1 00:00:00,000 --> 00:00:02,436 Sebelumnya di "Marvel's Agents of S.H.I.E.L.D."... 2 00:00:02,438 --> 00:00:03,552 Saya di arah untuk membunuhnya. 3 00:00:03,554 --> 00:00:04,886 Letakkan pistol! 4 00:00:04,888 --> 00:00:07,183 Pengasas Hydra berada di depan kita. 5 00:00:07,185 --> 00:00:10,023 Menembak Freddy membantu menyelesaikan rancangan Chronicoms. 6 00:00:10,025 --> 00:00:11,788 Misi kita untuk menghalang mereka. 7 00:00:11,790 --> 00:00:12,979 Faham? 8 00:00:12,981 --> 00:00:16,066 Pada tahun 1955, ada projek rahsia bernama Helius. 9 00:00:17,986 --> 00:00:19,653 Jika benda itu meletup, itu boleh membunuh... 10 00:00:19,655 --> 00:00:21,021 Semua saintis S.H.I.E.L.D. 11 00:00:21,023 --> 00:00:22,222 Tangkap lelaki itu... 12 00:00:22,224 --> 00:00:23,278 Agen Sousa... 13 00:00:23,280 --> 00:00:24,296 Siapa pun dia. 14 00:00:24,298 --> 00:00:25,859 peminat setia. 15 00:00:25,861 --> 00:00:28,795 Mereka salah merancang EMP ini, jika boleh saya selesaikan... 16 00:00:28,797 --> 00:00:30,665 Boleh menghentikan Helius? - Berharaplah. 17 00:00:31,965 --> 00:00:32,966 Ini dia. 18 00:00:37,406 --> 00:00:39,166 Itu yang mereka lakukan ketika awak menang. 19 00:00:39,168 --> 00:00:41,475 Mereka menghancurkan diri. 20 00:00:41,477 --> 00:00:42,943 21 00:00:42,945 --> 00:00:44,578 Hantarkan pasukan perubatan untuk dia atau... 22 00:00:44,580 --> 00:00:46,147 Sekurangnya yang itu. 23 00:00:47,850 --> 00:00:50,954 Episod 4 Dari Masa Lalu 24 00:00:50,979 --> 00:00:53,408 Radio4ctiv [MSC] 25 00:00:55,076 --> 00:00:57,378 HOTEL ROOSEVELT 26 00:00:57,826 --> 00:01:00,093 Takdir. 27 00:01:00,095 --> 00:01:02,729 Saya tak percaya pada itu. 28 00:01:04,099 --> 00:01:05,999 Tapi saya tahu sejarah. 29 00:01:06,001 --> 00:01:08,735 Saya tahu kisahnya. 30 00:01:08,737 --> 00:01:12,105 Ketika itu dimainkan di depan kamu, 31 00:01:12,107 --> 00:01:15,208 rasanya kamu tak boleh menghindarinya. 32 00:01:15,210 --> 00:01:18,111 Takdir itu akan mengejar kamu. 33 00:01:18,113 --> 00:01:20,013 Mengetuk bahu kamu. 34 00:01:20,015 --> 00:01:22,115 Berbisik di telinga kamu yang masa telah habis. 35 00:01:30,692 --> 00:01:32,292 Saya fikir saya berjaya lari dari awak. 36 00:01:37,599 --> 00:01:40,366 Kemudian kisah kamu berakhir. 37 00:01:40,368 --> 00:01:44,771 Kadang kala wira perlu mati, dan tak ada yang boleh di lakukan. 38 00:01:49,878 --> 00:01:52,278 Hari itu bermula dengan kabus. 39 00:01:52,280 --> 00:01:54,414 Litar saya terganggu. 40 00:01:54,416 --> 00:01:56,149 Warna dunia memudar, 41 00:01:56,151 --> 00:01:59,286 dan saya boleh mendengar fikiran saya berputar-putar di kepala saya. 42 00:02:02,157 --> 00:02:04,225 Saya boleh mematahkan gari itu... 43 00:02:05,460 --> 00:02:07,727 Tapi sesuatu menahan saya. 44 00:02:07,729 --> 00:02:10,864 Ketika semua orang tiba, situasi jadi huru hara. 45 00:02:10,866 --> 00:02:14,067 Markas diceroboh, ujian saya di sabotaj. 46 00:02:14,069 --> 00:02:16,336 Orang hubungan saya... 47 00:02:16,338 --> 00:02:18,606 Saintis telah mati. 48 00:02:19,574 --> 00:02:21,941 Niles Lindmore adalah musuh. 49 00:02:21,943 --> 00:02:25,378 22 Julai 1955. LEBIH BANYAK SUB ATOM 50 00:02:25,380 --> 00:02:29,349 Kepala saya berdering seperti loceng, tapi tarikh itu berdering lebih kuat. 51 00:02:29,351 --> 00:02:33,887 Itu hari yang buat Daniel Sousa menjadi legenda. 52 00:02:33,889 --> 00:02:36,689 Setiap ahli baru tahu tentangnya. 53 00:02:36,691 --> 00:02:38,224 Misi terakhirnya. 54 00:02:38,226 --> 00:02:41,327 Dia membawa peralatan inovatif S.H.I.E.L.D kepada Howard Stark. 55 00:02:41,329 --> 00:02:43,730 Memastikannya tak jatuh ke tangan Rusia. 56 00:02:43,732 --> 00:02:44,831 Kemudian dia terbunuh. 57 00:02:46,368 --> 00:02:48,935 Ini adalah hari Daniel Sousa menjadi 58 00:02:48,937 --> 00:02:51,138 Agen S.H.I.E.L.D. pertama yang gugur. 59 00:02:55,811 --> 00:02:57,510 Dia hidup. 60 00:02:57,512 --> 00:03:00,981 Saya tahu yang ini hari yang meletihkan. 61 00:03:02,450 --> 00:03:03,516 Waktu untuk menjawab. 62 00:03:03,518 --> 00:03:04,784 Mulakan dengan nama awak. 63 00:03:04,786 --> 00:03:07,620 Saya perlu mengarang cerita yang masuk akal. 64 00:03:07,622 --> 00:03:10,722 Mujurlah, saya sudah bacanya dalam buku-buku sejarah. 65 00:03:10,724 --> 00:03:12,225 Nama tidak penting. 66 00:03:12,227 --> 00:03:14,494 Yang penting adalah saya adalah hubungan awak. 67 00:03:14,496 --> 00:03:16,396 Ingat saya terus mengatakan saya peminat awak? 68 00:03:16,398 --> 00:03:19,265 Itu maksudnya saya memberi isyarat. 69 00:03:19,267 --> 00:03:21,234 Pertama, awak orang penting dari Jabatan Pertahanan, 70 00:03:21,236 --> 00:03:23,403 sekarang awak saintis? 71 00:03:23,405 --> 00:03:25,305 Maaf jika saya tak percaya. 72 00:03:25,307 --> 00:03:26,906 Maka bertanyalah pada lelaki yang telah mati itu. 73 00:03:26,908 --> 00:03:28,074 Dia dan saya membantu mengembangkan 74 00:03:28,076 --> 00:03:30,643 gadget yang awak perlu hantar, tapi dia mengkhianati. 75 00:03:30,645 --> 00:03:32,512 Menjualnya kepada orang Rusia. 76 00:03:32,514 --> 00:03:34,012 Saya ke markas untuk menjejakinya. 77 00:03:34,014 --> 00:03:36,115 Awak lihat kami berlawan selepas dia tahu saya memburunya. 78 00:03:36,117 --> 00:03:38,251 Itu bukan kebiasan awak setiap hari. 79 00:03:38,253 --> 00:03:40,086 Itu hal biasa bagi beberapa saintis? 80 00:03:40,088 --> 00:03:41,421 Ini bukan masa yang biasa. 81 00:03:41,423 --> 00:03:42,789 Lindmore akan setuju, 82 00:03:42,791 --> 00:03:44,724 melihat ia meleleh seperti Ahli Sihir Jahat dari Timur. 83 00:03:44,726 --> 00:03:45,859 Maksud awak Barat. 84 00:03:45,861 --> 00:03:47,126 Saya tak boleh menjawab untuk Lindmore. 85 00:03:47,128 --> 00:03:48,294 Saya tak melihatnya. 86 00:03:48,296 --> 00:03:49,996 Awak ingin teruskan soal siasat 87 00:03:49,998 --> 00:03:52,266 atau kita hantar barang ini kepada Howard Stark? 88 00:03:54,336 --> 00:03:56,469 Mungkin menyebut nama Stark buatnya percaya. 