1
00:00:00,345 --> 00:00:02,663
"Marvel's Agents of S.H.I.E.L.D."da
daha önce...
2
00:00:02,889 --> 00:00:04,116
Onu öldürmek için emir aldım.
3
00:00:04,140 --> 00:00:06,267
Silahı hemen indir!
Bu bir emirdir!
4
00:00:06,350 --> 00:00:11,856
1931'de yaşamasına izin verdiğimiz çocuk
1955'te bizi avlamak için dönmüştü.
5
00:00:12,273 --> 00:00:15,526
Bence Hydra,
S.H.I.E.L.D.'ın içine sızdı.
6
00:00:16,193 --> 00:00:17,193
Howard'a selam söyle.
7
00:00:17,278 --> 00:00:20,114
O cihazı teslim ettikten sonra vuruldun.
8
00:00:20,197 --> 00:00:21,866
Ben ölmedim.
9
00:00:21,949 --> 00:00:25,119
Tarihi değiştirmedik.
Sadece öldüğünü gösterdik.
10
00:00:27,038 --> 00:00:29,498
- İş halloldu.
- Artık meraklı göz yok.
11
00:00:29,665 --> 00:00:35,004
- Yaşıyorsun ama bu uçaktaki herkese göre
sen o otelde öldürüldün. - İşte başlıyoruz.
12
00:00:36,923 --> 00:00:40,843
- Tahmin edeyim, artık 1955'te değiliz.
- Hayır.
13
00:00:41,010 --> 00:00:43,221
Sana yardım etmek için
geride bırakıldım.
14
00:00:43,304 --> 00:00:45,890
S.H.I.E.L.D. inşa ettiğin her şeyi yok
edecek.
15
00:00:45,973 --> 00:00:47,975
- Bunu önlemenin zamanı geldi.
- Nasıl?
16
00:00:48,100 --> 00:00:50,811
Söyleyeceklerimi aynen yerine getirerek.
17
00:01:02,490 --> 00:01:05,618
Marvel'ın "S.H.I.E.L.D. Ajanları".
18
00:01:07,995 --> 00:01:09,080
Baş rollerde...
19
00:01:10,539 --> 00:01:11,874
Clark Gregg.
20
00:01:13,918 --> 00:01:15,127
Ming-Na Wen.
21
00:01:17,296 --> 00:01:18,297
Chloe Bennet.
22
00:01:20,716 --> 00:01:22,093
Elizabeth Henstridge.
23
00:01:24,262 --> 00:01:26,055
Henry Simmons.
24
00:01:27,557 --> 00:01:29,475
Natalia Cordova-Buckley.
25
00:01:31,227 --> 00:01:32,937
Jeff Ward.
26
00:01:33,020 --> 00:01:36,107
Bu akşamki bölüm: "Dolaylı çıkarım".
27
00:01:50,871 --> 00:01:53,332
İşte benim hatırladığım New York bu.
28
00:01:54,292 --> 00:01:57,753
Korna sesleri, sosisli suyu kokusu.
29
00:01:58,004 --> 00:02:03,384
Ve biz çocukken yetişkinlerin giydiği
giysiler bunlardı. Haksız mıyım?
30
00:02:03,509 --> 00:02:05,928
Hâlâ bana bir şey
söylemeyeceksin, öyle mi?
31
00:02:06,137 --> 00:02:10,224
- Suçlayıcı tavır bile sıcak bir rahatlama
verirdi. - Şu durumda önemsemek zor.
32
00:02:10,308 --> 00:02:13,895
Sahip olduğum duygular sadece
başkalarının bana verdikleri.
33
00:02:15,187 --> 00:02:18,608
Mesele bu adam kızgın ve sabırsız!
34
00:02:21,777 --> 00:02:24,777
İsimlendirmeyi ve onlarla iletişim
kurmayı öğrenmen iyi bir şey.
35
00:02:24,947 --> 00:02:26,449
Bu iyi. Çok sağlıklı.
36
00:02:26,574 --> 00:02:28,743
Şimdi o hissi sana karşı hissediyorum.
37
00:02:39,378 --> 00:02:40,630
ZIFF'İN BUTİĞİ
38
00:02:40,730 --> 00:02:43,799
- Şık görünüyorsun.
- Teşekkürler.
39
00:02:43,966 --> 00:02:46,594
- Ajan Sousa nerede?
- Hâlâ içeride, giysisini seçiyor.
40
00:02:46,677 --> 00:02:48,262
Geçişi nasıl karşıladı?
41
00:02:48,346 --> 00:02:52,600
Açıkçası şoktan dolayı
kusmaması bir mucize.
42
00:02:55,019 --> 00:02:56,979
Uyum sağlamaya ne oldu?
43
00:02:57,396 --> 00:03:02,401
O fil pantolonlarının fonksiyonel
çekiciliğini hiç anlamadım.
44
00:03:02,568 --> 00:03:04,612
- Bol paçayı mı diyorsun?
- Evet.
45
00:03:04,820 --> 00:03:08,824
Zamanınızdaki insanlar ayaklarındaki
fazlalık kumaşlarla nasıl hareket ediyor?
46
00:03:08,991 --> 00:03:11,494
Haber vereyim.
Bizim zaman aralığımız bu değil.
47
00:03:11,661 --> 00:03:14,455
Neyse ki her dönemde
demode eski kafalılar vardır.
48
00:03:14,622 --> 00:03:16,499
Yani hazırsın.
49
00:03:18,876 --> 00:03:21,045
Artık kimse gözlerinin içine bakmıyor.
50
00:03:21,671 --> 00:03:23,923
Bir de cep telefonları çıkınca gör.
51
00:03:24,340 --> 00:03:27,885
Düşünüyordum da 1955'te öldüğümü
nereden biliyorsunuz?
52
00:03:27,969 --> 00:03:30,429
- Tarih kitaplarında var.
- Evet ama...
53
00:03:30,596 --> 00:03:34,225
Peki ya beni hep zamandan çekiyorsanız?
Bu hep yaşadığım anlamına mı geliyor?
54
00:03:34,392 --> 00:03:37,645
Ve sizin zamanınıza ulaşırsak
aynı zaman diliminde mi olacağız?
55
00:03:37,770 --> 00:03:40,064
Bunu düşünmeyi bırak
yoksa beynin akacak.
56
00:03:40,147 --> 00:03:42,066
Simmons açıklayabilir. Bir nevi...
57
00:03:42,149 --> 00:03:45,278
...ama belki Zephyr Bir'de kalırsan
daha rahat hissedebilirsin.
58
00:03:45,403 --> 00:03:48,155
Hayır, hayır.
Buradayım. Geri dönmek yok.
59
00:03:48,281 --> 00:03:51,951
1970'lere balıklama dalıp
dönemi benimseyebilirim.
60
00:03:57,373 --> 00:03:58,766
Şu andan itibaren.
61
00:04:00,126 --> 00:04:02,712
Bu eski saklanma yerinin
hâlâ işlediğine inanamıyorum.
62
00:04:02,795 --> 00:04:05,798
- Zamanında hiç uğradın mı?
- Bir, iki kere.
63
00:04:05,923 --> 00:04:09,176
Onu sadece üsttekiler biliyordu.
Saklanmak için iyi bir yer.
64
00:04:09,343 --> 00:04:12,179
Öyle mi? Keşke o zamanlar görebilseydim.
65
00:04:12,263 --> 00:04:16,017
Dooley'in bir rezerve kabini varmış.
Yanında bir plaka varmış...
66
00:04:16,225 --> 00:04:18,978
Tamam baba, Enoch'u
daha fazla bekletmeyelim.
67
00:04:19,061 --> 00:04:21,564
40 yıldır sakince bekliyordu.
68
00:04:29,989 --> 00:04:34,327
KILIÇ BALIĞI
69
00:04:54,764 --> 00:04:58,434
- Saklanmak buraya kadarmış.
- Neler olduğunu merak ediyorum.
