1 00:00:00,060 --> 00:00:02,440 Trong các tập trước của "Marvel's Agents Of S.H.I.E.L.D." 2 00:00:02,440 --> 00:00:04,850 Tôi giới thiệu với các bạn Dự án Insight. 3 00:00:04,850 --> 00:00:06,870 Chúng ta hành động thật nhanh, ngăn chặn cái vệ tinh đó. 4 00:00:06,870 --> 00:00:08,290 Nếu ta đặt ngòi nổ đúng vị trí, 5 00:00:08,290 --> 00:00:09,710 chúng ta có thể làm ngập căn cứ bằng nước hồ. 6 00:00:09,710 --> 00:00:12,210 Việc đó sẽ kích hoạt giao thức sơ tán và huỷ buổi phóng vệ tinh. 7 00:00:14,050 --> 00:00:15,990 Thật vui vì cô đã trở lại trong cuộc đời tôi. 8 00:00:15,990 --> 00:00:17,060 Có gì đó không đúng. 9 00:00:17,060 --> 00:00:19,300 Tôi cảm thấy như mình bị... trôi đi. 10 00:00:19,550 --> 00:00:20,750 Cô đang quên ư? 11 00:00:20,750 --> 00:00:22,480 Chúng ta muốn S.H.I.E.L.D. xuất đầu lộ diện. 12 00:00:22,480 --> 00:00:25,010 S.H.I.E.L.D. sẽ tìm thấy anh ở đây. Và khi chúng tới, 13 00:00:25,060 --> 00:00:26,430 anh sẽ có lợi thế. 14 00:00:26,610 --> 00:00:28,570 Bố mẹ tôi. Họ sẽ chết đuối. 15 00:00:28,930 --> 00:00:31,350 - Huỷ nhiệm vụ. - Chúng ta không thể để nó phóng. 16 00:00:32,530 --> 00:00:33,880 Insight đã bị tiêu diệt. 17 00:00:33,880 --> 00:00:35,550 Nhưng chúng ta vừa để lộ vị trí của mình. 18 00:00:36,480 --> 00:00:40,624 Phụ đề được thực hiện bởi Hội yêu thích Agents of SHIELD 19 00:00:40,624 --> 00:00:43,424 fb.com/AoSVietNam 20 00:00:56,150 --> 00:00:58,980 Tất cả sự sống đều tuân theo những khuôn mẫu này. 21 00:00:59,320 --> 00:01:02,790 Những bờ biển xói mòn, vỏ sò, 22 00:01:03,850 --> 00:01:04,740 và những chiếc lá. 23 00:01:08,000 --> 00:01:10,510 Một thế giới mới đang nảy nở ở dưới chân anh. 24 00:01:12,290 --> 00:01:13,300 Anh có cảm thấy nó không? 25 00:01:16,280 --> 00:01:18,810 Tôi cảm thấy gánh nặng về cái chết của Malick. 26 00:01:18,930 --> 00:01:21,120 Về việc Insight bị phá hủy. 27 00:01:21,450 --> 00:01:23,560 Đó có phải là thế giới mà cô hình dung không? 28 00:01:23,790 --> 00:01:27,120 Khi một cành cây chết đi, thì một cành mới sẽ kết trái. 29 00:01:27,120 --> 00:01:29,140 Đừng có nói ẩn dụ nữa, Sibyl. 30 00:01:29,520 --> 00:01:31,360 Chỉ dẫn của cô đã dẫn đến thảm hoạ. 31 00:01:31,360 --> 00:01:32,280 Thật không? 32 00:01:32,830 --> 00:01:35,690 S.H.I.E.L.D. phải lộ diện tàu của chúng để tiêu diệt Insight. 33 00:01:35,760 --> 00:01:37,230 Chúng ta đã có toạ độ của chúng. 34 00:01:37,400 --> 00:01:40,180 Con trai của Malick đã bắt được Daisy Johnson. 35 00:01:40,880 --> 00:01:42,090 Bọn chúng đã bị chia cắt. 36 00:01:42,320 --> 00:01:44,200 Và cha mẹ của Alphonso Mackenzie 37 00:01:44,200 --> 00:01:46,030 sẽ khiến chúng phải tiến vào Lighthouse. 38 00:01:46,030 --> 00:01:47,310 Bọn chúng rất liều lĩnh. 39 00:01:47,410 --> 00:01:49,890 Bọn chúng đã bắt đầu tuỳ cơ ứng biến. 40 00:01:50,490 --> 00:01:52,080 Cô muốn áp đảo bọn chúng. 41 00:01:52,090 --> 00:01:53,000 Đúng vậy. 42 00:01:53,220 --> 00:01:54,890 Bắt đầu giai đoạn tiếp theo. 43 00:01:54,890 --> 00:01:58,210 Tôi sẽ đánh thức các Thợ Săn, từng người một. 44 00:01:58,890 --> 00:02:00,770 Chúng ta phải tiếp tục thích nghi. 45 00:02:24,920 --> 00:02:26,600 Chúng ta không còn thông số động cơ. 46 00:02:26,890 --> 00:02:28,700 Radar bắt được tín hiệu của các mảnh vụn. 47 00:02:28,700 --> 00:02:29,580 Đã rõ. 48 00:02:30,050 --> 00:02:31,830 Xác nhận bị tấn công bằng tên lửa đối không. 49 00:02:33,640 --> 00:02:34,720 Insight đã bị tiêu diệt. 50 00:02:34,720 --> 00:02:36,220 Ta thừa biết là cái tên lửa toi rồi. 51 00:02:36,220 --> 00:02:38,130 Tìm cho tôi con tàu đã diệt nó. 52 00:02:38,130 --> 00:02:38,910 Thưa ngài. 53 00:02:40,250 --> 00:02:42,680 Vậy là đấm vào mặt tôi còn chưa đủ. 54 00:02:45,140 --> 00:02:46,470 Các người còn là lũ phá hoại nữa. 55 00:02:46,780 --> 00:02:48,500 Bạn của hai người thổi bay tên lửa của tôi. 56 00:02:48,500 --> 00:02:49,870 Vào ngày 4 tháng 7 (Quốc khánh Mỹ). 57 00:02:50,020 --> 00:02:52,030 Ông sẽ không muốn thứ đó tới được quỹ đạo đâu, Đại tướng. 58 00:02:52,030 --> 00:02:53,400 Ông sẽ phải chịu khổ để hiểu ra điều đó đó. 59 00:02:53,400 --> 00:02:54,960 Bởi vì bọn robot du hành thời gian 60 00:02:54,960 --> 00:02:57,800 sẽ chĩa tia laser chết chóc lên Trái đất? 61 00:02:57,800 --> 00:02:59,040 Gần như là vậy. 62 00:02:59,150 --> 00:02:59,920 Và cô. 63 00:03:00,310 --> 00:03:04,740 Cái này đáng ra được dùng trong bữa tiệc nướng mừng công đấy, Chastity. 64 00:03:06,610 --> 00:03:08,330 Đó không phải tên thật của cô, phải không? 65 00:03:08,330 --> 00:03:11,050 Melinda May. Tôi không phải quản lý nhân sự. 66 00:03:11,050 --> 00:03:13,910 Tôi nghĩ ông ấy biết điều đó từ cái túi thuốc nổ rồi. 67 00:03:13,910 --> 00:03:14,560 Thưa ngài. 68 00:03:14,900 --> 00:03:16,370 Chúng ta đã có hình ảnh của kẻ địch. 69 00:03:16,370 --> 00:03:17,590 Được rồi, phải thế chứ. 70 00:03:17,590 --> 00:03:19,420 Tín hiệu còn hơi mờ nhạt. Chúng tôi đang cải thiện nó. 71 00:03:19,660 --> 00:03:21,340 Họ đáng lẽ không thể dò ra Z1. 72 00:03:21,580 --> 00:03:23,800 Hệ thống Theo dõi tích hợp tiên tiến. 73 00:03:23,800 --> 00:03:25,850 Một món quà nhỏ từ người bạn của chúng tôi, ngài Malick. 74 00:03:27,730 --> 00:03:29,170 Họ sẽ bị thổi bay khỏi bầu trời mất. 75 00:03:30,500 --> 00:03:31,220 Họ đã thấy chúng ta. 76 00:03:31,220 --> 00:03:33,120 Chúng ta phóng tên lửa giữa ban ngày. 77 00:03:34,390 --> 00:03:38,590 Tất cả tín hiệu đều im lặng, ngay cả khi chiếc Quinjet hạ cánh. 78 00:03:38,590 --> 00:03:41,000 Tiếp tục quét đi, và khởi động lại chế độ tàng hình. 79 00:03:43,140 --> 00:03:45,310 Thật vui khi thấy mọi người. Malick đâu? 80 00:03:45,780 --> 00:03:48,250 Chuyện khá phức tạp. Chúng tôi tới đó. Hắn đã đang đợi ta... 81 00:03:48,250 --> 00:03:50,210 Hắn chết rồi. Cháu đã bắn hắn. 82 00:03:50,400 --> 00:03:52,040 Đó không phải là mệnh lệnh, Đặc vụ Shaw. 83 00:03:52,600 --> 00:03:53,690 Ừ, nhưng hắn liên tiếp tạo nên các đợt sóng. 84 00:03:53,700 --> 00:03:54,490 Tôi nghĩ tốt nhất là... 85 00:03:54,490 --> 00:03:56,010 Khốn kiếp, đó không phải là mệnh lệnh! 86 00:03:56,700 --> 00:03:58,360 Tôi không có thời gian để xử lý cậu ngay bây giờ. 87 00:03:59,110 --> 00:04:00,130 Chúng ta cần tiếp tục di chuyển. 88 00:04:00,150 --> 00:04:01,850 Cô có tin tức gì của Daisy và Sousa không? 89 00:04:02,060 --> 00:04:04,110 Tôi đã kiểm tra toàn bộ dữ liệu camera ở Lighthouse. 