1
00:00:00,000 --> 00:00:02,289
Sebelumnya di
"Marvel's Agents of S.H.I.E.L.D."...
2
00:00:02,291 --> 00:00:04,693
Saya persembahkan Projek Insight.
3
00:00:04,695 --> 00:00:06,695
Kita bergerak cepat,
menghalang satelit itu.
4
00:00:06,697 --> 00:00:08,225
Jika kita letak peranti
di tempat yang tepat,
5
00:00:08,227 --> 00:00:09,632
kita boleh banjiri markas.
6
00:00:09,634 --> 00:00:12,096
Yang akan memicu protokol
pengosongan dan menghalang pelancaran.
7
00:00:13,702 --> 00:00:15,737
Saya gembira awak kembali.
8
00:00:15,739 --> 00:00:16,960
Ada yang tak kena.
9
00:00:16,962 --> 00:00:18,995
Saya rasa lupa.
10
00:00:18,997 --> 00:00:20,330
Awak lupa?
11
00:00:20,332 --> 00:00:22,408
Kami ingin S.H.I.E.L.D.
mendedahkan lokasinya.
12
00:00:22,410 --> 00:00:24,574
S.H.I.E.L.D. akan menemui awak di sini.
Ketika itu berlaku,
13
00:00:24,576 --> 00:00:26,145
awak ada kelebihan.
14
00:00:26,147 --> 00:00:28,648
Ibu bapa saya.
Mereka akan lemas.
15
00:00:28,650 --> 00:00:31,051
Batalkan.
- Kita tak boleh biarkannya dilancarkan.
16
00:00:32,287 --> 00:00:33,619
Insight telah musnah.
17
00:00:33,621 --> 00:00:35,222
Tapi posisi kita terdedah.
18
00:00:36,125 --> 00:00:39,396
Episod 6 : Biasakan atau Mati
19
00:00:39,421 --> 00:00:41,450
Radio4ctiv [MSC]
20
00:00:43,331 --> 00:00:45,998
Anggap ini peluang...
21
00:00:46,000 --> 00:00:48,634
Kami sedia meletupkannya
dengan arahan awak.
22
00:00:48,636 --> 00:00:50,203
Di antara semua semua orang.
23
00:00:50,205 --> 00:00:52,136
Saya juga tak jangka
24
00:00:52,138 --> 00:00:53,706
akan bertemu dengan awak lagi.
25
00:00:56,177 --> 00:00:59,178
Semua kehidupan mengikuti pola-pola ini.
26
00:00:59,180 --> 00:01:03,649
Garisan pantai yang terhakis,
27
00:01:03,651 --> 00:01:05,085
kerang, dan dedaun.
28
00:01:07,789 --> 00:01:10,457
Dunia baru bermekaran di tapak kaki awak.
29
00:01:12,026 --> 00:01:13,961
Awak merasakannya?
30
00:01:16,197 --> 00:01:18,731
Saya merasakan beban kematian Malick.
31
00:01:18,733 --> 00:01:21,133
Insight dimusnahkan.
32
00:01:21,135 --> 00:01:23,336
Adakah itu dunia yang awak impikan?
33
00:01:23,338 --> 00:01:26,973
Ketika satu dahan mati,
yang baru berbuah.
34
00:01:26,975 --> 00:01:29,287
Jangan bercakap dengan metafora, Sibyl.
35
00:01:29,289 --> 00:01:31,190
Laluan awak telah menyebabkan bencana.
36
00:01:31,192 --> 00:01:32,678
Betulkah?
37
00:01:32,680 --> 00:01:35,314
S.H.I.E.L.D. mendedahkan kapalnya
untuk memusnahkan Insight.
38
00:01:35,316 --> 00:01:37,250
Kita tahu lokasi mereka.
39
00:01:37,252 --> 00:01:40,186
Anak Malick menangkap Daisy Johnson.
40
00:01:40,188 --> 00:01:42,121
Mereka terpisah.
41
00:01:42,123 --> 00:01:45,891
Orang tua Alphonso Mackenzie akan
memaksa mereka masuk ke Lighthouse.
42
00:01:45,893 --> 00:01:47,059
Mereka terburu-buru.
43
00:01:47,061 --> 00:01:50,229
Mereka mula tertekan.
44
00:01:50,231 --> 00:01:51,998
Awak ingin mendesak mereka.
45
00:01:52,000 --> 00:01:53,097
Ya.
46
00:01:53,099 --> 00:01:54,634
Mulakan fasa seterusnya.
47
00:01:54,636 --> 00:01:58,237
Saya akan bangunkan Pemburu.
48
00:01:58,239 --> 00:02:00,740
Kita perlu terus beradaptasi.
49
00:02:24,732 --> 00:02:26,766
Tak ada bacaan pendorong.
50
00:02:26,768 --> 00:02:28,567
Radar mendapatkan lokasi puing.
51
00:02:28,569 --> 00:02:30,102
Diterima.
52
00:02:30,104 --> 00:02:31,705
Pengesahan serangan udara.
53
00:02:33,174 --> 00:02:34,407
Insight meletup.
54
00:02:34,409 --> 00:02:36,108
Kami tahu roket telah musnah.
55
00:02:36,110 --> 00:02:38,077
Cari kapal yang melakukannya.
56
00:02:38,079 --> 00:02:40,112
Tuan.
57
00:02:40,114 --> 00:02:42,616
Jadi, menumbuk saya tak memadai.
58
00:02:44,552 --> 00:02:46,352
Awak yang sabotaj.
59
00:02:46,354 --> 00:02:48,220
Kawan-kawan awak meletupkan roket saya.
60
00:02:48,222 --> 00:02:49,722
Pada tarikh 4 Julai.
61
00:02:49,724 --> 00:02:51,891
Awak tak ingin benda itu ke orbit,
Jeneral.
62
00:02:51,893 --> 00:02:53,157
Awak akan mengetahuinya
dengan cara sukar.
63
00:02:53,159 --> 00:02:54,794
Sebab robot penjelajah masa
64
00:02:54,796 --> 00:02:57,663
akan menembakkan lasernya ke Bumi?
65
00:02:57,665 --> 00:02:59,065
Lebih kurang.
Ya.
66
00:02:59,067 --> 00:03:00,299
Dan awak.
67
00:03:00,301 --> 00:03:04,471
Ini untuk parti barbeku, Chastity.
68
00:03:06,341 --> 00:03:08,240
Itu bukan nama sebenar awak?
69
00:03:08,242 --> 00:03:10,810
Melinda May. Saya bukan
dari perhubungan sumber manusia.
70
00:03:10,812 --> 00:03:13,412
Saya rasa dia tahu
dari beg bahan peletup itu.
71
00:03:13,414 --> 00:03:14,780
Tuan.
72
00:03:14,782 --> 00:03:16,215
Kami menemui musuh.
73
00:03:16,217 --> 00:03:17,416
Baiklah, teruskan.
74
00:03:17,418 --> 00:03:19,251
Isyarat samar.
Kami cuba perjelaskan.
75
00:03:19,253 --> 00:03:20,986
Mereka sepatutnya tak dapat menjejaki Z1.
76
00:03:20,988 --> 00:03:23,656
Sistem Penjejak Tercanggih.
77
00:03:23,658 --> 00:03:25,624
Hadiah dari kawan kami, En. Malick.
78
00:03:27,362 --> 00:03:30,045
Mereka akan diletupkan.
79
00:03:30,047 --> 00:03:31,180
Mereka pasti melihat kita.
