan beritahu di jalan.
434
00:22:11,161 --> 00:22:12,227
Tidak.
435
00:22:12,229 --> 00:22:14,796
Saya takkan beritahu
kecuali saya ikut.
436
00:22:14,798 --> 00:22:17,366
Freddy tanggungjawab saya juga.
Saya ingin jawapan.
437
00:22:17,368 --> 00:22:19,735
Jika awak ingin tolong kawan-kawan awak,
itu harga saya.
438
00:22:34,618 --> 00:22:37,019
Mereka sudah di kereta.
439
00:22:37,021 --> 00:22:39,655
Saya akan akses jadualnya.
440
00:22:39,657 --> 00:22:42,691
Bagaimana jika S.H.I.E.L.D. di sana?
441
00:22:42,693 --> 00:22:45,294
Sasarannya adalah Wilfred Malick.
442
00:22:45,496 --> 00:22:49,197
Jika kita berjaya,
tak ada S.H.I.E.L.D. di masa depan.
443
00:22:49,199 --> 00:22:53,301
Dan mereka yang mengekori kita ke sini...
444
00:22:53,303 --> 00:22:54,536
akan kesuntukan waktu.
445
00:22:57,608 --> 00:22:59,574
Biar saya periksa botol itu.
446
00:22:59,576 --> 00:23:02,444
Dan buat saya terbunuh?
447
00:23:02,446 --> 00:23:05,847
Saya hantar botol terbuka.
Saya kelihatan seperti apa?
448
00:23:05,849 --> 00:23:06,882
Pengintip?
449
00:23:06,884 --> 00:23:08,083
Awak tak ingin tahu?
450
00:23:08,085 --> 00:23:11,987
Rasa ingin tahu akan buat awak
terbunuh lebih cepat dari percaya.
451
00:23:11,989 --> 00:23:13,622
Kita hantar saja dia ke sana,
dan selesaikan.
452
00:23:13,624 --> 00:23:14,923
Jangan fikirkan aneh, bukan?
453
00:23:21,431 --> 00:23:25,000
Tak akan ada yang tahu.
454
00:23:25,002 --> 00:23:27,302
Ke tepi, Freddy.
455
00:23:33,710 --> 00:23:36,211
Deke, bantu saya.
456
00:23:43,854 --> 00:23:45,720
Seperti saya kata.
457
00:23:45,722 --> 00:23:48,990
Saya tak boleh benarkan awak lakukan.
458
00:23:48,992 --> 00:23:50,659
Letak senjata, Freddy.
459
00:23:50,661 --> 00:23:53,529
Awak perlu dengarkan kawan awak.
460
00:23:55,465 --> 00:23:59,601
Biarkan saya selesaikan tugas saya,
dan kita semua boleh pulang.
461
00:24:06,109 --> 00:24:09,444
Maaf, Ejen May.
462
00:24:09,446 --> 00:24:12,081
Saya tak boleh benarkan awak pergi.
463
00:24:13,951 --> 00:24:16,419
Awak tak berani menarik picu.
464
00:24:16,421 --> 00:24:19,904
Saya mungkin tak ada keberanian,
465
00:24:19,906 --> 00:24:22,258
tapi saya sangat mampu
memberikan tekanan pada...
466
00:24:37,341 --> 00:24:40,342
Saya tak ingin cederakan awak.
467
00:24:57,894 --> 00:25:00,028
Sebab kita berperang,
468
00:25:00,030 --> 00:25:04,332
saya meningkatkan
Pakej Kepakaran Pertempuran Perburuan.
469
00:25:04,334 --> 00:25:06,635
Mesin tetap mesin.
470
00:25:08,338 --> 00:25:10,139
Jangan ambil hati.
471
00:25:36,800 --> 00:25:38,633
Saya tak boleh benarkan awak pergi.
472
00:26:02,959 --> 00:26:04,659
May!
473
00:26:09,533 --> 00:26:10,598
Hentikan.
474
00:26:16,773 --> 00:26:18,106
Awak bukan Sarge..
475
00:26:18,108 --> 00:26:21,010
Ya, bukan.
476
00:26:22,746 --> 00:26:24,212
Awak juga bukan Coulson.
