1 00:00:00,350 --> 00:00:02,940 Trong các tập trước của "Marvel's Agents Of S.H.I.E.L.D."... 2 00:00:02,940 --> 00:00:03,040 Tôi nhận được lệnh giết cậu ta. Trong các tập trước của "Marvel's Agents Of S.H.I.E.L.D."... 3 00:00:03,040 --> 00:00:04,140 Tôi nhận được lệnh giết cậu ta. 4 00:00:04,140 --> 00:00:06,300 Bỏ súng xuống ngay! Đó là lệnh. 5 00:00:06,300 --> 00:00:08,940 Thằng nhóc chúng tôi giữ sinh mạng năm 1931 6 00:00:09,050 --> 00:00:11,810 đã quay lại ám chúng tôi năm 1955. 7 00:00:12,150 --> 00:00:15,200 Tôi nghĩ rằng S.H.I.E.L.D. đã bị xâm nhập bởi Hydra. 8 00:00:16,180 --> 00:00:17,330 Gửi lời chào tới Howard. 9 00:00:17,330 --> 00:00:19,580 Anh đã bị bắn sau khi giao thiết bị. 10 00:00:21,040 --> 00:00:21,760 Tôi chưa chết. 11 00:00:21,760 --> 00:00:23,650 Chúng tôi không thay đổi lịch sử. Chúng tôi chỉ... 12 00:00:24,090 --> 00:00:25,140 làm giả cái chết của anh. 13 00:00:27,240 --> 00:00:28,060 Việc đã xong. 14 00:00:28,200 --> 00:00:29,580 Không còn kẻ tọc mạch nữa. 15 00:00:29,580 --> 00:00:31,780 Anh còn sống, nhưng với bất kì ai không ở trên máy bay này... 16 00:00:31,790 --> 00:00:33,180 anh đã bị giết ở khách sạn đó. 17 00:00:33,260 --> 00:00:34,060 Chuẩn bị này. 18 00:00:36,940 --> 00:00:39,840 Để tôi đoán, chúng ta không còn ở năm 1955 nữa. 19 00:00:39,840 --> 00:00:40,530 Không. 20 00:00:40,810 --> 00:00:43,230 Tôi đã được ở lại để giúp anh. 21 00:00:43,270 --> 00:00:45,960 S.H.I.E.L.D. sẽ phá hủy hết những gì anh xây dựng. 22 00:00:45,970 --> 00:00:48,030 - Đã đến lúc ngăn chặn điều đó. - Bằng cách nào? 23 00:00:48,030 --> 00:00:50,670 Bằng cách làm đúng những gì tôi nói. 24 00:00:51,980 --> 00:00:55,780 Phụ đề được thực hiện bởi Hội yêu thích Agents of SHIELD 25 00:00:55,780 --> 00:00:58,900 fb.com/AoSVietNam 26 00:01:33,160 --> 00:01:35,930 Tập phim tối nay: Gia Cát Dự. 27 00:01:50,790 --> 00:01:53,290 Đây mới là thành phố New York mà tôi nhớ. 28 00:01:54,600 --> 00:01:57,740 Tiếng còi xe, mùi của nước xúc xích. 29 00:01:58,190 --> 00:02:01,160 Và đây là quần áo mà người lớn mặc khi chúng ta còn nhỏ, 30 00:02:01,380 --> 00:02:02,230 Tôi nói đúng không? 31 00:02:03,660 --> 00:02:05,760 Vẫn không chịu cởi mở với tôi hả? 32 00:02:06,170 --> 00:02:08,690 Kể cả giả tạo một chút cũng được mà. 33 00:02:08,960 --> 00:02:10,270 Khó mà quan tâm đến việc ta đang ở đâu 34 00:02:10,270 --> 00:02:11,780 khi mà những cảm xúc duy nhất mà tôi có 35 00:02:11,780 --> 00:02:13,760 là của người khác truyền sang cho tôi. 36 00:02:15,220 --> 00:02:16,150 Giống như gã này nè, 37 00:02:16,150 --> 00:02:18,690 người đang cảm thấy bực mình và thiếu kiên nhẫn! 38 00:02:21,680 --> 00:02:23,200 Cũng tốt khi mà cô đang học cách 39 00:02:23,200 --> 00:02:24,890 đặt tên và giao tiếp với chúng. 40 00:02:24,900 --> 00:02:26,620 Rất tốt. Rất bổ ích. 41 00:02:26,620 --> 00:02:28,730 Giờ cái cảm giác đó là dành cho anh rồi đó. 42 00:02:40,500 --> 00:02:41,460 Đẹp đấy. 43 00:02:42,380 --> 00:02:43,340 Cảm ơn. 44 00:02:44,020 --> 00:02:45,000 Đặc vụ Sousa đâu? 45 00:02:45,000 --> 00:02:46,780 Anh ấy ở bên trong, vẫn còn đang chọn đồ. 46 00:02:46,840 --> 00:02:48,420 Anh ấy thích nghi thế nào? 47 00:02:48,420 --> 00:02:49,200 Thật lòng mà nói, sự thật rằng 48 00:02:49,200 --> 00:02:51,430 anh ấy không nôn thốc nôn tháo vì sốc 49 00:02:51,430 --> 00:02:52,610 đã là một điều kì diệu rồi. 50 00:02:55,120 --> 00:02:56,810 Có chuyện gì với việc hoà nhập rồi? 51 00:02:57,370 --> 00:03:00,070 Tôi chỉ không thể hiểu nổi cái chức năng hấp dẫn của... 52 00:03:00,660 --> 00:03:02,550 mấy cái quần... voi. 53 00:03:02,670 --> 00:03:04,690 - Ý anh là quần ống loe á? - Chắc rồi. 54 00:03:04,690 --> 00:03:05,930 Sao mà mọi người ở thời đại của các cô 55 00:03:05,930 --> 00:03:08,770 hoạt động được với cái đống vải thừa ở dưới chân như vậy? 56 00:03:08,930 --> 00:03:09,920 Tôi có tin mới cho anh này. 57 00:03:09,920 --> 00:03:11,650 Đây không phải thời đại của chúng tôi. 58 00:03:11,650 --> 00:03:12,560 Nhưng may mắn là... 59 00:03:12,560 --> 00:03:14,360 Thập kỉ nào thì cũng có người ăn mặc lỗi thời, 60 00:03:14,360 --> 00:03:16,410 nên là anh... ổn. 61 00:03:18,670 --> 00:03:20,860 Và hình như chẳng ai nhìn vào mắt nhau nữa. 62 00:03:21,340 --> 00:03:23,090 Cứ chờ tới khi họ có điện thoại di động mà xem. 63 00:03:24,000 --> 00:03:24,890 Vậy là, tôi đang thắc mắc, 64 00:03:25,370 --> 00:03:27,910 sao các người biết tôi sẽ chết vào năm 1955? 65 00:03:27,910 --> 00:03:29,220 Nó ở trong sách lịch sử. 66 00:03:29,490 --> 00:03:30,420 Ừ, nhưng mà... 67 00:03:30,530 --> 00:03:32,770 nhưng nếu các anh đã luôn kéo tôi ra khỏi dòng thời gian đó thì sao? 68 00:03:32,770 --> 00:03:34,270 Như vậy có nghĩa là tôi đã luôn sống sót không? 69 00:03:34,420 --> 00:03:36,210 Và nếu chúng ta tới hiện tại của các anh... 70 00:03:36,210 --> 00:03:37,820 thì chúng ta có ở trong cùng một dòng thời gian không? 71 00:03:37,820 --> 00:03:40,110 Tôi đã ngừng nghĩ về nó rồi. Nghĩ nhiều rớt não ra đấy. 72 00:03:40,110 --> 00:03:42,010 Simmons có thể giải thích... chắc thế... 73 00:03:42,010 --> 00:03:43,840 nhưng có lẽ anh sẽ thấy thoải mái hơn 74 00:03:43,840 --> 00:03:45,130 khi ở lại trong Zephyr One. 75 00:03:45,130 --> 00:03:46,200 Không, không không, không. 76 00:03:46,490 --> 00:03:47,980 Thôi đã ở đây rồi thì không quay trở lại. 77 00:03:47,980 --> 00:03:52,270 Tôi sẽ dũng cảm bước tới và khám phá thời đại 1970. 78 00:03:57,540 --> 00:03:58,450 Bắt đầu từ bây giờ. 79 00:04:00,150 --> 00:04:02,460 Tôi không thể tin được là nơi trú ẩn cũ kĩ này vẫn còn hoạt động. 80 00:04:02,680 --> 00:04:04,560 Trước đây anh có từng ghé qua lần nào chưa? 81 00:04:04,880 --> 00:04:05,780 Một hai lần gì đó. 82 00:04:05,960 --> 00:04:07,660 Chỉ những người đứng đầu mới biết về nó. 83 00:04:07,910 --> 00:04:09,170 Một nơi tốt để ẩn náu. 84 00:04:09,490 --> 00:04:10,360 Vậy sao? 85 00:04:10,430 --> 00:04:11,990 Tôi ước là mình được thấy nó hồi đó. 86 00:04:12,260 --> 00:04:14,390 Tôi nghe nói rằng Dooley có một gian riêng 87 00:04:14,390 --> 00:04:15,920 với cả đống huy chương ở cạnh đó... 88 00:04:15,920 --> 00:04:18,970 Được rồi, bố, đừng để Enoch đợi lâu hơn nữa. 89 00:04:18,970 --> 00:04:21,320 Anh ấy đã phải chờ những 4 thập kỉ rồi. 90 00:04:55,070 --> 00:04:56,550 Ẩn náu hơi quá nhỉ. 91 00:04:57,020 --> 00:04:58,370 Không biết là đang có vụ gì nữa. 92 00:05:00,010 --> 00:05:01,680 Có lẽ Enoch biết chuyện gì đang xảy ra. 93 00:05:22,720 --> 00:05:24,060 Đôi khi mình đấm cái bao cát, 94 00:05:24,060 --> 00:05:26,400 cũng có lúc nó đấm lại mình, bà nhỉ. 95 00:05:28,150 --> 00:05:29,830 Cháu hiểu là Mack muốn cháu tập luyện chiến đấu 96 00:05:29,830 --> 00:05:30,910 trước khi cháu trở lại thực địa, 97 00:05:30,910 --> 00:05:33,830 nhưng mà nghiêm túc đấy, cháu mới bị sếp của Hydra bắt cóc có một lần thôi mà. 98 00:05:33,830 --> 00:05:35,990 Bà không nghĩ là Freddy sẽ làm phiền cháu nữa, 99 00:05:35,990 --> 00:05:38,700 vì đám tang của hắn là từ 3 năm trước rồi. 100 00:05:38,890 --> 00:05:39,910 Thật nhẹ nhõm. 101 00:05:40,310 --> 00:05:41,420 Không phải là cháu... 102 00:05:41,970 --> 00:05:44,260 vui vẻ vì cái chết của hắn, nhưng mà kiểu vậy. 103 00:05:46,900 --> 00:05:48,320 Bà có tin gì từ Bobo không? 