90 00:04:04,110 --> 00:04:05,160 Không có dấu hiệu nào của họ. 91 00:04:05,360 --> 00:04:06,930 Ta không thể thiếu chiến binh mạnh nhất của mình được. 92 00:04:07,530 --> 00:04:08,590 Deke, ở lại. 93 00:04:08,630 --> 00:04:10,320 Tôi muốn tất cả máy dò của con tàu này tìm kiếm... 94 00:04:10,330 --> 00:04:12,840 Nhưng tôi biết rõ Lighthouse. Bố mẹ của anh có thể... 95 00:04:12,840 --> 00:04:14,080 Đang hết dần thời gian. 96 00:04:14,230 --> 00:04:15,680 Không cần tranh luận về việc này nữa. 97 00:04:15,690 --> 00:04:16,600 Tôi đã phá huỷ lí do duy nhất 98 00:04:16,600 --> 00:04:18,410 mà lũ Chronicoms giữ họ sống sót rồi. 99 00:04:19,070 --> 00:04:20,120 Tôi cần phải vào đó ngay. 100 00:04:20,120 --> 00:04:22,000 Còn một lý do nữa... Đó là một cái bẫy. 101 00:04:22,000 --> 00:04:22,760 Anh không có lựa chọn nào khác. 102 00:04:22,760 --> 00:04:24,070 Đó là lý do tại sao em sẽ đi cùng anh. 103 00:04:24,070 --> 00:04:25,610 Và không cần phải bàn cãi về việc đó nữa. 104 00:04:27,000 --> 00:04:28,330 Em sẽ khởi động máy bay. 105 00:04:31,390 --> 00:04:33,540 Simmons, tìm kiếm Daisy và Sousa, 106 00:04:33,550 --> 00:04:35,320 và trong cùng lúc đó, tìm cả tàu địch nữa. 107 00:04:35,450 --> 00:04:36,400 Ta đã để lộ vị trí của mình. 108 00:04:36,400 --> 00:04:37,820 Chuyện đó có thể sẽ khiến chúng cũng để lộ vị trí. 109 00:04:37,830 --> 00:04:38,900 Rõ, Giám đốc. 110 00:04:39,160 --> 00:04:41,070 Hãy đưa đến kết thúc cho chúng nào. 111 00:04:46,290 --> 00:04:48,260 Cửa phóng tên lửa là lối vào duy nhất của chúng ta 112 00:04:48,260 --> 00:04:49,830 trước khi họ phong toả căn cứ. 113 00:04:50,440 --> 00:04:51,850 Không có kế hoạch đã đủ tệ rồi... 114 00:04:51,850 --> 00:04:53,900 giờ có lẽ sẽ không có cả đường ra. 115 00:04:54,250 --> 00:04:55,660 Chúng ta giỏi ứng biến mà. 116 00:04:57,220 --> 00:04:58,770 Hôm nay là kỉ niệm 200 quốc khánh. 117 00:05:00,370 --> 00:05:02,780 Bố mẹ anh tổ chức đi dã ngoại ở bên hồ. 118 00:05:03,250 --> 00:05:04,430 Cả gia đình luôn. 119 00:05:05,110 --> 00:05:10,130 Ăn Rocket pops và đùa nghịch cùng anh em họ của anh. 120 00:05:14,610 --> 00:05:16,110 Chuyện đáng lẽ ra đã không trở thành như thế này. 121 00:05:16,410 --> 00:05:19,110 Bọn Chronicoms đang cố khiến anh rối trí, Mack. 122 00:05:20,890 --> 00:05:24,200 Đây không phải là cảnh anh tưởng tượng em gặp bố mẹ anh. 123 00:05:26,720 --> 00:05:28,560 Nhưng đúng là một 'ấn tượng đầu tiên' đặc biệt, nhỉ? 124 00:05:32,510 --> 00:05:34,100 Chào mừng đến với Lighthouse. 125 00:05:34,100 --> 00:05:36,750 Chúng tôi đã ban hành Giao thức Phong tỏa. 126 00:05:36,750 --> 00:05:38,650 Tất cả di chuyển đều bị cấm. 127 00:05:38,650 --> 00:05:40,310 Ai khởi động Phong toả vậy? 128 00:05:40,320 --> 00:05:41,240 Đó không phải là lệnh của tôi. 129 00:05:41,240 --> 00:05:42,800 Và riêng ngày hôm nay, 130 00:05:42,800 --> 00:05:44,580 tất cả mệnh lệnh đều đến từ tôi. 131 00:05:44,760 --> 00:05:47,070 Chúng sử dụng phong toả để chia cắt và tấn công căn cứ. 132 00:05:47,080 --> 00:05:48,720 Tôi không mang anh tới đây để phát biểu. 133 00:05:48,730 --> 00:05:50,220 Hệ thống tên lửa phòng không của Lighthouse 134 00:05:50,220 --> 00:05:51,780 đang nhắm vào vật thể bay, thưa ngài. 135 00:05:53,040 --> 00:05:54,680 Tôi còn chưa đưa ra lệnh đó. 136 00:05:55,410 --> 00:05:57,200 Tên lửa đã bắt đầu lên đạn. 137 00:05:58,710 --> 00:06:00,340 Hệ thống này đang tự vận hành. 138 00:06:00,410 --> 00:06:02,420 Tất cả máy móc đều đã bị chiếm đoạt. 139 00:06:02,480 --> 00:06:04,950 Đặc vụ, không được bắn con tàu đó cho tới khi tôi bảo cậu làm vậy! 140 00:06:04,950 --> 00:06:07,430 Xuống dưới lầu và rút dây nguồn nếu bắt buộc. 141 00:06:07,440 --> 00:06:08,500 Quá muộn rồi. 142 00:06:09,020 --> 00:06:09,700 Thưa ngài... 143 00:06:10,200 --> 00:06:11,360 tên lửa đã được phóng. 144 00:06:14,350 --> 00:06:15,610 Đang tới này! 145 00:06:16,730 --> 00:06:18,040 3 tên lửa đang tiếp cận! 146 00:06:18,040 --> 00:06:20,440 Chuẩn bị va chạm mạnh! 147 00:06:40,800 --> 00:06:42,160 Thật tốt khi thấy cô động đậy. 148 00:06:42,530 --> 00:06:43,690 Đầu tôi. 149 00:06:44,840 --> 00:06:45,820 Tôi khó mà... 150 00:06:46,360 --> 00:06:49,670 Cảm giác như có xi măng chảy trong mạch máu tôi vậy. 151 00:06:49,760 --> 00:06:50,680 Do thuốc đấy. 152 00:06:51,080 --> 00:06:53,680 Tôi chưa từng thấy tệ như thế này từ lần phải vào bệnh viện dã chiến. 153 00:06:56,060 --> 00:06:58,120 Tôi muốn ng... nghe câu chuyện đó 154 00:06:58,120 --> 00:07:00,940 khi mà tôi... tôi có thể nhớ được nó. 155 00:07:08,390 --> 00:07:09,670 Tôi không thể quake. 156 00:07:14,090 --> 00:07:16,520 Malick cái thằng khùng... 157 00:07:16,530 --> 00:07:17,430 Khùng? 158 00:07:18,380 --> 00:07:21,260 Chuyện đó thật không công bằng... và canh giờ thật chuẩn. 159 00:07:21,260 --> 00:07:23,470 Đúng lúc tôi bước vào luôn. 160 00:07:23,470 --> 00:07:24,930 Xin chào, tôi là Nathaniel. 161 00:07:24,930 --> 00:07:26,620 Hai người bắt cóc tôi... 162 00:07:26,620 --> 00:07:27,780 đã thay dổi cuộc sống của tôi. 163 00:07:27,790 --> 00:07:30,250 Ừ. Vậy thì cởi trói cho chúng tôi, 164 00:07:30,260 --> 00:07:31,840 và chúng ta có thể bắt đầu ôm hôn... 165 00:07:32,030 --> 00:07:35,840 và Hydra và S.H.I.E.L.D. cuối cùng cũng có thể ở bên nhau. 166 00:07:36,340 --> 00:07:37,080 Hydra? 167 00:07:37,720 --> 00:07:40,030 Trông tôi giống Hydra lắm sao? 168 00:07:40,030 --> 00:07:41,960 Nhìn bộ đồ của Ron này. 169 00:07:42,190 --> 00:07:43,940 Anh ấy ở đây vì phải nuôi sống gia đình, 170 00:07:43,940 --> 00:07:46,150 chứ không phải vì anh ấy thờ phụng một con bạch tuộc vũ trụ. 171 00:07:46,150 --> 00:07:48,360 Không. Tôn giáo không phải gu của tôi. 172 00:07:48,620 --> 00:07:50,920 Tôi chẳng muốn biết gu của cậu là gì đâu, nhóc. 173 00:07:51,060 --> 00:07:53,670 Nó là anh đấy, Daniel. 174 00:07:54,370 --> 00:07:55,280 Anh là gu của tôi. 175 00:07:57,980 --> 00:07:58,660 Thôi nào. 176 00:07:59,440 --> 00:08:00,140 Danny. 177 00:08:00,780 --> 00:08:02,610 Anh biết, tôi biết. 178 00:08:02,990 --> 00:08:04,760 Cô Daisy đây có thể di chuyển vật mà không cần chạm vào chúng. 179 00:08:04,760 --> 00:08:05,520 Anh thì sao? 180 00:08:05,520 --> 00:08:07,580 Hoặc là anh đánh Phát xít từ hồi mặc tã 181 00:08:07,580 --> 00:08:09,570 hoặc anh già đi chậm hơn 182 00:08:09,570 --> 00:08:11,500 những người 60 tuổi khác mà tôi biết. 183 00:08:11,500 --> 00:08:13,380 Anh ấy không phải như cậu nghĩ đâu. Anh ấy không... 184 00:08:13,380 --> 00:08:14,930 Ý cô là anh ta không phải là một Inhuman? 