1
00:00:00,000 --> 00:00:02,834
Sebelumnya di
"Marvel's Agents of S.H.I.E.L.D."...
2
00:00:02,836 --> 00:00:04,005
Aku di perintah untuk membunuhnya.
3
00:00:04,007 --> 00:00:06,207
Letakkan pistolmu!
Itu perintah.
4
00:00:06,209 --> 00:00:09,010
Bocah yang kami biarkan hidup di tahun 1931
5
00:00:09,012 --> 00:00:11,946
kembali menghantui kami di tahun 1955.
6
00:00:11,948 --> 00:00:16,017
S.H.I.E.L.D. telah disusupi Hydra.
7
00:00:16,019 --> 00:00:17,121
Titip salam pada Howard.
8
00:00:17,123 --> 00:00:20,054
Kau tertembak
setelah mengirimkan gadget itu.
9
00:00:20,056 --> 00:00:21,829
Aku belum mati.
10
00:00:21,831 --> 00:00:23,464
Kami tak mengubah sejarah.
Kami hanya...
11
00:00:23,466 --> 00:00:25,000
memalsukan kematianmu.
12
00:00:26,836 --> 00:00:28,102
Sudah beres.
13
00:00:28,104 --> 00:00:29,608
Tak ada lagi pengganggu.
14
00:00:29,610 --> 00:00:31,823
Kau hidup, tapi bagi orang luar,
15
00:00:31,825 --> 00:00:33,073
kau terbunuh di hotel itu.
16
00:00:33,075 --> 00:00:34,808
Kita mulai.
17
00:00:36,646 --> 00:00:39,613
Biar kutebak,
kita tak di tahun 1955 lagi.
18
00:00:39,615 --> 00:00:40,814
Ya.
19
00:00:40,816 --> 00:00:43,150
Aku ditinggal untuk membantumu.
20
00:00:43,152 --> 00:00:45,786
S.H.I.E.L.D. akan menghancurkan
semua yang telah kau bangun.
21
00:00:45,788 --> 00:00:47,921
Waktunya untuk mencegahnya. /
Bagaimana caranya?
22
00:00:47,923 --> 00:00:50,659
Dengan melakukan persis apa yang kukatakan.
23
00:00:51,827 --> 00:00:58,996
Alih Bahasa: Agent Nas
24
00:01:02,271 --> 00:01:07,141
Marvel's "Agents of S.H.I.E.L.D."
25
00:01:07,143 --> 00:01:10,277
Dibintangi...
26
00:01:10,279 --> 00:01:11,680
Clark Gregg.
27
00:01:13,683 --> 00:01:14,883
Ming-Na Wen.
28
00:01:16,919 --> 00:01:18,119
Chloe Bennet.
29
00:01:20,323 --> 00:01:21,890
Elizabeth Henstridge.
30
00:01:24,026 --> 00:01:25,794
Henry Simmons.
31
00:01:27,330 --> 00:01:29,464
Natalia Cordova-Buckley.
32
00:01:31,033 --> 00:01:32,833
Jeff Ward.
33
00:01:32,835 --> 00:01:35,936
Episode malam ini
"A Trout in the Milk."
34
00:01:50,453 --> 00:01:53,220
Ini Kota New York yang kuingat.
35
00:01:53,222 --> 00:01:57,825
Bunyi klakson, aroma hot dog.
36
00:01:57,827 --> 00:02:00,894
Dan ini yang dipakai orang dewasa
saat kami masih kecil,
37
00:02:00,896 --> 00:02:03,330
benar?
38
00:02:03,332 --> 00:02:05,899
Masih tak ada respon.
39
00:02:05,901 --> 00:02:08,569
Sikap kasar juga boleh.
40
00:02:08,571 --> 00:02:10,103
Sulit untuk merespon
41
00:02:10,105 --> 00:02:13,707
jika satu-satunya emosi yang kumiliki
adalah emosi orang lain.
42
00:02:14,910 --> 00:02:16,076
Seperti pria ini.
43
00:02:16,078 --> 00:02:18,446
Dia merasa marah
dan tidak sabar!
44
00:02:21,450 --> 00:02:23,050
Itu bagus kau belajar
45
00:02:23,052 --> 00:02:24,751
untuk menamai
dan menceritakan emosimu.
46
00:02:24,753 --> 00:02:26,387
Itu bagus. Sangat sehat.
47
00:02:26,389 --> 00:02:28,555
Kini perasaan itu sampai kepadamu.
48
00:02:40,069 --> 00:02:42,035
Kau terlihat cantik.
49
00:02:42,037 --> 00:02:43,737
Terima kasih.
50
00:02:43,739 --> 00:02:44,872
Di mana Agen Sousa?
51
00:02:44,874 --> 00:02:46,507
Masih di dalam, memilih pakaian.
52
00:02:46,509 --> 00:02:48,175
Bagaimana dia menangani
perubahan waktunya?
53
00:02:48,177 --> 00:02:51,406
Jujur, fakta bahwa dia
tak muntah akibat syok
54
00:02:51,408 --> 00:02:52,708
adalah keajaiban.
55
00:02:54,750 --> 00:02:56,917
Kukira kau mau membaur?
56
00:02:56,919 --> 00:03:00,220
Aku tak mengerti
daya tarik fungsional dari
57
00:03:00,222 --> 00:03:02,356
celana gajah itu.
58
00:03:02,358 --> 00:03:04,602
Maksudmu Cutbray? /
Ya. (Celana yang lebar kakinya)
59
00:03:04,604 --> 00:03:05,970
Bagaimana orang di era kalian
60
00:03:05,972 --> 00:03:08,773
berjalan dengan kain lebar
di sekitar kakinya?
61
00:03:08,775 --> 00:03:09,974
Ada yang ingin kuberitahu.
62
00:03:09,976 --> 00:03:11,442
Ini bukan era kami.
63
00:03:11,444 --> 00:03:14,379
Untungnya, ada kotak tidak modis
di setiap dekade,
64
00:03:14,381 --> 00:03:16,248
jadi kau siap.
65
00:03:18,518 --> 00:03:20,985
Dan tak ada yang memperdulikan kalian.
66
00:03:20,987 --> 00:03:23,955
Tunggu sampai mereka memiliki ponsel.
67
00:03:23,957 --> 00:03:25,189
Aku berpikir,
68
00:03:25,191 --> 00:03:27,792
bagaimana kalian tahu aku
seharusnya mati di tahun 1955?
69
00:03:27,794 --> 00:03:29,227
Ada di buku sejarah.
70
00:03:29,229 --> 00:03:30,495
Ya, tapi...
71
00:03:30,497 --> 00:03:32,730
Bagaimana jika kalian selalu
membawaku melintasi waktu?
72
00:03:32,732 --> 00:03:34,165
Itu berarti aku selalu selamat?
73
00:03:34,167 --> 00:03:36,200
Jika kita berakhir di masamu,
74
00:03:36,202 --> 00:03:37,869
apakah kita berada
di era yang sama?
75
00:03:37,871 --> 00:03:40,171
Aku berhenti memikirkannya.
Bikin pusing.
76
00:03:40,173 --> 00:03:41,973
Simmons dapat menjelaskannya,
kira-kira.
77
00:03:41,975 --> 00:03:45,176
Mungkin kau akan lebih nyaman
di Zephyr One.
78
00:03:45,178 --> 00:03:46,411
Tidak.
79
00:03:46,413 --> 00:03:48,046
Aku disini. Takkan kembali.
80
00:03:48,048 --> 00:03:51,883
Mungkin sebaiknya
merangkul tahun 1970-an.
81
00:03:57,057 --> 00:03:58,457
Mulai sekarang.
82
00:03:59,993 --> 00:04:02,627
Aku tak percaya tempat persembunyian
lama ini masih beroperasi.
83
00:04:02,629 --> 00:04:04,762
Kau dulu pernah mampir?
84
00:04:04,764 --> 00:04:05,930
Sekali atau dua kali.
85
00:04:05,932 --> 00:04:07,832
Hanya petinggi yang tahu tentang itu.
86
00:04:07,834 --> 00:04:09,233
Tempat yang bagus untuk sembunyi.
87
00:04:09,235 --> 00:04:10,368
Masa?
88
00:04:10,370 --> 00:04:12,370
Kuharap aku bisa melihatnya saat itu.
89
00:04:12,372 --> 00:04:14,238
Kudengar Dooley memiliki bilik
90
00:04:14,240 --> 00:04:15,973
dengan logam plak di sebelah...
91
00:04:15,975 --> 00:04:18,910
Baik, Ayah,
Enoch kelamaan menunggu.
92
00:04:18,912 --> 00:04:21,312
Dia di sini selama empat dekade.
93
00:04:54,925 --> 00:04:56,925
Ramai sekali.
94
00:04:56,950 --> 00:04:58,316
Aku penasaran ada perayaan apa.