104 00:05:52,200 --> 00:05:52,920 Bobo... 105 00:05:53,570 --> 00:05:55,420 hoặc là ông, 106 00:05:55,420 --> 00:05:56,710 bà muốn gọi kiểu gì cũng được. 107 00:05:57,210 --> 00:05:58,720 Fitz. Không, bà chưa nhận được tin tức gì. 108 00:05:59,510 --> 00:06:01,970 Nhưng mà, um, kể cả có, bà cũng không thể tiết lộ được... 109 00:06:01,970 --> 00:06:04,290 Phải rồi, vì tụi Chronicoms sẽ thăm dò não của chúng ta 110 00:06:04,290 --> 00:06:05,260 và blah, blah, blah... 111 00:06:05,260 --> 00:06:07,990 và sẽ rất nguy hiểm, không ai được biết... cháu hiểu mà. 112 00:06:07,990 --> 00:06:09,340 Chúng ta sẽ sớm được đoàn tụ thôi. 113 00:06:09,340 --> 00:06:10,480 Cháu hi vọng thế. 114 00:06:11,110 --> 00:06:12,950 Bởi vì nếu bà và Fitz không... 115 00:06:15,670 --> 00:06:18,220 này nọ... kiểu vậy á... 116 00:06:21,470 --> 00:06:23,200 Bà biết đấy, mẹ cháu sẽ không tồn tại, 117 00:06:23,200 --> 00:06:24,630 và rồi cháu sẽ không được sinh ra... 118 00:06:25,750 --> 00:06:26,470 lần nữa. 119 00:06:27,260 --> 00:06:28,010 Cháu nghĩ thế, 120 00:06:29,320 --> 00:06:32,200 Nhưng, nói thật thì, cháu đã làm sai nhiều thứ trong cuộc đời. 121 00:06:32,200 --> 00:06:34,160 Cháu cũng chẳng ngại nắm lấy cơ hội làm lại từ đầu. 122 00:06:34,160 --> 00:06:36,510 Chẳng phải sẽ dễ dàng ngăn chặn những sai lầm 123 00:06:36,520 --> 00:06:38,860 bằng cách, gọi là, chuẩn bị sao? 124 00:06:43,160 --> 00:06:44,070 Đã hiểu. 125 00:06:44,120 --> 00:06:45,480 Cháu sẽ để cho bà làm việc. 126 00:06:47,040 --> 00:06:47,810 Tạm biệt, Nana. 127 00:07:30,430 --> 00:07:32,100 Trông vẫn giống mọi khi. 128 00:07:33,150 --> 00:07:34,620 Một nơi tốt để sinh tồn. 129 00:07:35,650 --> 00:07:36,980 Ở bất kì năm nào, nhỉ? 130 00:07:37,860 --> 00:07:38,710 Anh vui rồi chứ? 131 00:07:39,450 --> 00:07:40,170 Chưa đâu. 132 00:07:41,130 --> 00:07:45,100 Lịch sử nói rằng S.H.I.E.L.D. bỏ hoang nơi này vào năm 1972, nhưng mà... 133 00:07:45,100 --> 00:07:46,820 Anh phải tự mình chứng kiến. 134 00:07:47,030 --> 00:07:47,700 Ừ. 135 00:07:49,570 --> 00:07:52,610 Anh thích những thú vui đơn giản của cuộc sống... 136 00:07:53,260 --> 00:07:54,740 một dòng thời gian được bảo vệ, 137 00:07:55,570 --> 00:07:58,260 một căn cứ trống không, và một người bạn đồng hành tốt. 138 00:08:00,930 --> 00:08:03,400 Thám thính không phải là lý do duy nhất chúng ta ở đây. 139 00:08:05,550 --> 00:08:06,980 - Anh nghiêm túc đấy à? - Ừ. 140 00:08:07,010 --> 00:08:08,110 Anh nói thật đấy. 141 00:08:08,960 --> 00:08:11,230 Nghe này, chúng ta bỏ máy bay lại và đi riêng với nhau. 142 00:08:12,580 --> 00:08:14,180 Trong cách nghĩ của anh 143 00:08:14,190 --> 00:08:15,970 đó có thể coi là đêm hẹn hò. 144 00:08:17,680 --> 00:08:20,460 Em đã tự hỏi rằng sao anh lại đưa em tới đây. 145 00:08:20,830 --> 00:08:22,880 Em còn không phù hợp với việc thám thính. 146 00:08:23,480 --> 00:08:25,810 Lỡ như chúng ta gặp phải biến số thì sao, Mack? 147 00:08:25,810 --> 00:08:27,450 Em thừa sức làm việc của mình, 148 00:08:27,770 --> 00:08:28,880 kể cả có sức mạnh hay không. 149 00:08:28,880 --> 00:08:30,140 Chúng không định nghĩa em. 150 00:08:30,140 --> 00:08:31,920 Vậy tại sao anh gọi em là Yo-Yo? 151 00:08:32,690 --> 00:08:34,290 Vì em luôn trở lại. 152 00:09:10,230 --> 00:09:11,510 Có gì đó sai sai. 153 00:09:32,250 --> 00:09:32,940 Được rồi. 154 00:09:33,180 --> 00:09:35,210 Tôi mừng vì cô đang tận hưởng bản thân. 155 00:09:37,190 --> 00:09:38,950 Có tin gì từ Enoch chưa? 156 00:09:40,140 --> 00:09:41,030 Chưa. 157 00:09:42,330 --> 00:09:43,430 Thật ra, tôi thấy lo 158 00:09:44,220 --> 00:09:46,250 rằng mọi chuyện nghiêm trọng hơn ta nghĩ. 159 00:09:46,330 --> 00:09:47,740 Và, chắc tôi say rồi. 160 00:09:48,770 --> 00:09:49,440 Đúng rồi. 161 00:09:49,780 --> 00:09:50,740 Tôi nghĩ cô đã khám phá ra 162 00:09:50,740 --> 00:09:53,070 một dạng mới của say tiếp xúc. 163 00:09:53,410 --> 00:09:55,200 Bọn họ đều say quắc cần câu hết rồi. 164 00:09:56,560 --> 00:09:57,810 Tôi chỉ quắc nửa cần câu thôi. 165 00:09:57,810 --> 00:09:58,920 Để thở xíu. 166 00:10:02,490 --> 00:10:03,520 Tôi đã nói chuyện với nhân viên, 167 00:10:04,740 --> 00:10:07,480 và họ đã không thấy Enoch trong khoảng 168 00:10:08,260 --> 00:10:09,170 ít nhất là hơn một năm. 169 00:10:16,460 --> 00:10:17,340 Tôi thấy đỡ rồi. 170 00:10:20,260 --> 00:10:21,840 Thật tốt là S.H.I.E.L.D. vẫn phát triển mạnh. 171 00:10:21,840 --> 00:10:23,920 Tôi chỉ muốn biết là họ đang ăn mừng chuyện gì. 172 00:10:24,110 --> 00:10:26,720 Dù là chuyện gì, tôi nghĩ trung tâm là anh ta. 173 00:10:30,590 --> 00:10:33,210 Không. Đó có phải là... 174 00:10:34,320 --> 00:10:35,380 Ricky bé bỏng? 175 00:10:35,990 --> 00:10:39,350 Nếu anh nói Ricky bé bỏng là Đại tướng Rick Stoner, thì đúng rồi đấy 176 00:10:39,350 --> 00:10:41,850 Anh ta là cán bộ hàng đầu tại S.H.I.E.L.D. Anh biết anh ta sao? 177 00:10:41,850 --> 00:10:42,730 Đúng vậy. 178 00:10:43,420 --> 00:10:45,170 Tôi nhớ khi anh ta mới nhập ngũ. 179 00:10:45,170 --> 00:10:47,190 Thằng bé không phân biệt được băng đạn với dải băng đạn. 180 00:10:49,610 --> 00:10:51,950 Được rồi, cảm ơn. Cảm ơn vì đã đến đây hôm nay. 181 00:10:51,950 --> 00:10:53,120 Thưa quý vị, 182 00:10:53,550 --> 00:10:56,860 tôi muốn gửi lời cảm ơn tới tất cả mọi người đã cất công tới đây. 183 00:10:57,870 --> 00:11:00,310 Tôi biết mọi người đều rất hào hứng 184 00:11:00,790 --> 00:11:05,100 để triển khai giai đoạn an ninh toàn cầu tiếp theo của S.H.I.E.L.D. 185 00:11:05,100 --> 00:11:08,250 Xin hãy nhiệt liệt chào mừng người điều hành, 186 00:11:08,250 --> 00:11:10,700 một người sếp của tôi và một người bạn của chúng ta, 187 00:11:11,110 --> 00:11:12,330 Wilfred Malick. 