1
00:00:00,530 --> 00:00:02,959
Negli episodi precedenti di
Marvel's Agents Of SHIELD...
2
00:00:02,989 --> 00:00:03,962
Ho l'ordine di ucciderlo.
3
00:00:04,266 --> 00:00:06,344
Metti giù la pistola! È un ordine.
4
00:00:06,447 --> 00:00:08,737
Il ragazzo che avevamo
lasciato vivere nel 1931
5
00:00:09,211 --> 00:00:11,986
era tornato a perseguitarci nel 1955.
6
00:00:12,300 --> 00:00:15,182
Credo che l'HYDRA si sia
infiltrata nello SHIELD.
7
00:00:16,307 --> 00:00:17,308
Mi saluti Howard.
8
00:00:17,338 --> 00:00:20,354
Ti hanno sparato dopo che hai
consegnato il dispositivo.
9
00:00:21,054 --> 00:00:21,909
Non sono morto.
10
00:00:21,939 --> 00:00:23,410
Non abbiamo cambiato la
storia, ti abbiamo solo
11
00:00:24,130 --> 00:00:25,130
rimosso.
12
00:00:27,339 --> 00:00:28,439
Tutto fatto.
13
00:00:28,487 --> 00:00:29,710
Non ci saranno più occhi curiosi.
14
00:00:29,740 --> 00:00:31,835
Sei vivo, ma per chiunque
non sia su questo aereo,
15
00:00:31,865 --> 00:00:33,325
sei stato ucciso in quell'hotel.
16
00:00:33,411 --> 00:00:34,411
Ci siamo.
17
00:00:36,916 --> 00:00:39,666
Mi lasci indovinare,
non siamo più nel 1955.
18
00:00:40,046 --> 00:00:40,911
No.
19
00:00:40,941 --> 00:00:43,001
Mi hanno lasciato indietro per aiutarla.
20
00:00:43,518 --> 00:00:45,879
Lo SHIELD distruggerà tutto
quello che ha costruito.
21
00:00:46,086 --> 00:00:48,006
- È il momento di prevenirlo.
- Come?
22
00:00:48,197 --> 00:00:49,591
Facendo esattamente...
23
00:00:49,783 --> 00:00:51,093
quello che dico.
24
00:01:02,692 --> 00:01:05,440
Marvel's Agents of SHIELD.
25
00:01:07,567 --> 00:01:08,567
Con
26
00:01:10,611 --> 00:01:11,813
Clark Gregg
27
00:01:13,958 --> 00:01:15,334
Ming-Na Wen
28
00:01:17,389 --> 00:01:18,489
Chloe Bennet
29
00:01:20,803 --> 00:01:22,303
Elizabeth Henstridge
30
00:01:24,368 --> 00:01:26,086
Henry Simmons
31
00:01:27,650 --> 00:01:29,812
Natalia Cordova-Buckley
32
00:01:31,489 --> 00:01:32,779
Jeff Ward
33
00:01:33,232 --> 00:01:36,283
L'episodio di stasera:
"Una trota nel latte"
34
00:01:50,850 --> 00:01:53,300
Ecco, questa è la New York che ricordo.
35
00:01:54,626 --> 00:01:55,626
I clacson,
36
00:01:55,925 --> 00:01:58,153
l'odore dell'acqua per gli hot dog...
37
00:01:58,183 --> 00:02:01,349
E, quando eravamo piccoli,
gli adulti si vestivano così,
38
00:02:01,389 --> 00:02:02,389
dico bene?
39
00:02:03,784 --> 00:02:06,168
Ancora non vuoi darmi soddisfazione, eh?
40
00:02:06,198 --> 00:02:08,895
Anche un po' di irritazione
sarebbe la benvenuta.
41
00:02:08,925 --> 00:02:10,264
Come può piacermi il posto
42
00:02:10,294 --> 00:02:11,794
se le uniche emozioni che provo
43
00:02:11,824 --> 00:02:13,633
sono quelle che mi arrivano dagli altri?
44
00:02:15,222 --> 00:02:16,739
Come questo tizio, che si sente
45
00:02:16,769 --> 00:02:18,441
frustrato e impaziente.
46
00:02:21,692 --> 00:02:24,869
È un bene che tu stia imparando
a riconoscerle e comunicarle.
47
00:02:24,899 --> 00:02:26,465
Molto brava. Ti fa bene.
48
00:02:26,495 --> 00:02:29,066
Adesso provo la stessa
sensazione nei tuoi confronti.
49
00:02:40,523 --> 00:02:41,536
Stai benissimo.
50
00:02:42,475 --> 00:02:43,475
Grazie.
51
00:02:43,980 --> 00:02:46,750
- Dov'è l'agente Sousa?
- È ancora dentro a scegliersi i vestiti.
52
00:02:46,780 --> 00:02:48,335
Come sta affrontando la situazione?
53
00:02:48,586 --> 00:02:52,339
Sinceramente, il fatto che non stia vomitando
a spruzzo per lo shock è un miracolo.
54
00:02:55,097 --> 00:02:56,802
Non si era detto di mimetizzarsi?
55
00:02:57,497 --> 00:03:00,247
È solo che non comprendo
l'utilità di quei...
56
00:03:00,687 --> 00:03:02,641
pantaloni-elefante.
57
00:03:02,789 --> 00:03:04,184
Intendi a zampa di elefante?
58
00:03:04,337 --> 00:03:08,745
Esatto. Come fate voi del futuro a funzionare
con tutto quel tessuto in eccesso addosso?
59
00:03:08,976 --> 00:03:11,748
Devi sapere una cosa.
Questa non è la nostra epoca.
60
00:03:11,778 --> 00:03:14,351
Per fortuna in ogni decennio c'è
qualcuno incapace di essere alla moda,
61
00:03:14,381 --> 00:03:16,238
quindi... sei a posto.
62
00:03:18,668 --> 00:03:21,055
E sembra che nessuno ti
guardi più negli occhi.
63
00:03:21,377 --> 00:03:23,527
Aspetta che arrivino i cellulari.
64
00:03:24,081 --> 00:03:25,207
Stavo pensando,
65
00:03:25,374 --> 00:03:28,014
come fate a saper che sarei
dovuto morire nel 1955?
66
00:03:28,044 --> 00:03:29,504
È nei libri di storia.
67
00:03:29,534 --> 00:03:30,534
Sì, ma...
68
00:03:30,564 --> 00:03:32,793
se il mio destino fosse stato
quello di essere portato via?
69
00:03:32,823 --> 00:03:34,089
Non sarei mai morto?
70
00:03:34,431 --> 00:03:36,172
E se arriviamo alla vostra epoca,
71
00:03:36,202 --> 00:03:37,796
sarà nella stessa linea temporale?
72
00:03:37,826 --> 00:03:40,095
Io non ci penserei troppo.
Ti scoppierà il cervello.
73
00:03:40,252 --> 00:03:42,514
Simmons può spiegartelo.
Più o meno. Però...
74
00:03:42,683 --> 00:03:45,148
forse saresti più a tuo agio
restando sullo Zephyr One.
75
00:03:45,178 --> 00:03:46,226
No. No, no, no.
76
00:03:46,510 --> 00:03:47,968
Sono qui. Non torno indietro.
77
00:03:47,998 --> 00:03:48,998
Tanto vale
78
00:03:49,528 --> 00:03:51,815
che mi lasci trasportare
da questi anni settanta.
79
00:03:57,595 --> 00:03:58,595
Da ora.
80
00:04:00,227 --> 00:04:02,599
Non riesco a credere che questo
vecchio rifugio ci sia ancora.
81
00:04:02,629 --> 00:04:04,889
Ci venivi mai, ai tuoi tempi?
82
00:04:04,939 --> 00:04:05,939
Un paio di volte.
83
00:04:05,969 --> 00:04:07,940
Lo conoscevano solo i pezzi grossi.
84
00:04:07,970 --> 00:04:09,320
Posto tranquillo.
85
00:04:09,402 --> 00:04:10,402
Ah, sì?
86
00:04:10,432 --> 00:04:12,252
Mi sarebbe piaciuto vederlo all'epoca.
87
00:04:12,338 --> 00:04:14,350
Ho sentito che Dooley
aveva un tavolo riservato
88
00:04:14,380 --> 00:04:16,005
con una di quelle placchette sopra...