185 00:08:17,050 --> 00:08:18,270 Tốt nhất là anh ấy phải. 186 00:08:21,060 --> 00:08:23,260 Thấy đó, ờ... công việc của gia đình 187 00:08:23,450 --> 00:08:27,610 tôi có biết, nhưng, um, chẳng hứng thú mấy. 188 00:08:28,280 --> 00:08:30,560 Cho tới khi tôi gặp cô. 189 00:08:32,490 --> 00:08:33,750 Nhìn thấy những gì cô có thể làm. 190 00:08:37,110 --> 00:08:38,960 Anh còn chưa thấy được một nửa của nó đâu. 191 00:08:39,110 --> 00:08:40,520 Tôi thực sự hi vọng như vậy. 192 00:08:41,730 --> 00:08:44,280 Nhân tiện thì nghe câu đấy ngầu đó. 193 00:08:44,770 --> 00:08:47,590 Sức mạnh của cô thật tuyệt vời. 194 00:08:49,350 --> 00:08:51,200 Đó là lý do cậu bắt cóc chúng tôi, để tìm ra... 195 00:08:51,200 --> 00:08:52,530 "Bắt cóc" ám chỉ 196 00:08:52,530 --> 00:08:55,270 rằng tôi muốn thế chấp mấy người để có thứ tôi muốn... 197 00:08:55,270 --> 00:08:58,240 khi mà, trên thực tế, mọi thứ tôi muốn ở ngay đây... 198 00:08:59,210 --> 00:09:01,130 chảy trong huyết quản mấy người. 199 00:09:01,160 --> 00:09:03,640 Sức mạnh này không nhờ siêu huyết thanh. Đây là do di truyền đấy. 200 00:09:03,650 --> 00:09:07,230 Phải, nhưng tôi giàu. Nó, ừm... loại bỏ vài chướng ngại vật. 201 00:09:07,690 --> 00:09:09,060 Hơn nữa, các nhà Hydra vẫn qua lại với nhau. 202 00:09:09,060 --> 00:09:11,980 Ý tôi là giáo sư Reinhardt có rất nhiều gợi ý hữu ích. 203 00:09:11,980 --> 00:09:13,130 Ông ấy hay nói gì nhỉ? 204 00:09:13,130 --> 00:09:16,000 "Các phát minh cần có thí nghiệm." 205 00:09:16,540 --> 00:09:18,810 Giáo sư Reinhardt? Không phải ta bắt được hắn trong chiến tranh sao? 206 00:09:18,810 --> 00:09:21,620 Phải, và cảm ơn anh vì sự phục vụ của mình. 207 00:09:21,620 --> 00:09:23,560 Thế hệ chúng tôi chẳng bao giờ nói câu này đủ cả. 208 00:09:23,570 --> 00:09:25,150 Ý cậu là Daniel Whitehall. 209 00:09:28,090 --> 00:09:29,290 Tôi sẽ nghiền nát cậu... 210 00:09:29,660 --> 00:09:30,360 Phải. 211 00:09:31,680 --> 00:09:32,390 Làm đi. 212 00:09:32,780 --> 00:09:34,970 Chỉ lắc xương một cái, và mọi chuyện chấm dứt. 213 00:09:35,770 --> 00:09:38,710 Cho tôi xem cô có gì đặc biệt nào. 214 00:09:48,900 --> 00:09:49,900 Ta bắt đầu với cô ta. 215 00:09:51,110 --> 00:09:51,790 Không. 216 00:09:53,380 --> 00:09:55,960 Căn cứ này vừa bắn hạ một máy bay chở các đặc vụ tốt. 217 00:09:55,960 --> 00:09:58,420 Họ bắn hạ hệ thống phòng thủ quan trọng nhất của quốc gia. 218 00:09:58,420 --> 00:09:59,540 Hiển nhiên chúng tôi bắn hạ họ. 219 00:09:59,540 --> 00:10:00,780 Ông không bắn. 220 00:10:01,270 --> 00:10:03,700 Ai đó chiếm kiểm soát Lighthouse, y như chúng tôi cảnh báo. 221 00:10:05,370 --> 00:10:09,080 Tưởng tượng tôi tin anh, và chúng ta đã bị xâm nhập. 222 00:10:09,080 --> 00:10:10,960 Tôi phải tìm cái gì đây? 223 00:10:12,300 --> 00:10:14,410 Chúng là các sinh vật hình người bán tổng hợp. 224 00:10:14,410 --> 00:10:17,120 Chúng không thực sự xử sự như ta, nhưng để hòa mình... 225 00:10:17,340 --> 00:10:19,140 ...chúng cướp và đeo lên khuôn mặt của ta. 226 00:10:19,140 --> 00:10:20,600 Chúng cướp khuôn mặt của ta? 227 00:10:20,820 --> 00:10:22,350 Anh ấy đang nói thật. 228 00:10:22,580 --> 00:10:23,920 Chúng được gọi là Chronicoms. 229 00:10:23,920 --> 00:10:26,330 Và tên cô là Chastity McBride. 230 00:10:31,410 --> 00:10:34,240 Insight là nhiệm vụ đầu tiên của tôi từ khi rời Học viện. 231 00:10:35,160 --> 00:10:36,600 Giờ mấy người biến nó thành đống rác rồi. 232 00:10:37,750 --> 00:10:39,310 Tận hưởng thời gian ở tù đi. 233 00:10:39,310 --> 00:10:40,810 Bình tĩnh, Kojak. 234 00:10:40,810 --> 00:10:43,540 Cố giữ cho chúng ta một phong thái chuyên nghiệp. 235 00:10:44,110 --> 00:10:45,050 Xin lỗi, thưa ngài. 236 00:10:45,810 --> 00:10:48,430 Ford có yêu cầu ngài đích thân xuống tầng hầm, thưa ngài. 237 00:10:48,650 --> 00:10:49,730 Họ đã tìm được gì đó. 238 00:10:50,670 --> 00:10:51,350 Thấy chưa? 239 00:10:51,430 --> 00:10:52,830 Chúng tôi đang xử lý chuyện này. 240 00:10:53,490 --> 00:10:54,390 Hãy để chúng tôi giúp. 241 00:10:55,570 --> 00:10:57,390 Mấy người đã ghé thăm Fred Malick hả? 242 00:10:57,650 --> 00:10:59,160 Phải. Lão là Hydra. 243 00:10:59,750 --> 00:11:01,800 Không còn nữa. Lão chết rồi, nên... 244 00:11:03,160 --> 00:11:04,350 Mấy người ở ngay đây. 245 00:11:11,500 --> 00:11:13,330 Đặc vụ đó có gì đó không ổn. 246 00:11:14,880 --> 00:11:15,630 Tôi biết chứ. 247 00:11:15,970 --> 00:11:17,180 Cô sẽ nghĩ ai đó tên Stoner... 248 00:11:17,180 --> 00:11:18,720 - sẽ vui tính hơn một chút.. - Không. 249 00:11:19,090 --> 00:11:19,930 Người phụ nữ kia. 250 00:11:21,450 --> 00:11:22,470 Tôi không cảm thấy gì cả. 251 00:11:24,330 --> 00:11:25,280 Giống như với anh vậy. 252 00:11:25,720 --> 00:11:26,890 Cô ta là một Chronicom. 253 00:11:34,810 --> 00:11:37,260 Tất cả hệ thống tàng hình trên thế giới sẽ vô dụng nếu chúng ta bốc khói. 254 00:11:37,260 --> 00:11:39,400 Lửa tắt rồi, được chưa? Nó tắt rồi. 255 00:11:41,940 --> 00:11:44,400 Chúng ta có một vấn đề nghiêm trọng hơn. 256 00:11:46,430 --> 00:11:47,110 Không. 257 00:11:47,660 --> 00:11:48,370 Cái gì đó? 258 00:11:49,340 --> 00:11:51,380 Cái gì đó? Và, chỉ đoán thôi... 259 00:11:51,390 --> 00:11:52,680 Nó sẽ giết chúng ta thế nào? 260 00:11:54,110 --> 00:11:57,040 Khi Động cơ nhảy, nó mang Zephyr đi cùng... 261 00:11:57,040 --> 00:11:59,370 nhờ một hệ thống cáp chạy khắp tàu. 262 00:11:59,370 --> 00:12:00,790 Nó mang dòng năng lượng từ động cơ... 263 00:12:00,790 --> 00:12:02,300 đến hệ thống che chắn quanh Zephyr. 264 00:12:02,300 --> 00:12:03,620 Nếu hệ thống che chắn khuyết thiếu... 265 00:12:03,620 --> 00:12:05,500 chỉ một bộ phận của tàu sẽ nhảy... 266 00:12:05,500 --> 00:12:07,400 và phần còn lại sẽ bị nghiền nát... 267 00:12:07,400 --> 00:12:09,950 như một con ốc sên Xandarian trong máy hoá lỏng vậy. 268 00:12:09,950 --> 00:12:11,610 Sao nghe ông bình thản vậy? 269 00:12:11,610 --> 00:12:14,350 Và ta có thể nhảy bất cứ lúc nào... nên ta cần sửa nó ngay lập tức. 270 00:12:14,350 --> 00:12:15,670 Được rồi, vậy chúng ta cần làm gì giờ? 271 00:12:17,950 --> 00:12:19,660 Máy điều tiết năng lượng... kiểm tra nó xem. 272 00:12:19,670 --> 00:12:20,290 Cháu bắt đầu từ đó... 273 00:12:20,290 --> 00:12:23,220 còn Enoch và bà sẽ đi lại dây cho hệ thống điều khiển. 