477
00:26:24,214 --> 00:26:27,782
Ya dan tidak.
478
00:26:29,720 --> 00:26:33,755
Awak langsung tidak terkejut?
479
00:26:33,757 --> 00:26:38,259
Saya sudah mati.
480
00:26:39,730 --> 00:26:41,730
Awak masih mati.
481
00:26:52,059 --> 00:26:54,025
Bahkan dia tak terganggu
ketika melihat awak.
482
00:26:54,027 --> 00:26:55,893
Awak fikir itu tak aneh?
483
00:26:55,895 --> 00:26:57,762
Ini sangat aneh.
484
00:26:57,764 --> 00:27:00,065
Dia nak dibius tanpa perlawanan.
485
00:27:00,067 --> 00:27:03,635
Dia benar-benar tenang dan tenang,
seolah-olah tak ada apa yang berlaku.
486
00:27:03,637 --> 00:27:06,905
Ejen May jelas sudah rosak.
487
00:27:06,907 --> 00:27:09,674
Tahu kenapa dia menyerang awak?
488
00:27:09,676 --> 00:27:12,611
Dia ingin ikut misi
489
00:27:12,613 --> 00:27:14,546
dan tidak menghargai saranan saya.
490
00:27:14,548 --> 00:27:16,081
Awak berjaya menghubungi Mack?
491
00:27:16,083 --> 00:27:17,182
Negatif.
492
00:27:17,184 --> 00:27:20,118
Tapi saya buat banyak kemajuan.
493
00:27:20,120 --> 00:27:22,654
Selepas kita diudara
dan lebih dekat ke destinasi,
494
00:27:22,656 --> 00:27:24,456
kita patut dapat menghubunginya.
495
00:27:24,458 --> 00:27:27,592
Ini rahsia kita.
496
00:27:27,594 --> 00:27:30,028
Tak ramai orang
di dalam rumah kami.
497
00:27:30,030 --> 00:27:31,463
Baiklah...
498
00:27:31,465 --> 00:27:33,231
Saya rasa istimewa.
499
00:27:33,233 --> 00:27:36,035
Maaf jika saya tak kagum.
500
00:27:37,471 --> 00:27:39,004
Selamat datang, En. Koenig.
501
00:27:44,544 --> 00:27:46,544
Ini...
502
00:27:46,546 --> 00:27:48,356
Ini pesawat roket.
503
00:27:48,358 --> 00:27:51,316
Ini benar-benar...
504
00:27:51,318 --> 00:27:54,185
Ini benar-benar pesawat roket.
505
00:27:54,187 --> 00:27:55,587
Dan itu...
506
00:27:55,589 --> 00:27:57,589
Apakah itu...
507
00:27:57,591 --> 00:27:59,557
Apakah dia...
508
00:27:59,559 --> 00:28:03,662
Ini salah seorang manusia elektrik...
509
00:28:03,664 --> 00:28:05,563
Robot!
510
00:28:05,565 --> 00:28:07,499
Awak robot?
511
00:28:07,501 --> 00:28:09,100
Saya bukan robot.
512
00:28:09,102 --> 00:28:10,602
Saya Chronicom.
513
00:28:10,604 --> 00:28:13,304
Maafkan saya,
saya perlu perbaiki wajah saya.
514
00:28:15,642 --> 00:28:17,382
Awak...
515
00:28:17,384 --> 00:28:18,484
Awak dari angkasa lepas.
516
00:28:18,486 --> 00:28:19,953
Itu benar, bukan?
517
00:28:19,955 --> 00:28:21,988
Awak...
518
00:28:21,990 --> 00:28:24,057
kamu adalah makhluk Marikh.
519
00:28:24,059 --> 00:28:26,604
Kadang kala terasa seperti itu,
tapi, kami bukan makhluk Marikh.
520
00:28:26,606 --> 00:28:30,341
Sekarang, En. Koenig,
tolong bawa kami ke Neraka.
521
00:28:44,590 --> 00:28:46,691
Sejujurnya.
522
00:28:46,693 --> 00:28:49,293
Kamu bukan penyeludup,
523
00:28:49,295 --> 00:28:52,463
dan jelas kamu bukan orang sini.