89
00:04:16,035 --> 00:04:17,359
Ok, paparino. Vediamo
90
00:04:17,389 --> 00:04:21,344
di non far aspettare ulteriormente
Enoch. Quarant'anni sono lunghi.
91
00:04:54,764 --> 00:04:56,920
Alla faccia del posto tranquillo.
92
00:04:56,950 --> 00:04:58,494
Chissà di che si tratta.
93
00:05:00,043 --> 00:05:02,243
Forse Enoch sa cosa sta succedendo.
94
00:05:22,789 --> 00:05:26,833
A volte prendi a pugni il sacco, a volte
il sacco prende a pugni a te, dico bene?
95
00:05:28,145 --> 00:05:30,992
Capisco che Mack voglia che mi alleni al
combattimento prima di tornare sul campo
96
00:05:31,022 --> 00:05:33,749
però è successo solo una volta che
mi rapisse il capo dell'HYDRA.
97
00:05:33,779 --> 00:05:35,925
Non credo che avrai
altri guai da Freddy,
98
00:05:35,955 --> 00:05:38,421
visto che il suo funerale
è stato tre anni fa.
99
00:05:38,906 --> 00:05:39,906
Era ora.
100
00:05:40,346 --> 00:05:41,496
Non che io...
101
00:05:42,009 --> 00:05:44,010
volessi proprio che morisse, ma quasi.
102
00:05:46,944 --> 00:05:48,390
Sai niente di Bobo?
103
00:05:52,222 --> 00:05:53,222
Bobo...
104
00:05:53,592 --> 00:05:54,592
o...
105
00:05:54,642 --> 00:05:56,697
nonnino, come lo vuoi chiamare.
106
00:05:56,957 --> 00:05:59,007
Oh, Fitz. No. Non l'ho sentito.
107
00:05:59,627 --> 00:06:01,867
E anche se fosse, non potrei dirlo.
108
00:06:02,112 --> 00:06:05,175
Giusto, perché i Chromicom ci
leggeranno il cervello e bla bla bla
109
00:06:05,205 --> 00:06:08,023
ed è molto pericoloso,
e nessuno può saperlo. Capisco.
110
00:06:08,053 --> 00:06:10,853
- Presto saremo di nuovo insieme.
- Lo spero.
111
00:06:11,155 --> 00:06:12,985
Perché se tu e Fitz non...
112
00:06:15,735 --> 00:06:17,035
vi date da fare,
113
00:06:17,336 --> 00:06:18,536
per così dire,
114
00:06:21,490 --> 00:06:23,167
mia madre non esisterà
115
00:06:23,197 --> 00:06:24,547
e io non nascerò.
116
00:06:25,781 --> 00:06:26,781
Di nuovo.
117
00:06:27,288 --> 00:06:28,288
Credo.
118
00:06:29,347 --> 00:06:32,186
D'altronde, ho fatto così
tanti sbagli in vita mia
119
00:06:32,216 --> 00:06:34,102
che mi piacerebbe poter
cambiare qualcosa.
120
00:06:34,132 --> 00:06:36,603
Non sarebbe più facile
prevenire quegli errori
121
00:06:36,633 --> 00:06:38,783
facendosi trovare, diciamo, preparati?
122
00:06:43,169 --> 00:06:45,769
Ho colto l'allusione.
Ti lascio lavorare.
123
00:06:47,062 --> 00:06:48,366
Ciao, nonna.
124
00:07:30,544 --> 00:07:32,344
Non è cambiato per niente.
125
00:07:33,235 --> 00:07:35,042
Un buon posto per nascondersi.
126
00:07:35,747 --> 00:07:37,287
In qualsiasi anno. Giusto?
127
00:07:37,835 --> 00:07:39,235
Sei contento, ora?
128
00:07:39,442 --> 00:07:40,492
Non ancora.
129
00:07:41,180 --> 00:07:45,101
Secondo la storia, lo SHIELD ha
abbandonato questo posto nel '72, ma...
130
00:07:45,131 --> 00:07:46,831
Tu volevi esserne certo.
131
00:07:47,053 --> 00:07:48,053
Già.
132
00:07:49,674 --> 00:07:52,533
Io sono un uomo dai gusti semplici...
133
00:07:53,247 --> 00:07:54,931
una linea temporale integra,
134
00:07:55,611 --> 00:07:57,209
una base deserta e...
135
00:07:57,239 --> 00:07:58,839
della buona compagnia.
136
00:08:01,022 --> 00:08:03,608
Non siamo qui solo per una ricognizione.
137
00:08:05,591 --> 00:08:07,023
- Fai sul serio?
- Certo.
138
00:08:07,053 --> 00:08:08,403
Faccio sul serio.
139
00:08:09,085 --> 00:08:10,949
Senti: abbiamo lasciato
l'aereo a sé stesso.
140
00:08:12,618 --> 00:08:14,137
E... a casa mia,
141
00:08:14,167 --> 00:08:16,218
questo conta come appuntamento.
142
00:08:17,693 --> 00:08:20,625
Mi stavo chiedendo perché
mi avessi portato qui.
143
00:08:20,898 --> 00:08:23,455
A malapena sono adatta
a una ricognizione.
144
00:08:23,485 --> 00:08:25,797
E se incontrassimo delle
complicazioni, Mack?
145
00:08:25,827 --> 00:08:27,798
Sei dannatamente brava
in quello che fai,
146
00:08:27,828 --> 00:08:30,206
con o senza i tuoi poteri.
Non sono loro a definirti.
147
00:08:30,236 --> 00:08:32,236
Allora perché mi chiami Yo-Yo?
148
00:08:32,633 --> 00:08:34,483
Perché ti ritiri sempre su.
149
00:09:10,279 --> 00:09:11,979
C'è qualcosa di diverso.
150
00:09:31,680 --> 00:09:32,680
Ok.
151
00:09:33,158 --> 00:09:35,613
Mi fa piacere ti stia divertendo.
152
00:09:37,195 --> 00:09:38,653
Notizie su Enoch?
153
00:09:40,140 --> 00:09:41,140
Negativo.
154
00:09:42,301 --> 00:09:43,401
Sai, temo...
155
00:09:44,164 --> 00:09:46,422
che sia più serio di
quello che pensiamo.
156
00:09:46,452 --> 00:09:48,502
Inoltre, potrei essere ubriaca.
157
00:09:48,744 --> 00:09:49,744
Sì.
158
00:09:49,845 --> 00:09:51,886
Penso tu possa aver scoperto
una nuova forma di...
159
00:09:51,916 --> 00:09:53,399
ebrezza da contatto.
160
00:09:53,429 --> 00:09:55,411
Hanno tutti alzato abbastanza il gomito.
161
00:09:56,554 --> 00:09:59,204
Io non così tanto.
Dammi un attimo per riprendermi.
162
00:10:02,476 --> 00:10:04,326
Ho parlato col personale...
163
00:10:04,782 --> 00:10:07,282
e non vedono Enoch da almeno...
164
00:10:08,290 --> 00:10:09,540
più di un anno.
165
00:10:16,424 --> 00:10:17,674
Sto meglio ora.
166
00:10:20,308 --> 00:10:21,869
Sono contento per lo SHIELD.
167
00:10:21,899 --> 00:10:24,099
Vorrei solo sapere cosa
stanno festeggiando.
168
00:10:24,129 --> 00:10:26,704
Qualunque cosa sia, sembra
essere incentrata su di lui.
169
00:10:30,569 --> 00:10:31,569
No.
170
00:10:32,595 --> 00:10:33,645
Quello è...
171
00:10:34,335 --> 00:10:35,685
il piccolo Ricky?
172
00:10:35,966 --> 00:10:39,349
Se con "piccolo Ricky" intendi il
generale Rick Stoner, allora sì.
173
00:10:39,379 --> 00:10:41,070
È ai vertici dello SHIELD.
174
00:10:41,100 --> 00:10:42,700
- Lo conoscevi?
- Sì.
175
00:10:43,417 --> 00:10:45,134
Ricordo quando era una recluta.
176
00:10:45,164 --> 00:10:48,739
Il ragazzo non riusciva a distinguere un
caricatore per fucili da uno per pistola.
177
00:10:49,654 --> 00:10:51,860
Va bene, grazie.
Grazie per essere venuti.
178
00:10:51,934 --> 00:10:53,334
Signore e signori,
179
00:10:53,425 --> 00:10:57,115
vorrei ringraziarvi tutti
per essere qui oggi.