274 00:12:23,230 --> 00:12:24,360 Tuân lệnh luôn. 275 00:12:29,510 --> 00:12:30,530 Cô ổn chứ? 276 00:12:31,560 --> 00:12:33,140 Chẳng phải tôi nên biết sửa thứ này sao? 277 00:12:35,430 --> 00:12:37,400 Sao tôi không nhớ được cách sửa nó vậy? 278 00:12:38,150 --> 00:12:40,330 Đừng lo, Jemma Simmons. 279 00:12:40,390 --> 00:12:41,610 Mọi chuyện sẽ ổn thôi. 280 00:12:41,910 --> 00:12:44,170 Nhưng chúng ta cần hành động ngay. 281 00:12:46,780 --> 00:12:47,790 Mọi chuyện sẽ ổn thôi. 282 00:12:52,420 --> 00:12:53,500 Chúa ơi, gì nữa? 283 00:13:00,960 --> 00:13:02,660 Sẽ ổn thôi. Sẽ ổn thôi. 284 00:13:03,120 --> 00:13:04,380 Chúng tôi ở đây để cứu hai người ra. 285 00:13:10,360 --> 00:13:11,650 Anh làm gì đấy, anh bạn? 286 00:13:12,480 --> 00:13:14,970 Tôi xin lỗi. Tôi xin lỗi, hai người. 287 00:13:15,620 --> 00:13:16,830 Tôi bị mất kiểm soát một chút. 288 00:13:17,050 --> 00:13:18,070 Mấy người là ai? 289 00:13:19,790 --> 00:13:21,910 Đây là Đặc vụ Rodriguez. 290 00:13:22,860 --> 00:13:23,790 Cô ấy là bạn gái của tôi. 291 00:13:23,790 --> 00:13:26,970 Em không nghĩ mấy người lạ này quan tâm việc đó đâu... 292 00:13:26,980 --> 00:13:29,300 Giám đốc Mack... Lemore. 293 00:13:29,680 --> 00:13:32,610 Hai người có thể gọi tôi là Elena, và xin thứ lỗi cho đồng nghiệp của tôi. 294 00:13:32,620 --> 00:13:34,930 Anh ấy chỉ đang rất vui vì hai người vẫn an toàn. 295 00:13:35,310 --> 00:13:37,940 Tôi là John. Cô ấy là Lilla. 296 00:13:39,200 --> 00:13:41,390 Xin lỗi. Cả ngày hôm nay là một cơn ác mộng. 297 00:13:41,900 --> 00:13:42,930 Tôi biết. 298 00:13:43,370 --> 00:13:45,840 Nhưng nếu hai người làm theo lời tôi và chúng ta tiếp tục di chuyển... 299 00:13:46,410 --> 00:13:47,590 chúng tôi sẽ đưa hai người về nhà. 300 00:13:57,980 --> 00:13:59,870 Chúng tôi đang đi mua sắm đồ ăn cho một bữa tiệc. 301 00:14:00,740 --> 00:14:04,060 Có đám người tiến thẳng đến chỗ chúng tôi ở bãi đỗ xe và bắt chúng tôi đi. 302 00:14:04,060 --> 00:14:04,800 Tại sao chứ? 303 00:14:05,320 --> 00:14:06,300 Làm thế chấp. 304 00:14:06,950 --> 00:14:08,420 Nhưng tôi không hiểu. Chúng tôi chẳng là ai cả. 305 00:14:08,420 --> 00:14:09,600 Hai người không phải là không ai cả. 306 00:14:11,150 --> 00:14:14,590 Tôi chỉ ước tôi có lời giải thích tốt hơn. 307 00:14:20,420 --> 00:14:22,030 Nếu mọi thứ ổn, 308 00:14:22,030 --> 00:14:23,860 chúng ta có thể vượt qua những kẻ đã bắt hai người. 309 00:14:24,740 --> 00:14:25,680 Chúng là lũ hèn nhát. 310 00:14:26,100 --> 00:14:28,300 Dù chúng muốn gì, máy bay của chúng tôi cũng ở gần đây. 311 00:14:29,160 --> 00:14:30,340 Hai người sẽ sớm an toàn thôi. 312 00:14:33,030 --> 00:14:35,660 Chính xác thì chuyện gì sẽ xảy ra nếu ta không vượt qua được chúng, thưa ngài? 313 00:14:39,620 --> 00:14:41,120 Vậy hai người tìm chỗ trốn. 314 00:14:43,060 --> 00:14:45,380 Và anh... anh không phải gọi tôi là ngài. 315 00:14:45,380 --> 00:14:47,140 Chỉ... chỉ là Mack thôi. 316 00:14:56,850 --> 00:14:58,800 Chúng tôi đã mở khoá được một thang máy xuống tầng hầm. 317 00:14:58,800 --> 00:15:00,700 Chắc chắn có gì đó đang làm rối loạn hệ thống máy chủ. 318 00:15:00,700 --> 00:15:02,040 Không thể gỡ nó ra à? 319 00:15:02,240 --> 00:15:04,650 Chúng tôi cần quyền ghi đè của ngài để khởi động lại hệ thống, thưa ngài. 320 00:15:04,650 --> 00:15:05,450 Chào mừng đến Lighthouse. 321 00:15:05,450 --> 00:15:07,060 - Máy tính. - Chúng tôi đang tiến hành quy trình phong tỏa. 322 00:15:07,060 --> 00:15:09,690 Hôm nay chính gương mặt tôi lại đi hỗ trợ kẻ thù. 323 00:15:09,820 --> 00:15:10,950 Tắt nó đi. 324 00:15:11,370 --> 00:15:13,480 Chúng tôi sẽ gỡ mặt ngài ngay, thưa ngài. 325 00:15:13,490 --> 00:15:15,370 Đừng đắc ý vậy, Đặc vụ King. 326 00:15:15,640 --> 00:15:17,640 Tôi dám chắc cô ta là một Chronicom. 327 00:15:17,720 --> 00:15:20,120 Cô ta cũng có khoảng không cảm xúc như anh vậy. 328 00:15:20,120 --> 00:15:23,280 Nhưng cô ấy có cảm xúc. Cô ấy có tính cách. 329 00:15:23,280 --> 00:15:24,890 Cô ấy là một người Stoner biết. 330 00:15:24,890 --> 00:15:26,480 Chronicoms không thể bắt chước điều đó. 331 00:15:26,520 --> 00:15:27,510 Anh có thể mà. 332 00:15:27,510 --> 00:15:28,650 Tôi không như chúng. 333 00:15:29,020 --> 00:15:31,660 Tôi có thể khác ngày xưa, nhưng tôi không phải một trong số chúng. 334 00:15:31,670 --> 00:15:33,010 Nhưng cô ta thì có. 335 00:15:33,020 --> 00:15:33,690 Nên ta cần cảnh báo họ... 336 00:15:33,690 --> 00:15:36,030 Và tôi không thích cái thái độ này của cô đâu. 337 00:15:36,340 --> 00:15:37,910 Tôi không có thái độ. 338 00:15:37,910 --> 00:15:38,960 Ý tôi là thế đấy. 339 00:15:39,140 --> 00:15:40,960 Không có thái độ là thái độ của tôi hả? 340 00:15:40,960 --> 00:15:41,900 Phải. 341 00:15:41,930 --> 00:15:43,700 Tôi không biết trong đầu cô nghĩ gì... 342 00:15:43,700 --> 00:15:44,890 nhưng cô thông minh mà. 343 00:15:44,910 --> 00:15:46,570 Cô đủ thông minh để biết rằng việc này... 344 00:15:47,040 --> 00:15:48,380 Nó chẳng dễ dàng gì cho tôi cả... 345 00:15:48,380 --> 00:15:51,680 và... và tôi cần cô để... 346 00:15:51,680 --> 00:15:52,690 - Để làm sao? - Tôi không biết nữa, để... 347 00:15:52,690 --> 00:15:53,580 Để xác nhận hả? 348 00:15:53,580 --> 00:15:55,430 Có lẽ vậy, Melinda. Một thứ gì đó. 349 00:15:56,430 --> 00:15:58,880 - Tôi chết, và tôi trở lại. - Phải. 350 00:15:58,880 --> 00:16:00,130 Tôi không đòi hỏi việc này. 351 00:16:00,210 --> 00:16:01,110 Nhưng giờ ta đây rồi. 352 00:16:01,110 --> 00:16:02,710 Và, được rồi, cô không có cảm xúc. 353 00:16:02,720 --> 00:16:04,430 Nhưng cô còn không nói cho tôi biết cô nghĩ gì. 354 00:16:04,440 --> 00:16:05,600 Anh muốn biết tôi nghĩ gì? 355 00:16:05,600 --> 00:16:06,440 Phải. 356 00:16:06,440 --> 00:16:08,360 Anh chẳng bao giờ chết cả. 357 00:16:08,580 --> 00:16:09,940 Anh luôn quay lại. 358 00:16:10,140 --> 00:16:12,260 Anh biết tôi khóc thương cho anh mấy lần rồi không? 359 00:16:12,670 --> 00:16:13,870 Tôi không làm vậy nữa đâu. 360 00:16:14,320 --> 00:16:15,960 Và chắc chắn tôi sẽ không làm vậy cho một thế thân... 361 00:16:15,960 --> 00:16:17,870 với tính cách được mô phỏng! 362 00:16:17,880 --> 00:16:20,140 Cảm ơn! Cô ấy đây rồi! 363 00:16:20,380 --> 00:16:22,920 Đừng nhìn nhé, nhưng cảm xúc của cô quay lại rồi đó! 364 00:16:23,850 --> 00:16:26,400 Trừ khi cô học được từ tôi. 365 00:16:29,260 --> 00:16:32,080 Chúng đang bắt chước tôi. Thích ứng hơn. 366 00:16:32,440 --> 00:16:33,830 Chúng ta chia sẻ đủ chưa? 367 00:16:35,890 --> 00:16:36,900 Trên tàu. 368 00:16:37,530 --> 00:16:38,450 Hắn nói chúng thích ứng. 369 00:16:38,450 --> 00:16:41,870 Chúng thấy tôi và nhận ra chúng có thể ăn cắp tính cách. 370 00:16:41,920 --> 00:16:43,250 Nếu chúng đang làm thế thì sao? 371 00:16:43,570 --> 00:16:45,590 Nếu chúng có cách để lấy kí ức của ta... 372 00:16:45,590 --> 00:16:48,900 nhân dạng của ta, và tải chúng vào cơ thể Chronicom. 