1 00:00:00,147 --> 00:00:02,140 "Marvel's Agents of S.H.I.E.L.D."da daha önce... 2 00:00:02,265 --> 00:00:04,434 Karşınızda Algı Projesi. 3 00:00:04,601 --> 00:00:06,478 Hızlı hareket edersek o uyduyu durdururuz. 4 00:00:06,561 --> 00:00:09,314 Patlayıcıları doğru yerleştirirsek üssü göl suyuyla doldurabiliriz. 5 00:00:09,481 --> 00:00:11,983 Böylece tahliye protokolü başlatılır ve fırlatma durdurulur. 6 00:00:13,652 --> 00:00:15,445 Hayatıma dönmene çok sevindim. 7 00:00:15,570 --> 00:00:16,780 Bir terslik var. 8 00:00:16,905 --> 00:00:20,283 - Kendimi kaybediyor gibiyim. - Unutuyor musun? 9 00:00:20,492 --> 00:00:22,285 S.H.I.E.L.D.'ın yerlerini belli etmelerini istiyoruz. 10 00:00:22,410 --> 00:00:26,247 S.H.I.E.L.D. seni burada bulacak. Ve bulduklarında bir kozun olacak. 11 00:00:26,331 --> 00:00:28,333 Ailem. Boğulacaklar. 12 00:00:28,500 --> 00:00:30,919 - İptal. - Fırlatılmasına izin veremeyiz. 13 00:00:32,128 --> 00:00:35,090 - Algı yok edildi. - Ama konumumuzu ele verdik. 15 00:00:56,197 --> 00:00:59,075 Bütün yaşam bu kalıpları takip eder. 16 00:00:59,209 --> 00:01:05,089 Aşınmış kıyı şeritleri, deniz kabukluları, yapraklar. 17 00:01:07,800 --> 00:01:10,553 Ayaklarının altında yeni bir dünya gelişir. 18 00:01:12,222 --> 00:01:13,973 Hissedebiliyor musun? 19 00:01:16,392 --> 00:01:18,728 Malick'in ölümünün ağırlığını hissediyorum. 20 00:01:18,770 --> 00:01:21,064 Algı'nın yok edilmesinin. 21 00:01:21,231 --> 00:01:23,274 Öngördüğün dünya bu mu? 22 00:01:23,691 --> 00:01:26,903 Bir dal ölürken yeni bir dal meyve verir. 23 00:01:27,070 --> 00:01:29,239 Mecazi konuşma, Sibyl. 24 00:01:29,405 --> 00:01:32,617 - Yolun felaketle sonuçlandı. - Öyle mi? 25 00:01:32,784 --> 00:01:37,205 S.H.I.E.L.D. Algı'yı yok etmek için gemilerini açığa çıkardı. Yerlerini öğrendik. 26 00:01:37,413 --> 00:01:42,001 Malick'in oğlu Daisy Johnson'ı kaçırdı. Bölündüler. 27 00:01:42,168 --> 00:01:45,880 Alphonso Mackenzie'nin ailesi yüzünden Deniz Feneri'ne gitmek zorunda kalacaklar. 28 00:01:45,964 --> 00:01:50,176 - Dikkatsizler. - Stres altında bükülmeye başladılar. 29 00:01:50,343 --> 00:01:54,556 - Onları alt etmek istiyorsun. - Evet. Sıradaki aşamaya başla. 30 00:01:54,722 --> 00:01:58,142 Avcıları birer birer uyandıracağım. 31 00:01:58,601 --> 00:02:00,812 Adapte olmaya devam etmeliyiz. 32 00:02:23,001 --> 00:02:24,711 TELEMETRİ KAYBOLDU 33 00:02:24,878 --> 00:02:26,713 İtici değeri sıfır. 34 00:02:26,880 --> 00:02:29,591 - Radarda enkaz alanı görülüyor. - Anlaşıldı. 35 00:02:30,049 --> 00:02:31,718 Havadan havaya füze saldırısını doğrula. 36 00:02:33,219 --> 00:02:34,278 Algı düştü. 37 00:02:34,596 --> 00:02:38,016 Roketin öldüğünü biliyoruz. Onu öldüren gemiyi bulun bana. 38 00:02:38,141 --> 00:02:40,101 Efendim. 39 00:02:40,185 --> 00:02:42,687 Bana beklenmedik yumruk atmak yeterli değildi. 40 00:02:45,106 --> 00:02:49,652 Sabotajcısınız. Arkadaşlarınız roketimi patlattı. 4 Temmuz'da. 41 00:02:49,736 --> 00:02:53,239 Onun yörüngeye ulaşmasını istemezdin, General. Zor yoldan öğrenirdin. 42 00:02:53,323 --> 00:02:57,660 Çünkü zamanda yolculuk eden robotlar ölümcül lazerlerini dünyaya mı çevirirdi? 43 00:02:57,744 --> 00:03:00,288 - Aşağı yukarı. Evet. - Ve sen. 44 00:03:00,371 --> 00:03:04,542 Bunu kutlama barbeküsünde yiyecektim, Chastity. 45 00:03:06,419 --> 00:03:08,567 Gerçek ismin bu değil, değil mi? 46 00:03:08,602 --> 00:03:10,715 Melinda May. İK irtibatı değilim. 47 00:03:10,840 --> 00:03:13,760 Bence patlayıcı dolu çantadan bunu anladı. 48 00:03:13,885 --> 00:03:16,179 Efendim. Düşman uçağını bulduk. 49 00:03:16,304 --> 00:03:19,182 - İşte şimdi oldu. - Sinyal zayıf. Uğraşıyoruz. 50 00:03:19,265 --> 00:03:21,142 Z1'i takip edemezler. 51 00:03:21,559 --> 00:03:25,730 Gelişmiş Entegre Takip Sistemi. Dostumuz Bay Malick'in hediyesi. 52 00:03:27,440 --> 00:03:30,026 Gökyüzünde kabak gibi görünecekler. 53 00:03:30,109 --> 00:03:32,987 Bizi görmüşlerdir. Güpegündüz füze fırlattık. 54 00:03:34,155 --> 00:03:38,409 Bütün sinyaller sessiz, Quinjet'in kenetlenme sisteminde bile. 55 00:03:38,493 --> 00:03:41,329 Taramaya devam et. Ve gizlenmeyi yeniden başlat. 56 00:03:43,248 --> 00:03:45,250 Sizi gördüğüme sevindim. Malick nerede? 57 00:03:45,917 --> 00:03:48,344 Durum karmaşık. Oraya gittik. Bizi bekliyordu-- 58 00:03:48,461 --> 00:03:51,881 - Öldü. Onu vurdum. - Emir bu değildi, Ajan Shaw. 59 00:03:52,549 --> 00:03:54,634 Evet ama sürekli dalgalar yaratıyordu. En iyisinin-- 60 00:03:54,669 --> 00:03:56,219 Lanet olsun, emir bu değildi! 61 00:03:56,636 --> 00:04:00,014 Şu anda seninle uğraşacak zamanım yok. Harekete geçmeliyiz. 62 00:04:00,139 --> 00:04:01,850 Daisy'le Sousa'nın yeri belli mi? 63 00:04:01,933 --> 00:04:05,228 Deniz Feneri'ndeki her kamera görüntüsüne baktım. Onlardan iz yok. 64 00:04:05,311 --> 00:04:06,980 En güçlü dövüşçümden yoksun kalamam. 65 00:04:07,063 --> 00:04:10,500 Deke, burada kal. Bu gemideki her tarayıcının aramasını-- 66 00:04:10,525 --> 00:04:12,752 Ama Deniz Feneri'ni biliyorum. Ailen şu anda-- 67 00:04:12,777 --> 00:04:15,321 Zamanımız azalıyor. Bu konuda tartışmayalım. 