89 00:03:56,471 --> 00:03:59,405 Atau mungkin dia mendengar jam berdetik. 90 00:04:00,842 --> 00:04:02,542 Di mana itu? 91 00:04:02,544 --> 00:04:03,610 Paketnya? 92 00:04:03,612 --> 00:04:06,145 Saya tak bawa. Banyak hal yang tak boleh diramalkan. 93 00:04:06,147 --> 00:04:08,381 Salah satunya masa, saya mengejar kereta api. 94 00:04:08,383 --> 00:04:10,516 Ke Los Angeles. Saya tahu. 95 00:04:10,518 --> 00:04:12,252 Beritahu kereta api apa dan biarkan saya menelefon. 96 00:04:12,254 --> 00:04:13,987 Orang hubungan saya akan membawanya kepada kita. 97 00:04:13,989 --> 00:04:15,220 Kita? 98 00:04:15,222 --> 00:04:17,890 Rancangannya saya yang bawa gadget itu, bukan saintis. 99 00:04:17,892 --> 00:04:19,793 Sepertinya sekarang awak ada rancangan baru. 100 00:04:26,701 --> 00:04:28,695 Saya tak boleh guna telefon tahun 1950-an 101 00:04:28,697 --> 00:04:30,871 untuk menghubungi pesawat abad ke-21. 102 00:04:32,440 --> 00:04:35,008 Hanya ada satu nombor yang perlu saya hubungi. 103 00:04:38,796 --> 00:04:43,686 Terima kasih. 104 00:04:48,323 --> 00:04:49,889 Rekrut hari ini. 105 00:04:49,891 --> 00:04:53,493 Mereka tak tahu apa ertinya terperangkap dengan pelatih teruk. 106 00:04:53,495 --> 00:04:54,861 Maksud saya, pelatih saya... 107 00:04:54,863 --> 00:04:57,530 Dia benar-benar teruk. 108 00:04:57,532 --> 00:05:00,501 Saya harap tak buat awak bosan. 109 00:05:02,203 --> 00:05:04,304 Awak pelanggan yang membayar. 110 00:05:04,306 --> 00:05:05,872 Saya pelayan bar. 111 00:05:05,874 --> 00:05:08,101 Awak berhak berkongsi 112 00:05:08,103 --> 00:05:12,779 dan minta saya dengar curahan hati awak. 113 00:05:19,721 --> 00:05:21,254 The Krazy Kanoe. 114 00:05:21,256 --> 00:05:22,622 Enoch? 115 00:05:22,624 --> 00:05:24,490 Agen Coulson. 116 00:05:24,492 --> 00:05:28,361 Gembira mendengar suara awak selepas dua dekade. 117 00:05:28,363 --> 00:05:29,929 Gembira awak menemui tempat sembunyi. 118 00:05:29,931 --> 00:05:31,497 Saya juga. 119 00:05:31,499 --> 00:05:35,234 Tapi itu akan menjadi kehormatan 120 00:05:35,236 --> 00:05:38,671 meninggalkan tempat ini dan sertai awak kembali. 121 00:05:38,673 --> 00:05:41,607 Maaf, Enoch, kami menghubungi awak nanti. 122 00:05:41,609 --> 00:05:44,610 Sekarang, saya harap awak boleh hantar pesanan ke Zephyr. 123 00:05:44,612 --> 00:05:46,245 Ini penting. 124 00:05:46,247 --> 00:05:47,714 Saya boleh melakukan lebih dari itu. 125 00:05:47,716 --> 00:05:49,449 Saya boleh membawa awak secara langsung 126 00:05:49,451 --> 00:05:53,586 jika Zephyr ada di sini di tahun 1955. 127 00:05:53,588 --> 00:05:55,955 24 tahun adalah masa yang lama 128 00:05:55,957 --> 00:05:59,257 bagi Chronicom kesunyian untuk buat peranti... 129 00:05:59,259 --> 00:06:01,527 Bagus. Sambungkan. 130 00:06:01,529 --> 00:06:02,795 Tentulah. 131 00:06:02,797 --> 00:06:05,431 Tunggu. 132 00:06:18,146 --> 00:06:21,881 Silakan teruskan curahan hati awak. 133 00:06:21,883 --> 00:06:25,118 Baik. Orang tak guna ini, 134 00:06:25,120 --> 00:06:27,620 dia fikir saya hambanya. 135 00:06:27,622 --> 00:06:31,090 Dia juga beritahu wajah saya buatnya marah. 136 00:06:31,092 --> 00:06:34,727 Saya menghubungi pasukan, menjelaskannya. 137 00:06:34,729 --> 00:06:36,863 Walaupun jika itu bukan tujuan mereka, 138 00:06:36,865 --> 00:06:38,748 Chronicoms telah mengubah sejarah. 139 00:06:38,750 --> 00:06:40,303 Mereka mengambil tubuh Dr. Lindmore, 140 00:06:40,305 --> 00:06:43,705 yang kebetulan menggarap teknologi penting untuk masa depan S.H.I.E.L.D. 141 00:06:44,806 --> 00:06:46,639 Jadi, hanya memperjelaskan. 142 00:06:46,641 --> 00:06:48,174 Buku sejarah mengatakan malam ini 143 00:06:48,176 --> 00:06:52,311 Sousa membawa benda itu dan akan mati? 144 00:06:52,313 --> 00:06:54,415 Malangnya, ya. 145 00:06:56,651 --> 00:06:58,017 Jadi... 146 00:06:58,019 --> 00:07:00,453 Tubuh Lindmore ada di suatu tempat dengan wajahnya terhapus. 147 00:07:00,455 --> 00:07:02,622 Dan di situlah peralatan itu berada. 148 00:07:02,624 --> 00:07:04,390 Kita perlu menemui alamatnya. 149 00:07:04,392 --> 00:07:05,925 Coulson, selepas kami temui, 150 00:07:05,927 --> 00:07:09,028 saya hantar pasukan untuk ambil gadget dan bawanya kepada awak di kereta api. 151 00:07:09,030 --> 00:07:12,583 Saya tunggu di kabin kereta api 5:10 ke Los Angeles. 152 00:07:16,506 --> 00:07:19,298 Yo-Yo dan Deke pergi dapatkan gadget S.H.I.E.L.D. 153 00:07:19,300 --> 00:07:20,974 di rumah Dr. Lindmore. 154 00:07:22,177 --> 00:07:23,477 Awak diam. 155 00:07:25,447 --> 00:07:27,980 Belum terlalu mahir memandu. 156 00:07:27,982 --> 00:07:29,650 Saya mahir bawa skuter. 157 00:07:32,187 --> 00:07:34,320 Di tahun 50-an, 158 00:07:34,322 --> 00:07:36,456 adakah perempuan dibenarkan memandu? 159 00:07:36,458 --> 00:07:38,191 Tentulah. Mengapa awak... 160 00:07:38,193 --> 00:07:39,525 Maaf. Saya tak tahu. 161 00:07:39,527 --> 00:07:42,381 Kita baru dari tahun 30-an yang penuh gaya. 162 00:07:42,383 --> 00:07:45,631 Tapi itu sangat seksis dan rasis. 163 00:07:45,633 --> 00:07:47,267 Tapi tahun 50-an,... 164 00:07:49,037 --> 00:07:52,305 ...masih cukup seksis dan rasis. 165 00:07:52,307 --> 00:07:55,908 Semakin baik, tapi perlahan. 166 00:07:55,910 --> 00:07:58,478 Dan beberapa perkara tak pernah berubah. 167 00:07:58,480 --> 00:08:00,913 Tak ada salahnya cuba. 168 00:08:00,915 --> 00:08:02,615 Boleh... 169 00:08:02,617 --> 00:08:06,080 jika kita rosakkan garis masa. 170 00:08:08,089 --> 00:08:10,389 Itu bukan misinya, bukan? 171 00:08:10,391 --> 00:08:11,489 Ya. 172 00:08:11,491 --> 00:08:13,693 Kita Agen Status Quo. 173 00:08:13,695 --> 00:08:16,863 Sepertinya awak tak setuju dengan itu. 174 00:08:16,865 --> 00:08:18,098 Sepertinya awak setuju. 175 00:08:20,602 --> 00:08:22,201 Entahlah. 176 00:10:21,122 --> 00:10:23,222 Tidak kelihatan istimewa. 177 00:10:39,474 --> 00:10:42,824 Berita baiknya barang itu di tangan S.H.I.E.L.D. 178 00:10:42,826 --> 00:10:44,327 Berita buruknya... 