188 00:11:22,750 --> 00:11:24,000 Freddy vẫn còn sống. 189 00:11:24,300 --> 00:11:25,240 Cảm ơn, Đại tướng. 190 00:11:25,500 --> 00:11:26,870 Thật tốt khi ở đây. 191 00:11:27,190 --> 00:11:29,310 Công việc đầu tiên của tôi là ở quán rượu này, 192 00:11:29,760 --> 00:11:31,760 từ trước khi nó trở thành tài sản của S.H.I.E.L.D. 193 00:11:31,760 --> 00:11:33,170 Nhìn xem chúng ta đi được bao xa rôi. 194 00:11:33,870 --> 00:11:36,800 Từ ẩn náu dưới lòng đất, đề phòng cảnh giác, 195 00:11:36,800 --> 00:11:38,800 đến việc có cả tai mắt trên bầu trời 196 00:11:38,800 --> 00:11:41,220 để đảm bảo sự an toàn của Trái đất. 197 00:11:42,110 --> 00:11:46,090 Với khả năng định vị bằng vệ tinh và đánh dấu bằng tia laser, 198 00:11:46,450 --> 00:11:48,850 S.H.I.E.L.D. bây giờ sẽ có thể vô hiệu hoá kẻ địch 199 00:11:48,850 --> 00:11:51,940 từ bất kì nơi nào trên thế giới trước khi chúng kịp ra tay. 200 00:11:52,610 --> 00:11:53,930 Anh thấy quen chứ? 201 00:11:53,930 --> 00:11:54,650 Rất quen. 202 00:11:55,370 --> 00:11:57,790 Y chang Hydra nhưng sớm 40 năm. 203 00:11:57,790 --> 00:11:59,640 Xin được giới thiệu với các bạn... 204 00:11:59,650 --> 00:12:02,040 Dự án Insight. (trong Captain America: Winter Soldier) 205 00:12:17,680 --> 00:12:19,630 Vậy, những người ở đây đều theo Hydra sao? 206 00:12:19,630 --> 00:12:21,930 Không, chỉ một vài người cấp cao thôi. 207 00:12:22,210 --> 00:12:24,200 Đa số là trung thành với S.H.I.E.L.D., như Stoner. 208 00:12:24,200 --> 00:12:26,690 Tôi thấy mọi người trong quán đều thấy kích thích về dự án Insight. 209 00:12:27,020 --> 00:12:28,720 Họ nghĩ nó sẽ giữ cho thế giới an toàn. 210 00:12:29,250 --> 00:12:31,120 Không ai nhận ra đó là âm mưu của Hydra. 211 00:12:31,380 --> 00:12:32,820 Ở thời của tôi cũng đã vậy. 212 00:12:34,060 --> 00:12:36,220 Vậy quá khứ kinh khủng lại lặp lại trong hiện tai. 213 00:12:37,200 --> 00:12:39,440 Anh có biết tại sao Hydra lại có dự án Insight sớm vậy không? 214 00:12:39,450 --> 00:12:41,200 Tôi cảm thấy có mùi của bọn Chronicoms. 215 00:12:41,870 --> 00:12:43,870 Anh chắc chứ hay chỉ là Gia Cát Dự thôi? 216 00:12:46,010 --> 00:12:46,850 Gia Cát Dự ấy. 217 00:12:47,390 --> 00:12:48,090 Có phải... 218 00:12:48,890 --> 00:12:50,340 Chắc người xưa mới nói vậy. 219 00:12:50,480 --> 00:12:52,660 Chúng tôi gọi nó là bằng chứng suy diễn, 220 00:12:52,660 --> 00:12:54,670 vậy đúng rồi đó, nhưng tôi thích cách nói của anh. 221 00:12:55,370 --> 00:12:57,410 Bọn Chronicoms nói là nếu tôi không thoả thuận với chúng, 222 00:12:57,410 --> 00:12:58,860 chúng sẽ thay đổi dòng thời gian. 223 00:12:59,060 --> 00:13:02,690 Để Malick sống tiếp sau 1970 hẳn là điều đầu tiên. 224 00:13:03,520 --> 00:13:05,300 Anh nói là dòng thời gian bị thay đổi rồi sao. 225 00:13:05,830 --> 00:13:07,040 Vậy tôi chết mà không được gì hết. 226 00:13:07,520 --> 00:13:08,660 Tôi thấy anh còn sống mà. 227 00:13:08,660 --> 00:13:10,150 Nhưng có lẽ anh nên để tôi ở lại. 228 00:13:10,320 --> 00:13:11,900 Tôi có thể ngăn chặn Hydra từ lúc đó. 229 00:13:12,020 --> 00:13:13,530 Không nói trước được mọi chuyện sẽ thế nào đâu... 230 00:13:13,530 --> 00:13:15,260 đặc biệt là khi có bọn Chronicoms nhúng tay vào. 231 00:13:16,570 --> 00:13:18,070 Có vẻ ta có nhiều việc để làm đây. 232 00:13:18,070 --> 00:13:19,170 Bắt đầu nào, 233 00:13:19,170 --> 00:13:21,020 hãy tìm thêm thông tin về dự án Insight. 234 00:13:21,020 --> 00:13:22,610 Để ý tìm Enoch nữa. 235 00:13:25,340 --> 00:13:26,170 Và một điều nữa. 236 00:13:26,670 --> 00:13:27,810 Đừng gây chú ý. 237 00:13:28,300 --> 00:13:30,410 Anh rất nổi tiếng trong giới đặc vụ S.H.I.E.L.D. đấy. 238 00:13:30,410 --> 00:13:31,900 Anh mà bị phát hiện, là toang đấy ông giáo ạ. 239 00:13:31,900 --> 00:13:33,650 Hiểu rồi. Tôi sẽ nằm ngoài vùng phủ sóng. 240 00:13:34,640 --> 00:13:36,450 Hiểu chứ? Ngoài vùng phủ sóng ấy? 241 00:13:36,700 --> 00:13:37,670 Chúng tôi vẫn xài từ đó. 242 00:13:43,680 --> 00:13:45,170 Anh sẽ mua một ly cho cô gái này chứ? 243 00:13:46,590 --> 00:13:48,390 Chà, xin lỗi, thưa cô, với tư cách là một người chỉ huy... 244 00:13:48,400 --> 00:13:50,330 mua cho cô một đồ uống có cồn 245 00:13:50,330 --> 00:13:52,110 sẽ vi phạm quy định bên nhân sự đưa ra mất. 246 00:13:52,110 --> 00:13:54,820 Tuy nhiên, nếu cô cần hỗ trợ, 247 00:13:54,820 --> 00:13:56,590 tôi sẽ rất vui khi dùng đặc quyền của mình 248 00:13:56,600 --> 00:13:58,080 ra hiệu tắt bớt camera. 249 00:13:59,630 --> 00:14:01,280 Đặc vụ Chastity McBride. 250 00:14:01,480 --> 00:14:03,110 Phó phòng nhân sự. 251 00:14:03,120 --> 00:14:06,600 Và tôi thấy phép lịch sự của anh thật thú vị. 252 00:14:07,110 --> 00:14:08,430 Cảm ơn, Đặc vụ McBride. 253 00:14:08,430 --> 00:14:09,480 Tôi đã... 254 00:14:09,960 --> 00:14:11,790 tham gia rất nhiều buổi hội thảo. 255 00:14:11,800 --> 00:14:13,640 Anh là một người tốt. Tôi biết mà. 256 00:14:15,720 --> 00:14:18,640 Đó là lý do tôi đang cân nhắc việc sẽ chuyển qua bộ phận của anh. 257 00:14:19,000 --> 00:14:21,610 Được lắm. Tôi cũng sẽ rất vui nếu được làm việc với cô. 258 00:14:22,320 --> 00:14:24,190 Từ một góc nhìn chuyên nghiệp. 259 00:14:24,420 --> 00:14:26,450 Chuyên nghiệp. Dĩ nhiên rồi. 260 00:14:27,570 --> 00:14:28,260 Hãy cho tôi biết... 261 00:14:29,210 --> 00:14:32,520 Insight đã gần hoàn thành chưa? 262 00:14:34,240 --> 00:14:36,900 Chà, cũng chưa đâu. Tôi mong chúng tôi có thể triển khai nó hôm nay. 263 00:14:36,900 --> 00:14:37,980 Tôi biết. 264 00:14:40,660 --> 00:14:42,280 Chúng tôi cần 3 năm nữa, 265 00:14:42,560 --> 00:14:43,760 nhưng chắc chắn là, 266 00:14:43,760 --> 00:14:47,010 1976 sẽ không chỉ là dịp 200 năm. 267 00:14:47,010 --> 00:14:50,110 Mà sẽ là sự khai sinh mới của tự do. 268 00:15:00,520 --> 00:15:02,630 Em trai tôi không quen tiệc tùng cho lắm. 269 00:15:03,770 --> 00:15:05,400 Nếu Nathaniel được chọn, nó sẽ ở nhà 270 00:15:05,400 --> 00:15:07,460 nghe nhạc của The Carpenters bằng dàn loa hi-fi. 271 00:15:07,990 --> 00:15:08,830 Nathaniel. 272 00:15:10,530 --> 00:15:13,030 Vậy anh hẳn là Gideon Malick. 273 00:15:13,770 --> 00:15:15,100 Chuẩn không cần chỉnh. 