80
00:03:31,182 --> 00:03:32,848
Kita melancarkan misil di siang hari.
81
00:03:33,968 --> 00:03:38,371
Semua isyarat sunyi,
bahkan dengan Quinjet mendarat.
82
00:03:38,373 --> 00:03:41,174
Terus mengimbas,
dan kembali aktifkan penyelubung.
83
00:03:43,144 --> 00:03:45,311
Gembira jumpa kamu.
Di mana Malick?
84
00:03:45,313 --> 00:03:48,247
Itu rumit. Kami pergi ke sana.
Dia menunggu kami...
85
00:03:48,249 --> 00:03:50,182
Dia sudah mati.
Saya menembaknya.
86
00:03:50,184 --> 00:03:51,950
Bukan itu arahannya, Agen Shaw.
87
00:03:51,952 --> 00:03:53,486
Ya, tapi dia terus rosakkan masa.
88
00:03:53,488 --> 00:03:54,553
Saya fikir lebih baik...
89
00:03:54,555 --> 00:03:56,188
Itu bukan arahannya!
90
00:03:56,190 --> 00:03:58,491
Saya tak ada masa
menangani awak sekarang.
91
00:03:58,493 --> 00:03:59,992
Kita perlu bergerak.
92
00:03:59,994 --> 00:04:01,827
Awak jumpa lokasi
Daisy dan Sousa?
93
00:04:01,829 --> 00:04:04,029
Saya periksa setiap
kamera di Lighthouse.
94
00:04:04,031 --> 00:04:05,197
Tak ada kelibat mereka.
95
00:04:05,199 --> 00:04:06,999
Saya tak boleh kehilangan
pejuang terbaik saya.
96
00:04:07,001 --> 00:04:08,401
Deke, tunggu di sini.
97
00:04:08,403 --> 00:04:10,369
Saya ingin setiap pengimbas
di kapal ini mencari...
98
00:04:10,371 --> 00:04:12,671
Saya tahu Lighthouse.
Orang tua awak mungkin...
99
00:04:12,673 --> 00:04:14,039
Kesuntukkan masa.
100
00:04:14,041 --> 00:04:15,374
Tak ada masa berdebat.
101
00:04:15,376 --> 00:04:16,441
Saya meletupkan satu-satunya alasan
102
00:04:16,443 --> 00:04:18,711
Chronicoms untuk tidak membunuh mereka.
103
00:04:18,713 --> 00:04:20,012
Saya perlu masuk ke sana.
104
00:04:20,014 --> 00:04:21,881
Ada alasan lain...
Itu perangkap.
105
00:04:21,883 --> 00:04:23,883
Tak ada pilihan.
- Saya ikut.
106
00:04:23,885 --> 00:04:25,318
Tak ada masa berdebat.
107
00:04:26,788 --> 00:04:28,454
Saya akan memulakan pra-penerbangan.
108
00:04:31,325 --> 00:04:33,424
Simmons, imbas Daisy dan Sousa
109
00:04:33,426 --> 00:04:35,027
dan juga kapal musuh.
110
00:04:35,029 --> 00:04:36,362
Lokasi kita terdedah.
111
00:04:36,364 --> 00:04:37,630
Itu mungkin buat mereka
mendedah lokasinya.
112
00:04:37,632 --> 00:04:39,098
Baik, Pengarah.
113
00:04:39,100 --> 00:04:41,333
Mari kita ajar mereka.
114
00:04:46,240 --> 00:04:48,174
Menara pelancar adalah
satu-satunya peluang
115
00:04:48,176 --> 00:04:50,242
untuk masuk sebelum
mereka mengunci markas.
116
00:04:50,244 --> 00:04:51,676
Sudah cukup teruk
kita tak ada rancangan,
117
00:04:51,678 --> 00:04:53,979
sekarang mungkin
tak ada jalan keluar.
118
00:04:53,981 --> 00:04:56,782
Kita bagus di bawah tekanan.
119
00:04:56,784 --> 00:05:00,419
Hari ini peringatan dua abad.
120
00:05:00,421 --> 00:05:02,254
Ibu bapa saya berkelah di tasik.
121
00:05:02,256 --> 00:05:05,124
Seluruh keluarga.
122
00:05:05,126 --> 00:05:09,662
Melancarkan roket bersama sepupu saya.
123
00:05:14,368 --> 00:05:16,268
Sepatutnya tidak begini.
124
00:05:16,270 --> 00:05:19,339
Chronicoms cuba mempengaruhi awak, Mack.
125
00:05:20,575 --> 00:05:25,079
Saya tak fikir awak akan bertemu
ibu bapa saya dengan cara begini.
126
00:05:26,481 --> 00:05:29,216
Kesan pertama yang penting, kan?
127
00:05:32,286 --> 00:05:33,886
Selamat datang ke Lighthouse.
128
00:05:33,888 --> 00:05:36,555
Kami mengaktifkan Protokol Pengurungan.
129
00:05:36,557 --> 00:05:38,488
Semua pergerakan tidak dibenarkan.
130
00:05:38,490 --> 00:05:40,058
Siapa yang mulakan Pengurungan?
131
00:05:40,060 --> 00:05:41,293
Itu bukan arahan saya.
132
00:05:41,295 --> 00:05:42,728
Selamat datang ke Lighthouse.
- Mulakan hari ini,
133
00:05:42,730 --> 00:05:44,730
semua arahan dari saya.
134
00:05:44,732 --> 00:05:47,099
Mereka menggunakan pengurungan
untuk menakluk markas.
135
00:05:47,101 --> 00:05:48,667
Saya tak benarkan awak bercakap.
136
00:05:48,669 --> 00:05:50,236
Bateri anti-pesawat Lighthouse
137
00:05:50,238 --> 00:05:51,705
telah mengurung musuh.
138
00:05:52,740 --> 00:05:54,907
Saya belum arahkan.
139
00:05:54,909 --> 00:05:56,843
Misil-misil telah diaturkan.
140
00:05:58,312 --> 00:06:00,145
Sistem berjalan sendiri.
141
00:06:00,147 --> 00:06:02,281
Apa saja yang berkomputer
telah digodam.
142
00:06:02,283 --> 00:06:04,782
Agen, jangan tembak kapal itu
sebelum saya mengarahkannya!
143
00:06:04,784 --> 00:06:07,319
Turun dan cabut
kerangka utama jika perlu.
144
00:06:07,321 --> 00:06:08,754
Terlambat.
145
00:06:08,756 --> 00:06:10,256
Tuan...
146
00:06:10,258 --> 00:06:12,958
misil sudah dilancarkan.
147
00:06:14,395 --> 00:06:15,494
Ada serangan!
148
00:06:16,664 --> 00:06:17,763
Tiga misil mendekati!
149
00:06:17,765 --> 00:06:20,166
Bersiap untuk hentaman!
150
00:06:40,678 --> 00:06:42,379
Gembira melihat awak bergerak.
151
00:06:42,381 --> 00:06:44,394
Kepala saya.
152
00:06:44,396 --> 00:06:46,296
Saya tak boleh...
153
00:06:46,298 --> 00:06:49,499
Rasanya ada simen mengalir
di pembuluh darah saya.
154
00:06:49,501 --> 00:06:51,134
Dadah.
155
00:06:51,136 --> 00:06:53,336
Saya belum seteruk ini
sejak dari hospital.
156
00:06:56,074 --> 00:06:58,074
Saya ingin mendengar cerita itu
157
00:06:58,076 --> 00:07:00,743
jika kepala saya tak pening.