68 00:04:15,446 --> 00:04:18,741 Chronicom'ların onları hayatta tutacak tek nedenlerini patlattım. 69 00:04:18,867 --> 00:04:21,870 - Hemen oraya gitmeliyim. - Başka bir neden var. Bu bir tuzak. 70 00:04:21,995 --> 00:04:25,373 - Başka seçeneğim yok. - Bu yüzden seninle geleceğim. Ve bu konuda tartışmayacağız. 71 00:04:26,791 --> 00:04:28,626 Uçuş öncesi kontrolü yapayım. 72 00:04:31,546 --> 00:04:35,008 Simmons, Daisy'le Sousa'yı tara. O esnada düşman gemisini de tara. 73 00:04:35,091 --> 00:04:37,677 Yerimizi belli ettik. Belki onlar da yerlerini belli eder. 74 00:04:37,760 --> 00:04:41,472 - Evet, Direktör. - Bir kez olsun onlara acı çektirelim. 75 00:04:46,394 --> 00:04:50,231 Kapatılmadan önce üsse girmek için tek şansımız fırlatma silosu. 76 00:04:50,648 --> 00:04:53,985 Planımızın olmaması bile yeterince kötü. Muhtemelen çıkış yolumuz da yok. 77 00:04:54,068 --> 00:04:56,529 Baskı altında iyiyiz. 78 00:04:56,946 --> 00:04:59,449 Bugün 200'üncü yıl dönümü. 79 00:05:00,200 --> 00:05:02,660 Ailem gölde bir piknik düzenledi. 80 00:05:03,077 --> 00:05:04,787 Bütün ailem. 81 00:05:04,996 --> 00:05:07,248 Meyveli buz yiyip... 82 00:05:08,416 --> 00:05:10,335 ...kuzenlerimle gürültü çıkaracaktık. 83 00:05:14,505 --> 00:05:16,299 Böyle olmaması gerekiyordu. 84 00:05:16,507 --> 00:05:19,469 Chronicom'lar aklına girmeye çalışıyor, Mack. 85 00:05:20,678 --> 00:05:25,141 Ailemle bu şekilde tanışmanı hayal etmiyordum. 86 00:05:26,601 --> 00:05:29,270 Harika bir ilk izlenim, değil mi? 87 00:05:32,440 --> 00:05:36,528 Deniz Feneri'ne hoş geldiniz. Tecrit Protokolü'nü devreye soktuk. 88 00:05:36,653 --> 00:05:38,446 Hareketlerin tamamı yasaktır. 89 00:05:38,655 --> 00:05:41,324 Tecridi kim başlattı? Emri ben vermedim. 90 00:05:41,407 --> 00:05:44,577 Ayrıca bugün bütün emirleri ben veririm. 91 00:05:44,661 --> 00:05:47,121 Üssü bölüp fethetmek için tecridi kullanıyorlar. 92 00:05:47,247 --> 00:05:48,665 Seni buraya konuşman için getirmedim. 93 00:05:48,748 --> 00:05:51,751 Deniz Feneri hava savunma bataryaları düşman hedefe kilitlendi, efendim. 94 00:05:52,794 --> 00:05:54,796 O emri henüz vermedim. 95 00:05:55,004 --> 00:05:56,923 Füzelerin silahlanma sekansları başladı. 96 00:05:58,383 --> 00:06:00,093 Sistem kendi kendine çalışıyor. 97 00:06:00,301 --> 00:06:02,262 Bilgisayarla çalışan her şey kaçırıldı. 98 00:06:02,345 --> 00:06:04,722 Ajan, ben söylemeden sakın o gemiye ateş etme! 99 00:06:04,889 --> 00:06:07,350 Gerekirse aşağı inip ana bilgisayarı sökün. 100 00:06:07,433 --> 00:06:08,685 Çok geç kaldınız. 101 00:06:08,852 --> 00:06:11,938 Efendim, füzeler fırlatıldı. 102 00:06:14,148 --> 00:06:15,708 Füze geliyor! 103 00:06:16,776 --> 00:06:20,238 - Üç füze geliyor! - Ekstrem G'lere hazır olun! 104 00:06:39,965 --> 00:06:41,300 Kımıldamana sevindim. 105 00:06:41,467 --> 00:06:43,344 Kafam. 106 00:06:43,427 --> 00:06:45,262 Zar zor... 107 00:06:45,346 --> 00:06:48,390 Sanki damarlarımda çimento akıyor. 108 00:06:48,557 --> 00:06:50,100 Uyuşturucu. 109 00:06:50,184 --> 00:06:52,978 Sahra hastanesinden beri bu kadar berbat olmamıştım. 110 00:06:55,147 --> 00:06:59,818 Hatırlayabildiğim zaman o hikayeyi dinlemek isterim. 111 00:07:07,493 --> 00:07:09,578 Sarsıntı yapamıyorum. 112 00:07:13,249 --> 00:07:17,044 - Malick'in küçük psikopatı-- - Psikopat mı? 113 00:07:17,461 --> 00:07:19,880 Bu haksızlık ve zamanlama çok iyi. 114 00:07:20,089 --> 00:07:22,424 Vay canına. İçeri girer girmez. 115 00:07:22,591 --> 00:07:23,776 Merhaba. Nathaniel. 116 00:07:23,842 --> 00:07:26,679 İkiniz beni rehin alıp hayatımı değiştirmiştiniz. 117 00:07:26,762 --> 00:07:29,223 Evet. Zincirlerimizi çözmeye ne dersin? 118 00:07:29,348 --> 00:07:31,058 Böylece sarılabiliriz. 119 00:07:31,141 --> 00:07:35,229 Hydra ve S.H.I.E.L.D. sonunda bir arada olur. 120 00:07:35,437 --> 00:07:38,857 Hydra mı? Sana Hydra gibi mi görünüyorum? 121 00:07:38,899 --> 00:07:41,068 Ron'un takımına bak. 122 00:07:41,235 --> 00:07:43,195 Adam doyuracak boğazları olduğu için burada,... 123 00:07:43,279 --> 00:07:45,656 ...uzaylı bir ahtapota taptığı için burada değil. Hayır. 124 00:07:45,739 --> 00:07:47,449 Benim olayım din değil. 125 00:07:47,616 --> 00:07:50,035 Olayın ne bilmiyorum, evlat. 126 00:07:50,119 --> 00:07:52,746 Ama o sensin, Daniel. 127 00:07:52,913 --> 00:07:55,082 Olayım sensin. 128 00:07:55,249 --> 00:07:57,918 Vay canına. Hadi ama. 129 00:07:58,085 --> 00:07:59,503 Danny. 130 00:07:59,587 --> 00:08:01,922 Biliyorsun. Biliyorum. 131 00:08:02,089 --> 00:08:04,425 Daisy nesneleri dokunmadan hareket ettirebiliyor. Peki ya sen? 132 00:08:04,592 --> 00:08:06,510 Ya Almanlarla bebekken savaştın... 133 00:08:06,552 --> 00:08:10,472 ...ya da tanıdığım diğer 60 yaşındakilerden çok daha yavaş yaşlanıyorsun. 134 00:08:10,639 --> 00:08:12,308 Evet, o düşündüğün gibi değil. O... 135 00:08:12,474 --> 00:08:14,518 Yani o bir Üstün değil mi? 136 00:08:16,186 --> 00:08:17,771 Öyle olsa iyi olur. 137 00:08:20,190 --> 00:08:22,318 Bak, aile işi... 138 00:08:22,401 --> 00:08:26,655 ...amatörce uğraştım ama hiçbir şey bana hitap etmedi. 139 00:08:27,323 --> 00:08:30,034 Seninle tanışana kadar. 140 00:08:31,493 --> 00:08:33,495 Neler yapabildiğini gördüm. 