274 00:15:18,870 --> 00:15:20,710 Cô đã nghe về tôi. Hẳn không phải là điều xấu. 275 00:15:21,860 --> 00:15:22,860 Đúng rồi, chà, ai cũng biết 276 00:15:22,860 --> 00:15:25,090 anh là người thừa kế tiếp theo mà. 277 00:15:25,090 --> 00:15:27,080 Chà, nói cho rõ nhé, không phải cha truyền con nối đâu. 278 00:15:27,080 --> 00:15:28,570 Tôi xứng đáng giành được ghế đó. 279 00:15:28,570 --> 00:15:30,120 Chắc rồi. 280 00:15:30,550 --> 00:15:31,730 Tự tay luôn. 281 00:15:32,060 --> 00:15:35,910 Nhưng có lẽ anh đã biết hết mọi bí mật của S.H.I.E.L.D. từ cha anh. 282 00:15:35,950 --> 00:15:36,660 Một vài thôi. 283 00:15:37,030 --> 00:15:39,740 Gần đây, ông ta cứ nhốt mình trong văn phòng không cửa số của ổng suốt ngày... 284 00:15:39,740 --> 00:15:41,390 nhưng mà, tôi vẫn được nói cho vài chuyện. 285 00:15:41,630 --> 00:15:43,850 Nói đủ về cha tôi rồi đấy. Nói về chúng ta nào. 286 00:15:44,280 --> 00:15:45,860 Có lẽ bắt đầu bằng việc giới thiệu tên cô nhé. 287 00:15:47,150 --> 00:15:48,950 Thực ra tôi phải đi rồi, nên là... 288 00:15:49,410 --> 00:15:50,640 Cô không ở lại được sao? 289 00:15:51,950 --> 00:15:53,850 Có lẽ chúng ta có thể chia sẻ môt vài bí mật cho nhau đấy. 290 00:15:54,860 --> 00:15:55,710 Em yêu. 291 00:15:56,190 --> 00:15:57,150 Anh bạn mới này là ai nhỉ? 292 00:15:57,610 --> 00:15:59,230 Đây là Gideon Malick. 293 00:15:59,230 --> 00:16:00,240 Gideon, đây là... 294 00:16:00,320 --> 00:16:01,220 Hôn phu của cô ấy. 295 00:16:01,220 --> 00:16:02,950 Em yêu, anh nghĩ chúng ta cần phải đi rồi. 296 00:16:04,470 --> 00:16:05,600 Thứ lỗi nha. 297 00:16:08,900 --> 00:16:10,170 Muốn uống thì cứ đến nhé. 298 00:16:10,500 --> 00:16:12,350 Đừng lo. Tôi sẽ trả ơn anh sau. 299 00:16:12,820 --> 00:16:14,020 Có chuyện gì sao? 300 00:16:14,100 --> 00:16:16,250 Chuyện dài lắm, nhưng rõ ràng là 301 00:16:16,600 --> 00:16:18,340 Nathaniel con của Freddy vẫn còn sống, 302 00:16:18,340 --> 00:16:20,710 và anh ta đáng ra đã chết vào năm 1970. 303 00:16:20,710 --> 00:16:22,430 Một thay đổi khác trong dòng thời gian. 304 00:16:22,780 --> 00:16:24,540 - Có tin gì không? - Không. 305 00:16:24,690 --> 00:16:26,880 Nhưng tôi có manh mối ta có thể tìm ở đâu. 306 00:16:27,970 --> 00:16:29,380 Dự án Insight? 307 00:16:29,630 --> 00:16:31,800 Và Freddy Malick là người chịu trách nhiệm? 308 00:16:32,110 --> 00:16:34,400 Chúng tôi nghi bọn Chronicoms giữ cho hắn sống, 309 00:16:34,400 --> 00:16:36,920 nhưng chúng tôi không thể chắc chắn cho đến khi liên lạc được với Enoch. 310 00:16:37,420 --> 00:16:39,060 Và anh vẫn chưa tìm được anh ấy à? 311 00:16:39,470 --> 00:16:40,270 Đang tìm kiếm. 312 00:16:40,270 --> 00:16:43,060 Tôi chắc là anh ấy sẽ xuất hiện thôi, và anh ấy biết cách để liên lạc với ta mà. 313 00:16:43,120 --> 00:16:44,550 Anh biết đó, nếu anh có vị trí cuối cùng của anh ấy, 314 00:16:44,560 --> 00:16:46,180 tôi có thể lo vụ tìm kiếm. 315 00:16:46,600 --> 00:16:49,130 Tôi đánh giá cao sự quan tâm của cô cho một con robot 30.000 năm tuổi, 316 00:16:49,140 --> 00:16:51,580 nhưng dự án Insight là ưu tiên của chúng ta. 317 00:16:51,850 --> 00:16:52,850 Đã rõ. 318 00:16:53,130 --> 00:16:55,160 Tôi sẽ xem có thể tìm được gì từ kênh liên lạc bộ đàm. 319 00:16:55,680 --> 00:16:57,230 - Chúc may mắn. - Cô cũng vậy. 320 00:16:59,830 --> 00:17:01,080 Malick vẫn còn sống à? 321 00:17:01,520 --> 00:17:03,330 Vậy Daisy đã đúng. Cháu lẽ ra nên giết hắn cho rồi. 322 00:17:03,330 --> 00:17:04,510 Không phải lỗi của cháu. 323 00:17:04,890 --> 00:17:06,970 Cháu đã quyết định đúng để bảo toàn dòng thời gian. 324 00:17:06,970 --> 00:17:08,330 Không, dẹp mớ dòng thời gian đi. 325 00:17:08,330 --> 00:17:09,890 Cả nghìn mạng người đang gặp nguy hiểm. 326 00:17:09,890 --> 00:17:11,160 Vẫn còn thời gian mà. 327 00:17:11,360 --> 00:17:13,020 Insight vẫn chưa được phóng. 328 00:17:13,020 --> 00:17:15,320 Nhưng Insight chỉ là phần mà ta biết được. 329 00:17:15,320 --> 00:17:16,880 Hắn có thêm được 3 năm. 330 00:17:16,880 --> 00:17:18,710 Ai biết được hắn còn làm được gì nữa. 331 00:17:21,280 --> 00:17:22,660 Mọi thứ đều trông khác nhỉ. 332 00:17:25,580 --> 00:17:27,070 Mấy gã này có vẻ bận bịu. 333 00:17:27,610 --> 00:17:30,690 Có vẻ như chúng đang chuyển nguồn năng lượng để làm thứ gì đó lớn. 334 00:17:31,930 --> 00:17:33,490 Có lẽ không có gì tốt lành đâu. 335 00:17:34,030 --> 00:17:35,690 Ta quay lại chiếc Quinjet và quay về thôi. 336 00:17:35,690 --> 00:17:36,740 Gì, em lo lắng à? 337 00:17:37,230 --> 00:17:39,320 Đây vẫn là một cứ điểm hoạt động của S.H.I.E.L.D. mà. 338 00:17:39,380 --> 00:17:40,960 Anh đã thấy gã mặc đồ xanh rồi đó. 339 00:17:41,040 --> 00:17:43,010 Đặc vụ mặc đồng phục thời xưa à? 340 00:17:43,620 --> 00:17:45,220 Anh thấy nhìn khá ổn đấy chứ. 341 00:17:46,290 --> 00:17:48,280 Anh có bao giờ xem phim James Bond chưa Mack? 342 00:17:48,470 --> 00:17:51,150 Một căn cứ ngầm toàn người mặc đồ liền thân... 343 00:17:51,640 --> 00:17:53,070 luôn luôn là điềm gở. 344 00:18:09,130 --> 00:18:10,950 Thấy chưa? Đã bảo mà. 345 00:18:14,850 --> 00:18:16,820 Hắn nhắc đến một văn phòng không cửa sổ. 346 00:18:17,690 --> 00:18:19,550 Malick chắc là dùng nơi này. 347 00:18:26,120 --> 00:18:27,400 Hả, cô từng đến đây rồi à? 348 00:18:27,690 --> 00:18:28,790 Vài ngày trước. 349 00:18:29,210 --> 00:18:30,370 Năm 1931. 350 00:18:33,160 --> 00:18:34,390 Hắn trang trí lại rồi này. 351 00:18:40,180 --> 00:18:41,190 Công nghệ cao :> 352 00:18:42,460 --> 00:18:44,400 Đây chắc là căn cứ hoạt động mới của hắn. 353 00:18:58,330 --> 00:19:00,220 Hydra sẽ không cần cái này đâu, phải không? 354 00:19:00,260 --> 00:19:02,950 Điều hay ho về máy tính năm 1973... 355 00:19:03,660 --> 00:19:04,820 không tường lửa. 356 00:19:06,310 --> 00:19:08,120 Tôi chẳng hiểu nó nghĩa là gì nữa. 357 00:19:08,130 --> 00:19:09,160 Cô đang tìm gì à? 358 00:19:10,140 --> 00:19:11,920 Danh sách mục tiêu của Insight. 359 00:19:13,020 --> 00:19:14,810 Chủ yếu là nhân sự của S.H.I.E.L.D. 360 00:19:15,620 --> 00:19:16,560 Khoan đã. 361 00:19:16,870 --> 00:19:17,950 Bruce Banner? 362 00:19:18,850 --> 00:19:19,860 Chưa bao giờ nghe tên anh ta. 363 00:19:20,010 --> 00:19:21,330 Đó là bởi vì giờ anh ta chỉ là một đứa nhóc, 364 00:19:21,330 --> 00:19:23,320 nhưng vài thập niên tới, anh ta sẽ trở thành một Avenger. 