158
00:07:06,718 --> 00:07:10,520
Saya tak dapat lakukan.
159
00:07:14,159 --> 00:07:16,326
Malick psiko...
160
00:07:16,328 --> 00:07:18,161
Psiko.
161
00:07:18,163 --> 00:07:20,997
Itu tak adil
dan masanya sangat tepat.
162
00:07:20,999 --> 00:07:23,466
Tepat ketika saya masuk.
163
00:07:23,468 --> 00:07:24,734
Hai. Nathaniel.
164
00:07:24,736 --> 00:07:26,600
Kamu menahan saya.
165
00:07:26,602 --> 00:07:27,702
Mengubah hidup saya.
166
00:07:27,704 --> 00:07:31,641
Awak boleh lepaskan kami
kemudian kita berpelukan?
167
00:07:31,643 --> 00:07:36,346
Hydra dan S.H.I.E.L.D.
akhirnya bersama.
168
00:07:36,348 --> 00:07:37,413
Hydra?
169
00:07:37,415 --> 00:07:39,882
Saya mirip Hydra?
170
00:07:39,884 --> 00:07:41,751
Lihatlah sut Ron.
171
00:07:41,753 --> 00:07:43,886
Dia di sini kerana
dia perlu cari nafkah,
172
00:07:43,888 --> 00:07:45,922
bukan kerana memuja
sotong kurita angkasa.
173
00:07:45,924 --> 00:07:48,358
Agama bukan kegemaran saya.
174
00:07:48,360 --> 00:07:50,326
Saya tak ingin tahu kegemaran awak, budak.
175
00:07:50,328 --> 00:07:53,796
Tapi itu awak, Daniel.
176
00:07:53,798 --> 00:07:56,132
Awak adalah kegemaran saya.
177
00:07:57,802 --> 00:07:58,968
178
00:07:58,970 --> 00:08:00,503
Danny.
179
00:08:00,505 --> 00:08:02,972
Kita berdua tahu.
180
00:08:02,974 --> 00:08:05,477
Daisy boleh memindahkan barang
tanpa menyentuhnya. Dan awak?
181
00:08:05,479 --> 00:08:07,510
Sama ada melawan Krauts
ketika masih kecil
182
00:08:07,512 --> 00:08:11,514
atau lambat menua
dari orang sebaya awak yang saya kenal.
183
00:08:11,516 --> 00:08:13,384
Dia tak seperti yang awak fikirkan.
Dia tidak...
184
00:08:13,386 --> 00:08:15,551
Maksud awak dia bukan Inhuman?
185
00:08:15,553 --> 00:08:18,255
Lebih baik dia berharap Inhuman.
186
00:08:21,257 --> 00:08:23,326
Urusan keluarga...
187
00:08:23,328 --> 00:08:27,663
Saya cuba, tapi tak ada
yang bermakna bagi saya.
188
00:08:27,665 --> 00:08:30,968
Hingga saya bertemu dengan awak.
189
00:08:32,404 --> 00:08:34,504
Melihat kemampuan awak.
190
00:08:36,541 --> 00:08:38,908
Awak belum lihat separuhnya.
191
00:08:38,910 --> 00:08:41,744
Saya harap tidak.
192
00:08:41,746 --> 00:08:44,480
Itu hebat.
193
00:08:44,482 --> 00:08:48,018
Kuasa getaran awak luar biasa.
194
00:08:49,254 --> 00:08:51,187
Itu sebabnya awak menahan kami,
untuk siasat...
195
00:08:51,189 --> 00:08:52,422
"Tahanan" bermaksud
196
00:08:52,424 --> 00:08:55,425
saya menjadikan awak jaminan untuk
mendapatkan yang saya inginkan
197
00:08:55,427 --> 00:08:58,227
padahal semua yang saya inginkan
ada di sini,
198
00:08:58,229 --> 00:09:01,198
mengalir di pembuluh darah awak.
199
00:09:01,200 --> 00:09:03,666
Ini bukan serum kuasa.
Ini genetik.
200
00:09:03,668 --> 00:09:07,503
Saya kaya, menentang apa jua halangan.
201
00:09:07,505 --> 00:09:09,172
Lagipun, keluarga Hydra masih berhubung.
202
00:09:09,174 --> 00:09:11,774
Dr. Reinhardt ada
cara yang sangat membantu.
203
00:09:11,776 --> 00:09:12,942
Apa mottonya?
204
00:09:12,944 --> 00:09:15,945
"Penemuan memerlukan eksperimen".
205
00:09:15,947 --> 00:09:18,748
Dr. Reinhardt? Bukankah kita
menangkapnya dalam perang?
206
00:09:18,750 --> 00:09:21,616
Ya, dan terima kasih atas jasa awak.
207
00:09:21,618 --> 00:09:23,553
Generasi saya tidak cukup mengatakannya.
208
00:09:23,555 --> 00:09:26,556
Maksud awak Daniel Whitehall.
209
00:09:28,126 --> 00:09:29,525
Saya akan memusnahkan awak...
210
00:09:29,527 --> 00:09:31,527
Ya.
211
00:09:31,529 --> 00:09:32,561
Lakukan.
212
00:09:32,563 --> 00:09:35,598
Hanya satu getaran,
dan itu berakhir.
213
00:09:35,600 --> 00:09:38,368
Tunjukkan apa yang buat awak
begitu istimewa.
214
00:09:48,646 --> 00:09:49,846
Kita mula dengannya.
215
00:09:49,848 --> 00:09:52,148
Tidak.
216
00:09:53,294 --> 00:09:55,785
Markas ini baru saja menembak jatuh
pesawat sekumpulan agen-agen baik.
217
00:09:55,787 --> 00:09:58,421
Mereka meletupkan sistem
pertahanan negara yang paling penting.
218
00:09:58,423 --> 00:09:59,588
Tentulah kami tembak.
219
00:09:59,590 --> 00:10:01,090
Awak tak menembak.
220
00:10:01,092 --> 00:10:03,427
Seseorang mengambil alih Lighthouse,
seperti yang kami peringatkan.
221
00:10:05,497 --> 00:10:09,165
Anggap saja saya percaya
dan kami telah diceroboh.
222
00:10:09,167 --> 00:10:11,334
Apa yang saya cari?
223
00:10:11,336 --> 00:10:14,504
Mereka makhluk sintetik.
224
00:10:14,506 --> 00:10:17,206
Mereka tak bertindak seperti kita,
untuk berbaur,
225
00:10:17,208 --> 00:10:19,175
mereka mencuri
dan guna wajah manusia.
226
00:10:19,177 --> 00:10:20,710
Mereka mengambil wajah manusia?
227
00:10:20,712 --> 00:10:22,645
Dia beritahu yang sebenarnya.
228
00:10:22,647 --> 00:10:24,013
Mereka disebut Chronicoms.
229
00:10:24,015 --> 00:10:26,115
Nama awak Chastity McBride.
230
00:10:31,289 --> 00:10:35,191
Insight adalah tempat pertama saya
diluar Akademi.
231
00:10:35,193 --> 00:10:37,627
Awak merosakkannya.
232
00:10:37,629 --> 00:10:39,295
Nikmati masa awak di penjara.
233
00:10:39,297 --> 00:10:40,696
Bertenang, Kojak.
234
00:10:40,698 --> 00:10:43,299
Teruskan bersikap profesional.
235
00:10:43,301 --> 00:10:45,635
Maaf, tuan.