70
00:05:00,102 --> 00:05:01,646
Belki Enoch olanları bilir.
71
00:05:23,000 --> 00:05:26,712
Bazen torbayı yumruklarsın, bazen
torba seni yumruklar, değil mi?
72
00:05:28,130 --> 00:05:31,276
Mack'in sahaya dönmeden önce muharebe
eğitimi almamı istemesini anlıyorum...
73
00:05:31,300 --> 00:05:33,820
...ama gerçekten Hydra'nın patronu
tarafından bir kere kaçırıldım.
74
00:05:33,844 --> 00:05:36,013
Freddy artık seni rahatsız etmeyecektir.
75
00:05:36,180 --> 00:05:40,184
- Çünkü cenazesi üç yıl önceydi.
- Kurtuldum.
76
00:05:40,393 --> 00:05:44,564
Elbette ölmesini istemiyordum
ama öyle işte.
77
00:05:46,983 --> 00:05:48,484
Bobo'dan bir haber aldın mı?
78
00:05:52,154 --> 00:05:53,406
Bobo.
79
00:05:53,531 --> 00:05:56,784
Ya da büyükbaba.
Ona her ne diyorsan.
80
00:05:56,867 --> 00:05:59,161
Fitz mi? Hayır, haber almadım.
81
00:05:59,370 --> 00:06:02,039
Ama haber alsaydım bile
bunu açığa vurmazdım.
82
00:06:02,123 --> 00:06:05,543
Doğru çünkü Chronicom'lar
beynimize sonda, yapardı, vesaire.
83
00:06:05,710 --> 00:06:07,837
Bu çok tehlikeli.
Kimse bilemez. Anlıyorum.
84
00:06:07,920 --> 00:06:10,882
- Yakında tekrar birleşeceğiz.
- Umarım.
85
00:06:11,090 --> 00:06:13,175
Çünkü sen ve Fitz...
86
00:06:15,595 --> 00:06:18,389
...limonları tokuşturmazsanız...
tabiri caizse...
87
00:06:21,309 --> 00:06:25,605
Bilirsin, annem asla var olmaz
ve ben de doğmam.
88
00:06:25,771 --> 00:06:28,566
Yeniden.
Sanırım.
89
00:06:29,233 --> 00:06:32,153
Ama açıkçası hayatımda
çok fazla hata yaptım.
90
00:06:32,236 --> 00:06:34,196
Yeniden yapma fırsatı bulmak
fena olmaz.
91
00:06:34,322 --> 00:06:38,826
Hazırlık yaparak hataları önlemek
daha kolay olmaz mı?
92
00:06:43,039 --> 00:06:45,750
İpucunu aldım.
Bırakayım da işine dön.
93
00:06:46,918 --> 00:06:48,586
Hoşça kal, nine.
94
00:07:30,545 --> 00:07:32,797
Her zamanki gibi görünüyor.
95
00:07:33,214 --> 00:07:35,508
Saklanmak için iyi bir yer.
96
00:07:35,633 --> 00:07:37,718
Her yıl, değil mi?
97
00:07:37,802 --> 00:07:39,387
Mutlu oldun mu?
98
00:07:39,470 --> 00:07:40,972
Henüz değil.
99
00:07:41,055 --> 00:07:45,076
Tarihe göre S.H.I.E.L.D.
burayı 72'de terk etmiş ama--
100
00:07:45,101 --> 00:07:48,521
- Kendi gözlerinle görmek zorundaydın.
- Evet.
101
00:07:49,438 --> 00:07:52,984
Hayatta basit zevkleri severim.
102
00:07:53,150 --> 00:07:58,030
Korunmuş bir zaman çizgisi,
boş bir üs ve iyi bir partner.
103
00:08:00,700 --> 00:08:03,619
Buraya gelmemizin
tek nedeni keşif değil.
104
00:08:05,538 --> 00:08:08,291
- Ciddi misin?
- Evet. Ciddiyim.
105
00:08:08,958 --> 00:08:11,210
Bak, uçağı yalnız bıraktık.
106
00:08:12,420 --> 00:08:16,507
Benim kitabımda bu bir randevu gecesidir.
107
00:08:17,675 --> 00:08:20,428
Beni buraya neden getirdiğini
merak ediyordum.
108
00:08:20,845 --> 00:08:23,306
Keşfe uygun bile değilim.
109
00:08:23,514 --> 00:08:25,600
Peki ya zorluklarla karşılaşırsak, Mack?
110
00:08:25,725 --> 00:08:27,560
Yaptığın işte çok iyisin.
111
00:08:27,643 --> 00:08:30,263
Güçlerin olsa da olmasa da.
Seni tanımlayan onlar değil.
112
00:08:30,313 --> 00:08:32,648
O zaman bana neden
Yo-Yo diyorsun?
113
00:08:32,732 --> 00:08:34,442
Çünkü hep geri sekiyorsun.
114
00:09:09,936 --> 00:09:11,854
Farklı olan bir şey var.
115
00:09:31,791 --> 00:09:33,042
Tamam.
116
00:09:33,125 --> 00:09:35,836
Keyif almana sevindim.
117
00:09:37,046 --> 00:09:39,006
Enoch'tan haber var mı?
118
00:09:39,090 --> 00:09:41,717
Olumsuz.
119
00:09:41,801 --> 00:09:46,264
Durumun sandığımızdan daha ciddi
olduğundan endişeleniyorum.
120
00:09:46,472 --> 00:09:48,599
Ayrıca sarhoş olmuş olabilirim.
121
00:09:48,808 --> 00:09:53,271
Evet. Pasif içiciliğin yeni bir şeklini
keşfetmiş olabilirsin.
122
00:09:53,354 --> 00:09:55,273
Herkes zil zurna sarhoş.
123
00:09:56,482 --> 00:09:59,193
O kadar sarhoş değilim.
Biraz bekle.
124
00:10:02,363 --> 00:10:04,657
Çalışanlarla konuştum.
125
00:10:04,740 --> 00:10:09,370
Enoch'u en az bir yıldır görmemişler.
126
00:10:16,335 --> 00:10:17,895
Şimdi daha iyiyim.
127
00:10:20,214 --> 00:10:21,984
S.H.I.E.L.D.'ın
güçlendiğini bilmek güzel.
128
00:10:22,008 --> 00:10:23,926
Keşke neyi kutladıklarını bilseydim.
129
00:10:24,010 --> 00:10:26,762
Bu her neyse, merkezinde o var gibi.
130
00:10:30,433 --> 00:10:33,769
Hayır. Yoksa o...
131
00:10:34,186 --> 00:10:35,771
Küçük Ricky mi?
132
00:10:35,855 --> 00:10:39,150
Küçük Ricky'den kastın
General Rick Stoner'sa, evet.
133
00:10:39,233 --> 00:10:41,736
S.H.I.E.L.D.'da yüksek rütbeli.
Onu tanıyor muydun?
134
00:10:41,819 --> 00:10:44,947
Evet.
Acemiliğini hatırlıyorum.
135
00:10:45,031 --> 00:10:47,909
Zavallı çocuk kartuşla şarjörü
ayırt edemiyordu bile.
136
00:10:49,577 --> 00:10:51,720
Tamam, teşekkürler.
Geldiğin için teşekkürler.
137
00:10:51,787 --> 00:10:57,752
Hanımlar ve beyler, bugün buraya
geldiğiniz için hepinize teşekkür ederim.
138
00:10:57,919 --> 00:11:00,588
Hepinizin heyecanlı olduğunu biliyorum.
139
00:11:00,796 --> 00:11:05,134
S.H.I.E.L.D.'ın küresel güvenlikteki
bir sonraki aşaması başlatıyoruz.
140
00:11:05,218 --> 00:11:08,221
İşte karşınızda bundan sorumlu adam,...
141
00:11:08,387 --> 00:11:12,808
...patronum ve arkadaşımız
Wilfred Malick.
142
00:11:22,985 --> 00:11:24,211
Freddy hâlâ hayatta.