365 00:19:23,760 --> 00:19:25,440 Như vậy là tốt hay xấu? 366 00:19:25,440 --> 00:19:26,480 Là tốt. 367 00:19:27,830 --> 00:19:29,740 Vậy là bọn chúng sẽ làm điều xấu... 368 00:19:29,740 --> 00:19:31,300 diệt trừ anh ta trong lúc anh ta còn nhỏ. 369 00:19:31,850 --> 00:19:32,880 Chính xác. 370 00:19:34,140 --> 00:19:36,960 Tôi bắt đầu nghĩ là mọi người khiến cho dòng thời gian tệ hơn ban đầu rồi đó. 371 00:19:37,720 --> 00:19:38,890 Ta không có thời gian để suy đoán đâu. 372 00:19:38,890 --> 00:19:41,210 Suy đoán? Thế này là hơn cả Gia Cát Dự rồi. 373 00:19:42,710 --> 00:19:45,500 Chỉ có duy nhất một cách mà Hydra có được những cái tên từ tương lai. 374 00:19:53,290 --> 00:19:54,680 Họ đây rồi. Tới lúc đi thôi. 375 00:19:58,880 --> 00:20:00,750 Chỉ muốn cảm ơn đã đến dự buổi tối nay. 376 00:20:01,200 --> 00:20:01,970 Rất vinh hạnh. 377 00:20:01,970 --> 00:20:03,420 Thật là một vinh dự được phụng sự S.H.I.E.L.D. 378 00:20:03,420 --> 00:20:04,420 Tôi cá là vậy. 379 00:20:06,200 --> 00:20:07,150 Xin lỗi, 380 00:20:07,560 --> 00:20:08,670 tên cậu là gì nhỉ? 381 00:20:10,090 --> 00:20:11,060 Patrick. 382 00:20:11,620 --> 00:20:13,730 - Patrick Kutik. - Phải. 383 00:20:13,730 --> 00:20:15,360 Và nhắc tôi nhớ, cậu đến từ đâu nhỉ? 384 00:20:15,360 --> 00:20:16,360 Bộ phận xử lý. 385 00:20:16,620 --> 00:20:17,830 Phân tích hệ thống. 386 00:20:17,950 --> 00:20:19,270 Nó có một chút định lượng. 387 00:20:19,270 --> 00:20:21,180 Một số ngày thì nhiều lắm luôn. 388 00:20:21,260 --> 00:20:22,840 Cậu có bao giờ đến River's End chưa? 389 00:20:23,160 --> 00:20:24,800 Tôi vừa mới mua một căn nhà ở đó. 390 00:20:24,850 --> 00:20:26,600 - Tôi không thể nói là có được. - Vậy à? 391 00:20:27,430 --> 00:20:28,970 Bạn tôi lại bảo khác. 392 00:20:36,510 --> 00:20:38,960 Ông thật sự nghĩ là tôi sẽ không nhớ ông ư? 393 00:20:46,710 --> 00:20:48,480 Bọn chúng là Chronicoms à? Trông chúng... 394 00:20:48,480 --> 00:20:49,690 Khôn khéo, tôi biết. 395 00:20:50,270 --> 00:20:51,430 Vậy, chúng ta làm sao đây? 396 00:20:57,740 --> 00:21:00,070 Chúng ta gặp lần đầu 40 năm trước, 397 00:21:00,360 --> 00:21:01,700 chính trong căn phòng này. 398 00:21:02,610 --> 00:21:05,100 Tôi đã sống cả một đời người kể từ khi đó. 399 00:21:05,220 --> 00:21:06,460 Còn ông đã làm gì hả? 400 00:21:06,580 --> 00:21:08,910 Ông đã nên chấp nhận đề nghị của bọn ta khi còn có cơ hội, 401 00:21:08,960 --> 00:21:10,010 ông Coulson ạ. 402 00:21:10,010 --> 00:21:12,700 Đầu hàng bây giờ, và bọn ta sẽ nhẹ tay với đám còn lại. 403 00:21:19,450 --> 00:21:20,450 Đề nghị ngược. 404 00:21:21,160 --> 00:21:22,870 Để chúng tôi đi, và thằng nhóc được thả. 405 00:21:22,940 --> 00:21:23,950 Ông sẽ không làm vậy. 406 00:21:23,960 --> 00:21:25,820 Nathaniel không liên quan gì đến chuyện này. 407 00:21:25,850 --> 00:21:26,880 Cậu ta là gợn nước. 408 00:21:27,610 --> 00:21:28,940 Không thuộc về nơi đây. 409 00:21:29,170 --> 00:21:31,210 Tôi ghét phải làm việc mà tất cả chúng ta đều hối tiếc. 410 00:21:31,660 --> 00:21:32,860 Vậy chuyện sẽ sao đây? 411 00:21:34,640 --> 00:21:35,630 Đủ rồi. 412 00:21:37,650 --> 00:21:38,800 Chuyện này kết thúc ngay bây giờ. 413 00:21:42,040 --> 00:21:44,370 Lui lại. Lui lại! 414 00:21:52,910 --> 00:21:54,480 Xin lỗi nhé, nhóc. Không thù hằn cá nhân gì đâu. 415 00:21:56,430 --> 00:21:58,480 Đây là hành vi kì lạ. 416 00:21:58,480 --> 00:22:00,320 Tôi không có lựa chọn. Bọn chúng bắt con trai tôi. 417 00:22:00,320 --> 00:22:01,320 Bắt chúng lại. 418 00:22:03,670 --> 00:22:05,150 Vậy là giờ S.H.I.E.L.D. bắt con tin à? 419 00:22:05,150 --> 00:22:06,710 Còn thứ gì khác cô chưa kể với tôi không? 420 00:22:15,340 --> 00:22:16,840 Tôi sẽ giải thích sau. Đi thôi. 421 00:22:24,530 --> 00:22:26,300 Chúng ta phải tìm xe thoát khỏi đây. 422 00:22:34,090 --> 00:22:36,900 Đi với tôi nếu các anh muốn tiếp tục tồn tại! 423 00:22:39,020 --> 00:22:40,470 Enoch, anh đây rồi. 424 00:22:41,050 --> 00:22:41,970 Đúng. 425 00:22:41,970 --> 00:22:44,380 Như tôi luôn ở đây trong 40 năm qua. 426 00:22:44,380 --> 00:22:45,550 Giờ thì thắt dây an toàn đi. 427 00:22:45,740 --> 00:22:46,880 Xin lỗi đã bỏ anh lại, 428 00:22:46,880 --> 00:22:47,940 cảm ơn đã đến đón, 429 00:22:48,010 --> 00:22:49,260 và cua mượt lắm. 430 00:22:49,380 --> 00:22:50,280 Cảm ơn. 431 00:22:50,570 --> 00:22:53,490 Báo cáo người tiêu dùng đã xếp hạng xe này có độ an toàn 5 sao, 432 00:22:53,500 --> 00:22:55,720 và lợi xăng nhất trong tầm giá. 433 00:23:08,750 --> 00:23:10,600 Đã đến lúc ta thay đổi luật chơi rồi. 434 00:23:12,320 --> 00:23:15,000 Vậy là Hydra đang cố tạo dựng Insight vào năm 1973. 435 00:23:15,000 --> 00:23:16,510 Mà không cần tàu sân bay nào cả. 436 00:23:16,690 --> 00:23:17,350 Theo lời Malick, 437 00:23:17,350 --> 00:23:19,420 S.H.I.E.L.D. có một hệ thống vệ tinh và súng laser, 438 00:23:19,420 --> 00:23:20,820 điều mà tôi sẽ nói, nghe thật sự ngầu, 439 00:23:20,820 --> 00:23:22,540 nhưng chắc chắn là chẳng ngầu tí nào. 440 00:23:22,540 --> 00:23:24,520 Và điều đó giải thích trạm phóng ở Lighthouse. 441 00:23:24,520 --> 00:23:26,510 Chắc hẳn là nơi chúng dự định phóng vệ tinh. 442 00:23:26,510 --> 00:23:28,010 Có biết ai là mục tiêu không? 443 00:23:28,010 --> 00:23:30,150 Chà, chúng tôi tìm được một đống chủ yếu là nhân sự của S.H.I.E.L.D... 444 00:23:30,160 --> 00:23:31,370 Bruce Banner, Nick Fury. 445 00:23:31,370 --> 00:23:32,410 Peggy Carter. 446 00:23:32,410 --> 00:23:34,070 Diệt trừ chúng ta, từng người một. 447 00:23:34,260 --> 00:23:35,210 Vẫn chưa đâu. 448 00:23:35,750 --> 00:23:37,390 Nếu giờ ta xuất phát, ta có thể vô hiệu hoá Insight 449 00:23:37,390 --> 00:23:38,420 trước khi nó có khả năng phóng. 450 00:23:38,420 --> 00:23:39,520 Mọi người, tôi nghĩ là có gì đó sai sai. 451 00:23:39,520 --> 00:23:40,300 Bọn chúng biết ta sẽ tới, 452 00:23:40,300 --> 00:23:42,620 nên chúng ta phải giả định Lighthouse được kiên cố hoá với một tiểu đoàn... 453 00:23:42,620 --> 00:23:44,600 Mọi người! Cái đó nó phải như vậy à? 454 00:23:47,620 --> 00:23:49,170 Simmons, chuyện gì đang xảy ra vậy? 455 00:23:53,270 --> 00:23:54,210 Chúng ta sắp nhảy rồi. 456 00:23:54,210 --> 00:23:55,490 Hãy nói rằng cô có thể ngăn chặn điều đó đi. 457 00:23:55,490 --> 00:23:57,690 Tôi đang cố, nhưng thứ gì đó đang làm rối loạn thuật toán. 458 00:23:57,690 --> 00:23:58,820 Sao có thể như vậy được? 459 00:24:00,010 --> 00:24:01,480 Lũ Chronicoms đã đổi kế hoạch. 460 00:24:01,840 --> 00:24:02,730 Chúng đang nhảy sớm hơn. 461 00:24:02,730 --> 00:24:03,630 Tới lúc nào? Chúng đang tới đâu? 462 00:24:03,640 --> 00:24:05,130 Tôi không biết! Tôi không điều khiển được nó! 463 00:24:05,130 --> 00:24:06,850 Đây là cơ hội duy nhất của chúng ta để ngăn chặn Insight. 