236
00:10:45,637 --> 00:10:48,337
Ford minta awak turun
di ruang bawah tanah, Tuan.
237
00:10:48,339 --> 00:10:49,671
Mereka menemui sesuatu.
238
00:10:49,673 --> 00:10:51,541
Lihat?
239
00:10:51,543 --> 00:10:53,376
Kami sedang menangani ini.
240
00:10:53,378 --> 00:10:54,610
Biarkan kami membantu.
241
00:10:54,612 --> 00:10:57,547
Adakah awak mengunjungi Fred Malick?
242
00:10:57,549 --> 00:10:59,315
Ya. Dia Hydra.
243
00:10:59,317 --> 00:11:05,188
Tidak lagi. Dia sudah mati,
jadi tunggu di sini.
244
00:11:11,429 --> 00:11:14,397
Sesuatu tak kena dengan ejen itu.
245
00:11:14,399 --> 00:11:15,898
Saya tahu.
246
00:11:15,900 --> 00:11:17,300
Awak fikir orang bernama Stoner
247
00:11:17,302 --> 00:11:19,101
akan sedikit menyenangkan...
- Tidak.
248
00:11:19,103 --> 00:11:21,504
Wanita itu.
249
00:11:21,506 --> 00:11:23,940
Saya tak merasakan apa-apa.
250
00:11:23,942 --> 00:11:25,575
Seperti awak.
251
00:11:25,577 --> 00:11:27,643
Dia Chronicom.
252
00:11:34,852 --> 00:11:37,186
Semua penyelubung di dunia
takkan membantu jika ada asap.
253
00:11:37,188 --> 00:11:39,288
Api terpadam.
254
00:11:41,893 --> 00:11:44,627
Ada masalah lebih penting.
255
00:11:46,397 --> 00:11:47,530
Tidak.
256
00:11:47,532 --> 00:11:49,065
Apa itu?
257
00:11:49,067 --> 00:11:51,567
Apa itu?!
Dan hanya meneka...
258
00:11:51,569 --> 00:11:52,569
Bagaimana itu akan membunuh kita?
259
00:11:54,138 --> 00:11:57,039
Ketika Drive melompat,
Zephyr ikut bersamanya
260
00:11:57,041 --> 00:11:59,542
kerana jaringan kabel
yang merangkumi kapal.
261
00:11:59,544 --> 00:12:02,411
Itu membawa arus dari pemacu
ke perisai di seluruh Zephyr.
262
00:12:02,413 --> 00:12:05,748
Tanpa perisai, hanya sebahagian
kapal yang akan melompat.
263
00:12:05,750 --> 00:12:09,885
Selebihnya akan musnah
seperti siput Xandarian dalam liquifactor.
264
00:12:09,887 --> 00:12:11,621
Kenapa awak terdengar sangat tenang?
265
00:12:11,623 --> 00:12:12,787
Kita boleh melompat bila-bila saja,
266
00:12:12,789 --> 00:12:14,290
jadi kita perlu perbaikinya cepat.
267
00:12:14,292 --> 00:12:16,225
Bagaimana?
268
00:12:17,762 --> 00:12:19,829
Periksa sumber pengatur kuasa.
269
00:12:19,831 --> 00:12:20,930
Awak mula di sana.
270
00:12:20,932 --> 00:12:23,366
Enoch dan saya akan menyambungkan
kembali panel kawalan.
271
00:12:23,368 --> 00:12:24,635
Anggap saja sudah selesai.
272
00:12:28,906 --> 00:12:31,340
Awak tak apa-apa?
273
00:12:31,342 --> 00:12:33,175
Sepatutnya saya tahu cara perbaikinya.
274
00:12:35,480 --> 00:12:37,613
Kenapa saya tak ingat caranya?
275
00:12:37,615 --> 00:12:40,383
Jangan risau, Jemma Simmons.
276
00:12:40,385 --> 00:12:41,651
Semuanya akan baik.
277
00:12:41,653 --> 00:12:45,121
Kita perlu bertindak sekarang.
278
00:12:46,869 --> 00:12:48,058
Ini akan baik.
279
00:12:52,163 --> 00:12:54,497
Bagaimana sekarang?
280
00:13:01,205 --> 00:13:03,639
Tidak apa-apa.
281
00:13:03,641 --> 00:13:05,874
Kami di sini untuk mengeluarkan awak.
282
00:13:10,349 --> 00:13:12,147
Apa yang awak lakukan?
283
00:13:12,149 --> 00:13:15,217
Maafkan saya.
284
00:13:15,219 --> 00:13:17,252
Saya teruja.
285
00:13:17,254 --> 00:13:19,221
Awak siapa?
286
00:13:19,223 --> 00:13:22,157
Ini Agen Rodriguez.
287
00:13:22,159 --> 00:13:24,301
Dia kekasih saya.
288
00:13:24,303 --> 00:13:27,666
Saya rasa orang asing ini
tak peduli tentang itu,
289
00:13:27,668 --> 00:13:29,457
Pengarah Mack Lemore.
290
00:13:29,459 --> 00:13:33,202
Panggil saya Elena,
maafkan kawan saya.
291
00:13:33,204 --> 00:13:35,270
Dia hanya gembira kamu selamat.
292
00:13:35,272 --> 00:13:39,241
Saya John. Dia Lilla.
293
00:13:39,243 --> 00:13:42,311
Maaf. Sepanjang hari ini sangat teruk.
294
00:13:42,313 --> 00:13:43,545
Saya tahu itu.
295
00:13:43,547 --> 00:13:46,582
Jika awak menuruti arahan kami
dan terus bergerak,
296
00:13:46,584 --> 00:13:49,118
kamu boleh pulang.
297
00:13:58,262 --> 00:14:00,963
Kami membeli belah untuk parti.
298
00:14:00,965 --> 00:14:04,398
Seorang lelaki menemui kami
di tempat parkir dan menculik kami.
299
00:14:04,400 --> 00:14:05,434
Kenapa?
300
00:14:05,436 --> 00:14:07,269
Jaminan.
301
00:14:07,271 --> 00:14:08,971
Saya tak faham.
Kami bukan siapa-siapa.
302
00:14:08,973 --> 00:14:11,340
Awak bukan orang sembarangan.
303
00:14:11,342 --> 00:14:15,210
Saya harap ada penjelasan lebih baik.
304
00:14:20,484 --> 00:14:22,284
Jika semua berjalan lancar,
305
00:14:22,286 --> 00:14:24,720
kita boleh melepasi mereka
yang menculik awak.
306
00:14:24,722 --> 00:14:26,555
Mereka pengecut.
307
00:14:26,557 --> 00:14:29,458
Apa saja yang mereka inginkan,
pesawat kami tak jauh.
308
00:14:29,460 --> 00:14:31,261
Awak akan selamat.
309
00:14:33,297 --> 00:14:36,198
Apa yang akan berlaku
jika kita bertemu mereka, encik?
310
00:14:39,737 --> 00:14:42,172
Cari tempat sembunyi.
311
00:14:43,407 --> 00:14:45,840
Tak perlu panggil saya 'encik'.
312
00:14:45,842 --> 00:14:48,310
Mack saja.
313
00:14:57,121 --> 00:14:59,321
Kami telah membuka
lif ke ruang bawah tanah.
314
00:14:59,323 --> 00:15:01,356
Ada masalah dengan kerangka utam.
315
00:15:01,358 --> 00:15:02,658
Hanya perlu cabut?