95
00:04:59,886 --> 00:05:01,586
Mungkin Enoch tahu.
96
00:05:22,809 --> 00:05:24,175
Terkadang kau meninju samsak itu,
97
00:05:24,177 --> 00:05:27,945
terkadang sebaliknya, benar?
98
00:05:27,947 --> 00:05:29,247
Aku mengerti Mack ingin aku
99
00:05:29,249 --> 00:05:30,982
latihan tempur sebelum kembali ke lapangan.
100
00:05:30,984 --> 00:05:33,684
Tapi serius,
aku pernah diculik oleh bos Hydra.
101
00:05:33,686 --> 00:05:35,953
Kurasa Freddy takkan mengganggumu lagi.
102
00:05:35,955 --> 00:05:38,723
Mengingat dia dimakamkan tiga tahun lalu.
103
00:05:38,725 --> 00:05:40,344
Baguslah.
104
00:05:40,346 --> 00:05:41,746
Bukannya aku...
105
00:05:41,748 --> 00:05:44,348
senang sekali atas kematiannya,
tapi agak.
106
00:05:46,653 --> 00:05:48,320
Ada kabar dari Bobo?
107
00:05:52,192 --> 00:05:53,324
Bobo...
108
00:05:53,326 --> 00:05:55,425
atau kakek,
109
00:05:55,427 --> 00:05:56,694
apa pun kau memanggilnya.
110
00:05:56,696 --> 00:05:59,464
Oh, Fitz.
Tidak, tak ada kabar.
111
00:05:59,466 --> 00:06:01,933
Bahkan jika ada,
aku tak bisa memberitahumu.
112
00:06:01,935 --> 00:06:03,334
Benar, karena Chronicoms
113
00:06:03,336 --> 00:06:05,203
akan memeriksa otak kita
dan bla, bla, bla.
114
00:06:05,205 --> 00:06:07,739
Itu berbahaya, tak ada yang boleh tahu.
Aku mengerti.
115
00:06:07,741 --> 00:06:09,407
Kami akan segera bersatu kembali.
116
00:06:09,409 --> 00:06:11,008
Kuharap begitu.
117
00:06:11,010 --> 00:06:12,978
Karena jika kau dan Fitz tidak
118
00:06:15,415 --> 00:06:18,217
berbenturan lemon, bisa dibilang.
119
00:06:21,387 --> 00:06:25,556
Ibuku tak pernah ada,
dan aku tak dilahirkan...
120
00:06:25,558 --> 00:06:27,091
lagi.
121
00:06:27,093 --> 00:06:29,293
Kurasa.
122
00:06:29,295 --> 00:06:32,063
Tapi, jujur, aku banyak
berbuat salah dalam hidup.
123
00:06:32,065 --> 00:06:34,098
Jadi, aku tak masalah
dilahirkan kembali.
124
00:06:34,100 --> 00:06:36,400
Bukankah lebih mudah
mencegah kesalahan
125
00:06:36,402 --> 00:06:38,636
dengan persiapan?
126
00:06:42,976 --> 00:06:44,142
Aku mengerti maksudmu.
127
00:06:44,144 --> 00:06:45,576
Silakan kembali bekerja.
128
00:06:46,946 --> 00:06:48,412
Dah, Nenek.
129
00:07:30,490 --> 00:07:33,024
Sepertinya memang selalu begitu.
130
00:07:33,026 --> 00:07:35,459
Tempat yang bagus untuk sembunyi.
131
00:07:35,461 --> 00:07:37,628
Setiap tahun, kan?
132
00:07:37,630 --> 00:07:39,297
Sudah puas?
133
00:07:39,299 --> 00:07:40,865
Belum.
134
00:07:40,867 --> 00:07:42,099
Sejarah mengatakan S.H.I.E.L.D.
135
00:07:42,101 --> 00:07:44,902
meninggalkan tempat ini di tahun '72,
tapi...
136
00:07:44,904 --> 00:07:46,871
Kau harus melihatnya sendiri.
137
00:07:46,873 --> 00:07:49,507
Ya.
138
00:07:49,509 --> 00:07:53,211
Aku suka kesenangan sederhana.
139
00:07:53,213 --> 00:07:55,513
Garis waktu yang aman,
140
00:07:55,515 --> 00:07:58,083
markas kosong, dan teman yang baik.
141
00:08:00,787 --> 00:08:03,455
Mengintai bukan satu-satunya
alasan kita di sini.
142
00:08:05,491 --> 00:08:06,991
Serius? /
Ya.
143
00:08:06,993 --> 00:08:09,493
Aku serius.
144
00:08:09,495 --> 00:08:11,128
Kita meninggalkan pesawat.
145
00:08:11,130 --> 00:08:14,165
Dalam bukuku,
146
00:08:14,167 --> 00:08:17,568
itu merupakan malam kencan.
147
00:08:17,570 --> 00:08:20,671
Aku penasaran
mengapa kau membawaku ke sini.
148
00:08:20,673 --> 00:08:23,407
Aku bahkan tak cocok untuk pengintaian.
149
00:08:23,409 --> 00:08:25,543
Bagaimana jika ada komplikasi, Mack?
150
00:08:25,545 --> 00:08:27,511
Kau bagus dalam tugasmu.
151
00:08:27,513 --> 00:08:28,880
Dengan atau tanpa kekuatanmu.
152
00:08:28,882 --> 00:08:30,081
Mereka tak mendefinisikanmu.
153
00:08:30,083 --> 00:08:32,550
Lalu mengapa memanggilku Yo-Yo?
154
00:08:32,552 --> 00:08:34,218
Karena kau selalu bangkit kembali.
155
00:09:09,756 --> 00:09:11,690
Ada yang berbeda.
156
00:09:31,577 --> 00:09:32,944
Baik.
157
00:09:32,946 --> 00:09:35,613
Senang kau menikmatinya.
158
00:09:37,116 --> 00:09:38,916
Ada kabar soal Enoch?
159
00:09:38,918 --> 00:09:41,619
Tak ada.
160
00:09:41,621 --> 00:09:44,021
Aku khawatir
161
00:09:44,023 --> 00:09:46,223
itu lebih serius dari yang kita pikirkan.
162
00:09:46,225 --> 00:09:48,526
Juga, aku mabuk.
163
00:09:48,528 --> 00:09:49,593
Ya.
164
00:09:49,595 --> 00:09:53,531
Kau telah menemukan
bentuk baru dari Kontak Mabuk.
165
00:09:53,533 --> 00:09:55,032
Sampai kau tak bisa jalan.
166
00:09:56,469 --> 00:09:57,802
Aku nyaris tak bisa jalan.
167
00:09:57,804 --> 00:09:58,970
Sebentar.
168
00:10:02,375 --> 00:10:04,575
Aku bicara dengan pegawainya.
169
00:10:04,577 --> 00:10:07,979
Mereka belum melihat Enoch sekitar
170
00:10:07,981 --> 00:10:09,780
lebih dari setahun.
171
00:10:16,322 --> 00:10:17,621
Aku lebih baik sekarang.
172
00:10:20,159 --> 00:10:21,792
Senang mengetahui
S.H.I.E.L.D. akan kuat.
173
00:10:21,794 --> 00:10:23,794
Seandainya aku tahu
apa yang mereka rayakan.
174
00:10:23,796 --> 00:10:26,598
Apa pun itu,
tampaknya berpusat padanya.
175
00:10:30,470 --> 00:10:34,071
Tidak. Apakah itu...
176
00:10:34,073 --> 00:10:35,639
Ricky Kecil?
177
00:10:35,641 --> 00:10:39,043
Jika maksudmu Jenderal Rick Stoner,
maka ya.
178
00:10:39,045 --> 00:10:41,645
Dia petinggi di S.H.I.E.L.D.
Kau kenal dia?
179
00:10:41,647 --> 00:10:43,180
Ya.
180
00:10:43,182 --> 00:10:44,849
Aku ingat saat dia tamtama.
181
00:10:44,851 --> 00:10:47,718
Tak bisa bedakan peluru dan penjepit.
182
00:10:49,322 --> 00:10:51,555
Terima kasih.
Terima kasih sudah datang.
183
00:10:51,557 --> 00:10:53,324
Hadirin sekalian,
184
00:10:53,326 --> 00:10:57,695
Terima kasih atas kedatangan kalian semua.
185
00:10:57,697 --> 00:11:00,765
Kalian semua bersemangat
186
00:11:00,767 --> 00:11:05,036
untuk memulai fase selanjutnya S.H.I.E.L.D
dalam keamanan global.
187
00:11:05,038 --> 00:11:08,172
Jadi mari sambut
orang yang bertanggung jawab,
188
00:11:08,174 --> 00:11:10,841
bosku dan teman kita,
189
00:11:10,843 --> 00:11:12,576
Wilfred Malick.