143
00:11:24,237 --> 00:11:25,714
- Teşekkürler, General.
- Rica ederim.
144
00:11:25,738 --> 00:11:29,200
Burada olmak çok güzel.
Çalışmaya bu barda başladım.
145
00:11:29,325 --> 00:11:33,537
S.H.I.E.L.D. mekanı olmadan çok önce.
Bakın ne kadar yol kat ettik.
146
00:11:33,955 --> 00:11:36,832
Yer altında saklanarak
kötüleri izliyorduk...
147
00:11:36,916 --> 00:11:41,420
...ve şimdi gökyüzündeki gözlerimizle
dünyanın güvenliğini sağlıyoruz.
148
00:11:42,088 --> 00:11:46,259
Hedefleyici uyduları ve nokta atışı
lazer telemetrisi kullanıyoruz.
149
00:11:46,425 --> 00:11:49,345
S.H.I.E.L.D. artık dünyanın
her yerindeki düşmanları...
150
00:11:49,470 --> 00:11:52,431
...tehdit haline gelmeden
etkisiz hale getirecek.
151
00:11:52,515 --> 00:11:55,351
- Bu sana tanıdık mı geldi?
- Evet.
152
00:11:55,434 --> 00:11:57,812
Anlaşılan Hydra programın
40 yıl ilerisinde.
153
00:11:57,979 --> 00:12:01,274
Karşınızda Algı Projesi.
154
00:12:02,984 --> 00:12:06,696
ALGI PROJESİ
155
00:12:16,403 --> 00:12:18,298
Yani bu insanlar aslında mürekkep balığı.
156
00:12:18,322 --> 00:12:22,743
Hayır sadece tepedeki birkaç kişi Hydra'dan.
Çoğu Stoner gibi S.H.I.E.L.D.'a sadık.
157
00:12:22,951 --> 00:12:25,663
Yine de herkes Algı konusunda
çok heyecanlı.
158
00:12:25,746 --> 00:12:27,581
Dünyayı güvende tutacağını sanıyorlar.
159
00:12:27,706 --> 00:12:29,945
Bunun bir Hydra planı olduğunu
kimse düşünmüyor.
160
00:12:30,000 --> 00:12:32,544
Zamanımda da aynısı oldu.
161
00:12:32,628 --> 00:12:35,673
Yani geçmiş, şimdiki zamanı
tekrarlamaya mahkum.
162
00:12:35,756 --> 00:12:37,899
Hydra, Algı'yı nasıl
bu kadar erken elde etti?
163
00:12:38,008 --> 00:12:40,260
Bence Chronicom'lar sayesinde.
164
00:12:40,386 --> 00:12:42,596
Emin misin yoksa bu
dolaylı bir çıkarım mı?
165
00:12:44,515 --> 00:12:45,808
Dolaylı çıkarım.
166
00:12:45,974 --> 00:12:49,019
Bu...
Eski zamanların sözü olmalı.
167
00:12:49,144 --> 00:12:53,816
Ona ikinci derece kanıt diyoruz.
Yani evet ama onu beğendim.
168
00:12:53,899 --> 00:12:57,754
Chronicom'lar anlaşmalarını kabul etmezsem
zaman çizgisini değiştireceklerini söyledi.
169
00:12:57,778 --> 00:13:01,532
Malick'i 1970'den sonra
hayatta tutmak ilk iplik olmalı.
170
00:13:01,699 --> 00:13:04,368
Zaman çizgisinin çoktan
bozulduğunu söylüyorsun.
171
00:13:04,493 --> 00:13:07,204
- Yani boş yere öldüm.
- Bana canlı görünüyorsun.
172
00:13:07,287 --> 00:13:10,457
Belki de beni bırakmalıydınız.
O zaman Hydra'yı durdurabilirdim.
173
00:13:10,582 --> 00:13:14,586
Onun nasıl sonuçlanacağı belli,
özellikle de Chronicom'lar işin içindeyken.
174
00:13:15,504 --> 00:13:19,508
- Yapacak işimiz var. - Kaynaşalım,
Algı Projesi hakkında bilgi edinelim.
175
00:13:19,591 --> 00:13:21,719
Enoch'u arayalım.
176
00:13:23,137 --> 00:13:26,849
Bir şey daha var.
Dikkat çekme.
177
00:13:26,932 --> 00:13:30,477
S.H.I.E.L.D. ajanları arasında ünlüsün.
Fark edilirsen iş biter.
178
00:13:30,644 --> 00:13:32,938
Tamam, radara takılmam.
179
00:13:33,105 --> 00:13:36,734
- Böyle bir şey var mı? Radara takılmamak?
- Onu hâlâ kullanıyoruz.
180
00:13:42,156 --> 00:13:44,199
Bir kıza içki ısmarlamak
ister misin?
181
00:13:44,867 --> 00:13:47,201
Affedersiniz hanımefendi
ama bir komutan olarak...
182
00:13:47,286 --> 00:13:50,706
...size bir içki ısmarlamak İK
talimatlarını ihlal etmek olurdu.
183
00:13:50,789 --> 00:13:57,171
Ancak, yardıma ihtiyacınız olursa seve seve
ayrıcalığımı kullanıp bir garsonu çağırırım.
184
00:13:58,339 --> 00:14:01,800
Ajan Chastity McBride.
Yardımcı İK İrtibatı.
185
00:14:01,884 --> 00:14:05,596
Profesyonel adabınızı
ferahlatıcı buldum.
186
00:14:05,679 --> 00:14:07,973
Teşekkürler, Ajan McBride. Ben...
187
00:14:08,640 --> 00:14:10,267
...bir sürü seminere katıldım.
188
00:14:10,476 --> 00:14:12,811
İyi birisiniz. Anlaşılıyor.
189
00:14:14,229 --> 00:14:17,149
Bu yüzden sizin bölümünüze
nakil olmayı düşünüyordum.
190
00:14:17,232 --> 00:14:20,819
Nakil olmalısınız. Sizinle
çalışmaktan çok keyif alırım.
191
00:14:20,986 --> 00:14:22,905
Profesyonel açıdan elbette.
192
00:14:23,030 --> 00:14:26,075
Profesyonel. Elbette.
193
00:14:26,158 --> 00:14:31,246
Söyler misiniz? Algı tamamlanmaya
ne kadar yakın?
194
00:14:32,915 --> 00:14:35,668
Yeterince yakın değil.
Keşke bugün fırlatabilseydik.
195
00:14:35,751 --> 00:14:37,127
Kesinlikle.
196
00:14:39,046 --> 00:14:40,881
Daha üç yılı var.
197
00:14:41,006 --> 00:14:45,594
Ama endişeniz olmasın, 1976 sadece
200. yıl dönümü olmayacak.
198
00:14:45,803 --> 00:14:48,889
Ayrıca yeni bir özgürlüğün
doğum yılı olacak.
199
00:14:58,816 --> 00:15:02,027
Kardeşim bu şeylerde çok berbat.
200
00:15:02,444 --> 00:15:06,407
Nathaniel'a kalsaydı evde oturur
müzik setinde The Carpenters dinlerdi.
201
00:15:06,573 --> 00:15:07,992
Nathaniel.
202
00:15:09,159 --> 00:15:12,079
Bu durumda sen
Gideon Malick oluyorsun.
203
00:15:12,496 --> 00:15:14,039
Ta kendisi.
204
00:15:17,459 --> 00:15:20,087
Beni duydun.
Bu kötü bir şey olamaz.
205
00:15:20,170 --> 00:15:23,465
Evet, sıradaki büyük adamın
sen olduğunu herkes biliyor.
206
00:15:23,632 --> 00:15:26,927
Açıkçası akraba kayırmak değil bu.
Yerimi kesinlikle hak ettim.
207
00:15:27,052 --> 00:15:30,472
Kesinlikle. Evet. Kendi kendine.
208
00:15:30,556 --> 00:15:35,310
- Ama babandan S.H.I.E.L.D.'la ilgili bütün
sırları duyuyorsundur. - Bazılarını.