316
00:15:02,660 --> 00:15:04,193
Kami perlu kebenaran
pembatalan dari awak
317
00:15:04,195 --> 00:15:05,761
untuk mengulangi sistem.
318
00:15:05,763 --> 00:15:07,596
Komputer.
319
00:15:07,598 --> 00:15:10,332
Wajah saya sendiri membantu
musuh hari ini.
320
00:15:10,334 --> 00:15:11,600
Matikan.
321
00:15:11,602 --> 00:15:13,969
Kami akan hapuskan wajah awak
secepat mungkin, Tuan.
322
00:15:13,971 --> 00:15:15,871
Jangan biadap, Agen King.
323
00:15:15,873 --> 00:15:18,273
Saya beritahu awak, dia Chronicom.
324
00:15:18,275 --> 00:15:20,634
Emosinya kosong seperti awak.
325
00:15:20,636 --> 00:15:23,645
Tapi dia menunjukkan emosi.
Dia ada keperibadian.
326
00:15:23,647 --> 00:15:25,313
Stoner mengecamnya.
327
00:15:25,315 --> 00:15:26,682
Chronicoms tak boleh meniru itu.
328
00:15:26,684 --> 00:15:27,883
Awak boleh.
329
00:15:27,885 --> 00:15:29,351
Saya tak seperti mereka.
330
00:15:29,353 --> 00:15:31,986
Saya mungkin tak seperti dulu,
tapi saya bukan mereka.
331
00:15:31,988 --> 00:15:33,288
Tapi dia Chronicom.
332
00:15:33,290 --> 00:15:34,518
Kita perlu peringatkan mereka...
333
00:15:34,520 --> 00:15:36,358
Saya tak suka sikap awak ini.
334
00:15:36,360 --> 00:15:38,327
Saya tak ada sikap.
335
00:15:38,329 --> 00:15:39,394
Itu maksud saya.
336
00:15:39,396 --> 00:15:41,296
Tak ada sikap adalah sikap saya?
337
00:15:41,298 --> 00:15:42,396
Ya.
338
00:15:42,398 --> 00:15:44,165
Saya tak tahu apa yang berlaku
di dalam diri awak,
339
00:15:44,167 --> 00:15:45,267
tapi awak bijak.
340
00:15:45,269 --> 00:15:47,102
Cukup bijak untuk tahu yang ini...
341
00:15:47,104 --> 00:15:48,904
Ini tak mudah bagi saya.
342
00:15:48,906 --> 00:15:52,106
Saya akan minta awak untuk...
343
00:15:52,108 --> 00:15:53,375
Untuk apa?
- Entahlah. Untuk...
344
00:15:53,377 --> 00:15:56,545
Untuk pengesahan?
- Mungkin, Melinda. Sesuatu.
345
00:15:56,547 --> 00:15:59,014
Saya telah mati, dan hidup kembali.
- Ya.
346
00:15:59,016 --> 00:16:00,415
Saya tidak mintanya.
347
00:16:00,417 --> 00:16:01,617
Tapi kita di sini.
348
00:16:01,619 --> 00:16:03,185
Baiklah, awak tak ada perasaan.
349
00:16:03,187 --> 00:16:04,853
Namun awak tak beritahu saya
yang awak fikirkan.
350
00:16:04,855 --> 00:16:06,989
Awak ingin tahu?
- Ya.
351
00:16:06,991 --> 00:16:09,024
Awak tak pernah mati.
352
00:16:09,026 --> 00:16:10,525
Awak selalu kembali.
353
00:16:10,527 --> 00:16:12,661
Awak tahu berapa kali saya meratapi awak?
354
00:16:12,663 --> 00:16:14,897
Saya takkan melakukannya lagi.
355
00:16:14,899 --> 00:16:18,300
Terutama pada LMD
dengan keperibadian palsu.
356
00:16:18,302 --> 00:16:20,903
Terima kasih!
Itu dia!
357
00:16:20,905 --> 00:16:23,273
Tak perlu lihat,
tapi emosi awak kembali.
358
00:16:24,291 --> 00:16:27,260
Kecuali awak melakukan itu
kerana mengamati saya.
359
00:16:29,580 --> 00:16:32,481
Mereka meniru saya.
Beradaptasi.
360
00:16:32,483 --> 00:16:34,350
Kita sudah selesai berdebat?
361
00:16:35,586 --> 00:16:37,719
Di kereta api.
362
00:16:37,721 --> 00:16:39,054
Dia beritahu mereka beradaptasi.
363
00:16:39,056 --> 00:16:42,215
Mereka melihat saya dan menyedari
mereka dapat mencuri keperibadian.
364
00:16:42,217 --> 00:16:43,584
Bagaimana jika mereka melakukan itu?
365
00:16:43,586 --> 00:16:46,197
Bagaimana jika mereka ada
cara untuk mengambil ingatan
366
00:16:46,199 --> 00:16:49,298
dan identiti kita,
lalu muat naiknya ke tubuh Chronicom?
367
00:16:49,300 --> 00:16:51,967
Menukar Agen
untuk mengambil alih.
368
00:16:51,969 --> 00:16:53,368
Ya.
369
00:16:53,370 --> 00:16:54,770
Dan Jeneral Stoner seterusnya.
370
00:16:59,977 --> 00:17:02,377
Apa hal?
371
00:17:02,379 --> 00:17:03,645
Tidak.
372
00:17:03,647 --> 00:17:05,614
Tidak!
373
00:17:12,589 --> 00:17:15,924
Ford.
Apa yang begitu penting?
374
00:17:15,926 --> 00:17:17,993
Maaf, tuan. Kami perlu
kebenaran pembatalan awak
375
00:17:17,995 --> 00:17:19,428
untuk mengawal kembali kerangka utama.
376
00:17:19,430 --> 00:17:21,063
Apa saja untuk terus beroperasi.
377
00:17:30,411 --> 00:17:32,712
Baiklah, ikut sini.
378
00:17:36,249 --> 00:17:38,583
Jalan buntu lagi?
379
00:17:38,585 --> 00:17:41,020
Kita perlu ikut arah lain.
380
00:17:41,889 --> 00:17:43,555
Jet kami ada di sebelah sana.
381
00:17:43,557 --> 00:17:44,789
Ini arah yang tepat.
382
00:17:44,791 --> 00:17:47,592
Kami tak sepatutnya berada di sini.
383
00:17:47,594 --> 00:17:49,761
Saya memilih laluan paling selamat.
Percayalah.
384
00:17:49,763 --> 00:17:52,231
Saya akan percayakan awak
jika belakang saya
385
00:17:52,233 --> 00:17:54,799
tidak dihempas di dinding besi.
386
00:17:59,273 --> 00:18:01,172
Saya sedang cuba.
387
00:18:01,174 --> 00:18:02,507
Tapi dia menguji saya.
388
00:18:02,509 --> 00:18:04,276
Dia tidak kenal awak.
389
00:18:04,278 --> 00:18:05,878
Ini bukan tentang awak.
390
00:18:07,281 --> 00:18:09,849
Kami ada dua anak lelaki di rumah.
391
00:18:12,185 --> 00:18:16,187
Saya belum dapat selesaikan
masalah itu dulu.
392
00:18:16,189 --> 00:18:19,324
Tapi jika saya tak boleh
memperbaiki satu benda...
393
00:18:19,326 --> 00:18:21,960
Awak memperbaiki yang lain.
394
00:18:21,962 --> 00:18:23,562
Ya.