141 00:08:33,579 --> 00:08:35,497 Vay canına. 142 00:08:35,915 --> 00:08:38,083 Daha yarısını bile görmedin. 143 00:08:38,250 --> 00:08:40,753 Umarım görmemişimdir. 144 00:08:40,836 --> 00:08:43,380 Bu arada şunu söylemek de harika. 145 00:08:44,048 --> 00:08:47,092 Ruh halinin tamamı muhteşem. 146 00:08:48,260 --> 00:08:50,179 Bu yüzden bizi rehin aldın. Öğrenmek-- 147 00:08:50,262 --> 00:08:54,391 "Rehin" istediğimi elde etmem için sizi teminat olarak kullandığım anlamına gelirdi. 148 00:08:54,475 --> 00:08:57,519 Ama aslında istediğim her şey burada. 149 00:08:58,229 --> 00:09:00,105 Damarlarınızda akıyor. 150 00:09:00,272 --> 00:09:02,608 Bunun nedeni süper serum değil, genetik. 151 00:09:02,775 --> 00:09:06,445 Evet ama ben zenginim. Bu bazı engelleri aşmamı sağlıyor. 152 00:09:06,570 --> 00:09:10,991 Ayrıca, Hydra aileleri iletişim halindedir. Dr. Reinhardt çok yardımcı ipuçları verdi. 153 00:09:11,033 --> 00:09:12,217 Her zaman ne der? 154 00:09:12,284 --> 00:09:14,870 "Keşif, deney gerektirir." 155 00:09:15,579 --> 00:09:17,873 Dr. Reinhardt mı? Onu savaşta yakalamadık mı? 156 00:09:17,915 --> 00:09:20,542 Evet ve hizmetiniz için teşekkürler. 157 00:09:20,668 --> 00:09:22,544 Neslim bunu yeterince söylemiyor. 158 00:09:22,628 --> 00:09:25,047 Daniel Whitehall'ı kastediyorsun. 159 00:09:27,216 --> 00:09:30,469 - Seni ezeceğim. - Evet. 160 00:09:30,636 --> 00:09:31,762 Yap hadi. 161 00:09:31,929 --> 00:09:34,557 Bir sarsıntıyla her şey hallolur. 162 00:09:34,974 --> 00:09:37,643 Seni neyin bu kadar özel yaptığını göster. 163 00:09:48,070 --> 00:09:49,446 Onunla başlayalım. 164 00:09:50,114 --> 00:09:51,073 Hayır. 165 00:09:52,491 --> 00:09:54,743 Bu üs az önce iyi ajanlarla dolu bir uçağı vurdu. 166 00:09:54,910 --> 00:09:57,496 Ülkenin en önemli savunma sistemini patlattılar. 167 00:09:57,580 --> 00:10:00,082 - Elbette onlara ateş ettik. - Siz ateş etmediniz. 168 00:10:00,124 --> 00:10:03,043 Uyardığımız gibi, Deniz Feneri'nde biri kontrolü devraldı. 169 00:10:04,712 --> 00:10:10,342 Sana inandım diyelim. Buraya sızdılar. Aradığım şey nedir? 170 00:10:11,510 --> 00:10:13,387 Onlar kısmen sentetik insansılar. 171 00:10:13,554 --> 00:10:16,473 Tamamıyla bizim gibi davranmazlar ama uyum sağlamak için... 172 00:10:16,515 --> 00:10:19,685 - ...yüzlerimizi çalıp giyerler. - Yüzlerimizi mi çalarlar? 173 00:10:19,768 --> 00:10:22,938 Doğruyu söylüyor. Onlara Chronicom deniyor. 174 00:10:23,105 --> 00:10:25,566 Senin ismin de Chastity McBride. 175 00:10:30,487 --> 00:10:34,158 Algı, Akademi'den sonraki ilk görevimdi. 176 00:10:34,283 --> 00:10:36,577 Her şeyi berbat ettiniz. 177 00:10:36,744 --> 00:10:38,412 Hapiste size iyi eğlenceler. 178 00:10:38,495 --> 00:10:42,541 Sakin ol, Kojak. Profesyonel davranışımızı sürdürmeye çalışalım. 179 00:10:43,208 --> 00:10:44,627 Üzgünüm, efendim. 180 00:10:45,044 --> 00:10:47,775 Ford sizi bodruma çağırdı, efendim. 181 00:10:47,810 --> 00:10:50,507 - Bir şey bulmuşlar. - Gördünüz mü? 182 00:10:50,591 --> 00:10:52,259 Bunu hallediyoruz. 183 00:10:52,676 --> 00:10:53,802 Yardım edelim. 184 00:10:54,720 --> 00:10:56,472 Fred Malick'i ziyaret ettiniz mi? 185 00:10:56,889 --> 00:10:58,766 Evet. O Hydra. 186 00:10:59,183 --> 00:11:01,227 Artık değil. O öldü. Yani... 187 00:11:02,394 --> 00:11:04,230 ...burada kalacaksınız. 188 00:11:10,653 --> 00:11:13,322 O ajanda bir terslik var. 189 00:11:14,031 --> 00:11:17,201 Biliyorum. Stoner adlı birinin daha eğlenceli olacağını sanırsın. 190 00:11:17,368 --> 00:11:20,454 Hayır. Kadını diyorum. 191 00:11:20,579 --> 00:11:22,915 Hiçbir şey hissetmedim. 192 00:11:23,332 --> 00:11:24,708 Senin gibi. 193 00:11:24,875 --> 00:11:26,752 O bir Chronicom. 194 00:11:33,926 --> 00:11:36,178 Duman çıkarıyorken gizlenmenin hiçbir faydası olmaz. 195 00:11:36,262 --> 00:11:38,305 Yangın söndü, tamam mı? Söndü. 196 00:11:41,016 --> 00:11:43,644 Daha acil bir sorun var. 197 00:11:45,563 --> 00:11:48,023 - Hayır. - Bu ne? 198 00:11:48,190 --> 00:11:51,694 Bu neydi? Ve tahmin ediyorum, bizi nasıl öldürecek? 199 00:11:53,362 --> 00:11:58,492 Sürücü sıçrarken, gemiyi saran kablo ağı sayesinde Zephyr'ı da beraberinde götürür. 200 00:11:58,576 --> 00:12:01,328 Akımı sürücüden Zephyr'ın etrafını saran korumaya taşır. 201 00:12:01,495 --> 00:12:04,707 Koruma sağlam değilken, sadece geminin parçaları sıçrar... 202 00:12:04,790 --> 00:12:09,086 ...ve geride kalanlar likifaktördeki bir Xandar salyangozu gibi toz olur. 203 00:12:09,169 --> 00:12:10,796 Bu konuda neden bu kadar rahatsın? 204 00:12:10,879 --> 00:12:13,507 Her an sıçrayabiliriz, bu yüzden bunu hemen tamir etmeliyiz. 205 00:12:13,716 --> 00:12:15,259 Tamam, şimdi ne yapacağız? 206 00:12:17,177 --> 00:12:20,139 Güç regülatörü, ona bir bak. Oradan başla. 207 00:12:20,306 --> 00:12:22,641 Enoch'la ben de kontrol panelindeki kabloları yenileyelim. 208 00:12:22,808 --> 00:12:24,310 Oldu bil. 209 00:12:28,022 --> 00:12:30,232 İyi misin? 210 00:12:30,900 --> 00:12:33,068 Bunu nasıl tamir edeceğimi bilmem gerekmiyor mu? 211 00:12:34,737 --> 00:12:36,572 Neden nasıl tamir edeceğimi hatırlamıyorum? 