524
00:28:52,465 --> 00:28:53,998
Baik, awak benar.
525
00:28:54,000 --> 00:28:58,335
Kami dihantar dari tempat yang sangat jauh
untuk melindungi awak.
526
00:28:58,337 --> 00:29:00,638
Kenapa?
527
00:29:00,640 --> 00:29:04,308
Sebab saya "benang"?
528
00:29:04,310 --> 00:29:06,078
Apa maksudnya?
529
00:29:08,014 --> 00:29:10,715
Ya, itu rumit.
530
00:29:10,717 --> 00:29:12,583
Tapi Deke benar.
531
00:29:12,585 --> 00:29:13,919
Tugas kami adalah melindungi awak.
532
00:29:15,488 --> 00:29:18,055
Bagaimana awak tahu lelaki tanpa nama ini
533
00:29:18,057 --> 00:29:21,859
tidak merancang membunuh awak
selepas mendapatkan yang dia inginkan?
534
00:29:21,861 --> 00:29:25,129
Saya kenal wanita itu.
535
00:29:25,131 --> 00:29:27,732
Wanita yang meminta saya melakukan ini?
536
00:29:27,734 --> 00:29:29,200
Dia kenal ayah saya.
537
00:29:31,351 --> 00:29:34,485
Dia memberi saya peluang
menjadi lebih hebat dari ayah saya.
538
00:29:34,487 --> 00:29:37,055
Mereka takkan membunuh saya
539
00:29:37,057 --> 00:29:39,490
kecuali saya bertindak bodoh.
540
00:29:48,001 --> 00:29:49,267
Kenapa kita berhenti?
541
00:29:50,570 --> 00:29:52,537
Kita sudah sampai.
542
00:29:55,709 --> 00:29:57,943
Telefon yang tak perlu disambung.
543
00:29:57,945 --> 00:30:00,912
Pesawat yang terbang sendiri.
544
00:30:00,914 --> 00:30:03,347
Kita mendarat dalam lima minit.
545
00:30:03,349 --> 00:30:07,920
Jika kamu bukan dari Marikh atau Bulan,
546
00:30:07,922 --> 00:30:08,986
dari mana?
547
00:30:08,988 --> 00:30:10,553
Kami dari sini, namun bukan di era ini.
548
00:30:10,555 --> 00:30:11,987
Apa ertinya?
549
00:30:11,989 --> 00:30:14,690
Kami dari masa depan,
awal abad ke-21.
550
00:30:14,692 --> 00:30:16,826
Kami kumpulan organisasi rahsia
bernama S.H.I.E.L.D.
551
00:30:16,828 --> 00:30:18,761
Kami melindungi dunia dari
ancaman kejahatan.
552
00:30:18,763 --> 00:30:22,037
Harus saya akui,
saya meremehkan kamu,
553
00:30:22,039 --> 00:30:24,008
tapi apa kaitannya dengan Freddy?
554
00:30:24,010 --> 00:30:26,310
Dia akan menjadi salah satu
dari ancaman itu.
555
00:30:26,312 --> 00:30:28,072
Freddy dan keluarganya
akan bertanggungjawab
556
00:30:28,074 --> 00:30:30,314
untuk ribuan kematian di masa depan.
557
00:30:30,316 --> 00:30:31,916
Tidak, itu bukan Freddy.
558
00:30:31,918 --> 00:30:33,083
Ya, bukan sekarang, tapi akan datang.
559
00:30:33,085 --> 00:30:37,020
Awak tak boleh menyalahkan orang
untuk sesuatu yang belum mereka lakukan.
560
00:30:40,059 --> 00:30:41,559
Tidak.
561
00:30:41,561 --> 00:30:43,027
Apa yang berlaku?
562
00:30:43,029 --> 00:30:44,495
Jendela Waktu mulai menutup.
563
00:30:44,497 --> 00:30:45,730
Apa maksudnya?
564
00:30:45,732 --> 00:30:47,278
Maksudnya dalam 17 minit,
565
00:30:47,280 --> 00:30:49,734
Zephyr akan meninggalkan era ini,
dengan atau tanpa kita.