395
00:18:25,332 --> 00:18:30,869
Masalahnya, kunci pintu ini
396
00:18:30,871 --> 00:18:36,041
sangat mirip
kaliper brek di kereta.
397
00:18:36,043 --> 00:18:38,209
Mereka mengapit pintu?
398
00:18:38,211 --> 00:18:40,812
Kita rosakkan kunci, pintu akan terbuka.
399
00:18:40,814 --> 00:18:42,814
Dan kita pulang.
400
00:18:42,816 --> 00:18:44,549
Awak boleh membantu saya?
401
00:18:44,551 --> 00:18:48,453
Memaksa tak akan berfungsi
pada pemutar.
402
00:18:48,455 --> 00:18:52,058
Tapi kita boleh mencari tali hidroliknya
dan memotongnya.
403
00:18:53,694 --> 00:18:56,995
Ya, itu akan berjaya.
404
00:19:01,902 --> 00:19:04,303
Bawa Pemburu lain untuk
penukaran seterusnya.
405
00:19:05,906 --> 00:19:07,505
Jangan membelakangkan pintu.
406
00:19:29,262 --> 00:19:30,996
Saya percayakan awak!
407
00:19:32,927 --> 00:19:36,463
Maaf awak perlu tahu
dengan cara ini, Jeneral.
408
00:19:38,338 --> 00:19:40,305
Agen Ford menyerang saya.
409
00:19:40,307 --> 00:19:42,774
Ini bilik penukaran Chronicom.
410
00:19:42,776 --> 00:19:45,076
Meja itu menyalin fikiran awak kepadanya.
411
00:19:45,078 --> 00:19:46,846
Kemudian mereka mengambil wajah awak.
412
00:19:49,282 --> 00:19:51,282
Mereka adalah kawan.
413
00:19:51,284 --> 00:19:54,386
Itu mereka? Mereka telah mati?
414
00:19:54,388 --> 00:19:56,087
Maaf.
415
00:19:56,089 --> 00:19:57,455
Peranti ini sudah rosak.
416
00:19:57,457 --> 00:19:58,726
Mereka takkan mengambil
wajah orang lain.
417
00:19:58,728 --> 00:20:01,163
Mereka masih buat agen saya
terkurung di sini.
418
00:20:01,165 --> 00:20:04,000
Kita perlu mengeluarkan mereka,
berkumpul kembali di atas.
419
00:20:07,100 --> 00:20:08,700
Bagaimana dengan Mack?
420
00:20:08,702 --> 00:20:10,468
Awak tahu dia datang untuk orang tuanya.
421
00:20:10,470 --> 00:20:14,406
Dia akan menemui jalan keluar
bersama mereka.
422
00:20:14,408 --> 00:20:16,641
Itu bagus.
Hubungi dia.
423
00:20:16,643 --> 00:20:18,076
Apa yang awak lakukan?
424
00:20:18,078 --> 00:20:20,245
Ini bahagian paling bawah Lighthouse, kan?
425
00:20:20,247 --> 00:20:22,748
Mereka sebut
membawa lebih banyak Chronicoms.
426
00:20:24,317 --> 00:20:26,852
Saya akan periksa lokasi asal mereka.
427
00:20:28,321 --> 00:20:31,656
Cukup.
Ditambah dan dia akan mati.
428
00:20:31,658 --> 00:20:33,292
Biarkan dia pulih.
429
00:20:34,461 --> 00:20:35,593
Hati-hati!
430
00:20:35,595 --> 00:20:38,062
Dia bukan orang mabuk dari bar.
431
00:20:49,527 --> 00:20:50,727
Apa yang awak lakukan?
432
00:20:50,729 --> 00:20:53,577
Mengambil sebanyak mungkin
darah dan cecair tulang belakang.
433
00:20:53,579 --> 00:20:54,846
Beberapa kelenjar.
434
00:20:54,848 --> 00:20:57,849
Saya perlu sintetik semuanya
dan pindahkan kepada saya.
435
00:20:57,851 --> 00:21:01,519
Saya tahu itu berisiko, tapi...
436
00:21:01,521 --> 00:21:03,121
Saya ingin cuba hal baru.
437
00:21:03,123 --> 00:21:05,623
Jika gagal,
kami beralih ke pisau.
438
00:21:08,428 --> 00:21:09,461
Daisy?
439
00:21:09,463 --> 00:21:11,863
Jiaying. Itu berlaku...
440
00:21:11,865 --> 00:21:13,264
Itu berlaku sebelumnya.
441
00:21:13,266 --> 00:21:15,433
Hei, bertahanlah.
442
00:21:15,435 --> 00:21:16,766
Apa maksud awak ini berlaku sebelumnya?
443
00:21:16,768 --> 00:21:17,836
Jiaying.
444
00:21:17,838 --> 00:21:20,606
Saya...
445
00:21:20,608 --> 00:21:21,673
Jiaying.
446
00:21:22,709 --> 00:21:24,809
Awak ingin mendengar kisah saya, bukan?
447
00:21:24,811 --> 00:21:26,511
Baik.
448
00:21:26,513 --> 00:21:30,982
Saya hampir tak ingat.
449
00:21:30,984 --> 00:21:32,484
Saya lupa tembakannya,
450
00:21:32,486 --> 00:21:34,219
tapi saya sedar,
451
00:21:34,221 --> 00:21:38,056
dan kaki saya sangat sakit.
452
00:21:38,058 --> 00:21:41,459
Saya benar-benar sendirian.
453
00:21:41,461 --> 00:21:43,661
Baik.
454
00:21:46,600 --> 00:21:49,234
Kemudian Mike Stephens muncul.
455
00:21:49,236 --> 00:21:53,505
Mike memiliki keperibadian yang tegas.
456
00:21:53,507 --> 00:21:55,473
Dia tak pernah diam.
457
00:21:55,475 --> 00:21:59,777
Selalu menggertak orang baru,
mencuri cerut.
458
00:21:59,779 --> 00:22:04,916
Tapi hari itu,
dia hanya bercakap pada saya...
459
00:22:06,419 --> 00:22:08,686
Membawa saya kembali dari medan perang.
460
00:22:08,688 --> 00:22:11,589
Bangun.
461
00:22:11,591 --> 00:22:13,424
Jangan pengsan.
462
00:22:15,529 --> 00:22:19,397
Selama beberapa jam seterusnya,
dia menemani saya.
463
00:22:19,399 --> 00:22:21,065
Ketika Jerman maju,
464
00:22:21,067 --> 00:22:23,535
cuaca mula sangat sejuk,
saya fikir kami akan jadi beku.
465
00:22:23,537 --> 00:22:27,372
Dia terus beritahu saya,
"Kita akan pulang".
466
00:22:32,646 --> 00:22:36,548
Kemudian, saya di atas pengusung...
467
00:22:36,550 --> 00:22:38,450
Dan Mike tidak.
468
00:22:40,954 --> 00:22:43,421
Jadi, anggap saya menguap
469
00:22:43,423 --> 00:22:45,557
sebagai cara memberikan bantuan.
470
00:22:45,559 --> 00:22:47,804
Kita akan pulang, Agen Johnson.
471
00:22:47,806 --> 00:22:50,562
Awak dengar?
Kita akan pulang.
472
00:22:50,564 --> 00:22:51,863
Awak perlu berjuang.
473
00:23:07,280 --> 00:23:09,247
Lagipun banyak perjuangan
ada untuk awak.
474
00:23:47,387 --> 00:23:48,792
Apa yang berlaku?
475
00:23:54,328 --> 00:23:56,626
Nenek, bangun.