212 00:12:37,489 --> 00:12:40,993 Merak etme, Jemma Simmons. Her şey düzelecek. 213 00:12:41,160 --> 00:12:44,079 Ama hemen harekete geçmeliyiz. 214 00:12:45,998 --> 00:12:47,666 Her şey yoluna girecek. 215 00:12:51,587 --> 00:12:53,797 Tanrım, şimdi ne oldu? 216 00:12:59,970 --> 00:13:02,223 Sorun yok. Sorun yok. 217 00:13:02,306 --> 00:13:04,558 Sizi çıkarmaya geldik. 218 00:13:09,730 --> 00:13:10,948 Ne yapıyorsun, dostum? 219 00:13:11,815 --> 00:13:14,235 Üzgünüm. Üzgünüm bayım, hanımefendi. 220 00:13:14,902 --> 00:13:17,821 - Kendimi kaptırdım. - Sen de kimsin? 221 00:13:18,989 --> 00:13:23,327 Bu Ajan Rodriguez. Kız arkadaşım. 222 00:13:23,410 --> 00:13:28,624 Bu yabancılar bunu önemsemiyordur, Direktör Mack Lemore. 223 00:13:28,791 --> 00:13:31,752 Bana Elena diyebilirsiniz ve ortağımın kusuruna bakmayın. 224 00:13:31,919 --> 00:13:34,129 Güvende olduğunuza sevindi sadece. 225 00:13:34,546 --> 00:13:37,800 Ben John. Bu da Lilla. 226 00:13:38,467 --> 00:13:40,844 Üzgünüm. Bugün kabus gibiydi. 227 00:13:41,011 --> 00:13:42,571 Eminim öyleydi. 228 00:13:42,638 --> 00:13:47,768 Ama söylediklerimizi yaparsanız ve ilerlemeye devam edersek sizi evinize ulaştırırız. 229 00:13:56,944 --> 00:13:59,488 Bir parti için yiyecek alışverişi yapıyorduk. 230 00:13:59,655 --> 00:14:02,992 Otoparkta adamlar yanımıza geldi ve bizi kaçırdı. 231 00:14:03,075 --> 00:14:05,828 - Neden? - Teminat. 232 00:14:05,995 --> 00:14:09,915 - Ama anlamıyorum. Biz önemsiziz. - Önemsiz değilsiniz. 233 00:14:10,332 --> 00:14:13,919 Keşke daha iyi bir açıklamam olsaydı. 234 00:14:19,341 --> 00:14:23,387 Her şey yolunda giderse, sizi kaçıran insanları atlatabiliriz. 235 00:14:23,554 --> 00:14:25,264 Onlar korkak. 236 00:14:25,431 --> 00:14:28,142 İstedikleri her neyse, uçağımız yakında. 237 00:14:28,350 --> 00:14:30,102 Yakında güvende olursunuz. 238 00:14:32,271 --> 00:14:35,107 Onları atlatamazsak ne olur, bayım? 239 00:14:38,569 --> 00:14:40,946 O zaman siper alırsınız. 240 00:14:42,364 --> 00:14:45,075 Ve bana "bayım" demene gerek yok. 241 00:14:45,284 --> 00:14:47,161 "Mack" demen yeterli. 242 00:14:56,086 --> 00:14:58,047 Bodruma inen bir asansörün kilidini açtık. 243 00:14:58,213 --> 00:15:01,342 - Bir şey kesinlikle ana bilgisayarı bozuyor. - Söküp atılamıyor mu? 244 00:15:01,550 --> 00:15:04,470 Sistemi yeniden başlatmak için yetkiniz gerekiyor, efendim. 245 00:15:04,637 --> 00:15:06,180 Bilgisayarlar. 246 00:15:06,263 --> 00:15:09,016 Bugün kendi yüzüm lanet olası düşmana yardım ediyor. 247 00:15:09,183 --> 00:15:10,409 Kapatın şunu. 248 00:15:10,476 --> 00:15:12,728 Yüzünüzü hemen kaldırırız, efendim. 249 00:15:12,811 --> 00:15:14,563 Ukalalaşma, Ajan King. 250 00:15:14,688 --> 00:15:16,982 Sana söylüyorum, o bir Chronicom. 251 00:15:17,149 --> 00:15:19,401 Sendekiyle aynı duygu boşluğuna sahipti. 252 00:15:19,485 --> 00:15:22,363 Ama duygu gösterdi. Bir kişiliği vardı. 253 00:15:22,488 --> 00:15:25,449 Stoner'ın tanıdığı kişiydi. Chronicom'lar bunu taklit edemez. 254 00:15:25,532 --> 00:15:28,035 - Sen yapabiliyorsun. - Ben onlar gibi değilim. 255 00:15:28,202 --> 00:15:30,704 Eskisi gibi olmayabilirim ama onlardan biri değilim. 256 00:15:30,871 --> 00:15:33,249 Ama o öyleydi. Onları uyarmalıyız. 257 00:15:33,332 --> 00:15:35,125 Bu tavrını hiç takdir etmiyorum. 258 00:15:35,209 --> 00:15:38,128 - Benim tavrım yok. - Demek istediğim de bu. 259 00:15:38,212 --> 00:15:40,965 - Tavrım, tavrımın olmaması mı? - Evet. 260 00:15:41,131 --> 00:15:43,968 İçinde neler oluyor bilmiyorum ama sen akıllısın. 261 00:15:44,134 --> 00:15:47,638 Şeyi bilecek kadar akıllısın... Bu benim için basit değil. 262 00:15:47,721 --> 00:15:50,808 Ve şey için sana akıl danışırdım... 263 00:15:50,891 --> 00:15:52,226 - Ne için? - Bilmiyorum. Şey... 264 00:15:52,309 --> 00:15:55,271 - Onaylama için mi? - Olabilir, Melinda. Bir şey için. 265 00:15:55,437 --> 00:15:57,773 - Ben öldüm ve geri geldim. - Evet. 266 00:15:57,856 --> 00:16:00,276 Bunu ben istemedim. Ama durum bu. 267 00:16:00,442 --> 00:16:03,487 Ve tamam, hissetmiyorsun. Ama bana ne düşündüğünü bile söylemiyorsun. 268 00:16:03,654 --> 00:16:05,739 - Düşüncemi bilmek ister misin? - Evet. 269 00:16:05,823 --> 00:16:09,201 Sen asla ölmüyorsun. Her zaman geri geliyorsun. 270 00:16:09,368 --> 00:16:11,620 Senin için kaç kere yas tuttuğumu biliyor musun? 271 00:16:11,829 --> 00:16:13,414 Bunu bir daha yapmayacağım. 272 00:16:13,539 --> 00:16:17,042 Simüle edilmiş kişiliği olan bir yem için kesinlikle yapmam! 273 00:16:17,126 --> 00:16:19,628 Teşekkürler! İşte burada! 274 00:16:19,795 --> 00:16:22,464 Şimdi bakma ama duyguların geri geliyor. 275 00:16:23,132 --> 00:16:26,093 Yoksa bunu beni izleyerek mi kaptın? 276 00:16:28,429 --> 00:16:31,181 Beni taklit ediyorlar. Adapte oluyorlar. 277 00:16:31,348 --> 00:16:33,225 Paylaşmayı bitirdik mi? 278 00:16:35,144 --> 00:16:37,813 Trende. Adapte olduklarını söyledi. 279 00:16:37,897 --> 00:16:40,983 Beni gördüler ve kişilikleri çalabildiklerini anladılar. 280 00:16:41,066 --> 00:16:44,904 Peki ya bunu yapıyorlarsa? Peki ya anılarımızı, kişiliklerimizi alıp... 281 00:16:44,987 --> 00:16:48,324 ...onları Chronicom bedenlerine yükleme yöntemleri varsa? 