179 00:10:44,329 --> 00:10:45,696 Tidak. - ...Deke diculik. 180 00:10:48,877 --> 00:10:51,579 Panggilan terakhir 5:10 ke Los Angeles, 181 00:10:51,581 --> 00:10:53,949 meninggalkan landasan tiga. 182 00:11:09,710 --> 00:11:11,843 Sousa mulai gelisah. 183 00:11:11,845 --> 00:11:14,847 Semoga saya melihat wajah yang saya kenal dalam kereta api. 184 00:11:19,153 --> 00:11:20,719 Di mana orang hubungan awak? 185 00:11:20,721 --> 00:11:21,954 Mereka akan datang. 186 00:11:27,261 --> 00:11:28,961 Sila duduk. 187 00:11:30,130 --> 00:11:33,151 Atau pergi ambil minuman di bar. 188 00:11:33,153 --> 00:11:34,554 Bertenang. 189 00:11:37,438 --> 00:11:39,372 Saya tak perlu minum. 190 00:11:44,102 --> 00:11:45,269 Tak perlu risau. 191 00:11:46,447 --> 00:11:47,979 Saya risau. 192 00:11:47,981 --> 00:11:49,781 Pasukan tidak datang. 193 00:11:49,783 --> 00:11:53,919 Saya rasa terperangkap dalam jam pasir, tersekat ke leher saya. 194 00:11:53,921 --> 00:11:56,188 Ternyata orang yang saya cari 195 00:11:56,190 --> 00:11:58,223 sedang mencari Deke. 196 00:11:58,225 --> 00:12:00,592 Dia takkan menemuinya. 197 00:12:00,594 --> 00:12:03,096 Dan saya takkan mendapatkan paket dalam masa terdekat. 198 00:12:08,336 --> 00:12:11,103 Hari kedua latihan 199 00:12:11,105 --> 00:12:14,707 dan saya beritahu orang ini, "Hei, saya tahu awak pelatih, 200 00:12:14,709 --> 00:12:18,043 tapi saya melakukan sesuatu dengan cara saya." 201 00:12:18,045 --> 00:12:19,545 Sangat menarik. 202 00:12:25,386 --> 00:12:26,719 The Krazy Kanoe. 203 00:12:26,721 --> 00:12:28,454 Enoch, ini Yo-Yo. 204 00:12:28,456 --> 00:12:29,922 Agen Rodriguez. 205 00:12:29,924 --> 00:12:33,525 Saya gembira kehadiran saya disebarkan. 206 00:12:33,527 --> 00:12:35,504 Mungkin panggilan awak menunjukkan sudah masanya 207 00:12:35,506 --> 00:12:37,555 saya kembali dengan pasukan dan... - Tidak, maaf. 208 00:12:37,557 --> 00:12:39,925 Tolong hubungkan saya ke Zephyr. 209 00:12:40,868 --> 00:12:42,502 Dengan senang hati. 210 00:12:49,276 --> 00:12:53,512 Perhatian saya... 211 00:12:53,514 --> 00:12:55,748 sepenuhnya kepada awak. 212 00:12:55,750 --> 00:12:59,218 Jadi, dia fikir dia akan buat saya jadi contoh? 213 00:12:59,220 --> 00:13:01,153 Saya tak lihat siapa yang bawa dia. 214 00:13:01,155 --> 00:13:02,855 Kemungkinan orang Rusia. 215 00:13:02,857 --> 00:13:04,208 Maafkan saya, Mack. 216 00:13:04,210 --> 00:13:05,957 Jika saya ada kuasa saya, saya akan... 217 00:13:05,959 --> 00:13:07,292 Ini bukan salah awak. 218 00:13:07,294 --> 00:13:09,294 Sekurangnya awak dapat barang itu. 219 00:13:09,296 --> 00:13:11,864 Berikan lokasi awak, saya akan hantar Quinjet. 220 00:13:11,866 --> 00:13:14,233 Yo-Yo tak boleh disalahkan kerana mengutamakan manusia, 221 00:13:14,235 --> 00:13:15,467 kemudian barang itu. 222 00:13:15,469 --> 00:13:18,604 Tapi saya dalam kesukaran, dan kereta api sudah bergerak. 223 00:13:21,742 --> 00:13:25,611 Sousa mulai gelisah, mengancam hilang kawalan. 224 00:13:25,613 --> 00:13:27,280 Saya perlu terus mengubahnya. 225 00:13:32,186 --> 00:13:33,786 Itu kawan saya. 226 00:13:33,788 --> 00:13:35,788 Saya sedang menunggu isyarat. 227 00:13:35,790 --> 00:13:37,990 Topi menutupi wajahnya. 228 00:14:03,226 --> 00:14:06,295 Saya melengahkan masa, namun tak memiliki peralatannya. 229 00:14:06,297 --> 00:14:08,987 McCoy yang sebenar ada di Zephyr. 230 00:14:08,989 --> 00:14:11,857 Itu dia. 231 00:14:11,859 --> 00:14:13,926 Itu? 232 00:14:13,928 --> 00:14:15,794 Itu "gadgetnya"? 233 00:14:15,796 --> 00:14:19,565 Ini seperti Batu Rosetta dari teknologi S.H.I.E.L.D. 234 00:14:19,567 --> 00:14:21,867 Zephyr dapat dijejak dengan peralatan ini. 235 00:14:21,869 --> 00:14:23,402 Baik. 236 00:14:27,514 --> 00:14:29,148 Ini luar biasa, bukan? 237 00:14:30,411 --> 00:14:31,743 Betulkah? 238 00:14:33,881 --> 00:14:35,080 Ya. 239 00:14:35,082 --> 00:14:37,450 Kita perlu menjejaki Sousa. 240 00:14:38,752 --> 00:14:40,954 Masa untuk kita mencari kereta api itu. 241 00:14:45,225 --> 00:14:47,425 Kehidupan agen... 242 00:14:47,427 --> 00:14:49,195 pasti seronok. 243 00:14:50,831 --> 00:14:53,231 Itu mengisi hari-hari. 244 00:14:53,233 --> 00:14:55,166 Banyak ancaman di sana. 245 00:14:55,168 --> 00:14:58,103 Rusia. - Dan selainnya. 246 00:14:58,105 --> 00:15:01,273 Sembunyi, menunggu masa. 247 00:15:01,275 --> 00:15:03,174 Saya rasa sains tak memberikan banyak masa 248 00:15:03,176 --> 00:15:04,843 untuk kehidupan peribadi juga. 249 00:15:04,845 --> 00:15:06,144 Saya tak faham. 250 00:15:06,146 --> 00:15:07,647 Tak ada cincin di jari awak. 251 00:15:09,750 --> 00:15:12,084 Dulu ada seseorang. 252 00:15:12,086 --> 00:15:15,387 Namun saya tak boleh mempertahankannya. 253 00:15:15,389 --> 00:15:16,655 Bagaimana dengan awak? 254 00:15:16,657 --> 00:15:18,024 Kisah serupa. 255 00:15:19,026 --> 00:15:22,461 Tunjukkan gadget itu. 256 00:15:22,463 --> 00:15:24,763 Maaf, tak boleh. 257 00:15:24,765 --> 00:15:26,498 Hanya mata Stark. 258 00:15:26,500 --> 00:15:28,600 Stark takkan menunggu di sana. 259 00:15:28,602 --> 00:15:29,801 Hanya anak buahnya di L.A. 260 00:15:29,803 --> 00:15:31,103 Malang sekali. 261 00:15:31,105 --> 00:15:32,504 Saya berharap bertemu dengannya. 262 00:15:32,506 --> 00:15:34,306 Awak melakukan ini untuk Howard 263 00:15:34,308 --> 00:15:35,807 tapi tak pernah bertemu dengannya? 264 00:15:35,809 --> 00:15:38,745 Dia menghantar beberapa pesanan semangat ke makmal. 265 00:15:40,881 --> 00:15:43,081 Kedengarannya seperti dia. 266 00:15:43,083 --> 00:15:44,583 Seperti apa dia? 267 00:15:44,585 --> 00:15:46,351 Sangat sombong. 268 00:15:46,353 --> 00:15:49,020 Saintis memang seperti itu. 269 00:15:49,022 --> 00:15:51,468 Berbeza dari mereka di makmal 270 00:15:51,470 --> 00:15:53,859 dan di lapangan. 271 00:15:53,861 --> 00:15:57,529 Ya, saya merasakannya sekarang. 