566
00:30:49,736 --> 00:30:51,637
- Kenapa baru beritahu?
- Saya tak tahu.
567
00:30:51,639 --> 00:30:54,305
Tak boleh ramal bila
tingkap pelancaran seterusnya terbuka.
568
00:30:54,307 --> 00:30:57,675
Mungkin 24 jam, 24 minit,
atau 24 minggu.
569
00:30:57,677 --> 00:30:58,953
Daisy, hubungi Mack.
570
00:30:58,955 --> 00:31:00,115
Beritahu padanya kita datang.
571
00:31:04,751 --> 00:31:06,918
Mack? Deke? Kamu di sana?
572
00:31:06,920 --> 00:31:10,688
Kamu di sana? Jawab.
573
00:31:10,690 --> 00:31:12,556
Hei, ini Deke.
Gembira dengar suara awak.
574
00:31:12,558 --> 00:31:13,659
Akhirnya.
575
00:31:13,661 --> 00:31:14,704
Kami menuju ke lokasi kamu.
576
00:31:14,706 --> 00:31:16,960
Awak perlu bersiap berangkat
sebaik kami tiba.
577
00:31:16,962 --> 00:31:18,963
Kita kesuntukan waktu.
Di mana Mack?
578
00:31:18,965 --> 00:31:20,398
Dia bersama Freddy.
579
00:31:20,400 --> 00:31:21,966
Baik, dengarkan saya.
580
00:31:21,968 --> 00:31:23,467
Freddy tidak setulus wajahnya.
581
00:31:23,469 --> 00:31:25,670
Dia sangat berbahaya.
582
00:31:25,672 --> 00:31:27,740
Freddy?
583
00:31:27,742 --> 00:31:28,906
Dia selamat.
584
00:31:28,908 --> 00:31:30,408
Dia hanya dalam bahaya.
585
00:31:30,410 --> 00:31:32,276
Kami memiliki banyak persamaan.
586
00:31:32,278 --> 00:31:33,977
Tidak. Percayalah.
587
00:31:33,979 --> 00:31:35,446
Selalu awasi dia.
588
00:31:35,448 --> 00:31:36,814
Baik. Jangan risau.
589
00:31:36,816 --> 00:31:40,818
Saya mengawasinya
dan jari saya di picu.
590
00:31:40,820 --> 00:31:42,920
Awak ada pistol?
591
00:31:42,922 --> 00:31:46,090
Ya. Itu milik Freddy.
592
00:31:49,896 --> 00:31:51,062
Tembak dia.
593
00:31:52,465 --> 00:31:53,732
Ulangi?
594
00:31:53,734 --> 00:31:55,666
Saya tahu apa yang saya beritahu
tentang kesan kupu-kupu,
595
00:31:55,668 --> 00:31:58,135
tapi kita tak boleh melepastkan
peluang ini.
596
00:31:58,137 --> 00:31:59,704
Dia adalah Wilfred Malick.
597
00:31:59,706 --> 00:32:02,239
Dia akan menjadi dalang utama di Hydra.
598
00:32:02,241 --> 00:32:05,145
Jika awak membunuhnya,
awak menyelamatkan ribuan nyawa.
599
00:32:07,413 --> 00:32:08,813
Tapi dia hanya budak-budak.
600
00:32:11,951 --> 00:32:13,818
Tak ada waktu berdebat.
601
00:32:13,820 --> 00:32:14,952
Mack dalam bahaya.
602
00:32:14,954 --> 00:32:16,821
Jadi lakukan, Deke.
603
00:32:16,823 --> 00:32:18,622
Tembak dia.
604
00:32:31,730 --> 00:32:33,430
Puas?
605
00:32:39,304 --> 00:32:40,403
Apa ini?
606
00:32:40,405 --> 00:32:42,239
Saya dah beritahu.
607
00:32:42,241 --> 00:32:43,740
Saya tidak bertanya.
608
00:32:51,504 --> 00:32:53,237
Apa itu, Freddy?
609
00:32:55,208 --> 00:32:57,208
Namanya Wilfred.
610
00:32:57,210 --> 00:32:58,776
Wilfred Malick.
611
00:32:58,778 --> 00:33:00,579
Teringat sesuatu?