180
00:10:57,906 --> 00:11:00,627
So che siete tutti emozionati
181
00:11:00,875 --> 00:11:05,122
di inaugurare la nuova fase dello SHIELD
nel campo della sicurezza globale.
182
00:11:05,152 --> 00:11:06,384
Quindi, prego...
183
00:11:06,414 --> 00:11:08,323
date il benvenuto all'ideatore,
184
00:11:08,333 --> 00:11:10,594
il mio capo e nostro amico...
185
00:11:11,162 --> 00:11:12,412
Wilfred Malick.
186
00:11:22,848 --> 00:11:24,313
Freddy è ancora vivo.
187
00:11:24,343 --> 00:11:25,647
- Grazie, Generale.
- Sì.
188
00:11:25,677 --> 00:11:27,205
Che bello essere qui.
189
00:11:27,235 --> 00:11:29,771
Ho avuto il mio primo
lavoro in questo locale,
190
00:11:29,801 --> 00:11:31,744
molto prima che diventasse dello SHIELD.
191
00:11:31,774 --> 00:11:33,645
Guardate quanta strada abbiamo fatto.
192
00:11:33,968 --> 00:11:36,801
Dal nasconderci sottoterra,
sempre sull'attenti,
193
00:11:36,831 --> 00:11:38,781
ad avere gli occhi nel cielo,
194
00:11:38,862 --> 00:11:41,312
per assicurare la salvezza della Terra.
195
00:11:42,204 --> 00:11:43,855
Usando satelliti di individuazione
196
00:11:43,865 --> 00:11:46,210
e una precisa telemetria laser.
197
00:11:46,503 --> 00:11:48,878
Lo SHIELD sarà ora in grado
di neutralizzare i nemici
198
00:11:48,888 --> 00:11:51,988
ovunque nel mondo prima che
diventino una minaccia.
199
00:11:52,590 --> 00:11:53,890
Suona familiare?
200
00:11:53,956 --> 00:11:54,956
Sì.
201
00:11:55,360 --> 00:11:57,913
Sembra che l'HYDRA sia in
anticipo di quarant'anni.
202
00:11:57,943 --> 00:11:59,344
Vi presento...
203
00:11:59,756 --> 00:12:01,256
il Progetto Insight.
204
00:12:16,416 --> 00:12:18,320
Quindi, queste persone
sono in realtà spie.
205
00:12:18,330 --> 00:12:20,730
No, solo alcuni nei piani alti sono dell'HYDRA.
206
00:12:20,916 --> 00:12:22,943
Tanti sono fedeli allo
SHIELD, come Stoner.
207
00:12:22,973 --> 00:12:25,737
Mi sembra che siano ancora
parecchio contenti per Insight.
208
00:12:25,767 --> 00:12:27,958
Pensano che terrà il mondo al sicuro.
209
00:12:27,988 --> 00:12:30,148
Nessuno ha capito che
è un piano dell'HYDRA.
210
00:12:30,158 --> 00:12:32,140
È successa la stessa cosa nel mio tempo.
211
00:12:32,836 --> 00:12:35,374
Quindi il passato è condannato
a ripetere il presente.
212
00:12:35,902 --> 00:12:38,159
Idee su come l'HYDRA abbia
ottenuto Insight così presto?
213
00:12:38,169 --> 00:12:40,613
Ho la sensazione che
siano stati i Chronicom.
214
00:12:40,643 --> 00:12:42,773
Ne sei certo, o è solo
una trota nel latte?
215
00:12:44,653 --> 00:12:46,073
Una trota nel latte.
216
00:12:46,103 --> 00:12:47,103
Non si...
217
00:12:47,593 --> 00:12:49,309
Deve essere un vecchio modo di dire.
218
00:12:49,319 --> 00:12:51,340
Le chiamiamo prove circostanziali,
219
00:12:51,370 --> 00:12:53,311
quindi sì, ma mi piace.
220
00:12:54,054 --> 00:12:57,740
I Chronicom avrebbero alterato la linea
temporale, se non avessi accettato l'accordo.
221
00:12:57,758 --> 00:13:01,394
Aver tenuto Malick in vita dopo il
1970 deve essere stato il primo filo.
222
00:13:02,240 --> 00:13:04,534
Stai dicendo che la linea
temporale è già spezzata.
223
00:13:04,544 --> 00:13:06,230
Quindi sono morto per niente.
224
00:13:06,260 --> 00:13:07,371
A me sembri vivo.
225
00:13:07,381 --> 00:13:09,005
Ma forse avreste dovuto lasciarmi.
226
00:13:09,015 --> 00:13:10,724
Avrei potuto fermare l'HYDRA allora.
227
00:13:10,734 --> 00:13:13,881
Non si sa come sarebbe andata,
soprattutto con i Chronicom coinvolti.
228
00:13:15,451 --> 00:13:16,848
Abbiamo del lavoro da fare.
229
00:13:16,858 --> 00:13:19,755
Facciamo dei giri, raccogliamo
informazioni sul Progetto Insight.
230
00:13:19,765 --> 00:13:21,509
Vediamo se troviamo Enoch.
231
00:13:24,063 --> 00:13:25,362
E un'altra cosa.
232
00:13:25,392 --> 00:13:26,967
Cerca di passare inosservato.
233
00:13:26,995 --> 00:13:29,091
Sei famoso tra gli agenti dello SHIELD.
234
00:13:29,121 --> 00:13:32,362
- Se ti scoprono, la festa è finita.
- Capito. Manterrò un profilo basso.
235
00:13:33,193 --> 00:13:35,343
Si dice? Tenere un profilo basso?
236
00:13:35,422 --> 00:13:36,772
Lo usiamo ancora.
237
00:13:42,405 --> 00:13:44,805
Ti va di pagare da bere a una ragazza?
238
00:13:45,208 --> 00:13:47,166
Mi perdoni, signorina,
ma come comandante,
239
00:13:47,176 --> 00:13:49,076
comprarle una bevanda alcolica
240
00:13:49,106 --> 00:13:52,414
sarebbe una violazione delle linee
guida delle risorse umane. Ma...
241
00:13:52,444 --> 00:13:55,374
se ha bisogno di assistenza,
sarò felice di usare la mia posizione
242
00:13:55,384 --> 00:13:57,234
per chiamarle un cameriere.
243
00:13:58,383 --> 00:14:00,083
Agente Chastity McBride.
244
00:14:00,289 --> 00:14:01,833
Vicedirettore delle risorse umane.
245
00:14:01,863 --> 00:14:04,343
E trovo il suo decoro professionale...
246
00:14:04,373 --> 00:14:05,473
ristoratore.
247
00:14:05,721 --> 00:14:07,671
Grazie, agente McBride. Ho...
248
00:14:08,721 --> 00:14:10,456
seguito diversi seminari.
249
00:14:10,486 --> 00:14:12,336
È un brav'uomo. Si capisce.
250
00:14:14,373 --> 00:14:17,725
Per questo stavo pensando di farmi
trasferire nella sua divisione.
251
00:14:17,755 --> 00:14:20,855
Oh, dovrebbe. Mi piacerebbe
molto lavorare con lei.
252
00:14:21,029 --> 00:14:23,073
Da un punto di vista professionale.
253
00:14:23,103 --> 00:14:24,903
Professionale. Certamente.
254
00:14:26,280 --> 00:14:27,280
Mi dica...
255
00:14:27,895 --> 00:14:31,245
quanto manca al
completamento di Insight?
256
00:14:32,965 --> 00:14:35,611
Beh, non abbastanza.
Vorrei poter lanciare oggi.
257
00:14:35,641 --> 00:14:36,791
Ci scommetto.
258
00:14:39,201 --> 00:14:40,996
Ci vorranno ancora tre anni,
259
00:14:41,026 --> 00:14:42,428
ma stia tranquilla,
260
00:14:42,458 --> 00:14:45,510
il 1976 non sarà solo il bicentenario.
261
00:14:45,741 --> 00:14:48,974
Sarà anche una nuova
nascita per la libertà.
262
00:14:59,152 --> 00:15:02,252
Mio fratello è così infelice
in queste occasioni.
263
00:15:02,435 --> 00:15:04,100
Se fosse per Nathaniel, sarebbe a casa
264
00:15:04,110 --> 00:15:06,610
ad ascoltare i Carpenter sul suo stereo.
265
00:15:06,713 --> 00:15:07,713
Nathaniel.
266
00:15:09,209 --> 00:15:11,953
Quindi tu saresti Gideon Malick.