272 00:15:58,699 --> 00:16:00,799 Saya nak ambil bir. Awak mahu sesuatu? 273 00:16:00,801 --> 00:16:03,068 Tak pernah menyentuhnya. 274 00:16:03,070 --> 00:16:05,104 Saya dah jangka. 275 00:16:13,347 --> 00:16:15,647 Bertenang, En. Coulson. 276 00:16:15,649 --> 00:16:18,049 Saya datang sendirian. 277 00:16:18,051 --> 00:16:19,919 Dengan satu cadangan. 278 00:16:27,608 --> 00:16:29,442 Membuat perjanjian? 279 00:16:29,444 --> 00:16:31,677 Rasanya bukan gaya Chronicom. 280 00:16:31,679 --> 00:16:33,481 Chronicoms beradaptasi. 281 00:16:33,483 --> 00:16:35,182 Anggap ini peluang. 282 00:16:35,184 --> 00:16:37,618 Sampaikan kepada ketua S.H.I.E.L.D. 283 00:16:37,620 --> 00:16:41,122 Awak bukan manusia, itu sebabnya saya menemui awak. 284 00:16:41,124 --> 00:16:42,223 Saya bertuah. 285 00:16:42,225 --> 00:16:43,858 Memang bertuah. 286 00:16:43,860 --> 00:16:46,794 Tidak tunduk pada batas kehidupan manusia, 287 00:16:46,796 --> 00:16:49,563 pada drama kematian. 288 00:16:49,765 --> 00:16:51,565 Awak pasti melihat keanehan mereka. 289 00:16:51,567 --> 00:16:54,001 Manusia buat Bumi berhak didiami, 290 00:16:54,003 --> 00:16:55,064 berhak diselamatkan. 291 00:16:55,066 --> 00:16:56,650 Walaupun jika kami meninggalkan planet ini, 292 00:16:56,652 --> 00:17:00,841 manusia yang awak sayangi perlahan-lahan akan mati. 293 00:17:00,843 --> 00:17:03,577 Saya ingin tahu perasaan awak dalam seribu tahun. 294 00:17:03,579 --> 00:17:05,713 Berhenti berbasa-basi. 295 00:17:05,715 --> 00:17:07,014 Apa tawaran awak? 296 00:17:07,016 --> 00:17:09,783 Serahkan yang kami inginkan, Bumi. 297 00:17:09,785 --> 00:17:11,820 Dan kami mengampuni manusia. 298 00:17:17,426 --> 00:17:20,261 Ingin beli minuman untuk gadis kesepian? 299 00:17:22,865 --> 00:17:25,132 Pesanan yang sama untuk wanita ini. 300 00:17:25,134 --> 00:17:26,800 Awak sangat baik. 301 00:17:26,802 --> 00:17:28,069 Satu kehormatan. 302 00:17:31,273 --> 00:17:33,241 Mengembara sendirian sangat membosankan. 303 00:17:35,244 --> 00:17:36,678 Gembira bercakap dengan seseorang. 304 00:17:38,447 --> 00:17:40,481 Saya juga perlu teman. 305 00:17:40,483 --> 00:17:41,583 Tinggalkan botol. 306 00:17:43,652 --> 00:17:46,453 Apa yang membawa awak ke Los Angeles? 307 00:17:46,455 --> 00:17:48,589 Urusan, tapi urusan persembahan. 308 00:17:48,591 --> 00:17:51,158 Saya rasa awak sebaliknya. 309 00:17:52,348 --> 00:17:53,794 Bagaimana awak tahu? 310 00:17:53,796 --> 00:17:57,297 Melihat orang dengan wajah terpadam, 311 00:17:57,299 --> 00:18:00,167 buat saya sukar percaya pada janji awak. 312 00:18:00,169 --> 00:18:02,303 Maaf, tak ada perjanjian. 313 00:18:02,305 --> 00:18:04,939 Sejauh ini, kami bermain rapi. 314 00:18:04,941 --> 00:18:07,578 Menolak dan itu jadi teruk. 315 00:18:07,580 --> 00:18:08,814 Awak menawarkan ini 316 00:18:08,816 --> 00:18:10,578 kerana awak tahu kami mengekori awak. 317 00:18:10,580 --> 00:18:13,113 Awak melintasi masa, S.H.I.E.L.D. juga melakukannya. 318 00:18:13,115 --> 00:18:15,950 Awak mendaki, kami mendaki. 319 00:18:15,952 --> 00:18:19,286 Awak tak boleh melihat apa yang kami lihat. 320 00:18:19,288 --> 00:18:22,306 Misalnya, kami tahu awak akan berada di kereta api ini. 321 00:18:22,308 --> 00:18:24,142 Malah kami tahu 322 00:18:24,144 --> 00:18:27,280 itu bukan peralatan yang akan dihantar Daniel Sousa. 323 00:18:32,401 --> 00:18:34,401 Dan juga. 324 00:18:34,403 --> 00:18:36,670 Kami tahu ini hari kematiannya. 325 00:18:36,672 --> 00:18:40,340 Terbunuh malam ini di sebuah hotel di Los Angeles. 326 00:18:40,342 --> 00:18:42,511 Kami hanya perlu telefon, 327 00:18:42,513 --> 00:18:45,445 dan dia mati sekarang. 328 00:18:56,592 --> 00:19:00,089 Tuan, gerabak ini perlu ditutup sebentar. 329 00:19:03,699 --> 00:19:04,965 Wanita cantik seperti awak 330 00:19:04,967 --> 00:19:07,134 akan menerangi layar perak, semestinya. 331 00:19:07,136 --> 00:19:08,168 Awak fikir begitu? 332 00:19:08,170 --> 00:19:09,837 Ya. 333 00:19:09,839 --> 00:19:12,407 Sedikit cadangan. - Baik. 334 00:19:14,210 --> 00:19:15,944 Perbaiki lakonan awak. 335 00:19:18,147 --> 00:19:21,649 Awak fikir pesona awak menghalang saya melihat kawan awak mengosongkan gerabak ini. 336 00:19:21,651 --> 00:19:25,320 Saya yakin pesona saya berjaya perdayakan awak. 337 00:19:27,990 --> 00:19:30,791 Tak perlu timbulkan kekacauan. 338 00:19:30,793 --> 00:19:32,994 Ikut saja dengan tenang. 339 00:19:49,724 --> 00:19:50,924 Boleh saya mencelah? 340 00:19:53,749 --> 00:19:56,817 Awak lagi. - Saya dah beritahu kami orang baik. 341 00:20:02,491 --> 00:20:04,025 Terlambat untuk minuman itu? 342 00:20:10,074 --> 00:20:11,541 Hanya di mata Stark? 343 00:20:13,202 --> 00:20:14,568 Siapa kamu? 344 00:20:14,570 --> 00:20:18,105 Saya Mack, ini Johnson, dan itu Coulson. 345 00:20:18,107 --> 00:20:19,339 Kami adalah kawan. 346 00:20:19,341 --> 00:20:21,275 Kami memiliki barang itu. 347 00:20:21,277 --> 00:20:22,876 Baiklah. 348 00:20:22,878 --> 00:20:24,645 Mari pergi. 349 00:20:24,647 --> 00:20:27,115 Tapi kita perlu keluar dalam diam. 350 00:20:32,986 --> 00:20:35,555 Melihat pasukan saya melegakan... 351 00:20:35,557 --> 00:20:37,764 ...tapi seorang masih hilang. 352 00:20:49,538 --> 00:20:51,738 Bangunlah. 353 00:20:58,313 --> 00:21:01,047 Kami berada pada belas simpati sejarah. 354 00:21:01,049 --> 00:21:03,349 Kami perlu melindungi Sousa di Zephyr 355 00:21:03,351 --> 00:21:04,718 hingga dia tiba di destinasinya. 356 00:21:06,355 --> 00:21:09,156 Kami tak beritahu tempat asal kami, 357 00:21:09,158 --> 00:21:11,758 tapi dia tahu ada yang tidak kena. 358 00:21:11,760 --> 00:21:13,293 Cik Carter. 359 00:21:13,295 --> 00:21:15,495 Nama sebenar Jemma Simmons. 360 00:21:15,497 --> 00:21:16,897 Maaf. 361 00:21:16,899 --> 00:21:18,299 Selamat datang? 362 00:21:19,669 --> 00:21:22,369 Kamu telah beritahu nama, Bagaimana dengan kumpulan kamu? 363 00:21:22,371 --> 00:21:24,471 Tak ada siapa ada pesawat begini. 