612
00:33:02,148 --> 00:33:03,314
Ya.
613
00:33:03,316 --> 00:33:04,583
Wilfred Malick,...
614
00:33:06,219 --> 00:33:08,286
Ayah Gideon Malick.
615
00:33:08,288 --> 00:33:09,755
Saya bukan ayah.
616
00:33:11,191 --> 00:33:12,356
Apa yang awak cakap?
617
00:33:12,358 --> 00:33:13,791
Ketua Hydra.
618
00:33:15,930 --> 00:33:17,295
Di mana awak tahu perkataan itu?
619
00:33:21,267 --> 00:33:23,235
Saya diarahkan untuk membunuhnya.
620
00:33:23,237 --> 00:33:24,281
Atas arahan siapa?
621
00:33:24,283 --> 00:33:25,803
Saya yang beri arahan.
622
00:33:27,807 --> 00:33:29,247
Apa yang saya lakukan?
623
00:33:29,249 --> 00:33:30,915
Saya fikir awak di sini
untuk melindungi saya.
624
00:33:30,917 --> 00:33:33,284
Itu arahan Daisy.
Tak ada waktu untuk berdebat.
625
00:33:33,286 --> 00:33:34,319
Tak ada perdebatan.
626
00:33:34,321 --> 00:33:37,222
Letakkan pistol!
Itu arahan.
627
00:33:37,224 --> 00:33:39,224
Daisy beritahu saya
dia akan menjadi apa,
628
00:33:39,226 --> 00:33:41,126
semua darah yang akan dia tumpahkan.
629
00:33:41,128 --> 00:33:45,263
Saya tak pernah mencederakan sesiapa.
630
00:33:45,265 --> 00:33:46,397
Saya merayu.
631
00:34:08,321 --> 00:34:11,356
Kita kehilangan hubungan.
Saya ikut.
632
00:34:11,358 --> 00:34:13,424
Tidak. Awak tunggu di sini.
633
00:34:13,426 --> 00:34:15,160
Awasi jika ada masalah di sini.
634
00:34:15,162 --> 00:34:16,494
Jika kita kehilangan Zephyr,
kita terperangkap.
635
00:34:16,496 --> 00:34:18,096
Ini misi keluar.
636
00:34:18,098 --> 00:34:21,099
Daisy dan saya mencari Mack dan Deke
dan bawa mereka ke sini.
637
00:34:21,101 --> 00:34:22,534
Koenig, awak cari Freddy.
638
00:34:22,536 --> 00:34:23,903
Selamat pagi, Yang Mulia.
639
00:34:23,905 --> 00:34:25,469
Saya mungkin juga berguna.
640
00:34:25,471 --> 00:34:28,760
Meskipun sedikit rosak,
saya masih Chronicom
641
00:34:28,762 --> 00:34:32,179
dan peluang terbaik melawan
Chronicom lain, jika muncul.
642
00:34:32,181 --> 00:34:33,244
Saya setuju.
643
00:34:33,246 --> 00:34:35,547
Baiklah.
644
00:34:35,549 --> 00:34:37,849
Mari pergi.
645
00:34:44,324 --> 00:34:45,990
Senjata apa itu?
646
00:34:45,992 --> 00:34:47,994
Itu masa depan kami jika
kami tak mengeluarkan awak hidup-hidup.
647
00:34:47,996 --> 00:34:49,229
Bagaimana caranya?
648
00:34:49,231 --> 00:34:50,762
Kita tak ada senjata.
649
00:34:50,764 --> 00:34:52,363
Itu yang awak fikir.
650
00:35:20,327 --> 00:35:21,593
Matilah, Polis!
651
00:35:43,950 --> 00:35:44,984
Mack.
652
00:35:52,692 --> 00:35:54,259
Mereka dari Marikh?
653
00:35:54,261 --> 00:35:55,660
Ya. Mereka dari Marikh.
654
00:35:55,662 --> 00:35:56,694
Tunduk.
655
00:36:03,003 --> 00:36:04,669
Di mana Freddy?
656
00:36:04,671 --> 00:36:06,204
Freddy?!