190
00:11:22,655 --> 00:11:24,188
Freddy masih hidup.
191
00:11:24,190 --> 00:11:25,556
Terima kasih, Jenderal.
192
00:11:25,558 --> 00:11:26,924
Senang berada di sini.
193
00:11:26,926 --> 00:11:29,527
Aku bekerja di bar ini
194
00:11:29,529 --> 00:11:31,629
jauh sebelum jadi aset S.H.I.E.L.D.
195
00:11:31,631 --> 00:11:33,798
Lihat seberapa jauh pencapaian kita.
196
00:11:33,800 --> 00:11:36,700
Dari bersembunyi di bawah tanah,
berjaga-jaga,
197
00:11:36,702 --> 00:11:38,602
sampai memiliki mata di langit,
198
00:11:38,604 --> 00:11:41,872
memastikan keamanan Bumi.
199
00:11:41,874 --> 00:11:46,210
Menggunakan satelit penargetan
dan penunjukan telemetri laser.
200
00:11:46,212 --> 00:11:48,813
Kini S.H.I.E.L.D.
mampu menetralisir musuh
201
00:11:48,815 --> 00:11:52,316
sebelum mereka
menimbulkan ancaman.
202
00:11:52,318 --> 00:11:53,717
Ini terdengar akrab bagimu?
203
00:11:53,719 --> 00:11:55,219
Ya.
204
00:11:55,221 --> 00:11:57,755
Kedengarannya Hydra 40 tahun
lebih cepat dari jadwal.
205
00:11:57,757 --> 00:11:59,223
Kupersembahkan...
206
00:11:59,225 --> 00:12:01,058
Proyek Insight.
207
00:12:16,237 --> 00:12:18,271
Jadi, mereka adalah mata-mata.
208
00:12:18,273 --> 00:12:20,440
Tidak, hanya beberapa petinggi
yang Hydra.
209
00:12:20,442 --> 00:12:22,775
Sebagian besar setia pada S.H.I.E.L.D.,
seperti Stoner.
210
00:12:22,777 --> 00:12:25,645
Kurasa mereka bersemangat
tentang Insight.
211
00:12:25,647 --> 00:12:27,613
Mereka pikir itu akan melindungi dunia.
212
00:12:27,615 --> 00:12:29,849
Tak ada yang tahu itu rencana Hydra.
213
00:12:29,851 --> 00:12:32,518
Hal yang sama terjadi di eraku.
214
00:12:32,520 --> 00:12:35,655
Jadi masa lalu ditakdirkan
untuk mengulang masa kini.
215
00:12:35,657 --> 00:12:37,824
Bagaimana Hydra bisa membangun
Insight begitu cepat?
216
00:12:37,826 --> 00:12:40,426
Kurasa karena Chronicoms.
217
00:12:40,428 --> 00:12:42,295
Kau yakin, atau hanya dugaan?
218
00:12:44,466 --> 00:12:45,832
Dugaan.
219
00:12:45,834 --> 00:12:47,467
Apakah itu...
220
00:12:47,469 --> 00:12:49,135
Pasti bahasa kuno.
221
00:12:49,137 --> 00:12:51,065
Kami menyebutnya bukti tak langsung,
222
00:12:51,067 --> 00:12:53,773
jadi ya, tapi aku menyukainya.
223
00:12:53,775 --> 00:12:56,009
Chronicoms bilang jika
tak kuterima tawarannya,
224
00:12:56,011 --> 00:12:57,610
mereka akan mengubah garis waktu.
225
00:12:57,612 --> 00:13:01,547
Menjaga Malick tetap hidup di atas
tahun 1970 pasti benang pertamanya.
226
00:13:01,549 --> 00:13:04,350
Katamu garis waktu sudah rusak.
227
00:13:04,352 --> 00:13:06,018
Berarti aku mati sia-sia.
228
00:13:06,020 --> 00:13:07,253
Kau terlihat hidup bagiku.
229
00:13:07,255 --> 00:13:08,654
Mungkin kau harus meninggalkanku.
230
00:13:08,656 --> 00:13:10,623
Aku bisa menghentikan Hydra saat itu.
231
00:13:10,625 --> 00:13:12,125
Tanpa tahu bagaimana melakukannya,
232
00:13:12,127 --> 00:13:15,194
apalagi Chronicoms terlibat.
233
00:13:15,196 --> 00:13:16,529
Sepertinya kita ada pekerjaan.
234
00:13:16,531 --> 00:13:19,499
Ayo berkeliling,
mencari informasi tentang Proyek Insight.
235
00:13:19,501 --> 00:13:21,568
Mencari Enoch.
236
00:13:22,971 --> 00:13:25,138
Satu hal lagi.
237
00:13:25,140 --> 00:13:26,806
Jangan mencolok.
238
00:13:26,808 --> 00:13:28,841
Kau agak terkenal
di antara agen S.H.I.E.L.D.
239
00:13:28,843 --> 00:13:30,476
Kau dikenali, selesai sudah.
240
00:13:30,478 --> 00:13:33,346
Mengerti.
Aku akan diluar radar.
241
00:13:33,348 --> 00:13:35,114
Apakah bahasa itu ada?
Di luar radar?
242
00:13:35,116 --> 00:13:36,583
Kami masih memakainya.
243
00:13:42,323 --> 00:13:44,624
Ingin membelikanku minuman?
244
00:13:44,626 --> 00:13:47,092
Maaf, sebagai komandan,
245
00:13:47,094 --> 00:13:50,668
membelikanmu minuman beralkohol
melanggar pedoman SDM.
246
00:13:50,670 --> 00:13:53,538
Namun, jika kau butuh bantuan,
247
00:13:53,540 --> 00:13:55,406
aku akan senang menggunakan hak istimewaku
248
00:13:55,408 --> 00:13:58,109
untuk memberitahu pelayan.
249
00:13:58,111 --> 00:14:00,144
Agen Chastity McBride.
250
00:14:00,146 --> 00:14:01,779
Deputi SDM Liaison.
251
00:14:01,781 --> 00:14:05,516
Sikap kesopanan profesionalmu
mengagumkan.
252
00:14:05,518 --> 00:14:06,984
Terima kasih, Agen McBride.
253
00:14:06,986 --> 00:14:08,719
Aku...
254
00:14:08,721 --> 00:14:10,421
menghadiri sejumlah seminar.
255
00:14:10,423 --> 00:14:12,790
Kau pria yang baik.
Aku tahu itu.
256
00:14:14,260 --> 00:14:17,161
Makanya aku berniat pindah ke divisimu.
257
00:14:17,163 --> 00:14:18,329
Silakan.
258
00:14:18,331 --> 00:14:20,831
Dengan senang hati bekerja denganmu.
259
00:14:20,833 --> 00:14:22,867
Dari sudut pandang profesional.
260
00:14:22,869 --> 00:14:26,037
Profesional. Tentu saja.
261
00:14:26,039 --> 00:14:27,872
Katakan padaku...
262
00:14:27,874 --> 00:14:31,143
sudah sedekat mana Proyek Insight
menuju penyelesaian?
263
00:14:32,712 --> 00:14:35,646
Tidak cukup dekat.
Kuharap kita bisa memulai hari ini.
264
00:14:35,648 --> 00:14:37,114
Ya.
265
00:14:38,851 --> 00:14:40,851
Masih ada waktu tiga tahun,
266
00:14:40,853 --> 00:14:42,386
tapi yakinlah,
267
00:14:42,388 --> 00:14:45,656
1976 tak hanya menjadi
peringatan dua abad.
268
00:14:45,658 --> 00:14:48,993
Tapi juga menjadi kelahiran baru
untuk kebebasan.
269
00:14:58,905 --> 00:15:02,373
Saudaraku sangat menyedihkan
dengan hal seperti ini.
270
00:15:02,375 --> 00:15:04,108
Yang Nathaniel mau adalah dirumah
271
00:15:04,110 --> 00:15:06,711
mendengarkan The Carpenters
di hi-fi-nya.
272
00:15:06,713 --> 00:15:09,046
Nathaniel.
273
00:15:09,048 --> 00:15:12,516
Berarti kau Gideon Malick.
274
00:15:12,518 --> 00:15:13,919
Itu benar.
275
00:15:17,488 --> 00:15:20,256
Kau mendengar tentangku.
Pasti hal-hal baik.
276
00:15:20,258 --> 00:15:21,557
Semua orang tahu
277
00:15:21,559 --> 00:15:23,692
kau akan menjadi pemimpin berikutnya.
278
00:15:23,694 --> 00:15:25,528
Untuk memperjelas,
ini bukan nepotisme.
279
00:15:25,530 --> 00:15:26,929
Pasti aku mendapatkannya
dengan usaha.
280
00:15:26,931 --> 00:15:28,898
Tentu. Ya.
281
00:15:28,900 --> 00:15:30,666
Usaha sendiri.