364 00:21:24,473 --> 00:21:26,473 Langley ataupun S.H.I.E.L.D. 365 00:21:26,475 --> 00:21:28,673 Kumpulan kami tak tercatat. Awak tak pernah mendengarnya. 366 00:21:28,675 --> 00:21:29,975 Sebaiknya tetap seperti itu. 367 00:21:29,977 --> 00:21:31,912 Pasti langsung tak tercatat. 368 00:21:31,914 --> 00:21:34,214 Awak tidak tahu. 369 00:21:34,216 --> 00:21:36,149 Itu May, juruterbang. 370 00:21:36,151 --> 00:21:37,884 Sangat mahir. 371 00:21:37,886 --> 00:21:41,388 Belum pernah melihat pesawat di atas kereta api. 372 00:21:41,390 --> 00:21:44,524 Atau pesawat di atas pesawat, dalam hal ini. 373 00:21:44,526 --> 00:21:45,826 Awak tak apa-apa? 374 00:21:49,231 --> 00:21:51,164 Siapa? - May? 375 00:21:53,369 --> 00:21:56,370 Simmons. 376 00:21:56,372 --> 00:21:58,705 Maaf. 377 00:21:58,707 --> 00:22:00,441 Saya baik-baik saja. 378 00:22:01,677 --> 00:22:03,543 Awak perlu ikut saya. 379 00:22:03,545 --> 00:22:05,446 Perasaan awak tidak baik. 380 00:22:09,284 --> 00:22:12,619 Saya rasa saya tahu bagaimana perasaannya. 381 00:22:12,621 --> 00:22:14,421 Awak kata memiliki barang itu. 382 00:22:14,423 --> 00:22:16,524 Masa untuk menyerahkannya. 383 00:22:20,162 --> 00:22:22,951 Betulkah? Benda ini? 384 00:22:22,953 --> 00:22:26,867 Saya rasa Stark akan lebih kagum pada markas terbang awak. 385 00:22:26,869 --> 00:22:28,597 Anggaran kami juga tak tercatat. 386 00:22:28,599 --> 00:22:29,675 Sekarang awak sudah memilikinya. 387 00:22:29,677 --> 00:22:32,839 Mungkin awak ada sesuatu untuk membantu menemui kawan kami. 388 00:22:32,841 --> 00:22:35,575 Mungkin diculik oleh siapa saja yang mengarahkan serangan di kereta api. 389 00:22:35,577 --> 00:22:36,743 Orang Rusia? 390 00:22:36,745 --> 00:22:38,407 Biasanya, saya akan jawab ya, 391 00:22:38,409 --> 00:22:40,777 tapi saya rasa Rusia tidak memburu peralatan ini. 392 00:22:43,052 --> 00:22:44,618 Saya rasa orang lain. 393 00:22:49,558 --> 00:22:51,559 Ini saintis awak, bos. 394 00:22:54,229 --> 00:22:57,130 Adakah itu ada dalam laporan yang awak hantar kepada CIA? 395 00:22:59,674 --> 00:23:02,936 Ada banyak alasan saya tak sepatutnya percaya kamu, tapi... 396 00:23:02,938 --> 00:23:04,372 kamu menyelamatkan nyawa saya. 397 00:23:06,475 --> 00:23:09,576 Saya rasa S.H.I.E.L.D. telah diceroboh. 398 00:23:09,578 --> 00:23:10,710 Oleh Hydra. 399 00:23:10,712 --> 00:23:12,579 Ya. - Ya. 400 00:23:12,581 --> 00:23:14,915 Tunggu, apa? Bagaimana kamu tahu? 401 00:23:14,917 --> 00:23:18,051 Rahsia, tapi kami kenal dengan Hydra. 402 00:23:18,053 --> 00:23:19,553 Ketika itulah saya tersedar. 403 00:23:19,555 --> 00:23:21,788 Sousa tak terbunuh oleh orang Rusia. 404 00:23:21,790 --> 00:23:25,192 Dia hendak mendedahkan kehadiran Hydra dalam S.H.I.E.L.D., 405 00:23:25,194 --> 00:23:27,027 jadi mereka membunuhnya. 406 00:23:27,029 --> 00:23:29,162 Siapa lagi yang tahu tentang pertemuan awak dengan Dr. Lindmore? 407 00:23:29,164 --> 00:23:31,965 Hanya atasan saya, yang juga rahsia. 408 00:23:31,967 --> 00:23:33,934 Namanya bukan Malick, kan? 409 00:23:36,572 --> 00:23:38,538 Maaf kerana beritahu awak. 410 00:23:38,540 --> 00:23:41,108 Budak mentah yang kami biarkan hidup di tahun 1931 411 00:23:41,110 --> 00:23:44,511 kembali menghantui kami di tahun 1955. 412 00:23:49,451 --> 00:23:51,685 Nama saya Wilfred. 413 00:23:51,687 --> 00:23:53,987 Beritahu siapa awak 414 00:23:53,989 --> 00:23:56,624 kerana awak tak kelihatan seperti saintis. 415 00:24:02,285 --> 00:24:06,668 Sudah dua dekad, jadi Malick tak mengenali Deke. 416 00:24:06,670 --> 00:24:08,971 Mungkin itu akan membantu Deke tetap hidup. 417 00:24:08,973 --> 00:24:12,541 Saya tak kelihatan seperti saintis kerana saya penjual. 418 00:24:12,543 --> 00:24:15,110 Pintu di rumah itu terbuka, saya masuk, saya... 419 00:24:15,112 --> 00:24:18,148 Kemudian tersedar di sini dengan kepala sakit. 420 00:24:22,953 --> 00:24:24,286 Di mana gadget itu? 421 00:24:24,288 --> 00:24:25,886 Maksud awak pembakar roti, 422 00:24:25,888 --> 00:24:27,780 itulah yang saya jual, saya tak tahu. 423 00:24:27,782 --> 00:24:29,725 Awak salah orang. 424 00:24:29,727 --> 00:24:31,560 Awak suruh menculik lelaki yang bawa beg bimbit. 425 00:24:31,562 --> 00:24:33,328 Tak ada orang lain di sana. 426 00:24:33,330 --> 00:24:35,697 Sepertinya awak tak periksa dengan teliti. 427 00:24:35,699 --> 00:24:37,499 Dengar, jangan tersinggung. 428 00:24:37,501 --> 00:24:39,568 Saya harap boleh membantu, tapi... 429 00:24:39,570 --> 00:24:41,870 Sepertinya anak buah awak tidak cekap, 430 00:24:41,872 --> 00:24:44,540 itu mengejutkan dengan rahangnya bersegi, bahu lebar, 431 00:24:44,542 --> 00:24:47,475 kurang senyum... 432 00:24:47,477 --> 00:24:49,711 Awak tak fikir dia akan sebodoh ini. 433 00:24:49,713 --> 00:24:52,082 Sepertinya bos kecewa pada kamu. 434 00:24:52,084 --> 00:24:54,316 Tapi tidak apa. Saya... 435 00:25:05,596 --> 00:25:08,531 Terima kasih kerana bantu saya menyingkirkan anak buah yang teruk. 436 00:25:09,667 --> 00:25:11,475 Tak ada yang akan merindukannya. 437 00:25:12,520 --> 00:25:15,114 Seperti tak ada yang akan merindukan penjual pembakar roti. 438 00:25:18,809 --> 00:25:20,442 Kami dapat alamat Malick. 439 00:25:20,444 --> 00:25:21,793 Mungkin Deke dibawa ke sana. 440 00:25:21,795 --> 00:25:23,579 Dan Agen Sousa? 441 00:25:23,581 --> 00:25:25,014 Dia masih ada penghantaran untuk dilakukan. 442 00:25:27,184 --> 00:25:28,550 Saya juga tak ingin itu berlaku, 443 00:25:28,552 --> 00:25:30,298 tapi kita perlu melindungi Malick 444 00:25:30,300 --> 00:25:32,401 meskipun ada godaan untuk membunuhnya. 445 00:25:33,624 --> 00:25:35,791 Saya tidak memihak. Hanya mengatakan... 