267
00:15:12,568 --> 00:15:13,871
Colpevole.
268
00:15:17,590 --> 00:15:19,979
Hai sentito parlare di me.
Non può essere un male.
269
00:15:20,539 --> 00:15:23,744
Sì, beh, tutti sanno che il prossimo
per diventare un pezzo grosso sei tu.
270
00:15:23,754 --> 00:15:25,831
Beh, per essere chiari, non è nepotismo.
271
00:15:25,861 --> 00:15:29,061
- Mi sono guadagnato il mio posto.
- Sicuramente. Sì.
272
00:15:29,356 --> 00:15:30,802
Ti sei fatto da solo.
273
00:15:30,832 --> 00:15:34,392
Ma sicuramente avrai sentito tutti i
segreti sullo SHIELD da tuo padre.
274
00:15:34,736 --> 00:15:35,731
Alcuni.
275
00:15:35,741 --> 00:15:39,167
Ultimamente, se ne sta chiuso nel suo ufficio
senza finestre tutto il giorno, ma...
276
00:15:39,177 --> 00:15:40,317
mi tiene aggiornato.
277
00:15:40,327 --> 00:15:43,018
Ma basta parlare di mio padre.
Parliamo di noi.
278
00:15:43,048 --> 00:15:45,841
Magari puoi cominciare
dicendomi il tuo nome.
279
00:15:45,871 --> 00:15:47,971
Veramente devo andare, quindi...
280
00:15:48,103 --> 00:15:49,303
E se restassi?
281
00:15:50,634 --> 00:15:52,912
Magari potremmo condividere
dei nostri segreti.
282
00:15:53,451 --> 00:15:54,722
Ciao, tesoro.
283
00:15:54,926 --> 00:15:56,346
Chi è il tuo nuovo amico?
284
00:15:56,356 --> 00:15:57,950
Questo è Gideon Malick.
285
00:15:57,980 --> 00:15:59,973
- Gideon, questo è...
- Il suo fidanzato.
286
00:15:59,983 --> 00:16:01,669
Tesoro, penso sia ora di andare.
287
00:16:03,170 --> 00:16:04,266
Scusaci.
288
00:16:07,678 --> 00:16:09,135
Comunque prego, per la birra.
289
00:16:09,305 --> 00:16:11,361
Non preoccuparti,
ti ripagherò più tardi.
290
00:16:11,573 --> 00:16:12,865
Di cosa si tratta?
291
00:16:12,895 --> 00:16:14,877
È una storia lunga, ma a quanto pare
292
00:16:15,440 --> 00:16:17,293
il figlio di Freddie,
Nathaniel, è vivo ma
293
00:16:17,303 --> 00:16:19,359
anche lui sarebbe
dovuto morire nel 1970.
294
00:16:19,566 --> 00:16:21,355
Un altro cambiamento
nella linea temporale.
295
00:16:21,599 --> 00:16:23,467
- Hai ottenuto qualche informazione?
- No.
296
00:16:23,477 --> 00:16:25,587
Ma ho un indizio su dove trovarne.
297
00:16:26,695 --> 00:16:28,154
Il progetto Insight?
298
00:16:28,407 --> 00:16:30,731
E Freddy Malick ne è l'ideatore?
299
00:16:30,912 --> 00:16:33,490
Sospettiamo che i Chronicom
l'abbiano lasciato vivo, ma
300
00:16:33,820 --> 00:16:36,218
non possiamo esserne sicuri
finché non rintracciamo Enoch.
301
00:16:36,228 --> 00:16:37,798
Non lo avete ancora trovato?
302
00:16:38,249 --> 00:16:40,016
Lo stiamo cercando, salterà fuori.
303
00:16:40,046 --> 00:16:41,903
E lui sa come contattare noi.
304
00:16:41,933 --> 00:16:45,114
Se avete la sua ultima posizione,
posso occuparmi io della ricerca.
305
00:16:45,430 --> 00:16:48,389
Comprendo la tua preoccupazione
per un robot di 30.000 anni ma
306
00:16:48,419 --> 00:16:50,009
il Progetto Insight ha la priorità.
307
00:16:50,571 --> 00:16:51,714
Ricevuto.
308
00:16:51,910 --> 00:16:54,373
Vedrò cosa posso ricavare
dalle comunicazioni radio.
309
00:16:54,509 --> 00:16:56,158
- Buona fortuna.
- Anche a te.
310
00:16:58,645 --> 00:16:59,906
Malick è ancora vivo?
311
00:17:00,281 --> 00:17:02,149
Daisy aveva ragione.
Avrei dovuto farlo fuori.
312
00:17:02,159 --> 00:17:03,359
Non è colpa tua.
313
00:17:03,724 --> 00:17:05,755
Hai agito per preservare
la linea temporale.
314
00:17:05,765 --> 00:17:07,158
No, al diavolo lo status quo.
315
00:17:07,168 --> 00:17:09,888
- Centinaia di vite sono a rischio.
- C'è ancora tempo.
316
00:17:10,197 --> 00:17:11,906
Insight non è ancora stato lanciato.
317
00:17:11,936 --> 00:17:14,123
Insight è l'unica cosa di
cui siamo al corrente.
318
00:17:14,133 --> 00:17:15,664
Quel tipo ha vissuto altri tre anni.
319
00:17:15,694 --> 00:17:17,526
Chissà in cos'altro è rimasto coinvolto.
320
00:17:20,100 --> 00:17:21,346
Sembra tutto diverso.
321
00:17:24,388 --> 00:17:25,829
Si sono tenuti occupati.
322
00:17:26,414 --> 00:17:29,497
Sembra che stiano deviando la
corrente verso qualcosa di grosso.
323
00:17:30,769 --> 00:17:32,299
Probabilmente niente di buono.
324
00:17:32,833 --> 00:17:36,000
- Prendiamo il Quinjet e torniamo indietro.
- Aspetta, sei preoccupata?
325
00:17:36,020 --> 00:17:38,057
È sempre lo SHIELD,
solo che la base è attiva.
326
00:17:38,160 --> 00:17:39,767
Lo hai visto l'uomo in blu.
327
00:17:39,797 --> 00:17:41,764
L'agente con la vecchia uniforme?
328
00:17:42,345 --> 00:17:44,047
Sembrava molto attillata.
329
00:17:45,079 --> 00:17:47,172
Hai mai visto un film
di James Bond, Mack?
330
00:17:47,259 --> 00:17:49,977
Una base sotterranea piena
di uomini in tuta da lavoro
331
00:17:50,459 --> 00:17:52,007
è sempre un cattivo segno.
332
00:18:07,889 --> 00:18:09,659
Vedi? Te l'avevo detto.
333
00:18:13,680 --> 00:18:15,773
Ha accennato ad un
ufficio senza finestre.
334
00:18:16,474 --> 00:18:18,345
Malick deve aver usato questa stanza.
335
00:18:24,908 --> 00:18:26,141
Sei già stata qui?
336
00:18:26,500 --> 00:18:27,667
Qualche giorno fa.
337
00:18:28,017 --> 00:18:29,017
Nel 1934.
338
00:18:31,970 --> 00:18:33,487
Ha dato una rinfrescata.
339
00:18:38,933 --> 00:18:40,026
Alta tecnologia.
340
00:18:41,261 --> 00:18:43,213
Dev'essere la sua nuova base operativa.
341
00:18:57,166 --> 00:18:58,746
All'HYDRA non servirà, vero?
342
00:18:58,923 --> 00:19:01,734
La cosa buona dei computer nel 1973?
343
00:19:02,422 --> 00:19:03,622
Niente firewall.
344
00:19:05,028 --> 00:19:06,846
Non ho idea di cosa voglia dire.
345
00:19:06,876 --> 00:19:08,584
Cosa stai cercando?
346
00:19:08,873 --> 00:19:10,733
È una lista di obiettivi per Insight.
347
00:19:11,758 --> 00:19:13,999
Sono per lo più agenti
operativi dello SHIELD.
348
00:19:14,341 --> 00:19:15,341
Aspetta.
349
00:19:15,708 --> 00:19:16,708
Bruce Banner?
350
00:19:17,572 --> 00:19:18,809
Mai sentito nominare.
351
00:19:18,819 --> 00:19:22,282
Perché per ora è solo un bambino,
ma fra qualche decennio diventerà un Avenger.
352
00:19:22,484 --> 00:19:24,240
È una cosa bella o brutta?