209
00:15:35,394 --> 00:15:39,982
Son zamanlarda bütün gün penceresiz ofisine
kapanıyor. Ama bilgi sahibi oluyorum.
210
00:15:40,065 --> 00:15:42,568
Babamdan bahsetmeyi bırakalım.
Bizden bahsedelim.
211
00:15:42,776 --> 00:15:44,403
Belki ismini söyleyerek başlarsın.
212
00:15:45,571 --> 00:15:50,159
- Aslında gitmem gerekiyor. Yani--
- Kalmaya ne dersin?
213
00:15:50,576 --> 00:15:53,078
Belki kendi sırlarımızı paylaşırız.
214
00:15:53,162 --> 00:15:55,622
Merhaba, tatlım.
Yeni arkadaşın kim?
215
00:15:55,748 --> 00:15:58,709
Bu Gideon Malick.
Gideon, bu da...
216
00:15:58,876 --> 00:16:01,420
Nişanlısı.
Tatlım, bence gitmeliyiz.
217
00:16:03,088 --> 00:16:04,673
İzninle.
218
00:16:07,384 --> 00:16:11,138
- İçki için rica ederim.
- Merak etme, parasını sonra öderim.
219
00:16:11,305 --> 00:16:13,682
- Bu da neydi?
- Uzun hikaye.
220
00:16:13,766 --> 00:16:16,769
Ama görünüşe göre, Freddy'nin
oğlu Nathaniel hâlâ yaşıyor.
221
00:16:17,186 --> 00:16:19,104
Onun da 1970'de ölmesi
gerekiyordu.
222
00:16:19,188 --> 00:16:21,106
Zaman çizgisinde
başka bir değişiklik.
223
00:16:21,190 --> 00:16:23,067
- Bilgi topladın mı?
- Hayır.
224
00:16:23,192 --> 00:16:26,236
Ama nerede bulabileceğimize dair
ipucu aldım.
225
00:16:26,320 --> 00:16:30,491
Algı Projesi mi?
Ve sorumlu Freddy Malick mi?
226
00:16:30,658 --> 00:16:33,053
Chrenicom'ların onu hayatta
tuttuğundan şüpheleniyoruz...
227
00:16:33,077 --> 00:16:35,663
...ama Enoch'la konuşmadan
emin olamayız.
228
00:16:35,871 --> 00:16:38,707
- Onu hâlâ bulamadınız mı?
- Arıyoruz.
229
00:16:38,916 --> 00:16:41,645
Ortaya çıkacaktır. Bizimle nasıl
iletişime geçeceğini biliyor.
230
00:16:41,669 --> 00:16:44,838
Son yerini biliyorsanız
aramada yardımcı olabilirim.
231
00:16:45,047 --> 00:16:48,050
30 bin yaşındaki bir robot için
endişelenmeni takdir ediyorum...
232
00:16:48,258 --> 00:16:51,553
- ...ama önceliğimiz Algı Projesi.
- Anlaşıldı.
233
00:16:51,679 --> 00:16:54,203
Telsiz konuşmalarından
bir şeyler öğrenmeye çalışırım.
234
00:16:54,264 --> 00:16:56,016
- Bol şans.
- Sana da.
235
00:16:58,227 --> 00:16:59,978
Malick yaşıyor mu?
236
00:17:00,062 --> 00:17:03,357
- Yani Daisy haklıydı. Onu öldürmeliydim.
- Bu senin suçun değil.
237
00:17:03,524 --> 00:17:05,585
Zaman çizgisini korumak için
doğru kararı verdin.
238
00:17:05,609 --> 00:17:08,404
Başlarım statükoya.
Binlerce hayat tehlikede.
239
00:17:08,529 --> 00:17:11,573
Hâlâ zaman var.
Algı daha fırlatılmadı.
240
00:17:11,657 --> 00:17:15,327
Ama biz sadece Algı'yı biliyoruz.
Adam fazladan üç yıl yaşadı.
241
00:17:15,411 --> 00:17:17,579
Başka neler planladığını
kimse bilemez.
242
00:17:19,748 --> 00:17:21,141
Her şey farklı görünüyor.
243
00:17:24,211 --> 00:17:26,046
Bu adamlar meşguldü.
244
00:17:26,255 --> 00:17:30,384
Anlaşılan elektriği
büyük bir şeye yönlendiriyorlar.
245
00:17:30,467 --> 00:17:32,386
Muhtemelen iyi bir şey değil.
246
00:17:32,511 --> 00:17:35,597
- Quinjet'e binip dönelim.
- Endişeli misin?
247
00:17:35,764 --> 00:17:37,891
Hâlâ S.H.I.E.L.D.'a ait,
sadece aktif bir üs.
248
00:17:37,975 --> 00:17:39,643
Üniformalı adamı gördün.
249
00:17:39,727 --> 00:17:41,562
Klasik üniformalı ajan mı?
250
00:17:42,229 --> 00:17:44,606
Bence çok sıkı görünüyordu.
251
00:17:44,773 --> 00:17:46,942
Bir James Bond filmi
izledin mi hiç, Mack?
252
00:17:47,109 --> 00:17:51,947
Tulumlu adamlarla dolu bir yer altı
üssü her zaman kötü bir şeydir.
253
00:18:07,880 --> 00:18:09,631
Gördün mü? Demiştim.
254
00:18:13,552 --> 00:18:15,929
Penceresiz bir ofisten söz etti.
255
00:18:16,138 --> 00:18:18,140
Malick burayı kullanıyor olmalı.
256
00:18:24,813 --> 00:18:28,859
- Buraya daha önce geldin mi?
- Birkaç gün önce. 1931'de.
257
00:18:31,779 --> 00:18:33,864
Yeniden dekore etmiş.
258
00:18:37,785 --> 00:18:39,745
Vay canına. İleri teknoloji.
259
00:18:40,913 --> 00:18:42,915
Burası yeni operasyon merkezi olmalı.
260
00:18:56,845 --> 00:18:58,782
Hydra'nın buna ihtiyacı
olmayacak, değil mi?
261
00:18:58,806 --> 00:19:01,850
1973'teki bilgisayarların iyi yanı...
262
00:19:02,267 --> 00:19:04,728
...güvenlik duvarlarının olmaması.
263
00:19:04,937 --> 00:19:08,357
Bu ne demek hiç bilmiyorum.
Ne arıyorsun?
264
00:19:08,565 --> 00:19:11,485
Bu, Algı için bir hedef listesi.
265
00:19:11,568 --> 00:19:13,696
Bunlar çoğunlukla S.H.I.E.L.D. ajanları.
266
00:19:13,862 --> 00:19:18,325
- Bekle. Bruce Banner?
- Onu hiç duymadım.
267
00:19:18,450 --> 00:19:21,996
Çünkü şu anda bir çocuk ama birkaç
on yıl sonra bir Yenilmez olacak.
268
00:19:22,413 --> 00:19:24,081
Bu iyi bir şey mi,
kötü bir şey mi?
269
00:19:24,289 --> 00:19:26,083
İyi bir şey.
270
00:19:26,166 --> 00:19:30,254
Yani onları hâlâ küçükken haklayarak
kötü bir şey yapıyorlar.
271
00:19:30,337 --> 00:19:32,256
Kesinlikle.
272
00:19:32,715 --> 00:19:36,051
Zaman çizgisini eskiden kötü
yaptığınızı düşünmeye başladım.
273
00:19:36,218 --> 00:19:40,264
- Spekülasyona zamanımız yok. - Spekülasyon
mu? Bu dolaylı çıkarımdan fazlası.
274
00:19:41,223 --> 00:19:44,268
Hydra'nın o isimleri
gelecekten almasının tek yolu var.
275
00:19:51,942 --> 00:19:54,695
Geldiler. Gitme zamanı.
276
00:19:57,364 --> 00:19:59,616
Bu akşam geldiğin için
teşekkür etmek istedim.