446 00:25:35,793 --> 00:25:37,960 Lebih mudah membiarkan penjahat hidup 447 00:25:37,962 --> 00:25:39,761 daripada membiarkan orang baik mati. 448 00:25:39,763 --> 00:25:41,730 Itu menarik, dan saya berharap mengatakannya, 449 00:25:41,732 --> 00:25:43,298 tapi pengorbanan Agen Sousa 450 00:25:43,300 --> 00:25:45,867 adalah inspirasi bagi agen S.H.I.E.L.D lain. 451 00:25:45,869 --> 00:25:47,636 Seperti pengorbanan awak untuk semua Avengers. 452 00:25:47,638 --> 00:25:49,137 Jangan berlebihan. 453 00:25:49,139 --> 00:25:50,572 Tidak, itu fakta. 454 00:25:50,574 --> 00:25:52,941 Dan juga fakta yang awak mendapat peluang untuk berjuang di lain hari. 455 00:25:52,943 --> 00:25:55,012 Ya, tapi jika Sousa hidup, 456 00:25:55,014 --> 00:25:57,382 kita tak tahu apa kesannya terhadap sejarah. 457 00:25:58,415 --> 00:26:00,179 Saya curiga mereka menceroboh di S.H.I.E.L.D., 458 00:26:00,181 --> 00:26:02,584 tapi saya fikir hanya anak buahnya. 459 00:26:02,586 --> 00:26:04,587 Jika Malick adalah Hydra... 460 00:26:05,956 --> 00:26:07,390 Mereka masuk lebih dalam. 461 00:26:09,559 --> 00:26:11,161 Entah mana yang lebih kecewa. 462 00:26:11,163 --> 00:26:12,897 Awak tak nak beritahu dari mana awak tahu 463 00:26:12,899 --> 00:26:15,697 atau awak beritahu saya tak boleh buat apa-apa. 464 00:26:15,699 --> 00:26:18,233 Malick hanyalah sebahagian kecil. 465 00:26:18,235 --> 00:26:21,076 Jika awak dedahkan dia sekarang, mereka akan masuk lebih dalam. 466 00:26:21,078 --> 00:26:22,812 Maka saya mengekori mereka. 467 00:26:24,775 --> 00:26:26,909 Hydra merampas ramai orang baik dari saya. 468 00:26:29,813 --> 00:26:33,148 Ini pertarungan yang akan saya lakukan sendirian jika perlu. 469 00:26:33,150 --> 00:26:34,617 Saya abdikan hidup saya untuk itu. 470 00:26:38,088 --> 00:26:39,788 Seorang penulis hebat pernah berkata, 471 00:26:39,790 --> 00:26:43,292 "Masa lalu tak pernah mati. Bahkan belum berlalu." 472 00:26:43,294 --> 00:26:45,827 Deke boleh membuktikan hal itu. 473 00:26:45,829 --> 00:26:47,729 Jangan lakukan ini, Freddy. 474 00:26:49,533 --> 00:26:51,600 Tak ada siapa panggil saya itu. 475 00:26:51,602 --> 00:26:53,435 Saya memanggil awak begitu. 476 00:26:53,437 --> 00:26:55,704 Di tahun 1931. 477 00:26:55,706 --> 00:26:58,206 Itulah tahun kehidupan saya bermula. 478 00:26:58,208 --> 00:27:00,709 Awak menghantar serum. 479 00:27:00,711 --> 00:27:02,312 Saya membantu awak melakukannya. 480 00:27:03,814 --> 00:27:05,814 Ini Deke. Helo? Ada orang di sana? 481 00:27:05,816 --> 00:27:08,383 Mustahil. 482 00:27:08,385 --> 00:27:10,013 Saya kerap dengar itu. Menjaga penampilan saya. 483 00:27:10,015 --> 00:27:11,887 Berusaha yang terbaik. 484 00:27:11,889 --> 00:27:13,922 Saya ingat awak mengacukan pistol kepada saya. 485 00:27:13,924 --> 00:27:15,157 Saya tak menembak awak. 486 00:27:15,159 --> 00:27:17,293 Saya menembak seseorang yang memburu awak. 487 00:27:25,202 --> 00:27:27,235 Maafkan ingatan saya. 488 00:27:27,237 --> 00:27:28,570 Ketika awak di tempat saya, 489 00:27:28,572 --> 00:27:32,474 mudah untuk melupakan semua orang yang membantu awak berjaya. 490 00:27:36,513 --> 00:27:39,349 Saya berhutang budi pada awak, Deke. 491 00:27:42,753 --> 00:27:43,820 Ya. 492 00:27:45,322 --> 00:27:47,856 Saya gembira awak berjaya. 493 00:27:47,858 --> 00:27:49,224 Sepertinya awak juga. 494 00:27:49,226 --> 00:27:51,828 Awak boleh jalan keluar dari sini, bukannya di angkut keluar. 495 00:27:55,799 --> 00:27:57,966 Anggap hutang saya selesai. 496 00:27:57,968 --> 00:27:59,801 Jika saya melihat awak lagi, 497 00:27:59,803 --> 00:28:01,504 awak takkan begitu bernasib baik. 498 00:28:06,243 --> 00:28:08,511 Apa yang awak lakukan di rumah itu? 499 00:28:10,414 --> 00:28:12,881 Awak bukan penjual. 500 00:28:12,883 --> 00:28:15,117 Hanya merancang masa depan saya. 501 00:28:15,119 --> 00:28:17,886 Bukankah kita semua? 502 00:28:24,795 --> 00:28:26,928 Tak ada yang aneh dalam tubuh awak. 503 00:28:26,930 --> 00:28:29,931 Awak tahu kenapa nampak keliru? 504 00:28:29,933 --> 00:28:32,601 Tidak tahu. Terjadi begitu saja. 505 00:28:32,603 --> 00:28:35,337 Seperti yang berlaku di markas. 506 00:28:35,339 --> 00:28:36,872 Apa yang berlaku di markas? 507 00:28:36,874 --> 00:28:38,708 Tak salah bercakap tentangnya, May. 508 00:28:40,978 --> 00:28:42,677 Silakan. 509 00:28:42,679 --> 00:28:45,480 May mengalami serangan panik. 510 00:28:45,482 --> 00:28:46,548 Kenapa tak beritahu saya? 511 00:28:46,550 --> 00:28:48,617 Sebab itu bukan saya. 512 00:28:48,619 --> 00:28:50,753 Dengan pelbagai alasan, dan saya setuju. 513 00:28:50,755 --> 00:28:53,989 Bagi awak, itu tidak normal. 514 00:28:53,991 --> 00:28:56,324 Awak selalu menahan emosi awak. 515 00:28:56,326 --> 00:28:59,261 Untuk satu kesilapan, kata orang. 516 00:28:59,263 --> 00:29:00,829 Awak pernah rasa... 517 00:29:00,831 --> 00:29:03,832 Saya tak merasakan apa-apa. 518 00:29:03,834 --> 00:29:05,033 Hanya kosong. 519 00:29:05,035 --> 00:29:06,336 Dan... 520 00:29:06,338 --> 00:29:09,673 emosi saya membanjiri saya. 521 00:29:09,675 --> 00:29:11,840 Hilang kawalan. 522 00:29:11,842 --> 00:29:14,910 Saya berjaya ke akhir, 523 00:29:14,912 --> 00:29:18,247 kemudian mereka menugaskan saya di pejabat. 524 00:29:20,350 --> 00:29:23,018 Mereka beritahu itu sesuai dengan kepakaran saya. 525 00:29:29,493 --> 00:29:30,892 The Krazy Kanoe. 526 00:29:30,894 --> 00:29:33,415 Enoch! Kawan! Ini Deke! 527 00:29:33,417 --> 00:29:35,785 Bagaimana... - Saya akan menghubungkan awak. 528 00:29:42,873 --> 00:29:45,373 Awak tahu... 529 00:29:45,375 --> 00:29:48,110 Awak mungkin kawan terbaik yang saya miliki. 530 00:29:50,514 --> 00:29:54,182 Tawaran persahabatan awak 531 00:29:54,184 --> 00:29:57,986 adalah produk yang teruk dari disposisi sedih awak 532 00:29:57,988 --> 00:30:00,589 dan sembilan gelas minuman dalam tubuh awak. 533 00:30:00,591 --> 00:30:02,324 Saya menolak tawaran itu 534 00:30:02,326 --> 00:30:06,695 dan menerima yang saya sendirian di dunia ini, 535 00:30:06,697 --> 00:30:09,464 seperti sejak dulu. 536 00:30:09,466 --> 00:30:10,999 Hai, kawan-kawan. 