373 00:16:49,260 --> 00:16:51,790 Thay thế Đặc vụ, dùng họ để chiếm đóng. 374 00:16:51,850 --> 00:16:52,780 Phải. 375 00:16:52,980 --> 00:16:54,490 Và tiếp đến là tướng Stoner. 376 00:17:00,330 --> 00:17:01,300 Cái quái gì? 377 00:17:03,290 --> 00:17:04,780 Không!!! 378 00:17:12,440 --> 00:17:15,280 Ford. Việc gì quan trọng vậy? 379 00:17:15,690 --> 00:17:17,470 Xin lỗi, thưa ngài. Chúng tôi cần quyền ghi đè của ngài 380 00:17:17,470 --> 00:17:18,830 để chiếm lại quyền kiểm soát máy chủ. 381 00:17:18,830 --> 00:17:20,650 Hễ để chúng ta hoạt động được là được. 382 00:17:30,410 --> 00:17:31,570 Được rồi, đi thôi. Lối này. 383 00:17:37,010 --> 00:17:38,080 Lại một gõ cụt nữa? 384 00:17:38,860 --> 00:17:40,180 Chúng ta nên đi đường khác. 385 00:17:41,870 --> 00:17:43,260 Máy bay của chúng ta ở bên kia cánh cửa đó. 386 00:17:43,270 --> 00:17:44,510 Chúng ta ở đúng nơi ta cần rồi. 387 00:17:44,510 --> 00:17:47,140 Đây không phải là nơi tôi cần ở hôm nay. 388 00:17:47,140 --> 00:17:49,740 Tôi đã chọn con đường an toàn nhất rồi. Tin tôi đi. 389 00:17:50,210 --> 00:17:51,310 Tôi sẽ tin anh 390 00:17:51,330 --> 00:17:54,450 nếu như tôi không bị chèn ép bởi một bức tường thép nặng ba tấn. 391 00:17:59,260 --> 00:18:00,220 Anh đang cố gắng. 392 00:18:01,060 --> 00:18:02,330 Nhưng ông ấy đang thử thách anh. 393 00:18:03,170 --> 00:18:04,290 Ông ấy còn không biết anh. 394 00:18:04,290 --> 00:18:05,510 Không phải là vì anh đâu. 395 00:18:07,550 --> 00:18:09,520 Chúng tôi còn hai thằng bé ở nhà. 396 00:18:12,220 --> 00:18:14,380 Tôi không thể giải quyết vấn đề đó ngay lúc này. 397 00:18:16,280 --> 00:18:19,070 Nhưng tôi biết rằng nếu tôi không thể giải quyết vấn đề này... 398 00:18:19,480 --> 00:18:20,720 thì anh có thể giải quyết vấn đề khác. 399 00:18:21,790 --> 00:18:22,690 Ừ. 400 00:18:25,350 --> 00:18:28,720 Vấn đề là, những ổ khoá trên cánh cửa chống nổ này 401 00:18:31,540 --> 00:18:35,890 rất giống với kẹp phanh trên xe hơi. 402 00:18:36,550 --> 00:18:37,900 Chúng kẹp chặt vào cửa à? 403 00:18:38,500 --> 00:18:40,620 Chúng ta phá khoá, cánh cửa trượt ra. 404 00:18:41,130 --> 00:18:42,110 Và chúng ta về nhà. 405 00:18:42,750 --> 00:18:44,320 Anh nghĩ có thể giúp tôi chuyện này được không? 406 00:18:45,520 --> 00:18:47,660 Vũ lực sẽ không giải quyết được đống rôto này, nhưng... 407 00:18:49,020 --> 00:18:52,250 anh có nghĩ ta có thể tìm thấy dòng thủy lực và cắt nó đi không? 408 00:18:53,800 --> 00:18:56,000 Ừ, đúng vậy, cái đó được đấy. 409 00:19:01,800 --> 00:19:03,980 Đem một thợ săn khác lại đây chuẩn bị cho lần chuyển đổi tiếp theo. 410 00:19:05,770 --> 00:19:07,380 Đừng bao giờ quay lưng lại với cánh cửa. 411 00:19:29,060 --> 00:19:30,120 Tôi tin anh. 412 00:19:33,590 --> 00:19:35,530 Tôi rất tiếc rằng ông phải nhận ra vấn đề theo cách này, Đại tướng. 413 00:19:38,640 --> 00:19:40,230 Đặc vụ Ford tấn công tôi. 414 00:19:40,770 --> 00:19:42,640 Đây là một phòng đánh tráo của Chronicom. 415 00:19:42,700 --> 00:19:44,470 Cái bàn này sao chép tâm trí của ông cho hắn ta. 416 00:19:45,020 --> 00:19:46,350 Rồi chúng đánh tráo khuôn mặt ông. 417 00:19:49,320 --> 00:19:50,460 Những người này là bạn. 418 00:19:51,450 --> 00:19:53,840 Nó là... họ ư? Họ chết rồi à? 419 00:19:54,570 --> 00:19:55,580 Tôi rất tiếc. 420 00:19:55,920 --> 00:19:57,480 Thiết bị này không còn hoạt động nữa. 421 00:19:57,490 --> 00:19:58,640 Chúng không thể bắt thêm bất kỳ ai. 422 00:19:58,640 --> 00:20:00,990 Chúng vẫn còn nhốt các đặc vụ của tôi trong căn cứ này. 423 00:20:00,990 --> 00:20:03,500 Ta cần phải đưa mọi người ra, tập hợp lại ở trên đỉnh. 424 00:20:07,200 --> 00:20:08,220 Mack thì sao? 425 00:20:08,770 --> 00:20:10,350 Anh biết anh ấy đến đây vì cha mẹ của mình mà. 426 00:20:10,350 --> 00:20:12,050 Anh ta sẽ tìm được đường ra với họ. 427 00:20:14,780 --> 00:20:16,860 Thế là tốt. Tập hợp với cậu ấy. 428 00:20:16,870 --> 00:20:17,890 Anh đang làm gì vậy? 429 00:20:17,960 --> 00:20:19,890 Đây là đáy của Lighthouse, phải không? 430 00:20:20,170 --> 00:20:22,260 Chúng đề cập đến việc đưa thêm Chronicom lên. 431 00:20:24,590 --> 00:20:26,090 Tôi muốn thấy chúng đến từ đâu. 432 00:20:28,900 --> 00:20:31,810 Được rồi. Thêm lần nữa thì ta sẽ giết con ngỗng vàng này. 433 00:20:31,810 --> 00:20:32,910 Để cô ta hồi phục. 434 00:20:34,220 --> 00:20:35,250 Cẩn thận đấy! 435 00:20:35,840 --> 00:20:37,910 Cô ấy không giống mấy gã say bí tỉ trong quán bar đâu. 436 00:20:49,670 --> 00:20:50,790 Cậu đã làm gì? 437 00:20:51,040 --> 00:20:53,350 Lấy đủ lượng máu và dịch tuỷ sống mà tôi nghĩ cô ấy có thể chịu được. 438 00:20:53,350 --> 00:20:54,510 Một vài tuyến hạch nữa. 439 00:20:55,080 --> 00:20:57,980 Bây giờ tôi phải tổng hợp tất cả và truyền lại cho tôi. 440 00:20:58,110 --> 00:21:00,960 Giờ, tôi biết rằng sẽ có rủi ro, nhưng... 441 00:21:01,380 --> 00:21:02,680 Tôi muốn thử những điều mới. 442 00:21:03,020 --> 00:21:05,680 Nếu không thành công, chúng tôi sẽ chuyển từ kim tiêm sang dao mổ. 443 00:21:08,610 --> 00:21:09,510 Daisy? 444 00:21:09,550 --> 00:21:11,530 Jiaying. Nó từng xảy ra... 445 00:21:11,950 --> 00:21:13,480 Nó từng xảy ra trước đây. 446 00:21:13,990 --> 00:21:14,980 Ở lại với tôi nào. 447 00:21:15,310 --> 00:21:16,850 Ý cô là sao khi nói chuyện này đã xảy ra trước đây? 448 00:21:16,850 --> 00:21:17,900 Jiaying. 449 00:21:18,690 --> 00:21:19,730 Tôi không... 450 00:21:21,050 --> 00:21:22,060 Jiaying. 451 00:21:22,670 --> 00:21:24,350 Cô muốn nghe câu chuyện của tôi mà phải không? 452 00:21:25,000 --> 00:21:26,080 Được rồi, chà... 453 00:21:26,580 --> 00:21:27,710 Tôi nghĩ nó khá là... 454 00:21:29,440 --> 00:21:30,390 ...mờ mịt. 455 00:21:31,280 --> 00:21:32,750 Tôi thực sự không thể nhớ cú đánh, 456 00:21:33,360 --> 00:21:34,160 nhưng khi tôi tỉnh lại... 457 00:21:34,160 --> 00:21:37,300 chân tôi đã thành một đống lộn xộn... 458 00:21:38,500 --> 00:21:40,770 và tôi hoàn toàn cô độc. 459 00:21:41,780 --> 00:21:42,720 Được rồi. 460 00:21:46,540 --> 00:21:48,180 Và rồi Mike Stephens xuất hiện. 461 00:21:49,450 --> 00:21:53,120 Và một điểm tốt ở Mike, cậu ấy là một gã quyết đoán. 462 00:21:54,440 --> 00:21:55,320 Cậu ấy không bao giờ im lặng. 463 00:21:55,320 --> 00:21:57,030 Cậu ấy luôn bắt nạt những kẻ mới, 464 00:21:57,840 --> 00:21:58,970 ăn trộm xì gà. 465 00:21:59,930 --> 00:22:00,870 Nhưng hôm đó, 466 00:22:02,160 --> 00:22:03,870 cậu ấy cứ cố gắng nói chuyện với tôi... 467 00:22:06,490 --> 00:22:07,990 ...giúp tôi trở lại với sự sống. 468 00:22:09,930 --> 00:22:11,240 Tỉnh lại nào, được chứ? 469 00:22:11,590 --> 00:22:12,780 Hãy cố tỉnh táo, được không? 