282
00:15:30,668 --> 00:15:33,335
Kau pasti mendengar semua
rahasia S.H.I.E.L.D.
283
00:15:33,337 --> 00:15:35,504
dari ayahmu. /
Beberapa.
284
00:15:35,506 --> 00:15:38,221
Akhir-akhir ini, dia dikurung
di kantor tanpa jendela sepanjang hari.
285
00:15:38,223 --> 00:15:39,909
Aku bagian dalam kelompok.
286
00:15:39,911 --> 00:15:42,778
Cukup tentang ayahku.
Mari bicara tentang kita.
287
00:15:42,780 --> 00:15:44,513
Mulai dengan memberitahu namamu.
288
00:15:45,583 --> 00:15:47,750
Aku harus pergi.
289
00:15:47,752 --> 00:15:50,319
Bagaimana kalau tinggal saja?
290
00:15:50,321 --> 00:15:53,255
Mungkin kita bisa berbagi rahasia.
291
00:15:53,257 --> 00:15:54,657
Hai, sayang.
292
00:15:54,659 --> 00:15:55,858
Siapa teman barumu?
293
00:15:55,860 --> 00:15:57,810
Ini Gideon Malick.
294
00:15:57,812 --> 00:15:58,926
Gideon, ini...
295
00:15:58,928 --> 00:16:01,630
Tunangannya.
Sayang, kita harus pergi.
296
00:16:01,632 --> 00:16:03,867
Permisi.
297
00:16:07,472 --> 00:16:09,004
Sama-sama untuk minumannya.
298
00:16:09,006 --> 00:16:11,373
Jangan khawatir.
Aku bayar nanti.
299
00:16:11,375 --> 00:16:12,808
Tentang apa itu?
300
00:16:12,810 --> 00:16:17,011
Ceritanya panjang, tapi rupanya,
Nathaniel masih hidup.
301
00:16:17,013 --> 00:16:19,248
Dia juga seharusnya mati
di tahun 1970.
302
00:16:19,250 --> 00:16:21,283
Perubahan lain dalam waktu.
303
00:16:21,285 --> 00:16:23,252
Dapat informasinya? /
Tidak.
304
00:16:23,254 --> 00:16:26,422
Tapi aku dapat petunjuk
dimana mendapatkannya.
305
00:16:26,424 --> 00:16:27,823
Proyek Insight?
306
00:16:27,825 --> 00:16:30,759
Dan Freddy Malick penanggung jawabnya?
307
00:16:30,761 --> 00:16:32,761
Kami duga Chronicoms
membuatnya tetap hidup.
308
00:16:32,763 --> 00:16:35,865
Tapi tak bisa dipastikan
sampai kita bicara dengan Enoch.
309
00:16:35,867 --> 00:16:37,566
Kau masih belum menemukannya?
310
00:16:37,568 --> 00:16:38,734
Kami sedang mencarinya.
311
00:16:38,736 --> 00:16:41,770
Aku yakin dia akan muncul,
dia tahu cara menghubungi kita.
312
00:16:41,772 --> 00:16:43,370
Jika kau tahu keberadaan terakhirnya,
313
00:16:43,372 --> 00:16:45,107
aku bisa mencarinya.
314
00:16:45,109 --> 00:16:47,810
Aku hargai kepedulianmu
pada robot berusia 30.000 tahun itu,
315
00:16:47,812 --> 00:16:50,312
tapi Proyek Insight lebih utama.
316
00:16:50,314 --> 00:16:51,714
Dimengerti.
317
00:16:51,716 --> 00:16:53,983
Mungkin aku bisa menemukan
sesuatu di pembicaraan radio.
318
00:16:53,985 --> 00:16:56,118
Semoga berhasil. /
Kau juga.
319
00:16:58,322 --> 00:17:00,155
Malick masih hidup?
320
00:17:00,157 --> 00:17:01,990
Jadi Daisy benar.
Aku seharusnya membunuhnya.
321
00:17:01,992 --> 00:17:03,592
Ini bukan salahmu.
322
00:17:03,594 --> 00:17:05,628
Keputusanmu sudah tepat
untuk menjaga garis waktu.
323
00:17:05,630 --> 00:17:07,074
Tidak, persetan dengan status quo.
324
00:17:07,076 --> 00:17:08,597
Ribuan nyawa dalam bahaya.
325
00:17:08,599 --> 00:17:09,932
Masih ada waktu.
326
00:17:09,934 --> 00:17:11,767
Insight bahkan belum diluncurkan.
327
00:17:11,769 --> 00:17:13,769
Insight hanyalah bagian yang kita ketahui.
328
00:17:13,771 --> 00:17:15,471
Pria itu memiliki tiga tahun tambahan.
329
00:17:15,473 --> 00:17:17,240
Entah apalagi yang dia buat.
330
00:17:19,710 --> 00:17:21,077
Semua ini terlihat berbeda.
331
00:17:24,148 --> 00:17:25,714
Orang-orang ini sibuk.
332
00:17:25,716 --> 00:17:30,553
Sepertinya mereka mengalihkan daya
ke sesuatu yang besar.
333
00:17:30,555 --> 00:17:32,621
Mungkin bukan hal baik.
334
00:17:32,623 --> 00:17:34,390
Ayo ke Quinjet dan kembali.
335
00:17:34,392 --> 00:17:35,824
Kau khawatir?
336
00:17:35,826 --> 00:17:37,860
Ini masih markas S.H.I.E.L.D.,
hanya saja aktif.
337
00:17:37,862 --> 00:17:39,795
Kau melihat pria berbaju biru.
338
00:17:39,797 --> 00:17:41,764
Agen dengan kostum jadul itu?
339
00:17:41,766 --> 00:17:44,833
Kurasa dia terlihat tegang.
340
00:17:44,835 --> 00:17:46,869
Pernah nonton film James Bond, Mack?
341
00:17:46,871 --> 00:17:50,005
Markas bawah tanah penuh
dengan pria berjubah
342
00:17:50,007 --> 00:17:52,007
selalu pertanda buruk.
343
00:18:07,758 --> 00:18:09,659
Lihat? Ayo kembali.
344
00:18:13,497 --> 00:18:16,131
Dia menyebut kantor tanpa jendela.
345
00:18:16,133 --> 00:18:18,234
Malick pasti menggunakan ruang ini.
346
00:18:24,742 --> 00:18:26,141
Kau pernah kesini?
347
00:18:26,143 --> 00:18:27,743
Beberapa hari lalu.
348
00:18:27,745 --> 00:18:28,945
1931.
349
00:18:31,749 --> 00:18:33,950
Dia menata ulang.
350
00:18:37,788 --> 00:18:39,823
Teknologi canggih.
351
00:18:41,025 --> 00:18:42,926
Ini pasti basis operasi barunya.
352
00:18:56,774 --> 00:18:58,774
Hydra takkan butuh ini, kan?
353
00:18:58,776 --> 00:19:01,677
Hal bagus tentang komputer di tahun 1973...
354
00:19:01,679 --> 00:19:04,947
Tak ada firewall.
355
00:19:04,949 --> 00:19:06,715
Aku tak tahu apa artinya itu.
356
00:19:06,717 --> 00:19:08,584
Kau cari apa?
357
00:19:08,586 --> 00:19:11,620
Ini daftar target untuk Insight.
358
00:19:11,622 --> 00:19:13,922
Sebagian besar agen S.H.I.E.L.D.
359
00:19:13,924 --> 00:19:15,592
Tunggu.
360
00:19:15,594 --> 00:19:17,259
Bruce Banner?
361
00:19:17,261 --> 00:19:18,560
Tak pernah dengar namanya.
362
00:19:18,562 --> 00:19:20,107
Itu karena dia masih kecil saat ini.
363
00:19:20,109 --> 00:19:22,164
Dalam beberapa dekade,
ia menjadi Avenger.
364
00:19:22,166 --> 00:19:23,899
Apakah itu hal baik atau buruk?
365
00:19:23,901 --> 00:19:26,268
Hal baik.
366
00:19:26,270 --> 00:19:28,501
Jadi mereka akan melakukan hal buruk.
367
00:19:28,503 --> 00:19:30,305
Membunuhnya saat dia masih muda.
368
00:19:30,307 --> 00:19:32,441
Tepat.
369
00:19:32,443 --> 00:19:34,376
Aku mulai berpikir
kalian membuat garis waktu
370
00:19:34,378 --> 00:19:35,945
lebih buruk dari sebelumnya.
371
00:19:35,947 --> 00:19:37,646
Tak ada waktu untuk berspekulasi.
372
00:19:37,648 --> 00:19:39,768
Berspekulasi?
Ini lebih dari sekedar dugaan.
373
00:19:41,319 --> 00:19:44,086
Hanya ada satu cara Hydra
mendapatkan nama dari masa depan.
374
00:19:52,006 --> 00:19:54,874
Mereka disini.