277
00:19:59,783 --> 00:20:01,886
Rica ederim. S.H.I.E.L.D.'a
hizmet etmek şereftir.
278
00:20:01,910 --> 00:20:03,203
Kesinlikle öyle.
279
00:20:04,872 --> 00:20:08,459
Affedersin, ismin neydi?
280
00:20:08,542 --> 00:20:09,918
Patrick.
281
00:20:10,002 --> 00:20:12,171
- Patrick Kutik.
- Doğru.
282
00:20:12,254 --> 00:20:15,132
- Peki ya hangi bölümdeydin?
- İşleme.
283
00:20:15,215 --> 00:20:19,595
Sistem Analizi. Biraz nicel.
Bazı günler çok fazla nicel.
284
00:20:19,678 --> 00:20:23,390
River's End'e hiç gittin mi?
Kasabada bir ev aldım.
285
00:20:23,515 --> 00:20:25,809
- Gittiğimi söyleyemem.
- Öyle mi?
286
00:20:25,934 --> 00:20:27,936
Arkadaşlarım farklı söyledi.
287
00:20:35,110 --> 00:20:37,988
Gerçekten seni
hatırlamayacağımı mı sandın?
288
00:20:44,162 --> 00:20:47,415
- Onlar Chronicom mu? Şey görünüyorlar--
- Kurnaz, biliyorum.
289
00:20:47,832 --> 00:20:49,209
Hamlemiz ne?
290
00:20:55,173 --> 00:20:59,928
İlk kez 40 yıl önce tanıştık.
Tam da bu odada.
291
00:21:00,053 --> 00:21:04,057
O zamandan beri koca bir hayat yaşadım.
Sen ne yaptın?
292
00:21:04,140 --> 00:21:07,519
Fırsat bulmuşken teklifimizi
kabul etmeliydin, Bay Coulson.
293
00:21:07,644 --> 00:21:10,730
Şimdi teslim olursanız
diğerlerine fazla yüklenmeyiz.
294
00:21:17,153 --> 00:21:18,655
Karşı teklif.
295
00:21:18,738 --> 00:21:20,448
Bizi bırakırsan
çocuk serbest kalır.
296
00:21:20,532 --> 00:21:23,410
Yapmazdınız. Nathaniel'ın
bununla hiçbir alakası yok.
297
00:21:23,493 --> 00:21:26,621
O bir dalgacık.
Buraya ait değil.
298
00:21:26,705 --> 00:21:29,249
Hepimizin pişman olacağı bir şey
yapmak istemem.
299
00:21:29,332 --> 00:21:30,709
Nasıl olacak?
300
00:21:32,377 --> 00:21:33,878
Yeter.
301
00:21:35,046 --> 00:21:36,715
Bu şimdi son bulacak.
302
00:21:39,634 --> 00:21:42,262
Silahları indirin.
Silahları indirin!
303
00:21:50,687 --> 00:21:52,545
Üzgünüm evlat.
Bu kişisel bir şey değil.
304
00:21:53,982 --> 00:21:56,109
Bu tuhaf bir davranış.
305
00:21:56,234 --> 00:21:58,044
Başka seçeneğim yoktu.
Oğlum ellerinde.
306
00:21:58,111 --> 00:21:59,379
Yakalayın onları.
307
00:22:01,239 --> 00:22:02,906
S.H.I.E.L.D. artık rehin mi alıyor?
308
00:22:02,949 --> 00:22:04,854
Bana söylemediğiniz
başka bir şey var mı?
309
00:22:12,876 --> 00:22:14,502
Sonra açıklarım. Gidelim.
310
00:22:21,968 --> 00:22:24,137
Bir araç bulup buradan gitmeliyiz.
311
00:22:31,561 --> 00:22:34,606
Varlığınızı sürdürmek istiyorsanız
benimle gelin.
312
00:22:36,775 --> 00:22:38,360
Enoch, buradasın.
313
00:22:38,568 --> 00:22:43,073
Evet. Son 40 yıldır olduğu gibi.
Kemerlerinizi bağlayın.
314
00:22:43,156 --> 00:22:45,551
Seni geride bıraktığımız için
üzgünüm. Bizi aldığın için sağ ol.
315
00:22:45,575 --> 00:22:48,161
- Ve araba hoşmuş.
- Teşekkürler.
316
00:22:48,370 --> 00:22:51,098
Consumer Reports bu arabaya
beş yıldız güvenlik puanı verdi.
317
00:22:51,122 --> 00:22:53,249
Ve yakıt tüketimi sınıfının en iyisi.
318
00:23:06,429 --> 00:23:08,348
Kuralları değiştirmemizin zamanı geldi.
319
00:23:09,808 --> 00:23:12,352
Yani Hydra, Algı'yı 1973'te deniyor.
320
00:23:12,477 --> 00:23:15,239
- Heli-taşıyıcı olmadan.
- Malick'e göre S.H.I.E.L.D.'ın...
321
00:23:15,271 --> 00:23:17,333
...uydu ve lazerlerden oluşan
bir sistemi var.
322
00:23:17,357 --> 00:23:20,086
Söylerken kulağa harika geliyor
ama kesinlikle harika değil.
323
00:23:20,110 --> 00:23:22,254
Bu, Deniz Feneri'ndeki
fırlatma rampasını açıklıyor.
324
00:23:22,278 --> 00:23:25,591
- Uyduyu oradan göndermeyi planlıyor
olmalılar. - Hedeflerin kim olduğu belli mi?
325
00:23:25,615 --> 00:23:27,885
S.H.I.E.L.D. ajanlarından oluşan
bir dosya bulduk.
326
00:23:27,909 --> 00:23:30,036
- Bruce Banner, Nick Fury.
- Peggy Carter.
327
00:23:30,161 --> 00:23:33,873
- Bizi birer birer avlayacaklar.
- Henüz değil. Şimdi gidersek...
328
00:23:33,957 --> 00:23:36,185
...Algı'yı fırlatılmadan önce
etkisiz hale getirebiliriz.
329
00:23:36,209 --> 00:23:37,937
- Sanırım bir terslik var.
- Geldiğimizi biliyorlar.
330
00:23:37,961 --> 00:23:40,356
Deniz Feneri'nin bir taburla
korunduğunu varsaymalıyız.
331
00:23:40,380 --> 00:23:42,298
Arkadaşlar, şunu yapması normal mi?
332
00:23:45,260 --> 00:23:47,137
Simmons, ne oluyor?
333
00:23:50,807 --> 00:23:53,077
- Sıçramak üzereyiz.
- Engel olabileceğini söyle.
334
00:23:53,101 --> 00:23:55,020
Deniyorum ama bir şey
algoritmayı bozdu.
335
00:23:55,186 --> 00:23:57,397
Bu nasıl olur?
336
00:23:57,522 --> 00:23:59,399
Chronicom'lar plan değiştirdi.
337
00:23:59,482 --> 00:24:01,419
- Erken sıçrıyorlar.
- Ne zamana? Nereye gidiyoruz?
338
00:24:01,443 --> 00:24:02,878
Bilmiyorum! Kontrol edemiyorum!
339
00:24:02,902 --> 00:24:05,905
Algı'yı durdurmak için
tek şansımız bu. Gemide olamayız.
340
00:24:21,379 --> 00:24:22,630
Denedin.
341
00:24:24,549 --> 00:24:27,635
- Yapabileceğin başka bir şey yoktu.
- Ne zamana sıçradık?
342
00:24:29,554 --> 00:24:31,890
4 TEMMUZ 1976
343
00:24:34,809 --> 00:24:36,269
200. yılımız kutlu olsun.
344
00:24:38,938 --> 00:24:40,940
200. yılımız kutlu olsun.
345
00:24:41,066 --> 00:24:42,734
Tanrı Amerika'yı korusun.
346
00:24:45,403 --> 00:24:46,696
Efendim.
347
00:24:46,905 --> 00:24:50,533
Resmi izni aldık.
Algı Projesi başlatılmaya hazır.