470 00:22:16,000 --> 00:22:17,940 Trong vài giờ tiếp theo, cậu ấy ở lại với tôi. 471 00:22:19,730 --> 00:22:20,950 Khi quân Đức tiến lên, 472 00:22:20,950 --> 00:22:23,470 khi cái lạnh trở nên tồi tệ, tôi nghĩ chúng tôi sẽ bị đóng băng 473 00:22:23,990 --> 00:22:26,940 cậu ấy cứ liên tục động viên rằng: "Chúng ta sẽ về nhà." 474 00:22:32,700 --> 00:22:35,180 Và rồi một lúc sau, tôi đang ở trong một chiếc cáng, và... 475 00:22:36,550 --> 00:22:37,550 Mike thì không. 476 00:22:41,000 --> 00:22:42,940 Nên hãy xem mấy câu chuyện tầm phào của tôi 477 00:22:43,350 --> 00:22:45,020 như một cách tiếp nối lòng tốt đó. 478 00:22:45,680 --> 00:22:47,850 Chúng ta sẽ về nhà, đặc vụ Johnson. 479 00:22:48,030 --> 00:22:50,260 Cô nghe thấy tôi chứ? Chúng ta sẽ về nhà. 480 00:22:50,670 --> 00:22:52,140 Nhưng cô phải chiến đấu. 481 00:23:07,180 --> 00:23:09,150 Rốt cuộc vẫn còn nhiều sự đấu tranh trong cô nhỉ. 482 00:23:47,500 --> 00:23:48,940 Cái quái gì? 483 00:23:54,650 --> 00:23:56,720 Bà ơi, dậy đi. Có chuyện gì đó đã xảy ra. 484 00:23:56,850 --> 00:23:57,960 Enoch là một kẻ phản bội. 485 00:23:57,970 --> 00:23:58,870 Bà ổn chứ? 486 00:23:58,870 --> 00:23:59,810 Deke? 487 00:24:03,700 --> 00:24:04,600 Deke... 488 00:24:05,440 --> 00:24:06,460 Cháu đã làm gì thế? 489 00:24:39,130 --> 00:24:40,130 Thời điểm tệ nhỉ? 490 00:24:47,840 --> 00:24:49,250 Tiếp tục đẩy đi. 491 00:24:50,260 --> 00:24:51,710 Tôi gọi anh ấy là lão rùa. 492 00:24:52,290 --> 00:24:53,800 Vì anh ấy từ từ chiếm lấy cô à? 493 00:24:54,080 --> 00:24:55,870 Chậm rãi và kiên định chiến thắng cuộc đua. 494 00:24:57,480 --> 00:24:58,340 Khốn thật. 495 00:25:02,120 --> 00:25:03,070 Xin lỗi. 496 00:25:04,000 --> 00:25:05,040 Đây, cầm lấy. 497 00:25:06,260 --> 00:25:08,660 Yo-Yo, ở lại đây, tiếp tục vụ cánh cửa. 498 00:25:08,850 --> 00:25:09,690 Anh đi đâu vậy? 499 00:25:09,690 --> 00:25:11,570 Để chắc chắn rằng chúng không đến gần mấy người. 500 00:25:34,640 --> 00:25:35,630 Tôi đang ở đâu đây? 501 00:25:37,250 --> 00:25:38,700 Một không gian ảo. 502 00:25:39,070 --> 00:25:40,800 Lợi ích của một trí óc kỹ thuật số. 503 00:25:41,300 --> 00:25:43,250 Ý tôi là, cơ thể của tôi đâu? 504 00:25:43,450 --> 00:25:45,590 Bị bao vây bởi các thợ săn trong tàu thời gian của chúng tôi. 505 00:25:46,330 --> 00:25:47,640 Nó xuất hiện dưới lòng đất, 506 00:25:47,640 --> 00:25:49,660 đó là lý do tại sao các anh gặp khó khăn trong việc tìm kiếm nó. 507 00:25:50,410 --> 00:25:51,430 Và cô là ai? 508 00:25:51,780 --> 00:25:52,750 Sibyl. 509 00:25:53,400 --> 00:25:54,770 Họ gọi tôi là nhà tiên tri. 510 00:25:55,490 --> 00:25:57,390 Nhưng tôi chỉ đơn giản đọc Dòng thời gian. 511 00:25:57,390 --> 00:25:59,350 Cô đang nói rằng cô có thể nhìn thấy tương lai? 512 00:25:59,560 --> 00:26:00,700 Tôi nhìn thấy quá khứ 513 00:26:01,440 --> 00:26:03,180 như được viết bởi một tương lai duy nhất 514 00:26:03,530 --> 00:26:04,710 một cái cây lớn lên 515 00:26:04,970 --> 00:26:07,280 nhưng nó đã có thể trở thành nhiều cây khác. 516 00:26:07,400 --> 00:26:09,910 Một nhà tiên tri và một nhà thơ. Tuyệt vời. 517 00:26:11,580 --> 00:26:13,580 Chắc chắn không giống như bất kỳ Chronicom nào tôi đã gặp. 518 00:26:13,580 --> 00:26:14,860 Anh cũng thế. 519 00:26:15,270 --> 00:26:16,720 Lại lần nữa, tôi không phải là... 520 00:26:17,440 --> 00:26:19,530 Cô biết đấy, hôm nay người ta cứ liên tục mắc sai lầm. 521 00:26:19,540 --> 00:26:20,840 Nhưng anh không phải là một con người. 522 00:26:22,400 --> 00:26:23,690 Anh nghĩ anh là gì? 523 00:26:24,270 --> 00:26:26,220 Một trong nhiều câu hỏi cấp bách. 524 00:26:26,430 --> 00:26:28,830 Nhưng cô có vẻ như luôn trả lời bất cứ câu hỏi nào của tôi. 525 00:26:29,110 --> 00:26:30,630 Tôi không thấy có lý do gì để nói không cả. 526 00:26:31,200 --> 00:26:32,620 Vậy chuyện này sẽ thú vị đây. 527 00:26:33,520 --> 00:26:35,420 Enoch đã làm bà bất tỉnh 528 00:26:35,420 --> 00:26:37,720 và đang cấy ghép thứ gì đó vào não bà. 529 00:26:37,720 --> 00:26:40,390 Tất cả mọi hành động của cháu là hoàn toàn chính đáng. 530 00:26:40,390 --> 00:26:42,160 Ừ, và hoàn toàn sai lầm. 531 00:26:42,160 --> 00:26:44,080 Quên những gì cháu đã thấy. Enoch là một người bạn. 532 00:26:44,080 --> 00:26:47,550 Không, không, những gì cháu vừa thấy là Thị trấn ma ở Hoa Kỳ, 533 00:26:47,550 --> 00:26:49,510 dân số là hai người. 534 00:26:49,510 --> 00:26:50,510 Không, không. 535 00:26:51,190 --> 00:26:53,600 Cháu muốn có câu trả lời thực sự. 536 00:26:54,430 --> 00:26:57,010 Anh ấy đang sửa chữa bộ nhớ của bà để ta có thể sửa chữa con tàu này. 537 00:27:01,000 --> 00:27:02,300 Đợi chút, có phải... 538 00:27:02,660 --> 00:27:04,850 Bà không biết làm thế nào để sửa chữa cỗ máy thời gian 539 00:27:04,850 --> 00:27:06,520 mà bà hiện đang tháo rời nó ra ư? 540 00:27:06,520 --> 00:27:08,200 Cháu không thể tưởng tượng nổi sự bất khả thi 541 00:27:08,200 --> 00:27:10,040 khi phải theo dõi Chronicom theo dòng thời gian là như nào đâu. 542 00:27:10,930 --> 00:27:12,050 Nhưng Fitz và bà đã tìm thấy một nơi 543 00:27:12,050 --> 00:27:14,010 mà tất cả các động thái của họ có thể quan sát được. 544 00:27:14,240 --> 00:27:16,100 Và để hướng dẫn cho chúng ta, Fitz đã ở lại đó. 545 00:27:17,100 --> 00:27:18,830 Anh ấy đã bị lộ hoàn toàn, 546 00:27:18,830 --> 00:27:20,100 và họ sẽ giết anh ấy nếu họ tìm thấy 547 00:27:20,110 --> 00:27:22,060 nên không ai có thể biết vị trí của anh ấy cả. 548 00:27:23,570 --> 00:27:24,620 Nhưng bà biết. 549 00:27:25,620 --> 00:27:26,620 Đúng thế. 550 00:27:27,840 --> 00:27:31,530 Bà đã thiết kế một mô cấy sinh học để đè lên ký ức của mình. 551 00:27:31,530 --> 00:27:32,960 Bà đặt tên nó là Diana. 