282 00:16:48,490 --> 00:16:50,826 Ajanları değiştirip başa geçmek için onları kullanırlar. 283 00:16:50,993 --> 00:16:53,579 Evet Ve sırada General Stoner var. 284 00:16:59,501 --> 00:17:01,086 Ne oluyor? 285 00:17:02,504 --> 00:17:04,506 Hayır! 286 00:17:11,680 --> 00:17:14,683 Ford. Bu kadar önemli olan ne? 287 00:17:14,767 --> 00:17:18,187 Üzgünüm efendim. Ana bilgisayarın kontrolünü geri almak için yetkiniz gerekiyordu. 288 00:17:18,270 --> 00:17:19,897 İşe koyulmamız için ne gerekiyorsa. 289 00:17:28,265 --> 00:17:30,600 Tamam, hadi. Bu taraftan. 290 00:17:35,021 --> 00:17:36,356 Başka bir çıkmaz mı? 291 00:17:36,439 --> 00:17:38,817 Başka bir yoldan gitmeliyiz. 292 00:17:39,776 --> 00:17:42,571 Jetimiz şu kapının arkasında. Olmamız gereken yerdeyiz. 293 00:17:42,654 --> 00:17:45,365 Bugün olmam gereken yer burası değil! 294 00:17:45,448 --> 00:17:47,534 En güvenli rotayı seçtim. Bana güven. 295 00:17:47,617 --> 00:17:52,664 Sırtımı üç tonluk çelik duvara yaslamadığım zaman sana güvenirim. 296 00:17:57,335 --> 00:17:58,879 Deniyorum. 297 00:17:58,962 --> 00:18:00,255 Ama sabrımı zorluyor. 298 00:18:00,422 --> 00:18:02,007 Seni tanımıyor. 299 00:18:02,174 --> 00:18:03,758 Mesele sen değilsin. 300 00:18:05,427 --> 00:18:07,721 Evde iki oğlumuz var. 301 00:18:10,140 --> 00:18:13,894 O sorunu henüz çözemem. 302 00:18:13,977 --> 00:18:19,441 - Ama biliyorum ki bir şeyi halledemezsem-- - Diğerini halledersin. 303 00:18:19,608 --> 00:18:21,443 Evet. 304 00:18:23,153 --> 00:18:27,699 Mesele şu ki bu patlamaya dayanıklı kapının kilitleri... 305 00:18:29,618 --> 00:18:33,830 ...bir arabadaki fren kaliperlerine çok benzer. 306 00:18:34,498 --> 00:18:36,016 Kapıya mı kenetleniyorlar? 307 00:18:36,333 --> 00:18:40,587 Kilitleri bozarsak kapı açılır. Ve eve gideriz. 308 00:18:40,670 --> 00:18:42,339 Bana yardımcı olabilir misin? 309 00:18:43,298 --> 00:18:46,176 Kaba kuvvet rotorlara karşı işe yaramaz ama... 310 00:18:46,843 --> 00:18:50,347 ...hidrolik kablosunu bulup kesebilir miyiz? 311 00:18:51,556 --> 00:18:54,851 Evet. Evet, bu işe yarar. 312 00:18:59,773 --> 00:19:02,192 Sıradaki dönüşüm için başka bir Avcı getir. 313 00:19:03,610 --> 00:19:05,362 Bir kapıya asla sırtınızı dönmeyin. 314 00:19:27,050 --> 00:19:28,844 Size inanıyorum! 315 00:19:31,263 --> 00:19:34,349 Bu şekilde öğrendiğin için üzgünüm, General. 316 00:19:36,268 --> 00:19:38,061 Ajan Ford bana saldırdı. 317 00:19:38,145 --> 00:19:40,522 Burası bir Chronicom değişim odası. 318 00:19:40,689 --> 00:19:42,816 Masa beynini ona kopyalıyor. 319 00:19:42,983 --> 00:19:44,693 Sonra yüzünü alıyorlar. 320 00:19:47,362 --> 00:19:49,072 Onlar arkadaştı. 321 00:19:49,156 --> 00:19:52,159 Bunlar onlar mı? Öldüler mi? 322 00:19:52,242 --> 00:19:56,455 Üzgünüm. Bu cihaz bozuldu. Başkasını alamayacaklar. 323 00:19:56,621 --> 00:19:58,957 Yine de ajanlarım bu üste kapana kısılmış durumda. 324 00:19:59,040 --> 00:20:01,918 İnsanları dışarı çıkartıp yukarıda yeniden toplanmalıyız. 325 00:20:05,088 --> 00:20:08,175 Mack ne olacak? Ailesi için geldiğini biliyorsun. 326 00:20:08,341 --> 00:20:10,677 Onlarla buradan çıkmanın yolunu bulur. 327 00:20:12,637 --> 00:20:15,682 - İyi. Onunla haberleş. - Ne yapıyorsun? 328 00:20:15,849 --> 00:20:17,976 Burası Deniz Feneri'nin en dibi, değil mi? 329 00:20:18,143 --> 00:20:20,645 Daha fazla Chronicom'u yukarı çıkarmaktan söz ettiler. 330 00:20:22,564 --> 00:20:24,691 Nereden geldiklerini göreceğim. 331 00:20:26,860 --> 00:20:29,404 Tamam. Daha fazlası altın yumurtlayan kazı öldürür. 332 00:20:29,571 --> 00:20:31,156 Bırakın iyileşsin. 333 00:20:32,073 --> 00:20:33,575 Dikkatli olun! 334 00:20:33,742 --> 00:20:35,911 Sarhoşun tekini bardan dışarı atmıyorsunuz. 335 00:20:47,589 --> 00:20:48,632 Ne yaptın? 336 00:20:49,049 --> 00:20:51,301 Dayanabileceği kadar kan ve omurilik sıvısı aldım. 337 00:20:51,468 --> 00:20:52,636 Birkaç torba. 338 00:20:53,053 --> 00:20:55,806 Şimdi hepsini sentezleyip kendime nakledeceğim. 339 00:20:55,889 --> 00:20:59,142 Biliyorum. Riskli ama... 340 00:20:59,309 --> 00:21:03,688 Yeni şeyler denemek istiyorum. İşe yaramazsa iğnelerden bıçaklara geçeriz. 341 00:21:06,608 --> 00:21:09,778 - Daisy? - Jiaying. Bu oldu... 342 00:21:09,945 --> 00:21:13,073 - Bu daha önce oldu. - Benimle kal. 343 00:21:13,156 --> 00:21:14,658 Ne demek bu daha önce oldu? 344 00:21:14,783 --> 00:21:16,118 Jiaying. 345 00:21:16,535 --> 00:21:18,453 Yapamam... 346 00:21:18,620 --> 00:21:19,830 Jiaying. 347 00:21:20,747 --> 00:21:22,707 Hikayemi dinlemek istiyordun, değil mi? 348 00:21:22,874 --> 00:21:24,417 Pekala. 349 00:21:24,501 --> 00:21:28,922 Sanırım o gün hava sisliydi. 350 00:21:29,005 --> 00:21:32,551 Vurulduğumu hatırlamıyorum ama kendime geldiğimde... 351 00:21:32,676 --> 00:21:36,012 ...bacağım pelteye dönmüştü. 352 00:21:36,429 --> 00:21:39,349 Ve tamamıyla yalnızdım. 353 00:21:39,516 --> 00:21:41,685 Tamam. 354 00:21:44,396 --> 00:21:47,190 Sonra Mike Stephens geldi. 355 00:21:47,274 --> 00:21:51,403 Mike'ın olayı azimli bir pislik olmasıydı. 356 00:21:51,486 --> 00:21:53,405 Asla susmazdı. 