464 00:24:06,850 --> 00:24:08,140 Ta không thể ở trên tàu này. 465 00:24:23,890 --> 00:24:24,840 Cô đã cố. 466 00:24:26,920 --> 00:24:28,150 Cô đã không thể làm được gì khác cả. 467 00:24:28,270 --> 00:24:29,520 Chúng ta nhảy bao xa? 468 00:24:31,660 --> 00:24:33,340 Ngày 4 tháng 7, năm 1976. 469 00:24:37,020 --> 00:24:37,820 Chúc mừng 200. 470 00:24:41,270 --> 00:24:42,910 Chúc mừng hai trăm năm tuổi. 471 00:24:43,400 --> 00:24:44,880 Chúa phù hộ nước Mỹ. 472 00:24:47,700 --> 00:24:48,570 Thưa ngài. 473 00:24:49,420 --> 00:24:50,850 Chúng ta đã được bật đèn xanh chính thức. 474 00:24:50,920 --> 00:24:53,130 Dự án Insight đã sẵn sàng được phóng. 475 00:24:53,130 --> 00:24:53,920 Ồ, vậy hãy cho họ... 476 00:24:53,920 --> 00:24:56,520 màn pháo hoa lớn nhất họ từng thấy đi. 477 00:25:10,240 --> 00:25:11,350 Ba năm. 478 00:25:11,720 --> 00:25:14,020 Thế quái nào chúng ta lại nhảy thêm ba năm nữa? 479 00:25:14,020 --> 00:25:16,200 Tôi nói rồi, tôi không biết. Chúng tôi không điều khiển được nó. 480 00:25:17,610 --> 00:25:18,710 Vậy ai có thể? 481 00:25:27,280 --> 00:25:28,170 Enoch. 482 00:25:28,840 --> 00:25:29,820 Ông đã ở đâu vậy? 483 00:25:30,100 --> 00:25:32,190 Ở đây. Nơi mọi người bỏ rơi tôi. 484 00:25:32,800 --> 00:25:33,890 Suốt 40 năm. 485 00:25:33,890 --> 00:25:34,950 Có gì đó không ổn. 486 00:25:35,700 --> 00:25:38,230 Không có ông, tôi cảm thấy mình... trôi đi. 487 00:25:38,750 --> 00:25:40,210 Liệu đúng ra tôi có nên biết là sắp nhảy không? 488 00:25:40,210 --> 00:25:41,150 Tôi cứ quên mất. 489 00:25:41,150 --> 00:25:42,310 Jemma Simmons, 490 00:25:42,980 --> 00:25:44,120 cô đang quên ư? 491 00:25:44,120 --> 00:25:46,100 Và trở nên bối rối. Tôi... 492 00:25:46,840 --> 00:25:48,910 - Tôi không chắc... - Cô đã nói với ai chưa? 493 00:25:50,550 --> 00:25:51,660 Tôi sợ không dám nói. 494 00:25:52,810 --> 00:25:54,830 Nhưng sao tôi lại sợ nói những... 495 00:25:56,320 --> 00:25:57,330 Đi với tôi. 496 00:25:58,420 --> 00:25:59,740 Mọi thứ sẽ ổn thôi. 497 00:26:03,340 --> 00:26:04,450 Tại sao chúng ta lại nhảy? 498 00:26:04,450 --> 00:26:06,920 Đặc vụ Sousa. Tôi xin lỗi. 499 00:26:07,070 --> 00:26:08,350 Chúng tôi... chúng tôi đang tìm hiểu... 500 00:26:08,350 --> 00:26:09,930 - nhưng nó rất phức tạp. - Phức tạp. 501 00:26:09,940 --> 00:26:11,780 Vậy giải thích cho tôi. Tôi lớn rồi. 502 00:26:12,230 --> 00:26:13,910 Chúng tôi kh...không hoàn toàn hiểu... 503 00:26:13,910 --> 00:26:16,200 Cô phụ trách, nhưng cô không hiểu nó hoạt động thế nào? 504 00:26:16,200 --> 00:26:18,100 Không ai hiểu động cơ thời gian. 505 00:26:18,100 --> 00:26:20,270 - Nó thiết kế đã vậy rồi. - Vậy là cô đang chơi đùa với thời gian... 506 00:26:20,280 --> 00:26:22,720 ...nhưng cô không biết cô đang làm gì cả. 507 00:26:22,850 --> 00:26:24,360 Lùi lại! Cô ấy đang cố rồi. 508 00:26:24,360 --> 00:26:25,560 Thế là không đủ! 509 00:26:25,560 --> 00:26:27,250 Cô đang chơi với lửa đấy! 510 00:26:27,250 --> 00:26:28,330 Để cô ấy yên! 511 00:26:28,330 --> 00:26:29,940 Chỉ tới khi tôi có câu trả lời! 512 00:26:29,980 --> 00:26:31,420 Nhiều mạng sống đang gặp nguy hiểm. 513 00:26:31,420 --> 00:26:32,950 Tôi đã mất cuộc đời mình vì chuyện này. 514 00:26:32,950 --> 00:26:34,360 Phải, và chúng tôi đều thế hết! 515 00:26:37,450 --> 00:26:38,420 Chúng tôi đều thế hết. 516 00:26:40,350 --> 00:26:41,370 Nghe đây. 517 00:26:42,630 --> 00:26:44,530 Đây là ngày phóng Dự án Insight. 518 00:26:45,190 --> 00:26:46,850 Nó còn tốt hơn là ngày hôm sau. 519 00:26:47,700 --> 00:26:50,270 Chúng ta di chuyển nhanh, chúng ta chặn vệ tinh đó lại. 520 00:26:50,540 --> 00:26:52,390 Bằng cách nào? Giờ căn cứ đó đã được kiên cố rồi. 521 00:26:52,390 --> 00:26:54,770 Và Zephyr không thể khai hoả. Chúng ta sẽ để lộ vị trí mất. 522 00:26:54,780 --> 00:26:57,350 Chúng ta đột nhập vào bằng đường bộ. May và tôi có thể lẻn vào. 523 00:26:57,890 --> 00:26:58,870 Với những thứ này. 524 00:26:59,970 --> 00:27:01,090 Chúng ta sẽ cho nổ chỗ đó ư? 525 00:27:01,090 --> 00:27:02,180 Chúng ta sẽ làm ngập nó. 526 00:27:02,400 --> 00:27:03,800 Nếu ta đặt thuốc nổ đúng chỗ... 527 00:27:03,800 --> 00:27:06,060 ta có thể làm rò nước ở vài chỗ và làm ngập căn cứ bằng nước hồ. 528 00:27:06,060 --> 00:27:08,360 Dẫn tới việc di tản và huỷ vụ phóng tên lửa. 529 00:27:08,360 --> 00:27:09,880 Nếu ta không phân biệt được S.H.I.E.L.D. với Hydra, 530 00:27:09,880 --> 00:27:11,580 cách tốt nhất là lùa hết mọi người ra. 531 00:27:11,590 --> 00:27:12,570 Chính xác. 532 00:27:12,650 --> 00:27:13,660 Chúng ta cần căn cứ rỗng... 533 00:27:13,660 --> 00:27:15,260 để duy trì tình trạng nó trong dòng thời gian. 534 00:27:15,260 --> 00:27:16,540 Hydra có thể có tù binh. 535 00:27:16,540 --> 00:27:18,080 Họ có thể bị kẹt trong cơn lũ. 536 00:27:18,080 --> 00:27:19,250 Đó là nhiệm vụ của cô. 537 00:27:19,490 --> 00:27:21,100 Tôi cần cô hack hệ thống an ninh... 538 00:27:21,100 --> 00:27:22,470 và cho ta hệ thống giám sát. 539 00:27:22,470 --> 00:27:23,180 Khi ta có tầm nhìn, 540 00:27:23,180 --> 00:27:25,060 ta sẽ ra soát đảm bảo không ai bị bỏ lại phía sau. 541 00:27:25,060 --> 00:27:26,060 Tôi sẽ đi với cô ấy. 542 00:27:26,680 --> 00:27:28,120 Thà ở ngoài kia giải quyết vấn đề... 543 00:27:28,120 --> 00:27:30,290 còn hơn ở đây và có thể biến mất bất cứ lúc nào. 544 00:27:40,580 --> 00:27:42,300 Còn Malick? Ta có kế hoạch cho hắn chứ? 545 00:27:42,300 --> 00:27:43,380 Những cơn sóng sẽ không dứt... 546 00:27:43,380 --> 00:27:45,200 cho tới khi ta loại hắn khỏi dòng thời gian. 547 00:27:45,200 --> 00:27:47,710 Coulson nói Malick có một căn nhà ở River's End. 548 00:27:47,870 --> 00:27:49,590 Anh muốn em lấy chiếc Quinjet và tìm nó. 549 00:27:50,130 --> 00:27:51,150 Tôi sẽ đi cùng. 550 00:27:51,710 --> 00:27:53,640 Malick gần như là chuyên môn của tôi rồi. 551 00:27:53,640 --> 00:27:55,290 Tốt. Tìm Malick và bắt hắn lại. 552 00:27:55,290 --> 00:27:57,870 - Và làm gì với hắn? - Anh chưa biết. 553 00:27:57,880 --> 00:27:59,660 Ta không thể giam hắn mãi, Mack. 554 00:27:59,670 --> 00:28:00,780 Ta sẽ nghĩ cách sau. 555 00:28:00,820 --> 00:28:02,440 Hãy bắt hắn đã. Đồng hồ sắp điểm rồi. 556 00:28:10,470 --> 00:28:12,490 Đã có cảm giác anh sẽ quay lại hôm nay mà. 557 00:28:16,900 --> 00:28:19,620 Anh biết đấy, tôi có chỗ đẹp nhất để xem vụ phóng tên lửa đó. 558 00:28:19,630 --> 00:28:21,080 Đó không phải lý do tôi ở đây. 559 00:28:21,800 --> 00:28:24,470 Ta cần nói chuyện về sự thay đổi của anh ở New York. 560 00:28:24,660 --> 00:28:25,640 Ở quán bar? 561 00:28:26,220 --> 00:28:27,530 Đó là ba năm trước rồi? 562 00:28:27,530 --> 00:28:28,870 Anh vẫn giận về điều đó sao? 563 00:28:28,880 --> 00:28:30,750 Chronicom không giận dữ... 564 00:28:30,970 --> 00:28:31,970 Bọn tôi thích ứng. 565 00:28:32,660 --> 00:28:35,800 Trên thực tế, anh đã dạy chúng tôi một bài học về cách con người ứng xử ngày hôm đó. 566 00:28:35,920 --> 00:28:37,760 - Vậy sao? - Anh có trong tay chiến thắng... 