353
00:19:24,270 --> 00:19:25,400
È una cosa bella.
354
00:19:26,627 --> 00:19:28,534
Ma... diventerebbe una cosa brutta,
355
00:19:28,564 --> 00:19:30,546
se lo eliminassero adesso che è piccolo.
356
00:19:30,622 --> 00:19:31,722
Proprio così.
357
00:19:32,909 --> 00:19:35,925
Sto cominciando a pensare che abbiate
peggiorato la linea temporale.
358
00:19:36,408 --> 00:19:39,815
- Non è tempo di speculare.
- Speculare? Siamo ben alla trota nel latte.
359
00:19:41,512 --> 00:19:44,494
C'è un solo modo in cui l'HYDRA
può aver ottenuto nomi dal futuro.
360
00:19:52,066 --> 00:19:53,598
Sono qui. È ora di andare.
361
00:19:57,667 --> 00:19:59,985
Volevo solo ringraziarla
per essere venuto sta sera.
362
00:19:59,995 --> 00:20:02,188
È stato un piacere.
È un onore servire lo SHIELD.
363
00:20:02,198 --> 00:20:03,204
Ci scommetto.
364
00:20:04,901 --> 00:20:05,901
Scusi,
365
00:20:06,325 --> 00:20:07,640
mi ripete il suo nome?
366
00:20:08,911 --> 00:20:10,089
Patrick.
367
00:20:10,428 --> 00:20:11,795
Patrik Kutik.
368
00:20:11,825 --> 00:20:13,849
Giusto. Mi ricorda di quale unità?
369
00:20:13,879 --> 00:20:14,961
Elaborazioni.
370
00:20:15,374 --> 00:20:16,615
Analisi dei sistemi.
371
00:20:16,725 --> 00:20:19,561
Qualcuna quantitativa,
molte qualitative.
372
00:20:20,042 --> 00:20:21,667
È mai stato a River's End?
373
00:20:21,967 --> 00:20:23,609
Ho appena comprato una casa lì.
374
00:20:23,619 --> 00:20:25,403
- No, direi di no.
- Davvero?
375
00:20:26,216 --> 00:20:28,087
I miei amici sostengono il contrario.
376
00:20:35,294 --> 00:20:37,727
Pensate davvero che non
l'avrei riconosciuta?
377
00:20:44,212 --> 00:20:45,999
Sono Chronicom? Sono così...
378
00:20:46,029 --> 00:20:47,384
Anonimi, lo so.
379
00:20:47,835 --> 00:20:49,187
Quindi qual è il piano?
380
00:20:55,322 --> 00:20:57,522
Ci siamo incontrati 40 anni fa
381
00:20:57,951 --> 00:20:59,630
in questa stessa stanza.
382
00:21:00,238 --> 00:21:02,731
Ho vissuto un'esistenza
intera da allora.
383
00:21:02,761 --> 00:21:04,157
Tu, cos'hai fatto?
384
00:21:04,187 --> 00:21:06,317
Avrebbe dovuto accettare
la nostra offerta,
385
00:21:06,574 --> 00:21:07,600
signor Coulson.
386
00:21:07,610 --> 00:21:10,308
Arrenditi adesso e ci
andremo piano con gli altri.
387
00:21:17,026 --> 00:21:18,482
Contro proposta.
388
00:21:18,753 --> 00:21:20,515
Lasciaci andare e liberemo il ragazzo.
389
00:21:20,525 --> 00:21:21,531
Non oserete.
390
00:21:21,561 --> 00:21:23,459
Nathaniel non c'entra niente.
391
00:21:23,489 --> 00:21:24,822
È un'increspatura.
392
00:21:25,231 --> 00:21:26,709
Non appartiene a questo luogo.
393
00:21:26,739 --> 00:21:28,965
Odio fare una cosa che
rimpiangeremmo entrambi.
394
00:21:29,202 --> 00:21:30,495
Quindi come andrà a finire?
395
00:21:32,216 --> 00:21:33,216
Basta così.
396
00:21:35,205 --> 00:21:36,504
Facciamola finita ora.
397
00:21:39,708 --> 00:21:41,873
State calmi, state calmi!
398
00:21:50,517 --> 00:21:52,017
Scusa, niente di personale.
399
00:21:54,068 --> 00:21:56,066
Questo è uno stano comportamento.
400
00:21:56,096 --> 00:21:57,921
Non avevo altra scelta,
hanno mio figlio.
401
00:21:57,931 --> 00:21:59,117
Prendeteli.
402
00:22:01,250 --> 00:22:02,807
Lo SHIELD adesso prende ostaggi?
403
00:22:02,817 --> 00:22:04,614
C'è altro che non mi state dicendo?
404
00:22:12,947 --> 00:22:14,447
Te lo spiego dopo, andiamo.
405
00:22:18,316 --> 00:22:19,316
Cosa?
406
00:22:22,144 --> 00:22:24,496
Dobbiamo trovare un passaggio
e andarcene da qui.
407
00:22:31,647 --> 00:22:34,359
Venite con me se volete
continuare ad esistere!
408
00:22:36,632 --> 00:22:37,998
Enoch, sei qui!
409
00:22:38,479 --> 00:22:39,479
Sì.
410
00:22:39,590 --> 00:22:42,972
Come negli ultimi 40 anni.
Ora allacciatevi le cinture.
411
00:22:43,337 --> 00:22:45,556
Scusaci per averti abbandonato,
grazie per il passaggio
412
00:22:45,586 --> 00:22:46,857
e gran bella macchina.
413
00:22:46,867 --> 00:22:47,867
Grazie
414
00:22:48,074 --> 00:22:51,062
L'associazione consumatori ha dato a
questa auto cinque stelle in sicurezza.
415
00:22:51,072 --> 00:22:53,239
E ha i migliori consumi
della sua categoria.
416
00:23:06,374 --> 00:23:08,402
È ora di cambiare le regole.
417
00:23:09,865 --> 00:23:12,516
Quindi, l'HIDRA aveva già fatto dei
tentativi con Insight nel 1973.
418
00:23:12,613 --> 00:23:14,281
Senza elivelivoli.
419
00:23:14,311 --> 00:23:16,979
Secondo Malick, lo SHIELD ha un
sistema di satelliti e di laser
420
00:23:17,009 --> 00:23:18,928
che detto così sembra fantastico, ma
421
00:23:18,958 --> 00:23:20,132
non lo è per niente.
422
00:23:20,142 --> 00:23:22,063
Spiegherebbe la piattaforma
di lancio al Faro.
423
00:23:22,073 --> 00:23:24,075
Vorranno far partire il satellite da lì.
424
00:23:24,105 --> 00:23:25,589
Idee sui possibili obiettivi?
425
00:23:25,599 --> 00:23:27,796
Abbiamo trovato un dossier con
molti agenti dello SHIELD.
426
00:23:27,806 --> 00:23:29,986
- Bruce Banner, Nick Fury.
- Peggy Carter.
427
00:23:30,016 --> 00:23:31,618
Vogliono eliminarci, uno a uno.
428
00:23:31,823 --> 00:23:32,984
Non ancora.
429
00:23:33,357 --> 00:23:35,952
Se ci muoviamo ora, potremmo
disattivare Insight prima del lancio.
430
00:23:35,962 --> 00:23:37,865
- Ragazzi, qualcosa non va.
- Sanno che stiamo arrivando,
431
00:23:37,875 --> 00:23:40,149
dobbiamo supporre che il Faro sia
protetto da un battaglione...
432
00:23:40,159 --> 00:23:41,993
Ragazzi, è normale che faccia così?
433
00:23:45,202 --> 00:23:46,864
Simmons, che succede?
434
00:23:50,866 --> 00:23:52,996
- Stiamo per saltare.
- Dimmi che puoi annullarlo.
435
00:23:53,006 --> 00:23:55,323
Ci sto provando, ma qualcosa
ha incasinato l'algoritmo.
436
00:23:55,333 --> 00:23:56,633
Com'è possibile?
437
00:23:57,576 --> 00:24:00,205
I Chronicom hanno cambiato i piani.
Saltano in anticipo.
438
00:24:00,235 --> 00:24:02,772
- Per quando? Dove andiamo?
- Non lo so! Non posso controllarlo!
439
00:24:02,782 --> 00:24:06,487
È la nostra unica speranza di fermare
Insight. Non possiamo essere su questa nave.
440
00:24:21,438 --> 00:24:22,494
Ci hai provato.