348
00:24:50,617 --> 00:24:54,496
O zaman onlara gördükleri en iyi
havai fişek gösterini yapalım.
349
00:25:07,776 --> 00:25:09,152
Üç yıl.
350
00:25:09,319 --> 00:25:11,571
Üç yıl sonrasına nasıl sıçradık?
351
00:25:11,696 --> 00:25:14,366
Sana söyledim, bilmiyorum.
Bunu kontrol edemiyoruz.
352
00:25:15,075 --> 00:25:16,618
Kim kontrol ediyor?
353
00:25:24,793 --> 00:25:27,420
Enoch.
Neredeydin?
354
00:25:27,504 --> 00:25:33,051
- Buradaydım. Beni terk ettiğiniz
yerde. 40 yıldır. - Bir terslik var.
355
00:25:33,218 --> 00:25:36,221
Sen yokken
kendimi kaybediyor gibiyim.
356
00:25:36,304 --> 00:25:38,574
Sıçrayacağımızı bilmeli miydim?
Sürekli unutuyorum.
357
00:25:38,598 --> 00:25:41,560
Jemma Simmons, unutuyor musun?
358
00:25:41,726 --> 00:25:44,062
Ve kafam karışıyor. Ben...
359
00:25:44,145 --> 00:25:46,565
- Emin değilim.
- Başkasına söyledin mi?
360
00:25:48,233 --> 00:25:50,193
Söylemeye korkuyorum.
361
00:25:50,277 --> 00:25:52,279
Ama bunları söylemeye
neden korkuyorum?
362
00:25:53,947 --> 00:25:55,824
Benimle gel.
363
00:25:55,907 --> 00:25:57,409
Her şey yoluna girecek.
364
00:26:00,829 --> 00:26:04,374
- Neden sıçradık?
- Ajan Sousa. Üzgünüm.
365
00:26:04,457 --> 00:26:08,962
- Çözmeye çalışıyoruz ama durum karışık.
- Karışık. O zaman açıkla. Ben yetişkinim.
366
00:26:09,129 --> 00:26:11,298
Tamamıyla anlamıyoruz...
367
00:26:11,381 --> 00:26:13,651
Sorumlu sensin ve bunun
nasıl işlediğini bilmiyor musun?
368
00:26:13,675 --> 00:26:16,553
Zaman sürücüsünü kimse anlamaz.
Tasarımı yüzünden.
369
00:26:16,678 --> 00:26:19,806
Yani zamanla oynuyorsun
ama ne yaptığını hiç bilmiyorsun.
370
00:26:19,931 --> 00:26:23,018
- Geri şekil! Deniyor işte..
- Bu yeterince iyi değil!
371
00:26:23,101 --> 00:26:25,896
Kibritle oynayıp evi yakıyorsun.
Onu rahat bırak!
372
00:26:25,979 --> 00:26:28,732
Cevaplar alana kadar bırakmam.
Hayatlar tehlikede.
373
00:26:28,899 --> 00:26:32,235
- Bunun için hayatımdan çıkarıldım.
- Evet, hepimiz çıkarıldık!
374
00:26:34,905 --> 00:26:36,281
Hepimiz öyleyiz.
375
00:26:37,949 --> 00:26:40,035
Dinleyin!
376
00:26:40,118 --> 00:26:42,704
Bugün Algı Projesi için fırlatma günü.
377
00:26:42,787 --> 00:26:45,081
Ertesi günden iyidir.
378
00:26:45,290 --> 00:26:48,043
Hızlı hareket edersek o uyduyu durdururuz.
379
00:26:48,126 --> 00:26:49,841
Nasıl? Üs çoktan takviye edilmiştir.
380
00:26:49,920 --> 00:26:52,214
Ve Zephyr ateş edemez.
Yerimizi belli ederiz.
381
00:26:52,297 --> 00:26:55,258
Yerden sızacağız.
May ve ben gizlice girebiliriz.
382
00:26:55,342 --> 00:26:56,384
Bunlarla.
383
00:26:57,552 --> 00:26:59,906
- Orayı patlatacak mıyız?
- Sular altında bırakacağız.
384
00:26:59,930 --> 00:27:03,659
Patlayıcıları doğru yerleştirirsek, yarıklar
oluşturup üssü göl suyuyla doldurabiliriz.
385
00:27:03,683 --> 00:27:05,953
Böylece tahliye protokolü
başlatılır ve fırlatma durdurulur.
386
00:27:05,977 --> 00:27:09,248
S.H.I.E.L.D.'ı Hydra'dan ayıramıyorsak
en iyi şansımız herkesi tahliye etmek.
387
00:27:09,272 --> 00:27:10,273
Kesinlikle.
388
00:27:10,357 --> 00:27:12,835
Zaman çizgisindeki durumunu
korumak için üssü boşaltmalıyız.
389
00:27:12,859 --> 00:27:15,431
Hydra'nın esirleri olabilir.
Selde mahsur kalabilirler.
390
00:27:15,570 --> 00:27:19,908
Orada devreye sen giriyorsun. Güvenlik
sistemine girip güvenlik görüntülerine eriş.
391
00:27:19,991 --> 00:27:22,595
Gözlerimiz olunca etrafı tarayıp
kimsenin kalmamasını sağlarız.
392
00:27:22,619 --> 00:27:24,120
Onunla gideceğim.
393
00:27:24,246 --> 00:27:27,666
Burada her an ortadan kaybolmaktansa
orada sorunu çözmeyi tercih ederim.
394
00:27:38,093 --> 00:27:39,862
Malick ne olacak?
Onun için planımız var mı?
395
00:27:39,886 --> 00:27:42,532
Onu zaman çizgisinden çıkarana
kadar dalgalar durmayacak.
396
00:27:42,556 --> 00:27:45,318
Coulson, Malick'in River's End'de
bir evi olduğunu söyledi.
397
00:27:45,392 --> 00:27:47,269
Quinjet'i alıp evi bulmanı istiyorum.
398
00:27:47,435 --> 00:27:49,020
Varım.
399
00:27:49,187 --> 00:27:51,064
Malick artık benim uzmanlık alanım.
400
00:27:51,189 --> 00:27:52,875
Güzel. Malick'i bulun ve onu getirin.
401
00:27:52,899 --> 00:27:55,193
- Ona ne yapacağız?
- Henüz bilmiyorum.
402
00:27:55,277 --> 00:27:57,195
Onu sonsuza kadar hapsedemeyiz, Mack.
403
00:27:57,279 --> 00:28:00,115
Bir çaresini buluruz.
Onu getirin yeter. Zaman azalıyor.
404
00:28:08,039 --> 00:28:10,876
Bugün geleceğine dair içimde bir his vardı.
405
00:28:14,296 --> 00:28:17,108
Fırlatmayı izlemek için kasabadaki
en iyi görüş açısına sahibim.
406
00:28:17,132 --> 00:28:19,134
O yüzden gelmedim.
407
00:28:19,301 --> 00:28:22,012
New York'taki ihlalin hakkında
konuşmalıyız.
408
00:28:22,095 --> 00:28:23,555
Bardaki mi?
409
00:28:23,722 --> 00:28:26,391
O üç yıl önceydi.
Hâlâ kızgın mısın?
410
00:28:26,600 --> 00:28:30,061
Chronicom'lar kızmaz.
Adapte oluruz.
411
00:28:30,228 --> 00:28:33,398
Doğrusu o gün bize insan davranışı
hakkında bir ders verdin.
412
00:28:33,565 --> 00:28:38,069
- Öyle mi? - Sana zafer ve binlerce
düşmanını yok etme gücü verildi.
413
00:28:38,195 --> 00:28:41,239
Yine de tek kişiyi kurtarmak için
onu ziyan ettin.
414
00:28:41,364 --> 00:28:43,366
Oğlumu.
415
00:28:43,450 --> 00:28:45,285
Başka seçeneğim yoktu.
416
00:28:45,368 --> 00:28:47,370
Sadece öyle görünüyordu.