537 00:30:11,001 --> 00:30:13,168 Deke, ini Mack dan Coulson. Awak di mana? 538 00:30:13,170 --> 00:30:15,036 Saya di L.A. - Awak selamat? 539 00:30:15,038 --> 00:30:17,873 Ya, dan awak tak boleh meneka siapa saya temui. 540 00:30:17,875 --> 00:30:19,074 Wilfred Malick. 541 00:30:19,076 --> 00:30:21,142 Baik, tekaan awak betul. 542 00:30:21,144 --> 00:30:23,445 Deke, tunggu untuk sementara masa. 543 00:30:23,447 --> 00:30:26,148 Saya mengubah misi. 544 00:30:27,850 --> 00:30:29,217 Kita sudah mendarat. Apa yang dinantikan? 545 00:30:29,219 --> 00:30:31,219 Johnson, boleh jumpa saya? 546 00:30:36,712 --> 00:30:38,145 Ini masanya membiarkan awak keluar dari pesawat ini. 547 00:30:38,147 --> 00:30:40,148 Penghantaran saya dilakukan pukul 9:00. - Beri kami masa. 548 00:30:42,099 --> 00:30:44,933 Selepas kami melepaskan tabung gas, 549 00:30:44,935 --> 00:30:46,701 saya rasa terperangkap. 550 00:30:46,703 --> 00:30:47,936 Saya tak boleh bernafas. 551 00:30:47,938 --> 00:30:49,738 Itu pertama kalinya awak rasa takut? 552 00:30:49,740 --> 00:30:52,374 Itu pertama kalinya saya merasakan sesuatu sejak... 553 00:30:52,376 --> 00:30:53,776 Ruang rawatan? 554 00:30:55,112 --> 00:30:57,045 Sejak di kuil itu. 555 00:30:58,582 --> 00:31:01,550 Saya pergi ke dunia yang tak ada perasaan. 556 00:31:01,552 --> 00:31:04,719 Tak ada emosi. 557 00:31:04,721 --> 00:31:07,222 Sekarang,saya... 558 00:31:07,224 --> 00:31:09,524 Saya hilang kawalan atas emosi saya. 559 00:31:09,526 --> 00:31:12,093 Apa saja dari dunia itu menghancurkan kita. 560 00:31:12,095 --> 00:31:15,030 Awak juga rasa begitu gembira 561 00:31:15,032 --> 00:31:17,465 ketika melihat teknologi di beg itu. 562 00:31:17,467 --> 00:31:19,167 Saya gembira tentang itu. 563 00:31:19,169 --> 00:31:20,335 Awak rasa pening. 564 00:31:20,337 --> 00:31:23,105 Hanya Simmons yang begitu pedulikan tentang hal-hal seperti itu. 565 00:31:24,942 --> 00:31:27,342 Episod kecelaruan terakhir ini, 566 00:31:27,344 --> 00:31:29,411 adakah awak merasakan panik? 567 00:31:29,413 --> 00:31:32,245 Tidak. Saya rasa keliru. 568 00:31:32,247 --> 00:31:35,621 Semua terasa asing dan rasa seperti orang asing. 569 00:31:35,623 --> 00:31:37,819 Tapi itu hanya sesaat. 570 00:31:37,821 --> 00:31:39,554 Dan tak ada... 571 00:31:39,556 --> 00:31:41,157 Awak berjabat tangan dengan Sousa. 572 00:31:43,760 --> 00:31:45,460 Betul. 573 00:31:45,462 --> 00:31:48,229 Kekeliruan muncul selepas itu. 574 00:31:48,231 --> 00:31:50,665 Awak merasakan sesuatu sekarang? 575 00:31:50,667 --> 00:31:53,168 Cemas. 576 00:31:53,170 --> 00:31:55,171 Dan risau. 577 00:32:00,978 --> 00:32:03,178 Sekarang? 578 00:32:06,783 --> 00:32:08,550 Berkurang. 579 00:32:10,787 --> 00:32:13,788 Awak tak dikuasai oleh emosi awak sendiri. 580 00:32:13,790 --> 00:32:15,557 Awak merasakan... - Emosi semua orang. 581 00:32:15,559 --> 00:32:17,125 Orang yang awak sentuh. 582 00:32:17,127 --> 00:32:19,526 Di markas, mengelilingi awak... 583 00:32:19,528 --> 00:32:21,563 Ya, melanggar saya, rasa terperangkap, 584 00:32:21,565 --> 00:32:23,966 kemudian Simmons dan... 585 00:32:25,802 --> 00:32:28,404 Sousa. 586 00:32:28,406 --> 00:32:30,407 Sekarang awak merasakan kerisauan saya. 587 00:32:30,409 --> 00:32:31,927 Aduhai. - Itu luar biasa. 588 00:32:31,929 --> 00:32:33,530 Tidak, tidak, dengarkan. 589 00:32:35,045 --> 00:32:37,479 Ketika merasakan kekeliruan Sousa, 590 00:32:37,481 --> 00:32:39,180 saya merasakan sesuatu yang lain juga. 591 00:32:39,182 --> 00:32:41,049 Kita akan menyelamatkannya. 592 00:32:41,051 --> 00:32:42,350 Kita takkan membiarkannya mendekati tempat itu. 593 00:32:42,352 --> 00:32:43,851 Kita cari cara untuk menghantar peralatan itu 594 00:32:43,853 --> 00:32:45,787 dan selidik selebihnya. 595 00:32:45,789 --> 00:32:48,156 Hebat. Menulis sejarah baru. 596 00:32:48,158 --> 00:32:49,991 Diterima. 597 00:32:49,993 --> 00:32:51,826 Itu keputusan Pengarah. 598 00:32:51,828 --> 00:32:53,095 Mari kita ubah sejarah. 599 00:32:54,998 --> 00:32:57,065 Apa lagi yang awak rasakan? - Apa itu, May? 600 00:32:57,067 --> 00:32:58,900 Dorongan yang luar biasa. 601 00:32:58,902 --> 00:33:00,268 Saya rasa perlu untuk... 602 00:33:00,270 --> 00:33:01,836 Untuk apa? 603 00:33:01,838 --> 00:33:03,872 ...untuk lari. 604 00:33:15,619 --> 00:33:17,686 Seperti saya beritahu, 605 00:33:17,688 --> 00:33:19,754 kadang kala wira perlu mati, 606 00:33:19,756 --> 00:33:22,223 dan tak ada yang boleh awak lakukan. 607 00:33:33,311 --> 00:33:37,012 Mungkin kami boleh menyelamatkan Sousa. 608 00:33:38,280 --> 00:33:39,380 Persoalannya, 609 00:33:39,382 --> 00:33:43,217 dapatkah kami menemuinya sebelum pembunuhnya? 610 00:34:28,232 --> 00:34:29,966 Saya melihatnya. 611 00:34:29,968 --> 00:34:31,568 Selesaikan. 612 00:34:31,570 --> 00:34:34,072 Organisasi bergantung padanya. 613 00:34:39,500 --> 00:34:40,900 KEMBALI DALAM 10 MENIT 614 00:35:39,401 --> 00:35:40,434 Sampaikan salam pada Howard. 615 00:35:40,436 --> 00:35:41,636 Tentulah. 616 00:35:46,675 --> 00:35:48,475 Saya fikir saya berjaya lari dari awak. 617 00:36:12,935 --> 00:36:14,568 Sudah selesai. 618 00:36:14,570 --> 00:36:17,538 Tak ada lagi pengganggu. 619 00:36:17,540 --> 00:36:20,440 Tapi dia tak ada barang itu. 620 00:36:20,442 --> 00:36:23,911 Sousa menyelesaikan misinya. Mati sebagai wira. 621 00:36:23,913 --> 00:36:27,147 Seperti di buku sejarah. 622 00:36:27,149 --> 00:36:29,384 Tapi tidak semuanya ada di buku. 623 00:36:31,587 --> 00:36:33,554 Jelas, jawapan kepada pertanyaan 624 00:36:33,556 --> 00:36:35,290 "Bolehkah kita menemuinya sebelum pembunuhnya..." 625 00:36:35,292 --> 00:36:36,989 Saya fikir saya berjaya lari dari awak. - ...adalah ya. 626 00:36:36,991 --> 00:36:39,993 Ini akan masuk akal nanti. Mungkin. 627 00:36:51,774 --> 00:36:53,974 Jangan lupakan ini. 628 00:37:11,093 --> 00:37:13,827 Ternyata menjadi LMD menguntungkan. 