657
00:36:06,206 --> 00:36:09,073
Koenig, Enoch, cari dia.
658
00:36:11,978 --> 00:36:13,811
- 3 setengah minit.
- Sampai apa?
659
00:36:13,813 --> 00:36:16,182
- Zephyr melompat ke masa depan.
- Jendela Waktu.
660
00:36:16,184 --> 00:36:17,582
Kami baru tahu itu hari ini.
661
00:36:17,584 --> 00:36:18,750
Ada idea?
662
00:36:18,752 --> 00:36:20,285
Saya buat gempa, awak lari?
663
00:36:22,422 --> 00:36:27,158
Untuk memperjelaskan,
ini misi penyelamatan, kan?
664
00:36:34,067 --> 00:36:36,768
Jangan lakukan itu, Nak.
665
00:36:40,807 --> 00:36:42,140
Awak lebih baik dari ini.
666
00:36:42,142 --> 00:36:44,309
Awak perlu pergi.
667
00:36:44,311 --> 00:36:45,510
Sekarang.
668
00:36:45,512 --> 00:36:46,844
Awak budak yang baik, Freddy.
669
00:36:46,846 --> 00:36:49,347
Jangan ikut jejak ayah awak.
670
00:36:49,349 --> 00:36:52,583
Awak fikir kenapa saya lakukan ini?
671
00:36:52,585 --> 00:36:56,754
Saya akan jadi orang hebat,
bukan pengecut seperti dia.
672
00:37:00,660 --> 00:37:02,627
Dengar.
673
00:37:02,629 --> 00:37:05,396
Awak dan saya...
674
00:37:05,398 --> 00:37:06,664
akan pergi minum, ya?
675
00:37:06,666 --> 00:37:08,033
Kita akan bercakap tentang ini.
676
00:37:08,969 --> 00:37:10,001
Berhenti.
677
00:37:10,003 --> 00:37:11,269
Awak akan menembak saya?
678
00:37:11,271 --> 00:37:15,673
Freddy, awak memang nakal,
tapi awak bukan...
679
00:37:18,611 --> 00:37:21,512
Awak fikir awak kenal saya?
680
00:37:21,514 --> 00:37:24,482
Awak tak kenal saya.
681
00:37:24,484 --> 00:37:26,784
Awak tak tahu apa-apa.
682
00:37:40,967 --> 00:37:43,334
Awak baru saja pergi, Freddy.
683
00:37:55,815 --> 00:37:58,383
Kita gagal.
684
00:37:58,385 --> 00:38:01,419
Hydra akan berdiri.
S.H.I.E.L.D. akan ditubuhkan.
685
00:38:01,421 --> 00:38:03,588
Kita masih boleh membunuh mereka.
686
00:38:03,590 --> 00:38:05,857
Lain waktu saja.
687
00:38:05,859 --> 00:38:07,692
Jendela akan tertutup.
688
00:38:07,694 --> 00:38:09,394
Kita perlu pergi.
689
00:38:14,567 --> 00:38:16,534
Mereka berhenti menembak.
690
00:38:16,536 --> 00:38:18,469
- Itu helah.
- Saya rasa tidak.
691
00:38:18,471 --> 00:38:20,538
Coulson, tunduk.
692
00:38:20,540 --> 00:38:22,273
Mereka sudah pergi.
693
00:38:22,275 --> 00:38:23,674
Waktu kita dua minit.
694
00:38:23,676 --> 00:38:24,708
- Mari pergi!
- Mack.
695
00:38:24,710 --> 00:38:25,777
Pergi!
696
00:38:37,524 --> 00:38:39,557
Dia menembak saya.
Awak percaya?
697
00:38:39,559 --> 00:38:40,925
Bahkan bukan tembakan yang bagus.
698
00:38:40,927 --> 00:38:43,627
Tak ada yang rosak kecuali
keyakinan saya pada kemanusiaan.
699
00:38:43,629 --> 00:38:45,897
Saya tak tahu cara memperbaikinya.
700
00:38:45,899 --> 00:38:48,699
Di mana Wilfred Malick?
701
00:38:48,701 --> 00:38:51,102
Dia pergi bersama mereka.
702
00:38:51,104 --> 00:38:52,437
Enoch, awak dengar?