Waktunya pergi.
375
00:19:54,876 --> 00:19:57,310
Hei.
376
00:19:57,312 --> 00:19:59,479
Terima kasih karena datang malam ini.
377
00:19:59,481 --> 00:20:00,646
Sama-sama.
378
00:20:00,648 --> 00:20:02,014
Suatu kehormatan
untuk melayani S.H.I.E.L.D.
379
00:20:02,016 --> 00:20:03,182
Baik.
380
00:20:03,184 --> 00:20:06,052
Maaf.
381
00:20:06,054 --> 00:20:08,588
Siapa namamu lagi?
382
00:20:08,590 --> 00:20:10,089
Patrick.
383
00:20:10,091 --> 00:20:12,174
Patrick Kutik. /
Benar.
384
00:20:12,176 --> 00:20:13,877
Kau dari mana?
385
00:20:13,879 --> 00:20:14,961
Bagian memproses.
386
00:20:14,963 --> 00:20:16,395
Analisis Sistem.
387
00:20:16,397 --> 00:20:18,030
Ini sedikit kuantitatif.
388
00:20:18,032 --> 00:20:19,799
Terkadang, banyak yang kualitatif.
389
00:20:19,801 --> 00:20:21,667
Kau pernah ke River's End?
390
00:20:21,669 --> 00:20:23,301
Aku baru beli rumah di kota.
391
00:20:23,303 --> 00:20:24,537
Tak pernah.
392
00:20:24,539 --> 00:20:25,972
Masa?
393
00:20:25,974 --> 00:20:28,007
Teman-temanku mengatakan sebaliknya.
394
00:20:35,116 --> 00:20:37,651
Kau kira aku tak mengingatmu?
395
00:20:43,910 --> 00:20:45,610
Mereka Chronicoms?
Mereka terlihat...
396
00:20:45,612 --> 00:20:47,412
Cerdas, aku tahu.
397
00:20:47,414 --> 00:20:48,813
Jadi, apa rencananya?
398
00:20:54,821 --> 00:20:57,522
Kita pertama kali bertemu
40 tahun lalu.
399
00:20:57,524 --> 00:20:59,658
Di ruangan ini.
400
00:20:59,660 --> 00:21:02,327
Aku hidup dengan penuh kesuksesan
sejak saat itu.
401
00:21:02,329 --> 00:21:03,795
Bagaimana denganmu?
402
00:21:03,797 --> 00:21:07,505
Harusnya kau terima tawaran kami,
Tuan Coulson.
403
00:21:07,507 --> 00:21:10,308
Menyerahlah,
dan kami takkan menyakiti yang lainnya.
404
00:21:16,850 --> 00:21:18,449
Tawaran balasan.
405
00:21:18,451 --> 00:21:20,184
Biarkan kami pergi, anak itu bebas.
406
00:21:20,186 --> 00:21:21,352
Kau takkan melakukannya.
407
00:21:21,354 --> 00:21:23,120
Nathaniel tak ada hubungannya dengan ini.
408
00:21:23,122 --> 00:21:24,822
Dia hanya masalah kecil.
409
00:21:24,824 --> 00:21:26,490
Tempatnya bukan di sini.
410
00:21:26,492 --> 00:21:28,993
Aku benci melakukan sesuatu
yang kita akan sesali.
411
00:21:28,995 --> 00:21:30,362
Jadi bagaimana?
412
00:21:31,865 --> 00:21:33,664
Cukup.
413
00:21:33,666 --> 00:21:36,300
Ini berakhir sekarang.
414
00:21:39,272 --> 00:21:41,873
Turunkan!
415
00:21:50,183 --> 00:21:51,917
Maaf. Jangan diambil hati.
416
00:21:53,887 --> 00:21:55,887
Ini tindakan konyol.
417
00:21:55,889 --> 00:21:57,739
Aku tak punya pilihan.
Mereka menawan putraku.
418
00:21:57,741 --> 00:21:58,907
Kejar mereka.
419
00:22:01,027 --> 00:22:02,660
Jadi S.H.I.E.L.D. menyandera sekarang?
420
00:22:02,662 --> 00:22:04,429
Ada lagi yang tak kau katakan padaku?
421
00:22:12,872 --> 00:22:14,238
Aku jelaskan nanti.
Ayo pergi.
422
00:22:22,015 --> 00:22:23,881
Kita harus mencari kendaraan
lalu pergi.
423
00:22:31,324 --> 00:22:34,359
Ikut aku jika kalian masih mau hidup!
424
00:22:36,429 --> 00:22:38,262
Enoch, kau disini.
425
00:22:38,264 --> 00:22:39,363
Iya.
426
00:22:39,365 --> 00:22:41,899
Selama 40 tahun terakhir.
427
00:22:41,901 --> 00:22:42,934
Pasang sabuk pengaman.
428
00:22:42,936 --> 00:22:44,235
Maaf kami meninggalkanmu,
429
00:22:44,237 --> 00:22:45,335
terima kasih tumpangannya,
430
00:22:45,337 --> 00:22:46,704
dan mobil yang manis.
431
00:22:46,706 --> 00:22:48,072
Terima kasih.
432
00:22:48,074 --> 00:22:50,841
Consumer Reports memberi
keamanan mobil ini bintang lima.
433
00:22:50,843 --> 00:22:52,977
Dan hemat bahan bakarnya terbaik
di kelasnya.
434
00:23:06,025 --> 00:23:08,060
Saatnya kita mengubah aturan.
435
00:23:09,796 --> 00:23:12,263
Hydra mencoba Insight di tahun 1973.
436
00:23:12,265 --> 00:23:14,131
Tanpa Helicarriers.
437
00:23:14,133 --> 00:23:15,741
Menurut Malick,
S.H.I.E.L.D. memiliki sistem
438
00:23:15,743 --> 00:23:18,403
satelit dan laser, yang menurutku,
terdengar sangat keren,
439
00:23:18,405 --> 00:23:19,971
tapi jelas tidak keren.
440
00:23:19,973 --> 00:23:22,006
Itu menjelaskan landasan peluncuran
di Lighthouse.
441
00:23:22,008 --> 00:23:23,908
Pasti mereka berencana
mengirim satelitnya di sana.
442
00:23:23,910 --> 00:23:25,276
Siapa targetnya?
443
00:23:25,278 --> 00:23:27,611
Kami menemukan dokumen
sebagian besar aset S.H.I.E.L.D.
444
00:23:27,613 --> 00:23:28,946
Bruce Banner, Nick Fury.
445
00:23:28,948 --> 00:23:30,014
Peggy Carter.
446
00:23:30,016 --> 00:23:31,482
Menembak kita, satu per satu.
447
00:23:31,484 --> 00:23:32,984
Belum.
448
00:23:32,986 --> 00:23:35,886
Jika bertindak sekarang, kita bisa
menonaktifkan Insight sebelum diluncurkan.
449
00:23:35,888 --> 00:23:37,121
Kurasa ada yang salah.
450
00:23:37,123 --> 00:23:38,674
Mereka tahu kita akan datang,
jadi kita harus berasumsi
451
00:23:38,676 --> 00:23:40,157
Lighthouse diperkuat dengan batalion...
452
00:23:40,159 --> 00:23:41,993
Teman-teman!
Apakah seharusnya begitu?
453
00:23:44,998 --> 00:23:46,864
Simmons, apa yang terjadi?
454
00:23:50,570 --> 00:23:51,602
Kita akan melompat.
455
00:23:51,604 --> 00:23:53,004
Katakan kau bisa batalkan.
456
00:23:53,006 --> 00:23:55,105
Aku mencoba,
tapi sesuatu mengacaukan algoritma.
457
00:23:55,107 --> 00:23:57,274
Bagaimana bisa?
458
00:23:57,276 --> 00:23:59,210
Chronicoms mengubah rencananya.
459
00:23:59,212 --> 00:24:01,211
Mereka melompat lebih awal. /
Kapan?! Kemana tujuannya?
460
00:24:01,213 --> 00:24:02,780
Aku tak tahu!
Tak bisa kukendalikan!
461
00:24:02,782 --> 00:24:04,181
Ini satu-satunya kesempatan kita
menghentikan Insight.
462
00:24:04,183 --> 00:24:06,150
Kita tak bisa berada di pesawat ini.
463
00:24:21,134 --> 00:24:22,367
Kau berusaha.
464
00:24:24,203 --> 00:24:25,436
Tak ada yang bisa kau lakukan.
465
00:24:25,438 --> 00:24:27,405
Seberapa jauh kita melompat?
466
00:24:29,175 --> 00:24:32,480
4 JULI 1976
467
00:24:34,347 --> 00:24:35,981
Selamat 200.
468
00:24:38,618 --> 00:24:40,785
Selamat Peringatan Dua Abad.
469
00:24:40,787 --> 00:24:42,454
Tuhan memberkati Amerika.