629 00:37:13,829 --> 00:37:16,597 Ditembak dua kali tanpa rasa risau. 630 00:37:22,515 --> 00:37:26,017 Dan boleh menghabiskan waktu di dalam air. 631 00:37:33,883 --> 00:37:35,083 Awak tiba dengan cepat. 632 00:37:35,085 --> 00:37:36,817 Kami ke sini selepas kami dengar. 633 00:37:36,819 --> 00:37:38,018 Di mana pekerja yang biasa? 634 00:37:38,020 --> 00:37:40,454 Bercuti. 635 00:37:40,456 --> 00:37:41,523 Baik. 636 00:37:41,525 --> 00:37:44,760 Keluarkan saja mayat itu sebelum kita semua basah. 637 00:37:50,882 --> 00:37:53,216 Bagaimana keadaan Sousa? 638 00:37:53,218 --> 00:37:54,450 Masih tidur. 639 00:37:54,452 --> 00:37:56,118 Ini seperti mabuk. 640 00:37:56,120 --> 00:37:58,387 Rasa gembira dikeringkan. 641 00:37:58,389 --> 00:38:00,490 Rasa gembira kembali ke pesawat. 642 00:38:00,492 --> 00:38:03,559 Lebih gembira lagi jika sistem saya kembali. 643 00:38:03,561 --> 00:38:05,963 Bagaimana? 644 00:38:09,534 --> 00:38:10,800 Lebih baik. 645 00:38:10,802 --> 00:38:12,168 Terima kasih. 646 00:38:12,170 --> 00:38:13,836 Awak tidak mendengarnya? 647 00:38:13,838 --> 00:38:15,571 Monolog dalaman hilang. 648 00:38:15,573 --> 00:38:17,240 Semua kembali normal. 649 00:38:17,242 --> 00:38:19,509 Apapun... 650 00:38:19,511 --> 00:38:20,911 itu. 651 00:38:23,346 --> 00:38:26,081 Saya tak merasakan apa pun darinya. 652 00:38:26,083 --> 00:38:27,517 Masa untuk bersiap. 653 00:38:32,592 --> 00:38:35,160 Awak meninggalkan ini. 654 00:38:35,162 --> 00:38:37,462 Terima kasih. 655 00:38:37,464 --> 00:38:38,597 Awak baik-baik saja? 656 00:38:40,434 --> 00:38:43,436 Ya, hanya baru sedar dengan status quo. 657 00:38:45,272 --> 00:38:46,471 Saya tak suka. 658 00:38:46,473 --> 00:38:49,441 Mungkin lain kali jika kita ada peluang untuk mengubahnya, 659 00:38:49,443 --> 00:38:50,943 kita lakukan. 660 00:38:52,879 --> 00:38:54,079 Saya setuju. 661 00:38:55,415 --> 00:38:57,349 Ini dia. 662 00:38:58,985 --> 00:39:00,385 Saya harap kita tak perlu meninggalkan Enoch. 663 00:39:00,387 --> 00:39:02,720 Saya juga, tapi dia 4 km jauhnya. 664 00:39:02,722 --> 00:39:04,556 Dia seorang Chronicom. 665 00:39:04,558 --> 00:39:06,357 Jadi dia akan berada di mana saja destinasi kita seterusnya. 666 00:39:07,459 --> 00:39:09,494 Saya harap tempat asal. 667 00:39:33,220 --> 00:39:34,452 Awak menembak saya dengan apa? 668 00:39:34,454 --> 00:39:35,520 ICER. 669 00:39:35,522 --> 00:39:37,490 Itu belum ditemui. 670 00:39:41,528 --> 00:39:43,394 S.H.I.E.L.D. 671 00:39:43,396 --> 00:39:44,829 S.H.I.E.L.D. di masa depan. 672 00:39:44,831 --> 00:39:47,398 Kami dalam pertempuran melawan robot penculik tubuh dari planet lain 673 00:39:47,400 --> 00:39:49,334 yang ingin memusnahkan kita dan menguasai Bumi. 674 00:39:49,336 --> 00:39:51,837 Lelaki mencair yang awak lihat adalah salah satunya. 675 00:39:58,411 --> 00:39:59,611 Kenapa awak tak menjelaskannya dengan itu? 676 00:40:00,480 --> 00:40:02,514 Saya perlu menjawabnya? 677 00:40:02,516 --> 00:40:04,582 Saya telah melihat banyak perkara. 678 00:40:04,584 --> 00:40:06,117 Saya meragukannya. 679 00:40:07,888 --> 00:40:10,421 Kami tak pasti cara menangani situasi awak. 680 00:40:10,423 --> 00:40:12,090 Apa situasi saya? 681 00:40:12,092 --> 00:40:14,025 Kematian awak. 682 00:40:14,027 --> 00:40:16,394 Saya tak rasa panas, tapi saya tahu saya tak mati. 683 00:40:16,396 --> 00:40:18,496 Sejarah mengatakan begitu. 684 00:40:18,498 --> 00:40:20,630 Awak ditembak selepas menghantar gadget itu. 685 00:40:20,632 --> 00:40:22,033 Saya boleh tunjukkan failnya. 686 00:40:22,035 --> 00:40:23,601 Awak seorang wira. 687 00:40:23,603 --> 00:40:25,904 Jadi, tahniah, dan... 688 00:40:25,906 --> 00:40:28,273 takziah. 689 00:40:28,275 --> 00:40:29,807 Saya belum mati. 690 00:40:29,809 --> 00:40:32,744 Kami tak mengubah sejarah, kami hanya mengeluarkan awak darinya. 691 00:40:32,746 --> 00:40:34,279 Memalsukan kematian awak. 692 00:40:34,281 --> 00:40:35,847 Secara harfiah, awak hidup. 693 00:40:35,849 --> 00:40:37,582 Tapi bagi sesiapa diluar pesawat ini, 694 00:40:37,584 --> 00:40:39,817 awak terbunuh di hotel itu. 695 00:40:39,819 --> 00:40:41,153 Saya minta maaf. 696 00:40:43,323 --> 00:40:45,590 Selamat datang kehidupan selepas kematian. 697 00:40:45,592 --> 00:40:47,393 Saya akan ceritakan semuanya. 698 00:40:49,129 --> 00:40:52,196 Awak melintasi masa dengan pesawat ini? 699 00:40:52,198 --> 00:40:53,565 Ya. 700 00:40:53,567 --> 00:40:55,533 Jadi hentakan yang menyedarkan saya... 701 00:40:55,535 --> 00:40:58,603 Biar saya teka, kita tak berada di tahun 1955 lagi. 702 00:40:58,605 --> 00:40:59,671 Ya. 703 00:41:01,541 --> 00:41:04,909 Di tahun berapa? 704 00:41:04,911 --> 00:41:07,478 Kami cuba pastikan itu. 705 00:41:24,110 --> 00:41:25,575 Apa yang berlaku? 706 00:41:26,645 --> 00:41:29,325 Tidak perlu, En. Malick. 707 00:41:29,327 --> 00:41:31,929 Saya ditinggalkan untuk membantu awak. 708 00:41:33,385 --> 00:41:36,519 Awak yang telefon. 709 00:41:36,521 --> 00:41:38,693 Mengatakan Sousa ada di kereta api. 710 00:41:38,695 --> 00:41:42,631 Awak dan saya memiliki musuh yang sama, En. Malick. 711 00:41:43,395 --> 00:41:45,728 Satu-satunya perbezaan 712 00:41:45,730 --> 00:41:48,232 adalah musuh saya dari masa depan. 713 00:41:49,901 --> 00:41:52,402 Saya fikir saya sudah bertemu salah seorang dari mereka. 714 00:41:52,404 --> 00:41:55,651 Tentulah. 715 00:41:55,653 --> 00:41:57,187 Seperti sudah pasti 716 00:41:57,189 --> 00:42:00,677 S.H.I.E.L.D. akan menghancurkan semua yang telah awak bina. 717 00:42:00,679 --> 00:42:02,846 Ini masanya untuk menghalangnya. 718 00:42:04,816 --> 00:42:06,450 Bagaimana? 719 00:42:08,253 --> 00:42:10,920 Dengan melakukan seperti... 720 00:42:10,922 --> 00:42:12,590 yang saya beritahu. 721 00:42:16,365 --> 00:42:17,538 sarikata oleh Radio4ctiv 722 00:42:17,563 --> 00:42:18,614 MALAYSIA SUBBER CREW 723 00:42:18,639 --> 00:42:20,789 LIKE FACEBOOK KAMI MALAYSIA SUBBERS CREW