441
00:24:24,453 --> 00:24:25,832
Non avresti potuto fare altro.
442
00:24:25,842 --> 00:24:27,424
In che anno siamo arrivati?
443
00:24:29,387 --> 00:24:31,823
{\an7}4 LUGLIO 1976
444
00:24:34,560 --> 00:24:35,981
Felici 200 anni.
445
00:24:38,847 --> 00:24:40,585
Felice Bicentenario.
446
00:24:40,978 --> 00:24:42,454
Dio benedica l'America.
447
00:24:45,286 --> 00:24:46,286
Signore.
448
00:24:46,975 --> 00:24:50,615
Abbiamo il permesso ufficiale.
Il Progetto Insight è pronto a partire.
449
00:24:50,625 --> 00:24:54,284
E allora mostriamo loro i più bei fuochi
d'artificio che abbiano mai visto.
450
00:25:07,876 --> 00:25:08,876
Tre anni.
451
00:25:09,338 --> 00:25:11,581
Come diavolo abbiamo fatto
a saltare di tre anni?
452
00:25:11,591 --> 00:25:14,439
Te l'ho detto, non lo so.
Non possiamo controllarlo.
453
00:25:15,178 --> 00:25:16,331
Beh, chi lo controlla?
454
00:25:24,854 --> 00:25:25,854
Enoch.
455
00:25:26,461 --> 00:25:27,614
Dove sei stato?
456
00:25:27,692 --> 00:25:29,540
Qui. Dove mi avete abbandonato.
457
00:25:30,364 --> 00:25:32,674
- Per 40 anni.
- Qualcosa non va.
458
00:25:33,295 --> 00:25:36,223
Senza di te, mi sembra di...
perdere il controllo.
459
00:25:36,253 --> 00:25:38,723
Avrei dovuto sapere che avremmo
saltato? Continuo a dimenticarlo.
460
00:25:38,733 --> 00:25:39,842
Jemma Simmons,
461
00:25:40,539 --> 00:25:41,697
stai dimenticando?
462
00:25:41,707 --> 00:25:43,220
E sono confusa. Io...
463
00:25:44,441 --> 00:25:46,867
- non sono sicura...
- L'hai detto a qualcun altro?
464
00:25:48,137 --> 00:25:49,420
Ho paura di farlo.
465
00:25:50,380 --> 00:25:52,750
Ma perché ho paura di
raccontare queste...
466
00:25:53,916 --> 00:25:54,982
Vieni con me.
467
00:25:55,984 --> 00:25:57,240
Andrà tutto bene.
468
00:26:00,918 --> 00:26:03,459
- Perché abbiamo saltato?
- Agente Sousa.
469
00:26:03,469 --> 00:26:04,405
Mi dispiace.
470
00:26:04,415 --> 00:26:05,940
Ci stiamo lavorando,
471
00:26:05,950 --> 00:26:07,500
- ma è complicato.
- Complicato.
472
00:26:07,530 --> 00:26:09,234
Allora spiegamelo. Sono un adulto.
473
00:26:09,814 --> 00:26:11,459
Non capiamo del tutto...
474
00:26:11,489 --> 00:26:13,635
Sei al comando e non sai come funziona?
475
00:26:13,825 --> 00:26:15,661
Nessuno capisce il motore temporale.
476
00:26:15,671 --> 00:26:17,828
- È stato creato in questo modo.
- Allora state incasinando il tempo,
477
00:26:17,838 --> 00:26:19,940
ma non sapete quello che state facendo.
478
00:26:19,970 --> 00:26:21,931
Ehi. Stai indietro. Ci sta provando.
479
00:26:21,961 --> 00:26:24,800
Non è abbastanza! Sta giocando
con il fuoco e ci brucerà tutti.
480
00:26:24,830 --> 00:26:25,867
Lasciala stare.
481
00:26:25,869 --> 00:26:27,494
Non finché non avrò delle risposte.
482
00:26:27,524 --> 00:26:28,984
Ci sono delle vite in gioco.
483
00:26:29,014 --> 00:26:32,174
- Mi hanno strappato la vita per questo.
- Sì, vale per tutti!
484
00:26:35,036 --> 00:26:36,179
Vale per tutti.
485
00:26:37,911 --> 00:26:38,933
Ascoltatemi!
486
00:26:40,241 --> 00:26:42,724
È il giorno del lancio
del Progetto Insight.
487
00:26:42,754 --> 00:26:45,092
Ehi, è meglio del giorno dopo.
488
00:26:45,287 --> 00:26:47,614
Se saremo veloci,
fermeremo il satellite.
489
00:26:48,058 --> 00:26:49,852
Come? La base ormai è fortificata.
490
00:26:49,882 --> 00:26:52,314
E la Zephyr non può fare fuoco,
riveleremmo la nostra posizione.
491
00:26:52,324 --> 00:26:55,236
Ci infiltreremo nella base.
Io e May possiamo svicolare dentro.
492
00:26:55,414 --> 00:26:56,414
Con questi.
493
00:26:57,549 --> 00:26:59,827
- Faremo saltare in aria il posto?
- Lo inonderemo.
494
00:26:59,837 --> 00:27:01,326
Se metteremo bene le cariche,
495
00:27:01,336 --> 00:27:03,597
apriremo delle falle e riempiremo
la base con l'acqua del lago.
496
00:27:03,607 --> 00:27:05,866
Attivando i protocolli di
evacuazione e fermando il lancio.
497
00:27:05,876 --> 00:27:09,203
Non potendo distinguere lo SHIELD dall'HYDRA,
sarà meglio far evacuare tutti.
498
00:27:09,213 --> 00:27:10,237
Esattamente.
499
00:27:10,247 --> 00:27:12,824
Ci serve la base vuota per preservarne
lo stato nella linea temporale.
500
00:27:12,834 --> 00:27:15,609
Potrebbero esserci dei prigionieri
dell'HYDRA che resterebbero intrappolati.
501
00:27:15,619 --> 00:27:16,957
Ecco dove entri in gioco tu.
502
00:27:16,987 --> 00:27:19,913
Devi entrare nel sistema di sicurezza e
trovare i filmati della sorveglianza.
503
00:27:19,923 --> 00:27:22,615
Quando vedremo, controlleremo per
assicurarci che nessuno resti indietro.
504
00:27:22,625 --> 00:27:23,775
Vado con lei.
505
00:27:24,189 --> 00:27:28,385
Preferirei essere in azione là fuori, che
qui dove potremmo sparire in ogni momento.
506
00:27:38,078 --> 00:27:39,767
E Malick? Abbiamo un piano per lui?
507
00:27:39,777 --> 00:27:42,734
Le onde non smetteranno di arrivare finché
non lo rimuoveremo dalla linea temporale.
508
00:27:42,744 --> 00:27:45,306
Coulson ha detto che Malick ha
una proprietà a River's End.
509
00:27:45,316 --> 00:27:47,446
Voglio che tu prenda
il Quinjet e la trovi.
510
00:27:47,700 --> 00:27:48,766
Ci sto anch'io.
511
00:27:49,278 --> 00:27:51,111
Malick ora è la mia area di competenza.
512
00:27:51,121 --> 00:27:52,813
Bene. Trovate Malick e portatelo qui.
513
00:27:52,823 --> 00:27:55,256
- E che ci faccio con lui?
- Ancora non lo so.
514
00:27:55,361 --> 00:27:57,207
Non possiamo tenerlo
rinchiuso per sempre, Mack.
515
00:27:57,217 --> 00:27:59,809
Decideremo dopo. Portatelo qui.
Il tempo scorre.
516
00:28:08,105 --> 00:28:10,240
Me lo sentivo che saresti tornato oggi.
517
00:28:14,486 --> 00:28:17,002
Sai, ho la vista sul lancio
migliore della città.
518
00:28:17,208 --> 00:28:19,013
Non è per questo che sono qui.
519
00:28:19,361 --> 00:28:22,035
Dobbiamo parlare della tua
trasgressione a New York.
520
00:28:22,280 --> 00:28:23,556
Nel bar?
521
00:28:23,735 --> 00:28:26,426
Sono passati tre anni.
Sei ancora arrabbiato?
522
00:28:26,456 --> 00:28:28,228
I Chronicom non si arrabbiano.
523
00:28:28,533 --> 00:28:29,683
Ci adattiamo.
524
00:28:30,293 --> 00:28:33,295
In verità, quel giorno ci hai dato
una lezione sul comportamento umano.