567 00:28:37,760 --> 00:28:40,520 và sức mạnh để loại đi hàng ngàn kẻ thù của anh. 568 00:28:40,520 --> 00:28:43,670 Vậy mà anh ném hết đi chỉ để cứu một người. 569 00:28:43,670 --> 00:28:44,660 Con trai tôi. 570 00:28:46,070 --> 00:28:47,430 Tôi không có lựa chọn khác. 571 00:28:47,770 --> 00:28:49,520 Chỉ có vẻ thế thôi. 572 00:28:49,950 --> 00:28:52,100 Một sai lầm chí tử của con người... 573 00:28:52,160 --> 00:28:54,170 thứ anh sẽ giúp chúng tôi tận dụng. 574 00:28:54,500 --> 00:28:55,510 Sibyl, nhà tiên tri của bọn tôi... 575 00:28:55,520 --> 00:28:57,370 đã thấy rằng S.H.I.E.L.D. sẽ tìm thấy anh ở đây. 576 00:28:57,370 --> 00:28:58,560 Và khi đó... 577 00:28:59,540 --> 00:29:00,910 ...anh sẽ có lợi thế. 578 00:29:11,360 --> 00:29:13,890 Sao không cho hai người này vào danh sách? 579 00:29:16,740 --> 00:29:18,660 Như thế sẽ không hiệu nghiệm bằng. 580 00:29:18,660 --> 00:29:20,620 Chúng tôi muốn S.H.I.E.L.D. ra mặt... 581 00:29:20,620 --> 00:29:22,350 để lộ vị trí của chúng. 582 00:29:22,790 --> 00:29:24,560 Anh sẽ chuyển thông điệp này. 583 00:29:25,960 --> 00:29:27,270 Rõ rồi. 584 00:29:36,660 --> 00:29:38,520 Làm việc của cô đi. Tôi sẽ yểm trợ cho. 585 00:29:39,750 --> 00:29:41,620 Tôi đoán cô không dùng súng nhỉ... 586 00:29:41,620 --> 00:29:44,320 khi cô đã có sức mạnh siêu huyết thanh kia rồi. 587 00:29:45,920 --> 00:29:49,320 Ờ, nó không thật sự là do siêu huyết thanh đâu. 588 00:29:53,630 --> 00:29:55,580 Cũng không hi vọng câu trả lời trực tiếp từ cô. 589 00:30:00,140 --> 00:30:02,580 Sao đã có tường lửa rồi chứ? 590 00:30:07,940 --> 00:30:11,300 Có vẻ như mọi thứ càng tệ hơn mỗi lần ta nhảy tiến lên. 591 00:30:12,190 --> 00:30:13,890 Tôi nghĩ đây là chặng cuối của tôi rồi. 592 00:30:15,030 --> 00:30:17,240 Sẽ ổn thôi. Đây chỉ là chút rắc rối ấy mà. 593 00:30:17,240 --> 00:30:18,450 Phần mềm của tôi sẽ phá nó thôi. 594 00:30:18,450 --> 00:30:21,480 Nó chỉ cần... một phút để hoạt động. 595 00:30:26,000 --> 00:30:27,420 Có lẽ cô cần cái máy tính to hơn. 596 00:30:27,420 --> 00:30:29,820 Thứ đó quá... nhỏ. 597 00:30:30,380 --> 00:30:31,820 *cười vl* 598 00:30:32,260 --> 00:30:33,070 Sao? 599 00:30:35,680 --> 00:30:36,370 Sao? 600 00:30:37,260 --> 00:30:38,160 Cái gì đó? 601 00:30:39,010 --> 00:30:40,330 Đây là điện thoại. 602 00:30:41,810 --> 00:30:44,210 Nhưng chỉ có người già dùng nó để nghe gọi. 603 00:30:47,270 --> 00:30:48,630 Sao cô làm được thế chứ? 604 00:30:48,860 --> 00:30:49,840 Xem này. 605 00:30:52,760 --> 00:30:56,400 Uồi... Uồi ơiiii. 606 00:30:56,570 --> 00:30:57,680 Phải, trông anh... 607 00:30:57,820 --> 00:31:00,520 anh trông cũng ổn so với người mới già đi 20 tuổi đấy. 608 00:31:06,920 --> 00:31:08,400 Có vẻ tôi đã bỏ lỡ rất nhiều. 609 00:31:12,920 --> 00:31:13,820 Tôi rất tiếc. 610 00:31:13,880 --> 00:31:16,330 Chuyện này thật lạ lùng và bối rối... 611 00:31:16,970 --> 00:31:19,750 nhưng bọn Chronicoms nhảy, và ta cũng phải nhảy theo chúng. 612 00:31:20,390 --> 00:31:21,710 Thiếu chúng ta... 613 00:31:22,180 --> 00:31:23,540 chuyện sẽ tệ hơn nhiều. 614 00:31:24,390 --> 00:31:25,290 Tôi hiểu mà. 615 00:31:25,520 --> 00:31:26,500 Chỉ là... 616 00:31:27,980 --> 00:31:29,800 ước gì tôi được nói lời tạm biệt. 617 00:31:38,700 --> 00:31:39,660 Daisy vào được rồi. 618 00:31:39,660 --> 00:31:41,020 Ta có tai mắt trong căn cứ rồi. 619 00:31:41,030 --> 00:31:42,240 Cửa được mở rồi. 620 00:31:42,240 --> 00:31:44,560 Coulson, May, hai người vào được rồi. 621 00:31:51,630 --> 00:31:53,990 Tôi thích đồng phục kiểu cũ này ghê. 622 00:31:54,130 --> 00:31:56,160 Kín đáo và thời trang phết. 623 00:31:56,170 --> 00:31:58,740 Chúng sẽ cho ta qua cửa an ninh. 624 00:32:02,430 --> 00:32:03,640 Chúng tôi ở điểm kiểm soát một. 625 00:32:03,640 --> 00:32:04,640 Chờ được vào. 626 00:32:04,640 --> 00:32:05,620 Rõ rồi. 627 00:32:05,980 --> 00:32:07,710 Cảm giác hơi giống ngày trước. 628 00:32:08,310 --> 00:32:10,090 Ta đều là những Đặc vụ tốt... 629 00:32:10,520 --> 00:32:12,560 không màng đến sau này ta sẽ ra sao. 630 00:32:12,570 --> 00:32:15,510 Chỉ nghĩ không biết bao giờ tôi sẽ cảm thấy vậy nữa. 631 00:32:15,610 --> 00:32:18,600 Tôi còn đang nghĩ tôi còn có thể cảm thấy gì nữa không. 632 00:32:25,040 --> 00:32:26,520 Bọn tôi gần đến sân đỗ rồi đây. 633 00:32:27,500 --> 00:32:30,120 Rõ rồi. Tôi đang cố mở cửa điểm tiếp theo. 634 00:32:30,120 --> 00:32:31,580 Chờ tôi một chút. 635 00:32:31,580 --> 00:32:33,690 Anh có thể mở giúp tôi bảng điều khiển đó không? 636 00:32:45,430 --> 00:32:47,100 Họ nói nếu ai đó nghịch hệ thống, 637 00:32:47,100 --> 00:32:48,500 chỉ có thể là cô. 638 00:32:54,360 --> 00:32:56,110 Thật vui vì cô quay lại với tôi. 639 00:33:12,670 --> 00:33:15,030 5 phút nữa đến giờ phóng. 640 00:33:21,010 --> 00:33:22,130 Bọn tôi ở điểm thứ hai rồi đây. 641 00:33:22,130 --> 00:33:23,490 Daisy, đưa bọn tôi vào được không? 642 00:33:24,890 --> 00:33:25,660 Daisy? 643 00:33:26,720 --> 00:33:28,100 Daisy, nghe không? 644 00:33:28,100 --> 00:33:29,350 Simmons, tôi không thấy trả lời. 645 00:33:29,350 --> 00:33:30,890 Tín hiệu của cô ấy tắt rồi. 646 00:33:30,890 --> 00:33:33,040 Cố gọi cô ấy đi. Ta hết thời gian rồi. 647 00:33:40,070 --> 00:33:41,760 Cậu chứ không ai khác. 648 00:33:41,780 --> 00:33:43,490 Ừ, tôi cũng không nghĩ sẽ gặp anh lần nữa đâu, 649 00:33:43,490 --> 00:33:44,740 nhưng rồi đây. 650 00:33:44,740 --> 00:33:47,270 Thực ra tôi cũng có cảm giác là cậu sẽ xuất hiện. 651 00:33:47,830 --> 00:33:49,810 Y hệt như họ nói. 652 00:33:51,000 --> 00:33:53,520 Ta có chỗ đẹp để xem cảnh phóng... một lúc nữa thôi. 653 00:33:55,130 --> 00:33:57,960 Chà, tôi phải gián đoạn buổi chiều rảnh rỗi của anh rồi... 654 00:33:57,960 --> 00:33:59,000 Sẽ không phóng đâu. 655 00:33:59,000 --> 00:34:00,880 - S.H.I.E.L.D. đang huỷ bệ phóng. - Thế cơ? 656 00:34:00,880 --> 00:34:02,300 Vì tôi cảm thấy rõ ràng 657 00:34:02,300 --> 00:34:04,680 rằng các người không hề biết rõ các người đang đối mặt với cái gì. 658 00:34:04,680 --> 00:34:05,840 Chà, vậy khai sáng cho chúng tôi đi 659 00:34:05,840 --> 00:34:07,370 vì anh sẽ đi với bọn tôi bây giờ. 660 00:34:07,550 --> 00:34:08,620 Không. 