552 00:27:33,830 --> 00:27:35,740 Nó rất đáng yêu, bà và nó không thể tách rời. 553 00:27:36,160 --> 00:27:37,180 Chính xác là thế. 554 00:27:38,410 --> 00:27:40,110 Cháu cần thay thế các tụ điện. 555 00:27:42,370 --> 00:27:44,760 Nhưng sau đó bà sẽ không nhớ được làm thế nào để tìm lại ông Fitz. 556 00:27:44,910 --> 00:27:45,770 Bà lo là có thể. 557 00:27:45,770 --> 00:27:47,580 Diana đang hành động, và bà... 558 00:27:49,420 --> 00:27:51,020 Bà đang quên dần những điều đáng ra bà phải nhớ, 559 00:27:51,020 --> 00:27:51,780 và nguy hiểm hơn, 560 00:27:51,780 --> 00:27:53,420 bà đang nhớ những điều bà phải quên. 561 00:27:54,990 --> 00:27:56,230 Chúng ta sẽ sửa chữa máy cấy ghép. 562 00:27:57,310 --> 00:27:58,050 Đừng lo. 563 00:27:58,050 --> 00:28:00,270 Còn lâu chúng ta mới có thể đục được một lỗ xuyên không-thời gian 564 00:28:00,270 --> 00:28:01,900 nên dù sao thì Diana cũng không quan trọng lắm. 565 00:28:03,870 --> 00:28:04,850 Băng dính? 566 00:28:08,980 --> 00:28:10,630 Anh bạn, cô ấy không được khỏe. 567 00:28:11,030 --> 00:28:12,260 Anh cần gọi trợ giúp. 568 00:28:14,410 --> 00:28:15,930 Để tôi yên đi. Giúp cô ấy kìa. 569 00:28:18,630 --> 00:28:19,560 Không ư? 570 00:28:40,580 --> 00:28:42,380 Được rồi, tôi đây rồi. 571 00:28:43,900 --> 00:28:44,810 Cố lên. 572 00:28:46,500 --> 00:28:47,440 Chúng ta đi nào. 573 00:28:53,110 --> 00:28:54,090 Cô đấy à? 574 00:29:02,890 --> 00:29:04,630 Xương của tôi... 575 00:29:04,810 --> 00:29:06,380 đang gãy rời. 576 00:29:10,020 --> 00:29:10,920 Daisy đâu? 577 00:29:10,940 --> 00:29:14,090 Bị bắt cóc bởi Nathaniel Malick. 578 00:29:14,240 --> 00:29:15,780 Hắn muốn chiếm lấy sức mạnh của cô ấy. 579 00:29:15,780 --> 00:29:17,600 Xác suất thành công của hắn là bao nhiêu? 580 00:29:19,580 --> 00:29:20,830 22%. 581 00:29:20,830 --> 00:29:22,080 Daisy sẽ sống sót chứ? 582 00:29:22,080 --> 00:29:23,730 86%. 583 00:29:23,870 --> 00:29:25,230 Đó mới là cô gái nhà tôi chứ. 584 00:29:26,460 --> 00:29:28,610 Và các người muốn gì từ bố mẹ của Mack? 585 00:29:28,750 --> 00:29:29,690 Mack. 586 00:29:29,920 --> 00:29:31,040 Để nắm thóp chúng tôi? 587 00:29:31,040 --> 00:29:32,210 Để các người có thể chiếm Trái Đất? 588 00:29:32,210 --> 00:29:33,860 Anh đã biết câu trả lời rồi. 589 00:29:33,960 --> 00:29:34,880 Và các người muốn Trái Đất làm gì? 590 00:29:34,880 --> 00:29:37,370 Để đảm bảo sự tồn tại của giống loài. 591 00:29:37,680 --> 00:29:38,620 Thấy không? 592 00:29:38,930 --> 00:29:39,800 Tôi cũng vậy. 593 00:29:39,800 --> 00:29:41,000 Chúng ta nên trò chuyện nhiều hơn. 594 00:29:41,310 --> 00:29:42,560 Quá nhiều điểm chung luôn. 595 00:29:42,560 --> 00:29:44,600 Cả hai chúng ta đều có thật sự nói gì đâu. 596 00:29:44,600 --> 00:29:46,880 Và còn vô cùng hài hước nữa. 597 00:29:48,020 --> 00:29:49,830 Vậy tại sao các người nên sống còn chúng tôi thì không? 598 00:29:49,830 --> 00:29:51,010 Hãy nói rõ. 599 00:29:51,690 --> 00:29:54,280 Sự khác nhau giữa Chronicom và con người là gì? 600 00:29:54,280 --> 00:29:55,180 Thời gian. 601 00:29:56,150 --> 00:29:59,490 Con người có giới hạn thời gian và do đó sợ chết. 602 00:29:59,490 --> 00:30:02,910 Chúng hành động bồng bột để ngăn bản thân hoặc những người khác 603 00:30:02,910 --> 00:30:04,410 tránh khỏi cái chết. 604 00:30:04,410 --> 00:30:06,310 Chronicom không thể chết. 605 00:30:06,710 --> 00:30:08,540 Thời gian không có hậu quả. 606 00:30:08,540 --> 00:30:11,690 Anh nên tự hỏi bản thân anh thuộc loại nào. 607 00:30:11,710 --> 00:30:14,630 Vậy, đó là điểm khác biệt khiến giống loài của các người đáng giá hơn. 608 00:30:14,630 --> 00:30:15,700 Nhiều thời gian hơn. 609 00:30:16,590 --> 00:30:18,530 Với một hành tinh nguyên vẹn, 610 00:30:18,760 --> 00:30:21,090 chúng tôi có thể tồn tại rất lâu sau khi các anh đã chết hết. 611 00:30:21,090 --> 00:30:24,160 Một khi anh nhận ra điều đó, anh sẽ từ bỏ. 612 00:30:24,390 --> 00:30:26,350 Hoặc là... anh sẽ hết... 613 00:30:26,350 --> 00:30:27,330 Thời gian. 614 00:30:27,730 --> 00:30:29,790 Ừ, cô có nói rồi. 615 00:30:31,360 --> 00:30:33,520 Tôi sẽ tranh luận rằng cô sai ở ba điểm, 616 00:30:33,520 --> 00:30:34,590 nếu cô không phiền. 617 00:30:34,650 --> 00:30:35,630 Xin mời. 618 00:30:36,690 --> 00:30:37,760 Đầu tiên... 619 00:30:38,860 --> 00:30:40,970 ...điểm khác biệt là sự hi sinh. 620 00:30:44,240 --> 00:30:46,810 Phải, thời gian bị giới hạn... 621 00:30:50,960 --> 00:30:53,780 ...điều đó có nghĩa là sự hi sinh mang một cái giá thật sự... 622 00:30:59,260 --> 00:31:00,700 ...chứ không phải chỉ là dữ liệu. 623 00:31:03,300 --> 00:31:05,180 Trái tim và nỗi đau, 624 00:31:05,180 --> 00:31:07,870 máu, mồ hôi và nước mắt... 625 00:31:08,310 --> 00:31:10,130 tất cả đều là những điều tốt đẹp của con người. 626 00:31:10,940 --> 00:31:12,670 Và chúng tôi sẽ không bao giờ từ bỏ. 627 00:31:13,480 --> 00:31:15,570 Anh nói tôi đã sai ở ba điều. 628 00:31:15,570 --> 00:31:16,970 Điều thứ ba là gì? 629 00:31:17,480 --> 00:31:18,390 Tôi. 630 00:31:19,570 --> 00:31:23,310 Hiểu không, tôi đã không sợ chết từ lâu rồi. 631 00:31:23,320 --> 00:31:24,600 Vậy cơ à? 632 00:31:24,990 --> 00:31:25,890 Phải. 633 00:31:27,290 --> 00:31:30,310 Sự thật là, chết... 634 00:31:31,620 --> 00:31:33,270 ...chính là siêu năng lực của tôi. 635 00:31:39,550 --> 00:31:40,670 Có ai đó ở trong hầm. 636 00:31:40,670 --> 00:31:42,240 Xuống đó ngay. 637 00:31:51,230 --> 00:31:54,250 May, nếu cô ở ngoài đó, tôi tìm thấy con tàu rồi. 638 00:31:54,400 --> 00:31:56,550 Tôi chỉ hi vọng cô nói đúng về phần tiếp theo. 639 00:32:22,170 --> 00:32:24,500 Có vẻ như đội của tôi vừa mới phá được lệnh phong toả. 640 00:32:24,500 --> 00:32:25,740 Không còn quan trọng nữa. 641 00:32:40,100 --> 00:32:44,590 Đây không phải là cách mà tôi dự định tận hưởng kỉ niệm 200 năm Nữ Thần Tự Do. 642 00:32:45,730 --> 00:32:46,440 Chuyện gì xảy ra thế? 643 00:32:46,440 --> 00:32:48,190 Coulson đã phá được lệnh phong toả rồi. 644 00:32:48,200 --> 00:32:50,050 Được rồi, chúng ta sẽ thẳng tiến đến chiếc Quinjet. 645 00:32:50,490 --> 00:32:51,610 Tay anh đau sao rồi? 646 00:32:51,620 --> 00:32:53,470 Về đến nhà là khỏi ngay thôi. 647 00:32:57,700 --> 00:32:58,660 Cảm ơn đã tin tưởng chúng tôi. 648 00:32:58,660 --> 00:33:00,790 Cảm ơn đã cứu vớt bộ mặt của tôi. 649 00:33:00,790 --> 00:33:02,530 Đúng nghĩa đen luôn. 650 00:33:03,750 --> 00:33:09,070 Tôi rất muốn mời cô một chầu coi như là quà cảm tạ. 651 00:33:09,470 --> 00:33:11,090 Luật lệ bên Nhân sự nghiêm cấm đó. 652 00:33:11,090 --> 00:33:12,590 Với vai trò là kẻ phá hoại, 653 00:33:12,590 --> 00:33:15,220 cô cơ bản không báo cáo với tôi, Melinda. 