525
00:28:33,430 --> 00:28:35,275
- Davvero?
- Avevi la vittoria in pugno
526
00:28:35,285 --> 00:28:38,024
e il potere di sradicare
migliaia di nemici.
527
00:28:38,034 --> 00:28:41,261
Eppure, avresti gettato via tutto
per salvare un'unica persona.
528
00:28:41,271 --> 00:28:42,321
Mio figlio.
529
00:28:43,685 --> 00:28:45,298
Non avevo scelta.
530
00:28:45,308 --> 00:28:46,893
Era solo un'impressione.
531
00:28:47,541 --> 00:28:49,511
La pecca fatale della condizione umana,
532
00:28:49,750 --> 00:28:51,746
che ora ci aiuterai a sfruttare.
533
00:28:52,046 --> 00:28:54,941
Sibyl, la nostra indovina,
ha visto che lo SHIELD ti troverà qui.
534
00:28:54,951 --> 00:28:56,321
E quando lo faranno,
535
00:28:57,090 --> 00:28:58,686
avrai un vantaggio.
536
00:29:08,754 --> 00:29:11,124
Perché non mettere questi
due sulla lista e basta?
537
00:29:14,104 --> 00:29:16,029
Non sarebbe efficace allo stesso mondo.
538
00:29:16,039 --> 00:29:18,098
Vogliamo che lo SHIELD
venga allo scoperto,
539
00:29:18,108 --> 00:29:19,826
che riveli la sua posizione.
540
00:29:20,201 --> 00:29:21,962
Consegnerai questo messaggio.
541
00:29:23,380 --> 00:29:24,647
Forte e chiaro.
542
00:29:34,157 --> 00:29:36,763
Fai quello che devi, ti copro le spalle.
543
00:29:37,294 --> 00:29:39,327
immagino che tu non abbia armi, vero,
544
00:29:39,329 --> 00:29:42,231
considerando che hai i
poteri del Super Siero.
545
00:29:43,546 --> 00:29:46,418
Sì, non è proprio una
questione di Super Siero.
546
00:29:51,074 --> 00:29:53,792
Non mi sarei aspettato una
risposta diretta da te.
547
00:29:57,681 --> 00:29:59,948
Come fa ad esserci già un firewall?
548
00:30:05,489 --> 00:30:08,511
Sembra che le cose peggiorino
più si va avanti nel tempo.
549
00:30:09,820 --> 00:30:11,886
Credo che sia la mia ultima fermata.
550
00:30:12,634 --> 00:30:14,779
Va tutto bene, è solo un ostacolo.
551
00:30:14,789 --> 00:30:17,359
Il mio software lo supererà.
Gli serve solo...
552
00:30:17,389 --> 00:30:18,905
un minuto per caricare.
553
00:30:20,318 --> 00:30:21,403
FIREWALL INDIVIDUATO
554
00:30:21,695 --> 00:30:22,904
EXPLOIT RIUSCITO
555
00:30:23,620 --> 00:30:26,205
Forse ti serve un computer
più grande. Quell'affare...
556
00:30:26,235 --> 00:30:27,409
è troppo piccolo.
557
00:30:29,856 --> 00:30:30,856
Cosa?
558
00:30:33,233 --> 00:30:34,233
Cosa?
559
00:30:34,818 --> 00:30:35,818
Che cos'è?
560
00:30:36,520 --> 00:30:37,673
È un telefono.
561
00:30:39,381 --> 00:30:41,751
Ma solo i vecchi lo
usano per le chiamate.
562
00:30:44,865 --> 00:30:46,115
Come hai fatto?
563
00:30:46,396 --> 00:30:47,696
Guarda qui.
564
00:30:54,115 --> 00:30:55,215
Già, stai...
565
00:30:55,435 --> 00:30:58,085
stai bene per uno
invecchiato di vent'anni.
566
00:31:04,425 --> 00:31:06,675
Sembra che mi sia perso abbastanza cose.
567
00:31:10,465 --> 00:31:11,485
Mi dispiace.
568
00:31:11,515 --> 00:31:13,765
È tutto così strano e incasinato.
569
00:31:14,525 --> 00:31:17,935
Se i Chronicom si muovono,
dobbiamo muoverci insieme a loro.
570
00:31:17,965 --> 00:31:19,615
Senza di noi sarebbe...
571
00:31:19,775 --> 00:31:21,325
sarebbe molto peggio.
572
00:31:22,006 --> 00:31:23,006
Capisco.
573
00:31:23,166 --> 00:31:24,366
È solo che...
574
00:31:25,546 --> 00:31:28,246
vorrei aver avuto l'occasione
salutare gli altri.
575
00:31:36,235 --> 00:31:38,646
Daisy è dentro.
Abbiamo la visuale nella base.
576
00:31:38,676 --> 00:31:42,026
Le porte sono aperte.
Coulson, May, via libera. Entrate.
577
00:31:49,187 --> 00:31:51,437
Mi piacciono queste uniformi retro.
578
00:31:51,766 --> 00:31:53,216
Comode e alla moda.
579
00:31:53,785 --> 00:31:56,885
Dovrebbero farci superare
il perimetro di sicurezza.
580
00:31:59,905 --> 00:32:01,175
Primo checkpoint.
581
00:32:01,215 --> 00:32:03,515
- Attendiamo l'accesso.
- Ricevuto.
582
00:32:03,545 --> 00:32:05,095
Come ai vecchi tempi.
583
00:32:05,855 --> 00:32:08,105
Eravamo un'ottima coppia di agenti,
584
00:32:08,156 --> 00:32:10,235
a prescindere da ciò che è stato dopo.
585
00:32:10,265 --> 00:32:12,565
Mi chiedo se tornerò mai come prima.
586
00:32:13,255 --> 00:32:16,255
Io mi chiedo se riuscirò di
nuovo a provare qualcosa.
587
00:32:22,565 --> 00:32:24,442
Ci stiamo avvicinando all'hangar.
588
00:32:25,135 --> 00:32:28,105
Ricevuto. Sto cercando di
sbloccare il prossimo checkpoint.
589
00:32:28,135 --> 00:32:29,185
Un secondo.
590
00:32:29,235 --> 00:32:31,885
Ehi, puoi aiutarmi ad
aprire quel pannello?
591
00:32:42,996 --> 00:32:47,446
Mi avevano detto che se qualcuno avesse
aggirato il sistema, saresti stata tu.
592
00:32:51,925 --> 00:32:54,625
Sono così felice di
riaverti nella mia vita.
593
00:33:09,275 --> 00:33:11,174
Cinque minuti al lancio.
594
00:33:17,566 --> 00:33:18,775
Secondo checkpoint.
595
00:33:18,805 --> 00:33:20,605
Daisy, puoi farci entrare?
596
00:33:21,515 --> 00:33:22,515
Daisy?
597
00:33:23,375 --> 00:33:24,625
Daisy, mi ricevi?
598
00:33:24,655 --> 00:33:27,526
- Simmons, non risponde nessuno.
- Il segnale è interrotto.
599
00:33:27,556 --> 00:33:29,925
Continua a provare.
Non abbiamo più tempo.
600
00:33:36,675 --> 00:33:38,275
Tra tutti, proprio tu.
601
00:33:38,455 --> 00:33:41,178
Sì, nemmeno io pensavo di
rivederti più, eppure eccoci qui.
602
00:33:41,405 --> 00:33:44,155
In realtà, me lo sentivo
che saresti tornato.
603
00:33:44,515 --> 00:33:46,515
Proprio come hanno detto loro.
604
00:33:47,615 --> 00:33:50,665
Abbiamo una buona visuale
del lancio, ci siamo quasi.
605
00:33:51,775 --> 00:33:54,535
Scusa se interrompo il tuo
piacevole pomeriggio...
606
00:33:54,565 --> 00:33:57,465
- Niente lancio, lo SHIELD lo fermerà.
- Dici?
607
00:33:57,555 --> 00:33:59,056
Perché ho la sensazione
608
00:33:59,086 --> 00:34:01,325
che non avete la idea di cosa accadrà.
609
00:34:01,355 --> 00:34:03,955
Ce lo dirai tu,
visto che verrai con noi.
610
00:34:04,175 --> 00:34:05,175
No.
611
00:34:05,205 --> 00:34:07,005
Non vado da nessuna parte.
612
00:34:08,285 --> 00:34:09,775
Celle da 1 a 6 vuote.