661 00:34:08,640 --> 00:34:10,120 Tôi sẽ không đi đâu hết. 662 00:34:11,560 --> 00:34:13,230 Phòng giam 1 đến 6 đều trống. 663 00:34:13,230 --> 00:34:14,730 Có tin gì từ Daisy và Sousa không? 664 00:34:14,730 --> 00:34:16,000 Vẫn không. 665 00:34:16,150 --> 00:34:17,600 Anh có nghĩ họ bị bắt rồi không? 666 00:34:17,610 --> 00:34:18,670 Hi vọng là không. 667 00:34:19,230 --> 00:34:20,400 Còn ít hơn 5 phút nữa là phóng rồi. 668 00:34:20,400 --> 00:34:22,720 Ta phải đưa Coulson và May vào vị trí thôi. 669 00:34:22,820 --> 00:34:25,680 Có cách nào khác để qua cửa an ninh không? 670 00:34:33,200 --> 00:34:36,070 Coulson, May... kế hoạch mới. 671 00:34:41,090 --> 00:34:42,910 Tướng Stoner! Đợi đã. 672 00:34:45,170 --> 00:34:47,380 Đặc vụ McBride, cô đó sao? 673 00:34:47,390 --> 00:34:50,890 Tôi tưởng không bao giờ gặp lại được cô nữa. 674 00:34:50,890 --> 00:34:52,850 Thưa ngài, tôi không thể giải thích mọi thứ tôi sắp nói 675 00:34:52,850 --> 00:34:54,180 nhưng ngài phải tin tôi. 676 00:34:54,180 --> 00:34:55,930 Ngài không thể phóng vệ tinh đó được. 677 00:34:55,940 --> 00:34:57,850 Chastity, ai đây? 678 00:34:57,850 --> 00:34:58,800 Nghe tôi này. 679 00:34:59,230 --> 00:35:01,360 S.H.I.E.L.D. đã bị Hydra xâm nhập, 680 00:35:01,360 --> 00:35:03,900 hỗ trợ bởi bọn người máy ngoài hành tinh du hành thời gian. 681 00:35:03,900 --> 00:35:05,400 STTA à? 682 00:35:05,400 --> 00:35:07,430 Tổng hợp hay hữu cơ? 683 00:35:08,200 --> 00:35:09,970 Thực ra là hỗn hợp của cả hai. 684 00:35:11,950 --> 00:35:13,850 Nghe có vấn đề đó. Chà... 685 00:35:14,830 --> 00:35:16,370 chuyện này sẽ mất công sức đấy. 686 00:35:16,370 --> 00:35:17,400 Đúng vậy. 687 00:35:17,460 --> 00:35:19,670 Đó là lí do bọn tôi cần anh huỷ bỏ giao thức phóng... 688 00:35:19,670 --> 00:35:21,150 - và bọn tôi có thể... - Chastity, cô làm gì... 689 00:35:25,670 --> 00:35:27,120 Tôi đang thuyết phục anh ấy. 690 00:35:27,130 --> 00:35:28,830 Nhưng anh ta không thấy vậy. 691 00:35:34,430 --> 00:35:37,540 - Xin lỗi Ngài. - 3 phút nữa tới giờ phóng. 692 00:35:56,120 --> 00:35:58,080 Nếu bọn ngươi chống lại Chronicoms, 693 00:35:58,080 --> 00:36:00,650 mọi chuyện chỉ rối thêm thôi. 694 00:36:01,710 --> 00:36:04,290 Bọn tôi có thứ mà các người cực kì muốn. 695 00:36:04,300 --> 00:36:06,670 Ngươi câm mồm được chưa? Đi thôi. 696 00:36:06,670 --> 00:36:08,670 Đã tới lúc ngươi đền tội rồi đó. 697 00:36:08,680 --> 00:36:11,090 Những tội trước kia và sắp tới. 698 00:36:11,090 --> 00:36:13,500 Hàng domino đang đổ rồi. 699 00:36:14,100 --> 00:36:15,250 Thôi nào. 700 00:36:15,310 --> 00:36:18,920 Chronicoms biết chính xác chuyện này sẽ xảy ra thế nào rồi. 701 00:36:19,480 --> 00:36:22,670 Họ để các người nghĩ các người có cơ hội chiến đấu... 702 00:36:25,730 --> 00:36:28,140 2 phút nữa đến giờ phóng. 703 00:36:31,530 --> 00:36:34,060 Nhưng họ luôn đi trước 10 bước rồi. 704 00:36:38,750 --> 00:36:41,040 Và ngay kể cả khi bọn ngươi biết chuyện gì đang xảy ra... 705 00:36:41,040 --> 00:36:43,070 bọn ngươi cũng chẳng làm gì được... 706 00:36:44,460 --> 00:36:46,880 vì Chronicoms nhìn nhận được mọi thứ. 707 00:36:46,880 --> 00:36:48,710 Họ biết các người định làm gì. 708 00:36:48,720 --> 00:36:49,950 Và họ biết chính xác... 709 00:36:53,260 --> 00:36:54,660 Họ đoán được điều này không? 710 00:36:55,510 --> 00:36:56,470 Cậu vừa làm gì vậy? 711 00:36:56,470 --> 00:36:58,210 Nhẽ ra hắn phải chết rồi đúng không? 712 00:36:58,220 --> 00:36:59,500 Theo hiện trạng thôi. 713 00:37:08,360 --> 00:37:09,260 Không. 714 00:37:11,400 --> 00:37:13,510 1 phút nữa đến giờ phóng. 715 00:37:13,990 --> 00:37:19,200 59, 58, 57, 56... 716 00:37:19,200 --> 00:37:20,500 - Thuốc nổ đặt vào vị trí rồi. - ...55... 717 00:37:20,500 --> 00:37:20,970 - Mack, - ...54, 718 00:37:21,300 --> 00:37:23,830 - chúng tôi sẵn sàng khai hoả theo lệnh của anh. - 53... 719 00:37:23,830 --> 00:37:25,480 Chờ tín hiệu của anh, Mack. 720 00:37:30,130 --> 00:37:31,070 Mack. 721 00:37:36,720 --> 00:37:38,040 Họ là tù nhân à? 722 00:37:41,270 --> 00:37:42,380 Họ là bố mẹ tôi. 723 00:37:47,570 --> 00:37:49,800 Nếu Coulson và May cho chìm căn cứ... 724 00:37:51,690 --> 00:37:52,930 họ sẽ chết đuối. 725 00:37:58,160 --> 00:37:59,520 Insight. (Tầm nhìn sâu sắc) 726 00:38:00,950 --> 00:38:02,690 Ta không để nó phóng. 727 00:38:11,170 --> 00:38:12,160 Huỷ. 728 00:38:14,800 --> 00:38:15,830 Huỷ. 729 00:38:18,850 --> 00:38:22,100 12, 11, 10... 730 00:38:22,100 --> 00:38:23,710 Huỷ, huỷ! 731 00:38:24,440 --> 00:38:25,770 Anh chắc chứ? 732 00:38:25,770 --> 00:38:27,400 Mack, đây là cơ hội duy nhất của ta. 733 00:38:27,400 --> 00:38:28,340 Huỷ nhiệm vụ! 734 00:38:28,730 --> 00:38:30,760 ...5, 4... 735 00:38:31,530 --> 00:38:32,430 ...3... 736 00:38:32,820 --> 00:38:35,100 2, 1. 737 00:38:35,360 --> 00:38:36,430 Đốt động cơ. 738 00:38:40,120 --> 00:38:41,100 Chờ đã. 739 00:38:42,410 --> 00:38:43,400 Đứng yên. 740 00:38:43,910 --> 00:38:45,690 Giơ tay lên nào. 741 00:39:00,100 --> 00:39:01,970 - Bắt đầu biện pháp đối phó. - Mack, ý anh là... 742 00:39:01,970 --> 00:39:04,080 Ý tôi là trang bị tên lửa mau. 743 00:39:13,220 --> 00:39:20,220 Biên dịch: FredWS, Trí Peso, Beast1996, C.E.T, Julie Allen. 744 00:39:20,220 --> 00:39:25,220 Biên tập: Julie Allen. 745 00:39:25,220 --> 00:39:27,220 Synced by thanhtai2009@voz48 746 00:39:48,560 --> 00:39:49,750 Trúng chính xác. 747 00:39:50,020 --> 00:39:52,170 Tên lửa bị bắn bỏ. 748 00:39:52,360 --> 00:39:54,050 Insight đã bị tiêu diệt. 749 00:39:55,900 --> 00:39:57,760 Nhưng ta vừa để lộ vị trí rồi. 750 00:40:11,510 --> 00:40:12,490 Tóc trắng. 751 00:40:12,510 --> 00:40:14,950 Kính tròn. Trông đúng kiểu Hitler. 752 00:40:15,470 --> 00:40:16,660 Mày không nhầm được đâu. 753 00:40:17,970 --> 00:40:18,910 Không. 754 00:40:19,350 --> 00:40:21,750 Không, Daniel Whitehall ấy. 755 00:40:22,060 --> 00:40:24,210 Daniel. Nhà tù D. 756 00:40:25,480 --> 00:40:27,560 Không, tao không muốn gặp thằng già. 757 00:40:27,570 --> 00:40:29,020 Tao chỉ muốn hướng dẫn từ hắn. 758 00:40:29,030 --> 00:40:31,800 Hướng dẫn chi tiết. 759 00:40:33,360 --> 00:40:36,430 Ừ, thằng ngu, viết mô tả kĩ vào. 760 00:40:37,910 --> 00:40:41,350 Hắn ta có giả thuyết về việc chuyển đổi sức mạnh qua phẫu thuật. 761 00:40:43,870 --> 00:40:45,440 Tao sẽ xem có hiệu nghiệm không.