357 00:21:53,488 --> 00:21:57,659 Her zaman yenilere zorbalık eder, sigara çalardı. 358 00:21:57,742 --> 00:22:01,955 Ama o gün benimle konuşmayı bırakmadı. 359 00:22:04,624 --> 00:22:06,626 Beni cepheden geriye taşıdı. 360 00:22:06,710 --> 00:22:09,337 Uyan. Tamam mı? 361 00:22:09,421 --> 00:22:11,465 Uyanık kal, tamam mı? 362 00:22:13,884 --> 00:22:16,803 Sonraki birkaç saat boyunca benimle kaldı. 363 00:22:17,512 --> 00:22:21,391 Almanlar ilerliyordu ve fena halde soğuktu. Donacağımızı sanıyordum. 364 00:22:21,808 --> 00:22:25,437 Sürekli söylüyordu: "Eve gidiyoruz." 365 00:22:30,609 --> 00:22:33,528 Sonrasında bir sedyedeydim ve... 366 00:22:34,446 --> 00:22:36,490 ...Mike yoktu. 367 00:22:38,909 --> 00:22:43,497 Yani, gevezeliğimi, o iyiliği devretme şekli olarak düşün. 368 00:22:43,580 --> 00:22:45,707 Eve gidiyoruz, Ajan Johnson. 369 00:22:45,874 --> 00:22:48,293 Duydun mu? Eve gidiyoruz. 370 00:22:48,502 --> 00:22:50,170 Ama savaşmak zorundasın. 371 00:23:05,143 --> 00:23:07,312 Sende bolca savaşma gücü varmış. 372 00:23:45,600 --> 00:23:46,852 Bu da ne? 373 00:23:52,524 --> 00:23:55,735 Nine, uyan. Bir şey oldu. Enoch bir hain. 374 00:23:55,819 --> 00:23:58,321 - İyi misin? - Deke? 375 00:24:01,741 --> 00:24:03,243 Deke. 376 00:24:03,326 --> 00:24:05,412 Ne yaptın sen? 377 00:24:37,110 --> 00:24:38,528 Kötü zaman mı? 378 00:24:44,332 --> 00:24:46,543 İtmeye devam et, Huggies. 379 00:24:46,709 --> 00:24:48,670 Ben ona Kaplumbağa Adam diyorum. 380 00:24:48,837 --> 00:24:50,355 Seni yavaşça kazandığı için mi? 381 00:24:50,422 --> 00:24:52,465 Yavaş ve istikrarlı olmak yarışı kazandırır. 382 00:24:58,638 --> 00:24:59,806 Üzgünüm. 383 00:25:00,473 --> 00:25:01,641 Bunu al. 384 00:25:02,809 --> 00:25:05,228 Yo-Yo, burada kalın, kapıyı açmaya çalışın. 385 00:25:05,311 --> 00:25:08,440 - Nereye gidiyorsun? - Size yaklaşmamalarını sağlayacağım. 386 00:25:31,129 --> 00:25:33,131 Neredeyim? 387 00:25:33,798 --> 00:25:35,425 Sanal bir alanda. 388 00:25:35,508 --> 00:25:37,510 Dijital aklın avantajı. 389 00:25:37,677 --> 00:25:39,888 Yani, bedenim nerede? 390 00:25:40,054 --> 00:25:42,682 Zaman gemimizde Avcılar tarafından kuşatıldı. 391 00:25:42,849 --> 00:25:46,394 Yer altında görünüyor, bu yüzden onu bulmakta zorlandın. 392 00:25:46,519 --> 00:25:49,814 - Peki sen kimsin? - Sibyl. 393 00:25:49,898 --> 00:25:53,860 Bana Kâhin diyorlar. Ama ben sadece Zaman Akışlarını okuyorum. 394 00:25:54,027 --> 00:25:57,572 - Yani geleceği mi görüyorsun? - Geçmişi görüyorum. 395 00:25:57,989 --> 00:25:59,866 Tek bir gelecek tarafından yazılmış. 396 00:26:00,283 --> 00:26:04,037 Bir ağaç büyür. Ama aynı zamanda büyüdüğünde birden fazla ağaca dönüşebilir. 397 00:26:04,120 --> 00:26:07,123 Kâhin ve şair. Ne hoş. 398 00:26:07,791 --> 00:26:10,168 Kesinlikle tanıdığım hiçbir Chronicom'a benzemiyorsun. 399 00:26:10,251 --> 00:26:13,846 - Şen de öyle. - Tekrar ediyorum, ben... 400 00:26:13,880 --> 00:26:17,509 - Bugün insanlar sürekli bu hatayı yapıyor. - Ama bir insan değilsin. 401 00:26:18,927 --> 00:26:20,637 Ne olduğunu sanıyorsum? 402 00:26:20,720 --> 00:26:25,266 Pek çok ivedi sorudan biri. Ama sorduğum her şeyi cevaplıyor gibisin. 403 00:26:25,433 --> 00:26:29,437 - Cevaplamamak için neden yok. - O zaman bu ilginç olacak. 404 00:26:29,562 --> 00:26:34,067 Enoch seni bayıltmıştı ve beynine bir şey naklediyordu. 405 00:26:34,192 --> 00:26:36,986 Davranışlarım tamamıyla doğruydu. 406 00:26:37,112 --> 00:26:40,490 Ve tamamıyla yanıldın. Gördüğünü unut. Enoch bir dost. 407 00:26:40,573 --> 00:26:43,952 Hayır, az önce gördüğüm Ürpertici Şehir, ABD'ydi. 408 00:26:44,077 --> 00:26:47,414 Nüfus sadece ikinizdiniz. Hayır, hayır. 409 00:26:47,539 --> 00:26:50,458 Cevaplar istiyorum. Gerçek cevaplar. 410 00:26:50,875 --> 00:26:53,545 Gemiyi tamir etmem için hafızamı tamir ediyordu. 411 00:26:57,715 --> 00:26:59,008 Bekle biraz. Sen... 412 00:26:59,134 --> 00:27:03,263 Şu anda parçaladığın zaman makinesini tamir etmeyi bilmediğini mi söylüyorsun? 413 00:27:03,346 --> 00:27:07,308 Chronicom'ları zamanda takip etmenin ne kadar imkansız olduğunu bilemezsin. 414 00:27:07,392 --> 00:27:10,437 Ama Fitz ben bütün hareketlerinin gözlenebileceği bir yer bulduk. 415 00:27:10,645 --> 00:27:13,231 Ve Fitz bize yol göstermek için orada kaldı. 416 00:27:13,648 --> 00:27:16,693 Tamamıyla korunmasız ve onu bulurlarsa öldürürler. 417 00:27:16,776 --> 00:27:18,653 Bu yüzden yerini kimse bilemez. 418 00:27:20,071 --> 00:27:21,906 Ama sen biliyordun. 419 00:27:21,990 --> 00:27:23,450 Evet. 420 00:27:24,367 --> 00:27:28,037 Anılarımı bastırmak için biyolojik bir implant tasarladım. 421 00:27:28,163 --> 00:27:30,290 Ona Diana adını verdim. 422 00:27:30,457 --> 00:27:33,585 O çok güzel ve biz ayrılamayız. Gerçek anlamda. 423 00:27:34,794 --> 00:27:37,422 Kondansatörleri yenileriyle değiştirmeliyiz. 424 00:27:38,840 --> 00:27:41,259 Ama o zaman Fitz'i nasıl bulacağını hatırlamayacaksın. 425 00:27:41,384 --> 00:27:44,679 Hatırlayacağımdan korkuyorum. Diana yaramazlık ediyor ve ben... 426 00:27:45,847 --> 00:27:47,640 Bilmem gereken şeyleri unutuyorum... 