470
00:24:45,124 --> 00:24:46,657
Pak.
471
00:24:46,659 --> 00:24:48,225
Kami mendapat lampu hijau.
472
00:24:48,227 --> 00:24:50,393
Proyek Insight siap diluncurkan.
473
00:24:50,395 --> 00:24:54,231
Baiklah, ayo beri mereka kembang api
terbesar yang pernah mereka lihat.
474
00:25:07,671 --> 00:25:09,191
Tiga tahun.
475
00:25:09,193 --> 00:25:11,589
Bagaimana kita bisa
melompat tiga tahun lagi?
476
00:25:11,591 --> 00:25:14,226
Sudah kubilang, aku tak tahu.
Kita tak bisa kendalikan.
477
00:25:15,132 --> 00:25:16,533
Siapa yang bisa?
478
00:25:24,642 --> 00:25:26,175
Enoch.
479
00:25:26,177 --> 00:25:27,409
Kemana saja kau?
480
00:25:27,411 --> 00:25:30,179
Di sini.
Di mana kau meninggalkanku.
481
00:25:30,181 --> 00:25:31,213
Selama 40 tahun.
482
00:25:31,215 --> 00:25:33,215
Ada yang salah.
483
00:25:33,217 --> 00:25:36,251
Tanpamu, aku merasa seperti tergelincir.
484
00:25:36,253 --> 00:25:37,752
Apakah seharusnya aku tahu
kita akan melompat?
485
00:25:37,754 --> 00:25:41,623
Aku selalu lupa. /
Jemma Simmons, kau lupa?
486
00:25:41,625 --> 00:25:44,059
Dan bingung.
487
00:25:44,061 --> 00:25:46,429
Aku tak yakin... /
Sudah beri tahu yang lain?
488
00:25:48,032 --> 00:25:50,199
Aku takut.
489
00:25:50,201 --> 00:25:52,168
Tapi kenapa aku takut mengatakan...
490
00:25:53,704 --> 00:25:55,837
Ikut denganku.
491
00:25:55,839 --> 00:25:57,240
Semua akan baik-baik saja.
492
00:26:00,844 --> 00:26:01,877
Kenapa kita melompat?
493
00:26:01,879 --> 00:26:04,413
Agen Sousa. Aku menyesal.
494
00:26:04,415 --> 00:26:05,948
Kami sedang mencari tahu,
495
00:26:05,950 --> 00:26:07,416
tapi itu rumit. /
Rumit.
496
00:26:07,418 --> 00:26:09,017
Maka jelaskan kepadaku.
Aku sudah besar.
497
00:26:09,019 --> 00:26:11,320
Kami tak sepenuhnya mengerti...
498
00:26:11,322 --> 00:26:13,589
Kau yang bertanggung jawab,
namun tak tahu cara kerjanya?!
499
00:26:13,591 --> 00:26:15,591
Tak ada yang mengerti kemudi waktu.
500
00:26:15,593 --> 00:26:17,836
Itu disengaja. /
Kau mengacaukan waktu,
501
00:26:17,838 --> 00:26:19,864
tapi tak tahu apa yang kau lakukan.
502
00:26:19,866 --> 00:26:21,697
Mundur!
Dia sedang berusaha.
503
00:26:21,699 --> 00:26:23,033
Tidak cukup usaha!
504
00:26:23,035 --> 00:26:24,766
Kau bermain api dan membakar semuanya.
505
00:26:24,768 --> 00:26:25,867
Jangan ganggu dia!
506
00:26:25,869 --> 00:26:27,236
Tidak sampai aku dapat jawaban.
507
00:26:27,238 --> 00:26:28,770
Banyak nyawa dipertaruhkan.
508
00:26:28,772 --> 00:26:30,465
Aku diambil dari hidupku untuk ini.
509
00:26:30,467 --> 00:26:32,134
Ya, kami semua demikian!
510
00:26:34,778 --> 00:26:36,179
Kami semua demikian.
511
00:26:37,781 --> 00:26:40,048
Dengarkan!
512
00:26:40,050 --> 00:26:42,684
Ini hari peluncuran untuk Proyek Insight.
513
00:26:42,686 --> 00:26:45,120
Ini lebih baik daripada lusa.
514
00:26:45,122 --> 00:26:48,056
Kita bergerak cepat,
menghentikan satelit itu.
515
00:26:48,058 --> 00:26:49,791
Bagaimana?
Markas itu diperkuat.
516
00:26:49,793 --> 00:26:52,227
Zephyr tak bisa melepas tembakan.
Itu bisa mengungkap lokasi kita.
517
00:26:52,229 --> 00:26:55,264
Kami menyusup ke bawah.
May dan aku bisa menyelinap masuk.
518
00:26:55,266 --> 00:26:56,299
Dengan ini.
519
00:26:57,268 --> 00:26:58,467
Kita akan meledakkan tempat itu?
520
00:26:58,469 --> 00:26:59,835
Kita akan membanjirinya.
521
00:26:59,837 --> 00:27:01,270
Jika ditaruh di tempat yang benar,
522
00:27:01,272 --> 00:27:03,605
kita bisa membuat kebocoran
dan membanjiri markas itu.
523
00:27:03,607 --> 00:27:05,874
Yang akan memicu protokol evakuasi
dan menghentikan peluncuran.
524
00:27:05,876 --> 00:27:07,397
Jika kita tak bisa memberi
tahu S.H.I.E.L.D. dari Hydra,
525
00:27:07,399 --> 00:27:09,211
cara terbaik mengeluarkan
semua orang.
526
00:27:09,213 --> 00:27:10,245
Tepat.
527
00:27:10,247 --> 00:27:11,346
Kita butuh markas itu kosong
528
00:27:11,348 --> 00:27:12,781
untuk menjaga kondisinya
dalam garis waktu.
529
00:27:12,783 --> 00:27:14,149
Hydra bisa menahan tahanan.
530
00:27:14,151 --> 00:27:15,450
Mereka bisa terjebak dalam banjir.
531
00:27:15,452 --> 00:27:16,985
Di situlah kau berperan.
532
00:27:16,987 --> 00:27:19,921
Retas sistem keamanannya
dan dapatkan CCTVnya.
533
00:27:19,923 --> 00:27:22,424
Begitu kita dapat, kami pindai
dan pastikan tak ada yang tertinggal.
534
00:27:22,426 --> 00:27:24,159
Aku ikut dengannya.
535
00:27:24,161 --> 00:27:25,661
Aku lebih suka di luar sana
menyelesaikan masalah
536
00:27:25,663 --> 00:27:27,596
daripada di sini di mana kita
menghilang kapan saja.
537
00:27:37,941 --> 00:27:39,775
Bagaimana dengan Malick?
Ada rencana untuknya?
538
00:27:39,777 --> 00:27:40,942
Masalah besar takkan berhenti datang
539
00:27:40,944 --> 00:27:42,444
sampai kita menghapusnya
dari garis waktu.
540
00:27:42,446 --> 00:27:45,314
Coulson bilang Malick
memiliki rumah di River's End.
541
00:27:45,316 --> 00:27:47,316
Bawa Quinjet dan temukan.
542
00:27:47,318 --> 00:27:49,117
Aku ikut.
543
00:27:49,119 --> 00:27:51,119
Malick semacam bidang keahlianku.
544
00:27:51,121 --> 00:27:52,821
Baik. Temukan Malick,
dan tangkap.
545
00:27:52,823 --> 00:27:55,256
Lalu diapakan? /
Aku belum tahu.
546
00:27:55,258 --> 00:27:57,159
Kita tak bisa mengurungnya
selamanya, Mack.
547
00:27:57,161 --> 00:27:58,193
Kita akan cari tahu.
548
00:27:58,195 --> 00:27:59,995
Tangkap saja dia.
Waktu terus berdetak.
549
00:28:08,057 --> 00:28:10,758
Sudah kuduga kau akan kembali.
550
00:28:14,096 --> 00:28:15,861
Aku memiliki pemandangan terbaik di kota
551
00:28:15,863 --> 00:28:17,030
untuk melihat peluncuran.
552
00:28:17,032 --> 00:28:19,166
Bukan itu alasanku datang.
553
00:28:19,168 --> 00:28:22,035
Kita perlu membicarakan
pelanggaranmu di New York.
554
00:28:22,037 --> 00:28:23,584
Di bar?
555
00:28:23,586 --> 00:28:24,919
Itu tiga tahun lalu.
556
00:28:24,921 --> 00:28:26,454
Kau masih marah tentang itu?
557
00:28:26,456 --> 00:28:28,256
Chronicoms tak marah.
558
00:28:28,258 --> 00:28:30,291
Kami beradaptasi.
559
00:28:30,293 --> 00:28:31,416
Bahkan, kau mengajari kami
560
00:28:31,418 --> 00:28:33,428
tentang perilaku manusia hari itu.