654 00:33:15,220 --> 00:33:16,540 Tôi cấp 7 nhé. 655 00:33:16,640 --> 00:33:18,670 Cơ bản thì, anh phải báo cáo với tôi. 656 00:33:19,480 --> 00:33:21,130 Nhưng công việc của anh chỉ mới bắt đầu thôi. 657 00:33:21,440 --> 00:33:24,010 Di tản căn cứ, tạo câu chuyện bao che. 658 00:33:24,230 --> 00:33:26,760 Có lẽ là "Khủng hoảng sóng Hydro" chẳng hạn. 659 00:33:27,360 --> 00:33:28,480 Vâng, thưa cô. 660 00:33:28,490 --> 00:33:29,510 Cảm ơn, Đại tướng. 661 00:33:40,000 --> 00:33:42,270 Báo cáo lần này sẽ to phải biết. 662 00:33:49,210 --> 00:33:50,240 Coulson đâu rồi? 663 00:33:50,840 --> 00:33:51,740 Anh ấy đi rồi. 664 00:33:56,600 --> 00:33:58,160 Anh ấy ở trong vụ nổ à? 665 00:34:00,310 --> 00:34:01,380 Anh ấy chết rồi à? 666 00:34:04,100 --> 00:34:05,170 Anh ấy sẽ quay lại. 667 00:34:05,980 --> 00:34:07,090 Lúc nào cũng vậy. 668 00:34:20,080 --> 00:34:24,460 À thì, Enoch à, tôi xin lỗi... về vụ lúc trước. 669 00:34:24,460 --> 00:34:27,190 Tôi... không nhận ra là sự việc nghiêm trọng thế. 670 00:34:27,250 --> 00:34:28,700 Và...? 671 00:34:28,880 --> 00:34:29,990 Và... 672 00:34:31,170 --> 00:34:34,530 anh là một thành viên quý giá của gia đình chúng tôi. 673 00:34:35,590 --> 00:34:41,250 Đó là lời khen tuyệt vời nhất mà một người có thể nhận. 674 00:34:42,520 --> 00:34:43,960 Lời xin lỗi được chấp nhận. 675 00:34:49,070 --> 00:34:50,110 Được rồi, vậy, giờ bà có nhớ gì không? 676 00:34:50,110 --> 00:34:51,380 Bà có biết ông Fitz ở đâu không? 677 00:34:56,450 --> 00:34:58,520 Không. Không ai có thể biết cả. 678 00:35:02,080 --> 00:35:03,600 Và không ai được biết về bà cả. 679 00:35:04,040 --> 00:35:04,960 Bà nói thật đó, Deke. 680 00:35:04,960 --> 00:35:07,190 Thậm chí việc cháu biết cũng sẽ đặt cháu vào tình thế hiểm nghèo. 681 00:35:09,750 --> 00:35:11,820 Cháu có thể gánh vác bí mật này không? 682 00:35:19,800 --> 00:35:23,370 Lực đẩy 63.000 ư? 683 00:35:24,430 --> 00:35:25,840 Mỗi bên turbine. 684 00:35:26,190 --> 00:35:29,380 Cục cưng này có thể gào thét thẳng vào bầu trời đấy. 685 00:35:33,280 --> 00:35:36,050 Và nó nói là "Không phải vậy đâu, Mẹ ơi." 686 00:35:38,780 --> 00:35:40,730 Cô ấy đang kể về con trai cô ấy. 687 00:35:41,280 --> 00:35:43,640 Đứa con cả có vẻ rất nghiêm túc. 688 00:35:43,950 --> 00:35:46,650 Cô có biết tôi gặp gì ở bọn trẻ bị thả lỏng không? 689 00:35:46,960 --> 00:35:48,820 Giờ, cứ nghe tôi đã này. 690 00:35:50,790 --> 00:35:52,400 Cửa hàng xe độ. 691 00:35:53,510 --> 00:35:56,820 Tôi không biết có ai nói điều này chưa, nhưng... 692 00:35:58,300 --> 00:36:00,500 cảm ơn đã cứu chúng tôi. 693 00:36:01,180 --> 00:36:02,120 Không có gì. 694 00:36:13,730 --> 00:36:14,970 Chúng ta đang nói chuyện gì vậy? 695 00:36:15,360 --> 00:36:17,180 Cửa hàng xe độ. 696 00:36:22,450 --> 00:36:23,730 Tại sao chúng ta bay vòng lại? 697 00:36:23,740 --> 00:36:25,650 Tôi không thể đưa họ về tàu Zephyr được. 698 00:36:25,790 --> 00:36:26,730 Tại sao? 699 00:36:26,790 --> 00:36:28,270 Tôi không cảm nhận được gì từ anh ấy... 700 00:36:28,500 --> 00:36:29,540 giống như Coulson vậy. 701 00:36:29,540 --> 00:36:30,530 Không. 702 00:36:31,790 --> 00:36:33,030 Kiểm tra tay anh ta đi. 703 00:36:33,170 --> 00:36:34,570 Anh nói là anh ấy bị thương. 704 00:36:34,920 --> 00:36:37,450 Không, không. Ông ấy không thể là một trong số chúng. 705 00:36:37,800 --> 00:36:39,990 Chúng ta đã đến đó kịp lúc trước khi có chuyện xảy ra. 706 00:36:42,970 --> 00:36:46,000 Tôi biết cảm giác của anh, và tôi rất tiếc. 707 00:36:47,890 --> 00:36:50,340 Nhưng anh biết chuyện này có thể là thật. 708 00:36:51,060 --> 00:36:52,260 Kiểm tra tay anh ta đi. 709 00:36:52,810 --> 00:36:54,630 Khoan đã, có chuyện gì vậy? 710 00:36:56,070 --> 00:36:57,220 Có chuyện gì vậy? 711 00:36:57,780 --> 00:36:58,930 Tại sao chúng ta lại vòng lại? 712 00:37:02,780 --> 00:37:03,850 John... 713 00:37:06,040 --> 00:37:07,690 ...anh có phiền không nếu tôi xem qua tay anh? 714 00:37:07,830 --> 00:37:08,600 Gì cơ? 715 00:37:09,540 --> 00:37:11,460 Không. Không sao đâu. 716 00:37:11,460 --> 00:37:12,900 Tại sao chúng ta không về nhà? 717 00:37:12,960 --> 00:37:15,190 Không sao đâu. Chúng ta sẽ đến nơi sớm thôi. 718 00:37:15,550 --> 00:37:18,490 Hãy cho May thấy rằng hai người đều ổn cả. 719 00:37:18,630 --> 00:37:22,540 Anh có thể làm ơn cho tôi xem tay không? 720 00:37:22,800 --> 00:37:23,660 Thật sự đó... 721 00:37:25,050 --> 00:37:26,540 Không có gì đâu. 722 00:37:31,640 --> 00:37:32,670 John... 723 00:37:34,480 --> 00:37:35,760 Tôi cần phải thấy. 724 00:37:37,820 --> 00:37:39,050 Để anh ấy yên. 725 00:37:39,110 --> 00:37:41,800 Không, em yêu à, không sao. 726 00:37:48,620 --> 00:37:50,440 Chỉ là một vết xước thôi, thật đó. 727 00:38:01,970 --> 00:38:03,430 Các người đã làm gì với bố mẹ tôi? 728 00:38:03,430 --> 00:38:05,160 Bọn họ đã chết được một thời gian rồi. 729 00:38:19,610 --> 00:38:21,760 Tao đã thu hoạch bộ mặt của chúng. 730 00:38:22,070 --> 00:38:24,350 Chúng ta đã có thể vui vẻ cùng nhau, con trai à. 731 00:38:46,720 --> 00:38:47,790 Bám chắc! 732 00:38:59,520 --> 00:39:00,800 Đừng làm vậy mà Mack. 733 00:39:01,820 --> 00:39:02,680 Mack... 734 00:39:03,740 --> 00:39:04,680 Alfie... 735 00:39:16,700 --> 00:39:23,700 Biên dịch: C.E.T, Beast1996, Trí Peso, Đinh Vương. 736 00:39:23,700 --> 00:39:28,700 Biên tập: Julie Allen. 737 00:39:28,700 --> 00:39:33,700 Synced by thanhtai2009@voz48 738 00:40:10,680 --> 00:40:11,910 Chúng ta sắp nhảy rồi. 739 00:40:16,350 --> 00:40:18,040 Cơ hội cuối, nếu anh muốn... 740 00:40:18,770 --> 00:40:20,340 Tôi ở ngay nơi cần ở rồi. 741 00:40:57,230 --> 00:40:58,460 Anh đi đâu thế? 742 00:41:02,520 --> 00:41:03,420 Mack! 743 00:41:03,520 --> 00:41:04,760 Tôi cần chút không khí. 744 00:41:28,890 --> 00:41:30,250 Deke, cháu ở đâu? 745 00:41:32,110 --> 00:41:33,760 Cháu nói là cháu đi xem thử Mack thế nào. 746 00:41:33,820 --> 00:41:34,610 Tin hay không thì tuỳ, 747 00:41:34,610 --> 00:41:37,690 nhưng cháu hiểu anh ấy cảm thấy thế nào. 748 00:41:37,690 --> 00:41:39,220 Không, cháu ở đâu rồi? 749 00:41:39,490 --> 00:41:40,570 Tàu Zephyr... sắp đi rồi. 750 00:41:40,570 --> 00:41:42,310 Cả hai người quay lại ngay. 751 00:41:42,410 --> 00:41:43,740 ...đang chuyển biến xấu... 752 00:41:43,740 --> 00:41:44,810 ...sắp nhảy... 753 00:41:50,040 --> 00:41:50,980 Mack! 754 00:41:51,420 --> 00:41:52,860 Mack! Mack! 755 00:41:53,210 --> 00:41:55,700 Mack, chúng ta phải đi! Z1 gặp rắc rối!