613
00:34:09,805 --> 00:34:11,365
Notizie da Daisy e Sousa?
614
00:34:11,395 --> 00:34:12,595
Ancora niente.
615
00:34:12,815 --> 00:34:15,715
- Credi siano stati compromessi?
- Spero di no.
616
00:34:15,796 --> 00:34:19,465
Meno di dieci minuti al lancio.
Dobbiamo portare Coulson e May in posizione.
617
00:34:19,495 --> 00:34:22,195
C'è un altro modo per
superare la sicurezza?
618
00:34:29,764 --> 00:34:31,344
Coulson, May...
619
00:34:31,445 --> 00:34:32,545
nuovo piano.
620
00:34:37,706 --> 00:34:39,456
Generale Stoner! Aspetti.
621
00:34:41,747 --> 00:34:43,097
Agente McBride...
622
00:34:43,485 --> 00:34:44,585
è lei? Io...
623
00:34:45,735 --> 00:34:47,465
non credevo di rivederla ancora.
624
00:34:47,495 --> 00:34:50,934
Generale, non posso spiegarle quello
che sto per dire, ma deve credermi.
625
00:34:50,964 --> 00:34:54,466
- Non può lanciare quel satellite.
- Chastity, chi è quest'uomo?
626
00:34:54,496 --> 00:34:55,546
Mi ascolti.
627
00:34:55,904 --> 00:34:58,009
L'HYRDA si è infiltrata nello SHIELD,
628
00:34:58,039 --> 00:35:00,405
aiutata da alieni che
viaggiano nel tempo.
629
00:35:00,435 --> 00:35:01,435
ASVT?
630
00:35:01,905 --> 00:35:03,455
Sintetici o organici?
631
00:35:04,786 --> 00:35:06,990
Una combinazione di entrambi,
a dire il vero.
632
00:35:08,615 --> 00:35:10,065
Sembra un problema.
633
00:35:11,376 --> 00:35:13,926
- Beh, potrebbe volerci un pò.
- Esatto.
634
00:35:14,094 --> 00:35:16,626
Per questo deve sospendere
il protocollo, così...
635
00:35:16,656 --> 00:35:18,206
Chastity, cosa sta...
636
00:35:20,037 --> 00:35:21,037
Ehi.
637
00:35:22,286 --> 00:35:23,636
L'avevo convinto.
638
00:35:23,776 --> 00:35:25,610
Lui non la pensava allo stesso modo.
639
00:35:31,016 --> 00:35:33,744
- Scusi, signore.
- Tre minuti al lancio.
640
00:35:52,726 --> 00:35:57,426
Se continuerete a combattere i Chronicom,
le cose si faranno ancora più complicate.
641
00:35:58,336 --> 00:36:00,742
Abbiamo qualcosa che
vogliono a tutti i costi.
642
00:36:00,986 --> 00:36:03,236
Vuoi smetterla di parlare? Andiamo.
643
00:36:03,325 --> 00:36:05,275
È ora che tu risponda dei tuoi crimini.
644
00:36:05,305 --> 00:36:07,657
Quelli che hai commesso e
quelli che commetterai.
645
00:36:07,685 --> 00:36:09,622
L'effetto domino è già cominciato.
646
00:36:10,685 --> 00:36:11,685
Forza.
647
00:36:11,924 --> 00:36:15,174
I Chronicom sapevano esattamente
cosa sarebbe successo.
648
00:36:16,046 --> 00:36:18,946
Vi hanno fatto credere di
avere una possibilità.
649
00:36:22,385 --> 00:36:24,214
Due minuti al lancio.
650
00:36:28,146 --> 00:36:30,336
Ma sono sempre dieci passi avanti a voi.
651
00:36:35,355 --> 00:36:37,695
E anche se capirete che cosa succede,
652
00:36:37,725 --> 00:36:39,475
non potete fare niente...
653
00:36:41,035 --> 00:36:43,426
perché i Chronicom vedono ogni cosa.
654
00:36:43,525 --> 00:36:46,225
Vedono cosa farete,
e sanno con esattezza...
655
00:36:49,906 --> 00:36:51,506
Sapevano anche questo?
656
00:36:52,216 --> 00:36:55,005
- Che hai fatto?
- Dovrebbe essere già morto, no?
657
00:36:55,035 --> 00:36:56,085
Status quo.
658
00:37:04,956 --> 00:37:05,956
No.
659
00:37:08,016 --> 00:37:09,654
Un minuto al lancio.
660
00:37:10,575 --> 00:37:11,575
59...
661
00:37:12,045 --> 00:37:13,045
58...
662
00:37:13,415 --> 00:37:14,415
57...
663
00:37:14,585 --> 00:37:15,585
56...
664
00:37:15,765 --> 00:37:17,815
La carica è in posizione. Mack?
665
00:37:18,052 --> 00:37:20,436
Siamo pronti a farla
esplodere al tuo segnale.
666
00:37:20,466 --> 00:37:22,366
Aspettano il segnale, Mack.
667
00:37:26,765 --> 00:37:27,765
Mack.
668
00:37:33,345 --> 00:37:35,045
Sono prigionieri quelli?
669
00:37:37,836 --> 00:37:39,185
Sono i miei genitori.
670
00:37:44,184 --> 00:37:46,334
Se Coulson e May allagano la base
671
00:37:48,346 --> 00:37:49,496
annegheranno.
672
00:37:54,745 --> 00:37:55,745
Insight.
673
00:37:57,514 --> 00:37:59,459
Non possiamo permettere che lo lancino.
674
00:38:07,805 --> 00:38:08,955
Interrompere.
675
00:38:11,396 --> 00:38:12,546
Interrompere.
676
00:38:15,376 --> 00:38:16,376
12...
677
00:38:16,587 --> 00:38:17,587
11...
678
00:38:18,574 --> 00:38:20,424
Interrompere. Interrompere.
679
00:38:21,254 --> 00:38:22,254
Sicuro?
680
00:38:22,295 --> 00:38:25,295
- Mack, è la nostra unica possibilità.
- Interrompere!
681
00:38:25,325 --> 00:38:26,325
5...
682
00:38:26,705 --> 00:38:27,705
4...
683
00:38:27,985 --> 00:38:28,985
3...
684
00:38:29,355 --> 00:38:30,355
2...
685
00:38:30,865 --> 00:38:31,865
1...
686
00:38:31,966 --> 00:38:33,016
Accensione.
687
00:38:36,826 --> 00:38:37,826
Fermi!
688
00:38:38,966 --> 00:38:40,066
Giù le armi!
689
00:38:40,565 --> 00:38:41,965
Mani in alto. Ora!
690
00:38:56,657 --> 00:38:58,725
- Attivare contromisure.
- Mack, stai...
691
00:38:58,755 --> 00:39:01,455
Sto dicendo di usare
quei maledetti missili.
692
00:39:45,096 --> 00:39:46,296
Colpo diretto.
693
00:39:46,675 --> 00:39:48,625
Missili detonati all'impatto.
694
00:39:49,005 --> 00:39:50,805
Insight è stato distrutto.
695
00:39:52,466 --> 00:39:55,316
Ma abbiamo appena rivelato
la nostra posizione.
696
00:39:59,765 --> 00:40:01,085
A tra poco.
697
00:40:06,304 --> 00:40:09,404
Capelli bianchi. Occhiali
rotondi. Aria da nazista.
698
00:40:10,216 --> 00:40:11,716
Non puoi sbagliarti.
699
00:40:12,726 --> 00:40:13,726
No.
700
00:40:14,186 --> 00:40:15,186
No, Daniel
701
00:40:15,574 --> 00:40:16,574
Whitehall.
702
00:40:16,894 --> 00:40:18,744
Daniel. Braccio D.
703
00:40:20,296 --> 00:40:22,355
No, non voglio vedere quel vecchio.
704
00:40:22,385 --> 00:40:25,185
Voglio solo le sue
istruzioni, istruzioni...
705
00:40:25,215 --> 00:40:26,315
dettagliate.
706
00:40:28,225 --> 00:40:29,689
Sì, genio.
707
00:40:29,755 --> 00:40:31,405
Le voglio per iscritto.
708
00:40:32,675 --> 00:40:35,990
Aveva una teoria sul trasferimento di
abilità potenziate tramite chirurgia.
709
00:40:38,573 --> 00:40:40,595
Voglio scoprire se funziona.
710
00:40:40,647 --> 00:40:42,829
R3sist
[t.me/r3sist]