561
00:28:33,430 --> 00:28:35,330
Benarkah? /
Kau diberikan kemenangan
562
00:28:35,332 --> 00:28:38,032
dan kekuatan untuk membasmi
ribuan musuhmu.
563
00:28:38,034 --> 00:28:41,269
Namun kau membuangnya
untuk menyelamatkan satu orang.
564
00:28:41,271 --> 00:28:43,371
Anakku.
565
00:28:43,373 --> 00:28:45,306
Aku tak punya pilihan.
566
00:28:45,308 --> 00:28:47,375
Tampaknya begitu.
567
00:28:47,377 --> 00:28:49,511
Kelemahan fatal pada kondisi manusia,
568
00:28:49,513 --> 00:28:51,746
yang akan kami eksploitasi sekarang.
569
00:28:51,748 --> 00:28:53,081
Sibyl, Peramal kami,
570
00:28:53,083 --> 00:28:54,949
melihat bahwa S.H.I.E.L.D.
akan menemukanmu di sini.
571
00:28:54,951 --> 00:28:56,951
Dan saat itu terjadi,
572
00:28:56,953 --> 00:28:58,686
kau memiliki keuntungan.
573
00:29:08,598 --> 00:29:11,167
Kenapa tak memasukkan
keduanya dalam daftar?
574
00:29:14,104 --> 00:29:16,037
Itu takkan efektif.
575
00:29:16,039 --> 00:29:18,106
Kami ingin S.H.I.E.L.D.
mengungkap diri mereka sendiri.
576
00:29:18,108 --> 00:29:20,074
Mengungkap lokasi mereka.
577
00:29:20,076 --> 00:29:23,378
Kirimkan pesan ini.
578
00:29:23,380 --> 00:29:24,647
Baik.
579
00:29:34,157 --> 00:29:36,791
Lakukan tugasmu.
Aku melindungimu.
580
00:29:36,793 --> 00:29:39,327
Kurasa kau takkan peduli.
581
00:29:39,329 --> 00:29:42,231
Mengingat kau mendapat
kekuatan dari serum itu.
582
00:29:43,433 --> 00:29:47,036
Ya, itu bukan dari serum.
583
00:29:51,074 --> 00:29:52,875
Tak mengharapkan jawaban langsung darimu.
584
00:29:57,681 --> 00:29:59,948
Kenapa sudah ada firewallnya?
585
00:30:05,355 --> 00:30:09,524
Tampaknya semua jadi kacau
di waktu terakhir kau pergi.
586
00:30:09,526 --> 00:30:12,494
Kurasa ini perhentian terakhirku.
587
00:30:12,496 --> 00:30:14,629
Tidak apa-apa.
Ini hanya kemunduran.
588
00:30:14,631 --> 00:30:16,030
Perangkat lunakku akan pecahkan.
589
00:30:16,032 --> 00:30:18,933
Hanya perlu satu menit untuk memuat.
590
00:30:19,935 --> 00:30:21,703
FIREWALL TERDETEKSI
591
00:30:23,540 --> 00:30:25,006
Mungkin kau butuh komputer besar.
592
00:30:25,008 --> 00:30:27,475
Itu terlalu kecil.
593
00:30:29,480 --> 00:30:30,545
Apa?
594
00:30:32,516 --> 00:30:33,615
Apa?
595
00:30:34,818 --> 00:30:36,518
Apa itu?
596
00:30:36,520 --> 00:30:37,551
Ini ponsel.
597
00:30:39,222 --> 00:30:41,323
Tapi hanya orang tua
yang pakai menelpon.
598
00:30:44,594 --> 00:30:46,394
Bagaimana kau melakukannya?
599
00:30:46,396 --> 00:30:49,731
Lihat ini.
600
00:30:53,904 --> 00:30:55,370
Ya, kau terlihat...
601
00:30:55,372 --> 00:30:57,939
Kau terlihat tampan untuk pria
yang baru bertambah 20 tahun.
602
00:31:04,381 --> 00:31:07,082
Sepertinya aku sangat ketinggalan.
603
00:31:10,487 --> 00:31:11,519
Maaf.
604
00:31:11,521 --> 00:31:14,489
Ini sangat aneh dan kacau,
605
00:31:14,491 --> 00:31:15,522
tapi Chronicoms melompat,
606
00:31:15,524 --> 00:31:17,692
dan kita harus mengejar mereka.
607
00:31:17,694 --> 00:31:19,527
Tanpa kita, itu...
608
00:31:19,529 --> 00:31:21,796
Itu jauh lebih buruk.
609
00:31:21,798 --> 00:31:23,097
Aku mengerti.
610
00:31:23,099 --> 00:31:25,433
Hanya...
611
00:31:25,435 --> 00:31:27,468
Seandainya aku bisa
mengucapkan selamat tinggal.
612
00:31:36,079 --> 00:31:37,178
Daisy masuk.
613
00:31:37,180 --> 00:31:38,546
Kita dapat CCTV markas.
614
00:31:38,548 --> 00:31:39,647
Pintunya tidak terkunci.
615
00:31:39,649 --> 00:31:41,716
Coulson, May, kau aman masuk.
616
00:31:49,092 --> 00:31:51,626
Aku suka seragam jadul ini.
617
00:31:51,628 --> 00:31:53,528
Tertutup dan modis.
618
00:31:53,530 --> 00:31:55,798
Harusnya bisa membuat kita
melewati keamanan.
619
00:31:59,769 --> 00:32:01,169
Kami di pos pemeriksaan pertama.
620
00:32:01,171 --> 00:32:03,404
Menunggu akses. /
Baik.
621
00:32:03,406 --> 00:32:05,673
Seperti waktu itu.
622
00:32:05,675 --> 00:32:07,842
Kita Agen yang baik bersama,
623
00:32:07,844 --> 00:32:10,278
terlepas jadi apa kita nantinya.
624
00:32:10,280 --> 00:32:13,081
Hanya ingin tahu
apakah akan terasa seperti itu lagi.
625
00:32:13,083 --> 00:32:15,817
Aku ingin tahu apakah aku akan
merasakan sesuatu lagi.
626
00:32:22,292 --> 00:32:23,791
Kami mendekati hanggar.
627
00:32:24,995 --> 00:32:27,595
Baik. Aku berusaha membuka
kunci pos pemeriksaan berikutnya.
628
00:32:27,597 --> 00:32:28,796
Beri aku waktu.
629
00:32:28,798 --> 00:32:30,932
Kau bisa buka panel itu?
630
00:32:42,779 --> 00:32:44,745
Mereka bilang jika ada
yang menggangu sistem,
631
00:32:44,747 --> 00:32:47,315
itu pasti kau.
632
00:32:51,655 --> 00:32:54,489
Sangat senang kau kembali ke hidupku.
633
00:33:08,974 --> 00:33:12,342
Kurang 5 menit untuk peluncuran.
634
00:33:16,981 --> 00:33:18,612
Kami di pos pemeriksaan kedua.
635
00:33:18,614 --> 00:33:20,282
Daisy, bisa kau buka?
636
00:33:20,284 --> 00:33:22,885
Daisy?
637
00:33:22,887 --> 00:33:24,286
Daisy, kau dengar?
638
00:33:24,288 --> 00:33:25,877
Simmons, tak ada jawaban.
639
00:33:25,879 --> 00:33:27,089
Sinyalnya turun.
640
00:33:27,091 --> 00:33:29,458
Terus hubungi.
Kita kehabisan waktu.
641
00:33:35,166 --> 00:33:38,264
Kau lagi.
642
00:33:38,266 --> 00:33:40,100
Ya, kupikir takkan melihatmu lagi,
643
00:33:40,102 --> 00:33:41,169
tapi di sinilah kita.
644
00:33:41,171 --> 00:33:44,240
Sebenarnya,
aku menduga kau akan muncul.
645
00:33:44,242 --> 00:33:47,491
Seperti yang mereka katakan.
646
00:33:47,493 --> 00:33:49,626
Kami punya pemandangan yang indah
untuk peluncuran, beberapa saat lagi.
647
00:33:51,564 --> 00:33:54,488
Aku benci mengganggu
sore santaimu.
648
00:33:54,490 --> 00:33:55,566
Peluncuran tidak terjadi.
649
00:33:55,568 --> 00:33:57,134
S.H.I.E.L.D. akan menghentikannya. /
Begitukah?
650
00:33:57,136 --> 00:34:01,138
Karena aku merasa kalian tak tahu
sedang berhadapan dengan siapa.
651
00:34:01,140 --> 00:34:03,841
Kalau begitu beritahu kami
karena kau ikut dengan kami.
652
00:34:03,843 --> 00:34:05,109
Tidak.
653
00:34:05,111 --> 00:34:07,511
Aku tidak ke mana-mana.
654
00:34:07,513 --> 00:34:09,546
Blok sel 1-6 aman.