427 00:27:47,807 --> 00:27:50,268 ...ve daha tehlikelisi, bilmemem gerekenleri hatırlıyorum. 428 00:27:51,352 --> 00:27:53,646 - İmplantı tamir ederiz. - Evet. 429 00:27:53,730 --> 00:27:56,858 Merak etme. Büyük ihtimalle uzay-zamanda bir delik açacağız. 430 00:27:56,941 --> 00:27:58,568 O zaman Diana'nın önemi kalmayacak. 431 00:28:00,236 --> 00:28:01,362 Koli bandı? 432 00:28:05,533 --> 00:28:07,368 Dostum, durumu iyi değil. 433 00:28:07,452 --> 00:28:09,012 Yardım çağırmalısınız. 434 00:28:10,830 --> 00:28:13,166 Bırak beni. Ona yardım et. 435 00:28:15,085 --> 00:28:16,336 Hayır mı? 436 00:28:37,273 --> 00:28:39,442 Tamam, tuttum seni. 437 00:28:40,110 --> 00:28:41,277 Hadi. 438 00:28:42,695 --> 00:28:44,114 İşte gidiyoruz. 439 00:28:49,577 --> 00:28:51,371 Sen mi yaptın? 440 00:28:59,045 --> 00:29:02,465 Kemiklerim çatırdıyor. 441 00:29:06,386 --> 00:29:10,348 - Daisy nerede? - Nathaniel Malick tarafından kaçırıldı. 442 00:29:10,765 --> 00:29:13,935 - Gücünü ele geçirmek istiyor. - Başarma olasılığı ne? 443 00:29:15,854 --> 00:29:17,230 Yüzde 22. 444 00:29:17,397 --> 00:29:20,150 - Daisy hayatta kalacak mı? - Yüzde 86. 445 00:29:20,275 --> 00:29:22,193 Aferin kızıma. 446 00:29:22,861 --> 00:29:25,113 Peki ya Mack'in ailesinden ne istiyorsunuz? 447 00:29:25,280 --> 00:29:28,533 - Mack. - Bizi öldürüp dünyayı ele geçirmek için mi? 448 00:29:28,616 --> 00:29:31,369 - Bunun cevabını biliyorsun. - Onu neden istiyorsunuz? 449 00:29:31,536 --> 00:29:33,663 Türümün hayatta kalmasını sağlamak için. 450 00:29:33,788 --> 00:29:36,124 Gördün mü? Ben de. 451 00:29:36,291 --> 00:29:38,835 Daha fazla konuşmalıyız. Çok ortak noktamız var. 452 00:29:38,877 --> 00:29:40,837 İkimiz de aslında konuşmuyoruz. 453 00:29:41,004 --> 00:29:44,257 Mizah anlayışlarımız da harika. 454 00:29:44,424 --> 00:29:46,259 Peki neden biz değil de siz? 455 00:29:46,426 --> 00:29:47,677 Açıkla. 456 00:29:47,844 --> 00:29:50,513 Chronicom'la insan arasındaki fark ne? 457 00:29:50,680 --> 00:29:52,599 Zaman. 458 00:29:52,682 --> 00:29:55,769 İnsanların sınırlı zamanı var ve bu yüzden ölümden korkuyorlar. 459 00:29:55,852 --> 00:30:00,732 Kendilerinin ya da başkalarının ölmesini engellemek için irrasyonel davranıyorlar. 460 00:30:00,899 --> 00:30:02,525 Chronicom'lar ölemez. 461 00:30:02,692 --> 00:30:04,903 Zamanın hiç somucu yok. 462 00:30:04,986 --> 00:30:08,031 Hangi kategoriye girdiğini kendine sormalısın. 463 00:30:08,198 --> 00:30:10,909 Yani türünü daha değerli yapan fark bu. 464 00:30:11,117 --> 00:30:12,911 Daha az fani. 465 00:30:12,952 --> 00:30:14,829 Bozulmamış bir gezegende... 466 00:30:14,913 --> 00:30:17,415 ...varlığımızı yok oluşunuzdan sonra çok uzun bir süre sürdüreceğiz. 467 00:30:17,582 --> 00:30:20,794 Bunu anlayınca pes edeceksiniz. 468 00:30:21,002 --> 00:30:24,047 - Ya da zamanınız-- - Tükenecek. 469 00:30:24,214 --> 00:30:26,841 Evet, bunu söyledin. 470 00:30:28,009 --> 00:30:30,804 Sakıncası yoksa üç konuda yanıldığını söyleyeceğim. 471 00:30:30,887 --> 00:30:32,013 Lütfen. 472 00:30:33,181 --> 00:30:35,100 Birincisi... 473 00:30:35,266 --> 00:30:37,310 ...aradaki fark fedakarlık. 474 00:30:40,522 --> 00:30:42,857 Evet, zaman sınırlı. 475 00:30:47,278 --> 00:30:50,365 Bunun anlamı fedakarlığın büyük bir bedeli olur. 476 00:30:55,495 --> 00:30:56,830 Sadece veri değil. 477 00:30:57,038 --> 00:30:59,040 SİSTEM BÜTÜNLÜĞÜ ONARILDI 478 00:30:59,791 --> 00:31:04,504 Yürek, acı, kan, ter ve gözyaşı. 479 00:31:04,587 --> 00:31:06,631 Bütün iyi insani özellikler. 480 00:31:07,298 --> 00:31:09,300 Ve asla pes etmeyeceğiz. 481 00:31:09,509 --> 00:31:11,803 Üç konuda yanıldığımı söyledin. 482 00:31:11,886 --> 00:31:13,138 Üçüncüsü ne? 483 00:31:13,805 --> 00:31:15,140 Ben. 484 00:31:16,057 --> 00:31:19,436 Bak, uzun bir zamandır ölümden korkmuyorum. 485 00:31:19,644 --> 00:31:21,312 Öyle mi? 486 00:31:21,396 --> 00:31:23,481 Evet. 487 00:31:23,648 --> 00:31:26,734 Doğrusu, ölmek... 488 00:31:27,944 --> 00:31:30,447 ...benim süper gücüm sayılır. 489 00:31:36,119 --> 00:31:38,663 Kovan'da biri var. Hemen buraya gelin. 490 00:31:38,747 --> 00:31:39,789 Baş üstüne. 491 00:31:47,714 --> 00:31:50,759 May, oradaysan dinle, gemiyi buldum. 492 00:31:50,842 --> 00:31:52,802 Umarım sıradaki kısım konusunda haklısındır. 493 00:32:17,755 --> 00:32:19,924 Anlaşılan ekibim tecridi bozdu. 494 00:32:20,007 --> 00:32:21,300 Önemli değil. 495 00:32:35,731 --> 00:32:40,402 Özgürlük Hanım'ın 200'üncü yıl dönümünü böyle geçirmeyi planlamamıştım. 496 00:32:41,320 --> 00:32:43,823 - Ne oldu? - Coulson tecridi kaldırdı. 497 00:32:43,906 --> 00:32:45,908 Tamam, Quinjet'e gidelim. 498 00:32:45,991 --> 00:32:48,953 - Kolun ne kadar kötü? - Eve dönünce iyileşir. 499 00:32:53,374 --> 00:32:54,517 Bize inandığın için teşekkürler. 500 00:32:54,583 --> 00:32:57,837 Postumu kurtardığınız için teşekkürler. Gerçek anlamda. 501 00:32:59,505 --> 00:33:04,552 Rica ederim hareketi yaptıysan sana istediğin içkiyi ısmarlamak isterim. 502 00:33:04,969 --> 00:33:08,139 - İK kuralları bunu uygun görmüyor. - Bir sabotajcı olarak,... 503 00:33:08,180 --> 00:33:10,724 ...teknik olarak bana rapor vermiyorsun, Melinda. 