417
00:28:47,454 --> 00:28:49,456
İnsan durumundaki ölümcül kusur.
418
00:28:49,581 --> 00:28:51,750
Şimdi ondan faydalanmamıza
yardım edeceksin.
419
00:28:51,833 --> 00:28:55,003
Kahinimiz Sibyl S.H.I.E.L.D.'ın
seni burada bulacağını gördü.
420
00:28:55,086 --> 00:28:56,880
Ve bulduklarında,...
421
00:28:57,088 --> 00:28:58,757
...kozun olacak.
422
00:29:08,683 --> 00:29:11,228
Neden bu ikisini
listeye eklemiyorsun?
423
00:29:14,147 --> 00:29:15,899
Bu, o kadar etkili olmaz.
424
00:29:16,024 --> 00:29:18,169
S.H.I.E.L.D.'ın kendilerini açığa
çıkarmalarını,...
425
00:29:18,193 --> 00:29:20,098
...yerlerini belli etmelerini istiyoruz.
426
00:29:20,153 --> 00:29:22,739
Bu mesajı ileteceksin.
427
00:29:23,406 --> 00:29:24,783
Açık ve net.
428
00:29:34,209 --> 00:29:36,753
Sen işini yap. Ben seni kollarım.
429
00:29:36,920 --> 00:29:39,339
Sanırım silah taşımıyorsun,
değil mi?
430
00:29:39,422 --> 00:29:42,217
Süper serum güçlerin
olduğunu gördüm.
431
00:29:43,635 --> 00:29:47,097
Evet, o aslında süper serum olayı değil.
432
00:29:51,059 --> 00:29:53,270
Senden düz bir cevap
beklemiyordum.
433
00:29:56,231 --> 00:29:57,941
GÜVENLİK DUVARI TESPİT EDİLDİ
434
00:29:58,024 --> 00:30:00,068
Güvenlik duvarı nasıl var?
435
00:30:05,490 --> 00:30:09,160
Zamanda ileri gittikçe
her şey kötüleşiyor gibi.
436
00:30:09,578 --> 00:30:12,497
Sanırım bu benim son durağım.
437
00:30:12,581 --> 00:30:16,001
Sorun yok. Bu sadece bir aksilik.
Yazılımım bunu çözecektir.
438
00:30:16,084 --> 00:30:18,879
Yüklenmesi için bir dakika gerekiyor.
439
00:30:21,298 --> 00:30:22,799
SÖMÜRÜ BAŞARILI
440
00:30:23,717 --> 00:30:27,596
Belki daha büyük bilgisayar lazım.
Bu şey çok küçük.
441
00:30:29,764 --> 00:30:31,683
Ne?
442
00:30:33,101 --> 00:30:34,102
Ne?
443
00:30:34,769 --> 00:30:36,188
O ne?
444
00:30:36,605 --> 00:30:37,647
Bu bir telefon.
445
00:30:39,316 --> 00:30:41,555
Ama bunu sadece yaşlılar
aramak için kullanıyor.
446
00:30:44,863 --> 00:30:46,406
Bunu nasıl yaptın?
447
00:30:46,489 --> 00:30:48,408
Şuna bak.
448
00:30:49,826 --> 00:30:51,453
Vay canına.
449
00:30:52,913 --> 00:30:53,872
Vay canına!
450
00:30:54,039 --> 00:30:55,373
Evet, sen...
451
00:30:55,457 --> 00:30:58,001
20 yıl yaşlanmış bir adama göre
iyi görünüyorsun.
452
00:31:04,424 --> 00:31:06,760
Anlaşılan çok şey kaçırdım.
453
00:31:10,430 --> 00:31:11,515
Üzgünüm.
454
00:31:11,598 --> 00:31:17,646
Durum çok tuhaf ve berbat ama Chronicom'lar
sıçradı ve peşlerinden gitmek zorunda kaldık.
455
00:31:17,771 --> 00:31:19,356
Biz olmadan...
456
00:31:19,648 --> 00:31:21,775
...durum çok daha kötü.
457
00:31:21,858 --> 00:31:24,486
Anlıyorum. Sadece...
458
00:31:25,445 --> 00:31:27,572
Keşke birileriyle
vedalaşabilseydim.
459
00:31:36,248 --> 00:31:38,208
Daisy içeride.
Üssü gözetleyebiliyoruz.
460
00:31:38,667 --> 00:31:41,795
Kapıların kilitleri açıldı.
Coulson, May, girebilirsiniz.
461
00:31:49,010 --> 00:31:51,638
Bu klasik üniformaları sevmeye başladım.
462
00:31:51,721 --> 00:31:53,515
Kalın ve modaya uygun.
463
00:31:53,598 --> 00:31:55,892
Güvenlik sınırını geçmemizi sağlar.
464
00:32:00,063 --> 00:32:01,290
Birinci kontrol noktasındayız.
465
00:32:01,314 --> 00:32:03,358
- Erişim için bekliyoruz.
- Anlaşıldı.
466
00:32:03,525 --> 00:32:05,652
Eski zamanlardaki gibi.
467
00:32:05,777 --> 00:32:10,240
Birlikte iyi ajanlardık.
Sonrasında dönüştüğümüz şeye bakma.
468
00:32:10,365 --> 00:32:13,034
Acaba bir daha
öyle hisseder miyim?
469
00:32:13,159 --> 00:32:15,912
Acaba bir daha herhangi bir şey
hissedecek miyim?
470
00:32:22,335 --> 00:32:23,920
Hangara yaklaşıyoruz.
471
00:32:25,130 --> 00:32:27,650
Anlaşıldı. Sıradaki kontrol
noktasını açmaya çalışıyorum.
472
00:32:27,674 --> 00:32:28,800
Biraz zaman verin.
473
00:32:28,884 --> 00:32:31,094
Şu paneli açar mısın?
474
00:32:43,023 --> 00:32:47,485
Sistemi kurcalayan olursa,
o sen olursun demişlerdi.
475
00:32:51,698 --> 00:32:54,659
Hayatıma dönmene çok sevindim.
476
00:33:09,191 --> 00:33:12,653
Fırlatmaya beş dakika.
477
00:33:17,325 --> 00:33:18,784
İkinci kontrol noktasındayız.
478
00:33:18,868 --> 00:33:20,488
Daisy, bizi içeri sokabilir misin?
479
00:33:21,370 --> 00:33:22,955
Daisy?
480
00:33:23,122 --> 00:33:24,624
Daisy, duyuyor musun?
481
00:33:24,707 --> 00:33:27,168
- Simmons, cevap almıyorum.
- Sinyali düşmüş.
482
00:33:27,293 --> 00:33:29,712
Ona ulaşmaya çalış.
Zamanımız azalıyor.
483
00:33:36,636 --> 00:33:38,387
Onca insan içinde sen.
484
00:33:38,471 --> 00:33:41,366
Ben de seni bir daha göreceğimi
düşünmüyordum ama işte buradayız.
485
00:33:41,390 --> 00:33:44,352
Aslında ben geleceğini düşünüyordum.
486
00:33:44,435 --> 00:33:46,854
Tıpkı söyledikleri gibi geldin.
487
00:33:47,563 --> 00:33:50,358
Fırlatma için güzel bir
manzaramız var. Dakikalar kaldı.
488
00:33:51,776 --> 00:33:54,487
Sakin olmayan öğleden sonranı
bölmek istemezdim--
489
00:33:54,570 --> 00:33:57,490
- Fırlatma olmayacak. S.H.I.E.L.D.
durduruyor. - Öyle mi?
490
00:33:57,657 --> 00:34:01,345
Çünkü neyle karşı karşıya olduğunuzu hiç
bilmediğiniz düşüncesinden kurtulamıyorum.
491
00:34:01,369 --> 00:34:04,014
O zaman bizi bilgilendirirsin
çünkü şimdi bizimle geliyorsun.
492
00:34:04,038 --> 00:34:06,582
Hayır. Hiçbir yere gitmiyorum.