655
00:34:09,548 --> 00:34:11,348
Ada kabar dari Daisy dan Sousa?
656
00:34:11,350 --> 00:34:12,449
Tidak ada.
657
00:34:12,451 --> 00:34:13,951
Menurutmu mereka diserang?
658
00:34:13,953 --> 00:34:15,619
Semoga saja tidak.
659
00:34:15,621 --> 00:34:16,949
Kurang 5 menit dari peluncuran.
660
00:34:16,951 --> 00:34:19,123
Kita harus membawa
Coulson dan May ke posisi.
661
00:34:19,125 --> 00:34:21,792
Apa ada cara lain untuk melewati
gerbang keamanan?
662
00:34:29,502 --> 00:34:32,269
Coulson, May, rencana baru.
663
00:34:37,510 --> 00:34:39,344
Jenderal Stoner!
Tunggu.
664
00:34:41,647 --> 00:34:43,947
Agen McBride, kaukah itu?
665
00:34:43,949 --> 00:34:47,284
Kukira kita takkan bertemu lagi.
666
00:34:47,286 --> 00:34:49,445
Jenderal, aku tak bisa jelaskan
semua yang hendak kukatakan.
667
00:34:49,447 --> 00:34:50,721
Tapi kau harus percaya padaku.
668
00:34:50,723 --> 00:34:52,356
Jangan luncurkan satelit itu.
669
00:34:52,358 --> 00:34:54,124
Chastity, siapa pria ini?
670
00:34:54,126 --> 00:34:55,659
Dengarkan aku.
671
00:34:55,661 --> 00:34:57,943
S.H.I.E.L.D. telah disusupi oleh Hydra,
672
00:34:57,945 --> 00:35:00,296
dibantu alien yang bepergian
melintasi waktu.
673
00:35:00,298 --> 00:35:01,565
STTA?
674
00:35:01,567 --> 00:35:04,635
Sintetis atau organik?
675
00:35:04,637 --> 00:35:06,470
Kombinasi keduanya.
676
00:35:08,340 --> 00:35:09,640
Kedengarannya bermasalah.
677
00:35:09,642 --> 00:35:12,543
Ini butuh tindakan.
678
00:35:12,545 --> 00:35:13,911
Tepat.
679
00:35:13,913 --> 00:35:17,127
Makanya kami butuh kau untuk
menangguhkan protokol peluncuran, lalu...
680
00:35:17,129 --> 00:35:18,563
Chastity, apa yang kau...
681
00:35:20,057 --> 00:35:21,857
Hei.
682
00:35:21,859 --> 00:35:23,725
Aku hendak memengaruhinya.
683
00:35:23,727 --> 00:35:25,093
Dia merasa sebaliknya.
684
00:35:30,634 --> 00:35:31,677
Maaf, pak.
685
00:35:31,679 --> 00:35:34,036
Kurang 3 menit untuk peluncuran.
686
00:35:52,389 --> 00:35:54,356
Jika terus melawan Chronicoms,
687
00:35:54,358 --> 00:35:58,026
situasi akan semakin kacau.
688
00:35:58,028 --> 00:36:00,696
Kami memiliki sesuatu yang kau inginkan.
689
00:36:00,698 --> 00:36:03,165
Bisa berhenti bicara?
Ayo pergi.
690
00:36:03,167 --> 00:36:05,000
Saatnya kau membayar perbuatanmu.
691
00:36:05,002 --> 00:36:07,436
Yang sudah dan yang hendak kau lakukan.
692
00:36:07,438 --> 00:36:10,439
Jatuh secara berurutan.
693
00:36:10,441 --> 00:36:11,740
Ayolah.
694
00:36:11,742 --> 00:36:15,677
Chronicoms tahu persis
bagaimana ini akan terungkap.
695
00:36:15,679 --> 00:36:18,880
Mereka membiarkanmu berpikir
kau punya kesempatan melawan.
696
00:36:21,952 --> 00:36:24,721
Kurang 2 menit untuk peluncuran.
697
00:36:27,758 --> 00:36:30,392
Tapi mereka selalu 10 langkah di depan.
698
00:36:34,932 --> 00:36:37,633
Bahkan jika kau tahu
apa yang terjadi,
699
00:36:37,635 --> 00:36:40,769
tak ada yang bisa kau lakukan.
700
00:36:40,771 --> 00:36:43,338
Karena Chronicoms melihat segalanya.
701
00:36:43,340 --> 00:36:45,127
Mereka melihat
apa yang akan kau lakukan,
702
00:36:45,129 --> 00:36:46,329
dan mereka tahu...
703
00:36:49,813 --> 00:36:51,713
Mereka melihat itu?
704
00:36:51,715 --> 00:36:52,848
Apa yang kau lakukan?
705
00:36:52,850 --> 00:36:54,783
Dia seharusnya mati, kan?
706
00:36:54,785 --> 00:36:55,984
Status quo.
707
00:37:04,795 --> 00:37:05,895
Tidak.
708
00:37:07,598 --> 00:37:10,165
Kurang 1 menit untuk peluncuran.
709
00:37:10,167 --> 00:37:15,437
59, 58, 57, 56...
710
00:37:15,439 --> 00:37:16,972
Pengisi daya dalam posisi. /
...55...
711
00:37:16,974 --> 00:37:20,208
Mack, kami tunggu aba-abamu. /
...54, 53...
712
00:37:20,210 --> 00:37:21,810
Menunggu aba-abamu, Mack.
713
00:37:26,617 --> 00:37:27,617
Mack.
714
00:37:33,123 --> 00:37:34,624
Apakah itu tahanan?
715
00:37:37,461 --> 00:37:38,794
Mereka orang tuaku.
716
00:37:43,767 --> 00:37:45,868
Jika Coulson dan May membanjiri markas...
717
00:37:47,971 --> 00:37:49,338
Mereka tenggelam.
718
00:37:54,445 --> 00:37:57,179
Insight.
719
00:37:57,181 --> 00:37:59,014
Kita tak bisa membiarkannya
diluncurkan.
720
00:38:07,658 --> 00:38:08,758
Batalkan.
721
00:38:11,128 --> 00:38:12,662
Batalkan.
722
00:38:14,998 --> 00:38:18,433
12, 11, 10... /
AREA PELUNCURAN
723
00:38:18,435 --> 00:38:20,969
Batalkan.
724
00:38:20,971 --> 00:38:22,137
Kau yakin?
725
00:38:22,139 --> 00:38:23,772
Mack, ini satu-satunya kesempatan kita.
726
00:38:23,774 --> 00:38:25,340
Batalkan!
727
00:38:25,342 --> 00:38:26,941
...5, 4...
728
00:38:26,943 --> 00:38:29,010
...3...
729
00:38:29,012 --> 00:38:31,546
2, 1.
730
00:38:31,548 --> 00:38:33,348
Pengapian.
731
00:38:36,559 --> 00:38:38,559
Tahan.
732
00:38:38,561 --> 00:38:40,061
Turunkan.
733
00:38:40,063 --> 00:38:42,157
Angkat tangan.
Sekarang!
734
00:38:56,471 --> 00:38:58,739
Lakukan tindakan pencegahan. /
Mack, maksudmu...
735
00:38:58,741 --> 00:39:00,108
Maksudku persenjatai rudalnya.
736
00:39:44,955 --> 00:39:46,455
Serangan langsung.
737
00:39:46,457 --> 00:39:48,757
Rudal meledak karena benturan.
738
00:39:48,759 --> 00:39:50,092
Insight telah hancur.
739
00:39:52,095 --> 00:39:53,995
Tapi lokasi kita telah terungkap.
740
00:39:59,760 --> 00:40:01,027
Kami segera kembali.
741
00:40:06,000 --> 00:40:07,031
Rambut putih.
742
00:40:07,033 --> 00:40:10,201
Kacamata bulat.
Seperti "Mein Kampf."
743
00:40:10,203 --> 00:40:12,503
Tak mungkin kau lewatkan.
744
00:40:12,505 --> 00:40:14,038
Tidak.
745
00:40:14,040 --> 00:40:16,541
Tidak, Daniel Whitehall.
746
00:40:16,543 --> 00:40:20,044
Daniel. Blok sel D.
747
00:40:20,046 --> 00:40:22,290
Tidak, aku tak ingin menemuinya.
748
00:40:22,292 --> 00:40:23,648
Aku hanya ingin instruksinya.
749
00:40:23,650 --> 00:40:27,919
Instruksi terperinci.
750
00:40:27,921 --> 00:40:32,222
Ya, jenius, aku ingin dituliskan.
751
00:40:32,224 --> 00:40:33,457
Dia punya teori
752
00:40:33,459 --> 00:40:35,794
tentang pemindahkan kekuatan
secara operasi.
753
00:40:38,231 --> 00:40:40,299
Aku akan cari tahu apakah itu berhasil.