504 00:33:10,808 --> 00:33:12,101 Ben yedinci seviyeyim. 505 00:33:12,226 --> 00:33:14,520 Teknik olarak sen bana rapor veriyorsun. 506 00:33:15,187 --> 00:33:16,814 Ama işin daha yeni başlıyor. 507 00:33:16,981 --> 00:33:19,733 Üssü boşalt, bir hikaye uydur. 508 00:33:19,942 --> 00:33:21,986 Muhtemelen bir "Hidrojen Dalgası Krizi." 509 00:33:22,903 --> 00:33:25,781 - Baş üstüne. - Teşekkürler, General. 510 00:33:35,708 --> 00:33:38,294 Bu harika bir rapor olurdu. 511 00:33:44,717 --> 00:33:46,260 Coulson nerede? 512 00:33:46,385 --> 00:33:47,762 Gitti. 513 00:33:52,183 --> 00:33:53,893 O patlamada mıydı? 514 00:33:55,811 --> 00:33:57,855 Öldü mü? 515 00:33:59,565 --> 00:34:01,442 Geri gelir. 516 00:34:01,567 --> 00:34:03,944 Her zaman geliyor. 517 00:34:14,872 --> 00:34:19,877 Evet, Enoch, öncesi için özür dilerim. 518 00:34:20,044 --> 00:34:22,588 Durumun çok vahim olduğunu fark etmedim. 519 00:34:22,797 --> 00:34:24,173 Ve? 520 00:34:24,215 --> 00:34:26,092 Ve... 521 00:34:26,759 --> 00:34:29,887 Sen ailemizin değerli bir üyesisin. 522 00:34:31,305 --> 00:34:36,644 Bu birinin edebileceği en harika iltifattı. 523 00:34:38,312 --> 00:34:39,730 Özrün kabul edildi. 524 00:34:44,652 --> 00:34:46,904 Tamam, peki ne hatırlıyorsun? Fitz'in yerini biliyor musun? 525 00:34:52,076 --> 00:34:55,371 Hayır. Hiç kimse bilemez. 526 00:34:57,581 --> 00:34:59,333 Ve hiç kimse beni bilemez. 527 00:34:59,750 --> 00:35:02,545 Ciddiyim, Deke. Bilmen seni büyük riske sokuyor. 528 00:35:05,464 --> 00:35:07,466 Bu sırrı saklayabilir misin? 529 00:35:15,391 --> 00:35:18,978 30 bin kiloluk itiş gücü mü? 530 00:35:20,146 --> 00:35:21,647 Türbin başına. 531 00:35:21,814 --> 00:35:25,568 Bu bebek gökyüzünde çığlık atar. 532 00:35:28,988 --> 00:35:31,365 Ve şöyle dedi: "Öyle değil, anne." 533 00:35:34,285 --> 00:35:36,704 Oğullarını anlatıyor. 534 00:35:36,829 --> 00:35:39,165 Büyük oğlu çok ciddi gibi. 535 00:35:39,582 --> 00:35:41,876 Çocukları neyin gevşettiğini buldum. 536 00:35:41,959 --> 00:35:45,004 Sadece beni dinle. 537 00:35:46,422 --> 00:35:47,840 Arazi araçları. 538 00:35:49,258 --> 00:35:53,179 Söyleyen oldu mu bilmiyorum ama... 539 00:35:53,846 --> 00:35:56,474 ...bizi kurtardığınız için teşekkürler. 540 00:35:56,640 --> 00:35:58,058 Rica ederim. 541 00:36:09,236 --> 00:36:12,198 - Neden söz ediyorsunuz? - Arazi araçlarından. 542 00:36:17,912 --> 00:36:21,248 - Neden daire çiziyoruz? - Onları Zephyr'a götüremem. 543 00:36:21,415 --> 00:36:24,001 - Neden? - Ondan hiçbir his almadım. 544 00:36:24,085 --> 00:36:26,337 - Coulson gibi. - Hayır. 545 00:36:27,505 --> 00:36:30,424 Kolunu kontrol et. Yaraladığını söyledin. 546 00:36:30,591 --> 00:36:33,260 Hayır, hayır. Onlardan biri olamaz. 547 00:36:33,344 --> 00:36:35,596 Onları hiçbir şey olmadan, zamanında kurtardık. 548 00:36:38,516 --> 00:36:41,560 Ne hissettiğini biliyorum ve üzgünüm. 549 00:36:43,479 --> 00:36:45,856 Ama doğru olabileceğini biliyorsun. 550 00:36:46,524 --> 00:36:48,317 Kolunu kontrol et. 551 00:36:48,400 --> 00:36:50,694 Bekle. Ne oluyor? 552 00:36:51,362 --> 00:36:53,030 Ne oluyor? 553 00:36:53,447 --> 00:36:54,657 Neden dönüyoruz? 554 00:36:58,369 --> 00:36:59,954 John... 555 00:37:01,622 --> 00:37:04,458 - ...koluna bakmamın sakıncası var mı? - Ne? 556 00:37:05,126 --> 00:37:08,504 - Hayır, kolum iyi. - Neden eve gitmiyoruz? 557 00:37:08,546 --> 00:37:10,923 Sorun yok. Yakında orada olacağız. 558 00:37:11,006 --> 00:37:13,843 May'e iyi olduğunu göster. 559 00:37:14,260 --> 00:37:18,264 Lütfen bana kolunu gösterir misin, bayım? 560 00:37:18,431 --> 00:37:20,307 Gerçekten. 561 00:37:20,391 --> 00:37:22,810 Bir şey yok. 562 00:37:27,231 --> 00:37:28,482 John... 563 00:37:29,942 --> 00:37:31,318 ...görmem gerekiyor. 564 00:37:33,487 --> 00:37:34,488 Onu rahat bırak. 565 00:37:34,572 --> 00:37:37,908 Hayır, tatlım, sorun değil. 566 00:37:44,331 --> 00:37:46,459 Sadece bir çizik. 567 00:37:57,636 --> 00:38:00,598 - Aileme ne yaptınız? - Onlar öleli çok oldu. 568 00:38:15,279 --> 00:38:17,698 Derilerini aldım. 569 00:38:17,782 --> 00:38:19,825 Birlikte çok eğlenebilirdik, oğlum. 570 00:38:42,014 --> 00:38:43,349 Sıkı tutunun! 571 00:38:55,069 --> 00:38:56,237 Yapma, Mack. 572 00:38:57,404 --> 00:38:58,380 Mack. 573 00:38:59,198 --> 00:39:01,158 Alfie. 574 00:40:06,432 --> 00:40:08,476 Sıçramak üzereyiz. 575 00:40:11,896 --> 00:40:13,606 Son şans, eğer... 576 00:40:14,315 --> 00:40:16,317 Olmam gereken yerdeyim. 577 00:40:52,770 --> 00:40:53,854 Nereye gidiyorsun dostum? 578 00:40:58,025 --> 00:41:00,277 - Mack! - Biraz hava almalıyım. 579 00:41:19,568 --> 00:41:21,362 Deke, neredesin? 580 00:41:22,530 --> 00:41:24,323 Mack'i kontrol edeceğimi söyledim. 581 00:41:24,490 --> 00:41:28,160 İnanmayabilirsin ama neler yaşadığını bir nevi anlıyorum. 582 00:41:28,244 --> 00:41:29,912 Hayır, neredesin? 583 00:41:29,996 --> 00:41:32,832 Zephyr gidiyor. ikiniz de hemen dönün. 584 00:41:32,915 --> 00:41:35,584 Bozuluyor... Sıçramak üzereyiz. 585 00:41:40,656 --> 00:41:41,882 Mack! 586 00:41:41,966 --> 00:41:43,384 Mack! Mack! 587 00:41:43,801 --> 00:41:46,470 Mack, gitmeliyiz! Z1'in başı dertte!