493
00:34:07,750 --> 00:34:11,462
Bir, altı arası hücreler temiz.
Daisy'le Sousa'dan haber var mı?
494
00:34:11,545 --> 00:34:14,048
Hâlâ ses yok.
Sence ifşa mı oldular?
495
00:34:14,215 --> 00:34:17,093
Umarım olmamışlardır.
Fırlatmaya beş dakikadan az kaldı.
496
00:34:17,218 --> 00:34:19,488
Coulson'la May'in yerlerini
almasını sağlamalıyız.
497
00:34:19,512 --> 00:34:22,056
Güvenlik kapılarını aşmanın
başka bir yolu var mı?
498
00:34:29,981 --> 00:34:32,525
Coulson, May, yeni plan.
499
00:34:37,697 --> 00:34:39,615
General Stoner! Durun.
500
00:34:42,034 --> 00:34:44,078
Ajan McBride, bu siz misiniz?
501
00:34:44,203 --> 00:34:47,373
Sizi bir daha göreceğimi
hiç sanmıyordum.
502
00:34:47,456 --> 00:34:49,583
General, söyleyeceğim
her şeyi açıklayamam...
503
00:34:49,709 --> 00:34:52,461
...ama bana inanmalısınız
O uyduyu fırlatamazsınız.
504
00:34:52,545 --> 00:34:55,798
- Chastity, bu adam kim?
- Beni dinleyin.
505
00:34:55,881 --> 00:34:58,092
Bir Hydra hücresi
S.H.I.E.L.D.'a sızdı.
506
00:34:58,175 --> 00:35:00,612
Zamanda yolculuk eden duyarlı
uzaylılardan yardım alıyorlar.
507
00:35:00,636 --> 00:35:04,515
ZYDU'lar mı?
Sentetik mi, organik mi?
508
00:35:04,682 --> 00:35:06,726
Aslında ikisinin de birleşimi.
509
00:35:08,644 --> 00:35:10,479
Problemli gibi.
510
00:35:11,439 --> 00:35:14,066
- Bu iş biraz zorlayacak.
- Kesinlikle.
511
00:35:14,150 --> 00:35:16,961
Bu yüzden fırlatma protokolünü
askıya almalısınız. Sonra--
512
00:35:17,028 --> 00:35:18,821
Chastity, ne yapıyorsun?
513
00:35:22,241 --> 00:35:25,369
- Onu ikna ediyordum.
- Aksini hissediyordu.
514
00:35:31,042 --> 00:35:34,253
- Üzgünüm efendim.
- Fırlatmaya üç dakika.
515
00:35:52,688 --> 00:35:58,110
Chronicom'larla savaşmaya devam ederseniz,
her şey daha karmaşık hale gelecek.
516
00:35:58,319 --> 00:36:00,738
Bizde çaresizce istediğiniz bir şey var.
517
00:36:00,821 --> 00:36:03,240
Konuşmayı bırakır mısın? Gidelim.
518
00:36:03,366 --> 00:36:07,495
- Suçlarının cezasını çekme zamanın geldi.
- İşlediklerin ve işleyeceklerinin.
519
00:36:07,703 --> 00:36:10,581
Domino taşları
devrilmeye başladı bile.
520
00:36:10,706 --> 00:36:11,832
Hadi.
521
00:36:12,041 --> 00:36:15,753
Chronicom'lar bunun tam olarak
nasıl sonuçlanacağını biliyordu.
522
00:36:15,962 --> 00:36:19,131
Savaşma şansınızın olduğunu
sanmanıza izin verdiler.
523
00:36:22,301 --> 00:36:24,929
Fırlatma ya iki dakika.
524
00:36:28,099 --> 00:36:30,601
Ama onlar hep on adım ilerideydi.
525
00:36:35,231 --> 00:36:40,236
Neler olduğunu anlasanız bile
yapabileceğiniz hiçbir şey yok.
526
00:36:40,903 --> 00:36:43,406
Çünkü Chronicom'lar her şeyi görüyor.
527
00:36:43,614 --> 00:36:46,534
Ne yapacağınızı görüyorlar
ve tam olarak ne...
528
00:36:49,996 --> 00:36:52,957
- Bunu da gördüler mi?
- Ne yaptın sen?
529
00:36:53,082 --> 00:36:56,252
Ölmesi gerekiyordu değil mi?
Statüko.
530
00:37:04,927 --> 00:37:06,137
Hayır.
531
00:37:07,805 --> 00:37:10,308
Fırlatmaya bir dakika.
532
00:37:10,391 --> 00:37:15,563
59, 58, 57, 56...
533
00:37:15,730 --> 00:37:19,734
Patlayıcılar yerleştirildi. Mack,
işaretinle patlatmaya hazırız.
534
00:37:20,443 --> 00:37:22,028
İşaretini bekliyoruz, Mack.
535
00:37:26,699 --> 00:37:27,825
Mack.
536
00:37:33,456 --> 00:37:34,665
Onlar esir mi?
537
00:37:37,752 --> 00:37:39,003
Onlar ailem.
538
00:37:44,175 --> 00:37:46,318
Coulson'la May
üssü sular altında bırakırsa...
539
00:37:48,387 --> 00:37:49,597
...boğulurlar.
540
00:37:54,769 --> 00:37:56,437
Algı.
541
00:37:57,355 --> 00:37:59,190
Fırlatılmasına izin veremeyiz.
542
00:38:07,865 --> 00:38:09,033
İptal.
543
00:38:11,452 --> 00:38:12,954
İptal.
544
00:38:14,622 --> 00:38:15,670
DİKKAT
FIRLATMA BÖLGESİ
545
00:38:15,748 --> 00:38:18,501
12, 11, 10...
546
00:38:18,626 --> 00:38:21,087
İptal. İptal.
547
00:38:21,212 --> 00:38:23,839
- Emin misin?
- Mack, bu tek şansımız.
548
00:38:24,006 --> 00:38:25,466
İptal!
549
00:38:25,591 --> 00:38:29,136
Beş, dört, üç...
550
00:38:29,220 --> 00:38:31,722
...iki, bir.
551
00:38:31,847 --> 00:38:33,599
Ateşleme.
552
00:38:36,936 --> 00:38:38,729
Durun.
553
00:38:38,813 --> 00:38:40,147
Kımıldamayın.
554
00:38:40,356 --> 00:38:42,441
Eller yukarı. Hemen!
555
00:38:56,664 --> 00:38:58,850
- Karşı önlemleri başlatın.
- Mack, demek istediğin--
556
00:38:58,874 --> 00:39:00,434
Lanet olası füzeleri ateşleyin.
557
00:39:45,296 --> 00:39:46,589
Tam isabet.
558
00:39:46,672 --> 00:39:48,883
Füzeler çarpışmada patladı.
559
00:39:48,966 --> 00:39:50,343
Algı yok edildi.
560
00:39:52,511 --> 00:39:54,221
Ama konumumuzu ele verdik.
561
00:40:06,152 --> 00:40:09,948
Beyaz saçlı. Yuvarlak gözlüklü.
Tam bir "Kavgam" tipi var.
562
00:40:10,031 --> 00:40:12,292
Onu ıskalaman zor.
563
00:40:12,575 --> 00:40:16,496
Hayır.
Hayır, Daniel Whitehall.
564
00:40:16,579 --> 00:40:19,916
Daniel. D hücre bloğunda.
565
00:40:20,124 --> 00:40:22,210
Hayır, ihtiyarı görmek istemiyorum.
566
00:40:22,335 --> 00:40:26,339
Sadece talimatlarını istiyorum.
Detaylı talimatlarını.
567
00:40:28,007 --> 00:40:31,469
Evet, dâhi,
onları yazılı istiyorum.
568
00:40:32,387 --> 00:40:35,765
Gelişmiş yetenekleri cerrahi olarak
nakletmekle ilgili teorisi vardı.
569
00:40:38,434 --> 00:40:40,353
İşe yarıyor mu öğreneceğim.