Sesuatu berlaku.
476
00:23:56,628 --> 00:23:57,895
Enoch pengkhianat.
477
00:23:57,897 --> 00:23:58,963
Awak tak apa-apa?
478
00:23:58,965 --> 00:24:00,299
Deke?
479
00:24:03,670 --> 00:24:05,570
Deke...
480
00:24:05,572 --> 00:24:07,338
Apa yang telah awak lakukan?
481
00:24:39,039 --> 00:24:40,472
Bukan masa yang tepat?
482
00:24:47,480 --> 00:24:50,107
Teruskan menolak, Huggies.
483
00:24:50,109 --> 00:24:52,177
Saya memanggilnya Turtleman.
484
00:24:52,179 --> 00:24:53,558
Sebab dia lambat memenangi awak?
485
00:24:53,560 --> 00:24:55,661
Lambat dan stabil memenangi perlumbaan.
486
00:25:01,889 --> 00:25:03,221
Maaf.
487
00:25:03,223 --> 00:25:04,524
Ambil ini.
488
00:25:06,119 --> 00:25:08,487
Yo-Yo, tunggu di sini,
terus cuba buka pintu.
489
00:25:08,489 --> 00:25:09,556
Awak nak ke mana?
490
00:25:09,558 --> 00:25:11,598
Memastikan mereka
tidak mendekati kamu.
491
00:25:34,188 --> 00:25:36,455
Di mana saya?
492
00:25:36,457 --> 00:25:38,857
Di bilik maya.
493
00:25:38,859 --> 00:25:40,792
Kelebihan dari fikiran digital.
494
00:25:40,794 --> 00:25:43,195
Maksud saya, di mana tubuh saya?
495
00:25:43,197 --> 00:25:46,198
Dikelilingi oleh Pemburu
di kapal masa kami.
496
00:25:46,200 --> 00:25:47,517
Itu muncul di bawah tanah,
497
00:25:47,519 --> 00:25:49,668
awak akan sukar menemuinya.
498
00:25:49,670 --> 00:25:51,536
Awak siapa?
499
00:25:51,538 --> 00:25:53,405
Sibyl.
500
00:25:53,407 --> 00:25:55,373
Mereka menyebut saya Tukang Ramal.
501
00:25:55,375 --> 00:25:57,177
Saya hanya membaca Arus Waktu.
502
00:25:57,179 --> 00:25:59,211
Awak melihat masa depan?
503
00:25:59,213 --> 00:26:01,346
Saya melihat masa lalu
504
00:26:01,348 --> 00:26:03,449
yang ditulis oleh masa depan.
505
00:26:03,451 --> 00:26:04,685
Sebatang pohon tumbuh,
506
00:26:04,687 --> 00:26:07,288
tetapi juga banyak
pohon yang boleh tumbuh.
507
00:26:07,290 --> 00:26:11,022
Tukang Ramal dan penyair.
Hebat.
508
00:26:11,024 --> 00:26:13,391
Jelas tidak seperti
Chronicom yang pernah saya temui.
509
00:26:13,393 --> 00:26:14,826
Awak juga tidak.
510
00:26:14,828 --> 00:26:17,362
Sekali lagi, saya bukan...
511
00:26:17,364 --> 00:26:19,264
Ramai orang silap
kebelakangan ini.
512
00:26:19,266 --> 00:26:20,633
Tapi awak bukan orang.
513
00:26:22,002 --> 00:26:24,169
Awak fikir awak apa?
514
00:26:24,171 --> 00:26:26,371
Salah satu dari banyak soalan penting.
515
00:26:26,373 --> 00:26:28,607
Tapi sepertinya awak menjawab
semua soalan saya.
516
00:26:28,609 --> 00:26:30,609
Tak ada salahnya.
517
00:26:30,611 --> 00:26:32,644
Ini akan menarik.
518
00:26:32,646 --> 00:26:35,357
Enoch buat awak tidak sedar
519
00:26:35,359 --> 00:26:37,634
dan menanamkan
sesuatu di otak awak.
520
00:26:37,636 --> 00:26:40,252
Saya hanya bertindak yang perlu.
521
00:26:40,254 --> 00:26:42,000
Ya, dan salah arahan.
522
00:26:42,002 --> 00:26:43,789
Lupakan yang awak lihat.
Enoch adalah kawan.
523
00:26:43,791 --> 00:26:47,492
Tidak, yang saya lihat tadi mengerikan...
524
00:26:47,494 --> 00:26:49,428
Kamu berdua.
525
00:26:49,430 --> 00:26:51,129
Tidak.
526
00:26:51,131 --> 00:26:53,732
Saya ingin jawapan yang sebenarnya.
527
00:26:53,734 --> 00:26:56,702
Dia memperbaiki ingatan saya
supaya kami dapat memperbaiki kapal.
528
00:27:00,615 --> 00:27:02,549
Tunggu sebentar.
Adakah awak...
529
00:27:02,551 --> 00:27:06,513
Awak tak tahu cara memperbaiki
mesin masa yang rosak?
530
00:27:06,515 --> 00:27:10,615
Menjejaki Chronicoms sepanjang masa
adalah hal yang mustahil.
531
00:27:10,617 --> 00:27:11,950
Tapi Fitz dan saya
menemui tempat
532
00:27:11,952 --> 00:27:13,618
di mana semua pergerakan mereka
dapat diamati.
533
00:27:13,620 --> 00:27:16,221
Untuk memandu kita,
Fitz tinggal di sana.
534
00:27:16,223 --> 00:27:18,657
Posisinya sangat terdedah,
535
00:27:18,659 --> 00:27:20,160
mereka akan membunuhnya
jika menemuinya,
536
00:27:20,162 --> 00:27:21,842
jadi tak ada siapa boleh tahu lokasinya.
537
00:27:23,130 --> 00:27:25,130
Tapi awak tahu.
538
00:27:25,132 --> 00:27:27,766
Ya.
539
00:27:27,768 --> 00:27:31,436
Saya merancang implan biologi
untuk menekan ingatan saya.
540
00:27:31,438 --> 00:27:33,705
Saya menamakannya Diana.
541
00:27:33,707 --> 00:27:35,707
Dia baik,
dan kita tak boleh dipisahkan.
542
00:27:35,709 --> 00:27:36,741
Secara harfiah.
543
00:27:37,978 --> 00:27:42,324
Awak perlu tukar kapasitor.
544
00:27:42,326 --> 00:27:44,550
Tapi awak akan lupa cara menemui Fitz.
545
00:27:44,552 --> 00:27:45,650
Mungkin sebab itu.
546
00:27:45,652 --> 00:27:49,221
Diana berkelakuan aneh, dan saya...
547
00:27:49,223 --> 00:27:50,990
Saya lupa hal-hal yang sepatutnya
saya tahu, dan yang lebih
548
00:27:50,992 --> 00:27:53,458
berbahaya, saya ingat
hal-hal yang saya tak tahu.
549
00:27:53,460 --> 00:27:56,895
Kita akan perbaiki implan.
550
00:27:56,897 --> 00:27:57,931
Jangan risau.
551
00:27:57,933 --> 00:28:00,165
Kita mungkin akan meletup
di ruang-waktu,
552
00:28:00,167 --> 00:28:01,700
Diana takkan menjadi masalah.
553
00:28:03,303 --> 00:28:04,570
Pelekat?
554
00:28:08,642 --> 00:28:10,909
Hei, keadaan teruk.