703
00:38:52,439 --> 00:38:55,807
Kita kesuntukan waktu.
Awak jumpa Freddy?
704
00:38:55,809 --> 00:38:57,208
Ya.
705
00:38:57,210 --> 00:38:59,412
Wilfred Malick berjaya menghantarkannya.
706
00:38:59,414 --> 00:39:02,682
Dia hidup, dan masa depan selamat.
707
00:39:02,684 --> 00:39:05,180
Kembali ke kapal sekarang.
708
00:39:05,182 --> 00:39:09,420
Pergilah, kepala besi.
Saya akan baik-baik saja.
709
00:39:13,059 --> 00:39:14,959
Ya, luar biasa.
710
00:39:17,397 --> 00:39:19,096
Cepat!
711
00:39:19,098 --> 00:39:20,465
Apa yang berlaku?
712
00:39:20,467 --> 00:39:23,267
Kami memastikan kebangkitan Hydra
dan Dinasti Malick.
713
00:39:23,269 --> 00:39:24,501
Ya, ini hari penting.
714
00:39:24,503 --> 00:39:25,570
Di mana Enoch?
715
00:39:25,572 --> 00:39:26,672
Dalam perjalanan.
716
00:39:26,674 --> 00:39:28,639
Kita hanya ada 30 saat
sebelum melompat.
717
00:39:28,641 --> 00:39:32,243
Pintu perlu ditutup sekarang
atau kapal boleh pecah.
718
00:39:35,582 --> 00:39:36,715
Tutup pintu.
719
00:39:48,628 --> 00:39:50,161
- Lari!
- Lari!
720
00:39:50,163 --> 00:39:51,562
- Lari!
- Lari, Enoch!
721
00:39:51,564 --> 00:39:53,564
- Hentikan landai!
- Tidak boleh.
722
00:39:53,566 --> 00:39:55,032
- Lari, Enoch!
- Cepat! Awak pasti boleh!
723
00:39:55,034 --> 00:39:57,335
724
00:40:35,821 --> 00:40:40,090
Ini kepakaran saya.
725
00:40:40,092 --> 00:40:43,360
Saya menyebutnya Barracoolada.
726
00:40:52,805 --> 00:40:54,572
Ini ramuan yang bagus.
727
00:40:54,574 --> 00:40:58,043
Seperti awak cakap, saya berpengalaman.
728
00:40:58,045 --> 00:40:59,344
Itu benar.
729
00:40:59,346 --> 00:41:01,312
Awak diterima.
730
00:41:01,314 --> 00:41:04,849
Tapi ada syaratnya.
731
00:41:04,851 --> 00:41:08,587
Pertama, saya ingin tahu lagi
tentang S.H.I.E.L.D.
732
00:41:08,589 --> 00:41:11,067
Saya boleh membantu di sana.
733
00:41:11,069 --> 00:41:13,671
Itu benar.
734
00:41:13,673 --> 00:41:16,895
Sebagaimana awak bina perniagaan ini.
735
00:41:16,897 --> 00:41:19,998
Apa syarat kedua?
736
00:41:20,000 --> 00:41:23,803
Saya ingin tahu semua tentang robot.
737
00:41:23,805 --> 00:41:25,403
Chronicoms.
738
00:41:25,405 --> 00:41:27,205
Apa saja sebutan awak.
739
00:41:27,207 --> 00:41:29,874
Saya rasa itu menarik.
740
00:41:29,876 --> 00:41:32,544
Sebagaimana cucu awak juga.
741
00:41:32,546 --> 00:41:34,379
Cu...
742
00:41:34,381 --> 00:41:35,914
Cucu saya?
743
00:41:38,051 --> 00:41:40,018
Enoch...
744
00:41:40,020 --> 00:41:43,855
Ini permulaan persahabatan yang luar biasa.
745
00:41:44,064 --> 00:41:45,334
sarikata oleh
Radio4ctiv
746
00:41:45,359 --> 00:41:46,498
MALAYSIA SUBBER CREW
747
00:41:46,523 --> 00:41:48,691
LIKE FACEBOOK KAMI
MALAYSIA SUBBERS CREW