555
00:28:10,911 --> 00:28:12,078
Panggilkan bantuan.
556
00:28:14,169 --> 00:28:16,281
Tinggalkan saya.
Tolong dia.
557
00:28:17,818 --> 00:28:19,784
Tidak?
558
00:28:40,240 --> 00:28:42,741
Baik. Saya di sini.
559
00:28:42,743 --> 00:28:44,410
Mari.
560
00:28:45,295 --> 00:28:46,829
561
00:28:52,886 --> 00:28:54,486
Adakah itu awak?
562
00:29:02,029 --> 00:29:04,729
Tulang saya...
563
00:29:04,731 --> 00:29:06,965
retak.
564
00:29:09,536 --> 00:29:10,869
Di mana Daisy?
565
00:29:10,871 --> 00:29:14,039
Diculik oleh Nathaniel Malick.
566
00:29:14,041 --> 00:29:15,674
Dia ingin mengambil kuasanya.
567
00:29:15,676 --> 00:29:17,143
Berapa peluang dia akan berjaya?
568
00:29:19,046 --> 00:29:20,679
22%.
569
00:29:20,681 --> 00:29:21,813
Daisy akan selamat?
570
00:29:21,815 --> 00:29:23,448
86%.
571
00:29:23,450 --> 00:29:26,251
Bagus.
572
00:29:26,253 --> 00:29:28,486
Apa awak mahu dari ibu bapa Mack?
573
00:29:28,488 --> 00:29:29,587
Mack.
574
00:29:29,589 --> 00:29:30,855
Untuk menangkap kami?
575
00:29:30,857 --> 00:29:31,890
Supaya awak dapat menguasai Bumi?
576
00:29:31,892 --> 00:29:33,491
Awak tahu jawapannya.
577
00:29:33,493 --> 00:29:34,761
Kenapa awak mahukan Bumi?
578
00:29:34,763 --> 00:29:37,062
Untuk memastikan
kelangsungan hidup spesis saya.
579
00:29:37,064 --> 00:29:38,598
Lihat?
580
00:29:38,600 --> 00:29:39,698
Saya juga.
581
00:29:39,700 --> 00:29:40,765
Kita perlu lebih kerap bercakap.
582
00:29:40,767 --> 00:29:42,167
Begitu banyak persamaan.
583
00:29:42,169 --> 00:29:44,235
Kita sebenarnya tak bercakap.
584
00:29:44,237 --> 00:29:47,639
Dan jenaka yang baik juga.
585
00:29:47,641 --> 00:29:49,641
Kenapa awak dan bukan kami?
586
00:29:49,643 --> 00:29:51,076
Perjelaskan.
587
00:29:51,078 --> 00:29:53,912
Apa bezanya
Chronicom dan manusia?
588
00:29:53,914 --> 00:29:55,947
Waktu.
589
00:29:55,949 --> 00:29:59,117
Manusia memiliki masa terbatas
dan kerananya takut mati.
590
00:29:59,119 --> 00:30:02,587
Mereka bertindak tidak waras
untuk menghalang dirinya atau orang lain
591
00:30:02,589 --> 00:30:04,155
dari mengalami kematian.
592
00:30:04,157 --> 00:30:05,924
Chronicoms tidak boleh mati.
593
00:30:05,926 --> 00:30:08,226
Waktu tak memiliki natijah.
594
00:30:08,228 --> 00:30:11,396
Tanya diri sendiri
kategori yang awak sukai.
595
00:30:11,398 --> 00:30:14,299
Jadi, itu perbezaan yang buat
spesis awak lebih berharga.
596
00:30:14,301 --> 00:30:16,267
Sedikit abadi.
597
00:30:16,269 --> 00:30:18,136
Dengan planet yang utuh,
598
00:30:18,138 --> 00:30:20,839
kami akan hidup lama
selepas awak tiada.
599
00:30:20,841 --> 00:30:24,209
Selepas awak sedar,
awak akan menyerah.
600
00:30:24,211 --> 00:30:26,271
Atau awak kesuntukan...
601
00:30:26,273 --> 00:30:27,445
Waktu.
602
00:30:27,447 --> 00:30:31,082
Ya, awak mengatakan itu.
603
00:30:31,084 --> 00:30:34,152
Saya berpendapat awak salah tentang
tiga perkara, jika tak keberatan.
604
00:30:34,154 --> 00:30:35,453
Silakan.
605
00:30:35,855 --> 00:30:38,305
Pertama...
606
00:30:38,307 --> 00:30:41,025
...perbezaannya adalah pengorbanan.
607
00:30:43,863 --> 00:30:46,531
Ya, masa memang terbatas...
608
00:30:50,503 --> 00:30:54,038
Pengorbanan ada kesannya...
609
00:30:58,611 --> 00:31:00,878
...bukan hanya data.
610
00:31:03,249 --> 00:31:08,286
Luka, sakit, darah, peluh,
dan air mata...
611
00:31:08,288 --> 00:31:10,421
Semua hal-hal baik manusia.
612
00:31:10,423 --> 00:31:13,124
Kami takkan menyerah.
613
00:31:13,126 --> 00:31:15,526
Awak beritahu saya salah tentang tiga hal.
614
00:31:15,528 --> 00:31:16,861
Apa yang ketiga?
615
00:31:16,863 --> 00:31:19,764
Saya.
616
00:31:19,766 --> 00:31:23,267
Saya sudah lama tidak takut mati.
617
00:31:23,269 --> 00:31:25,069
Betulkah?
618
00:31:25,071 --> 00:31:27,271
Ya.
619
00:31:27,273 --> 00:31:30,342
Faktanya, tenat...
620
00:31:31,544 --> 00:31:34,545
adalah kuasa hebat saya.
621
00:31:39,920 --> 00:31:41,152
Seseorang di dalam Hive.
622
00:31:41,154 --> 00:31:42,286
Turun ke sana cepat.
623
00:31:51,031 --> 00:31:54,199
May, jika awak di sana,
saya menemui kapal itu.
624
00:31:54,201 --> 00:31:56,001
Saya harap awak benar tentang
bahagian ini.
625
00:32:22,300 --> 00:32:24,567
Sepertinya pasukan saya baru saja
rosakkan pengurungan awak.
626
00:32:24,569 --> 00:32:25,901
Itu bukan masalah.
627
00:32:40,451 --> 00:32:45,454
Ini bukan rancangan saya
menghabiskan Lady Liberty ke-200.
628
00:32:45,456 --> 00:32:46,922
Apa yang berlaku?
629
00:32:46,924 --> 00:32:48,524
Coulson membatalkan pengurungan.
630
00:32:48,526 --> 00:32:50,593
Kita akan menuju ke Quinjet.
631
00:32:50,595 --> 00:32:51,861
Seberapa teruk lengan awak?
632
00:32:51,863 --> 00:32:53,529
Boleh disembuhkan.
633
00:32:57,770 --> 00:32:59,137
Terima kasih telah percaya kami.
634
00:32:59,139 --> 00:33:01,103
Terima kasih telah menyelamatkan saya.
635
00:33:01,105 --> 00:33:02,439
Itu secara harfiah.
636
00:33:03,908 --> 00:33:06,675
Saya ingin belanja awak minum
637
00:33:06,677 --> 00:33:09,245
jika itu tanda sambutan.
638
00:33:09,247 --> 00:33:11,280
Peraturan sumber manusia
tak benarkn.
639
00:33:11,282 --> 00:33:13,049
Sebagai yang sabotaj,
640
00:33:13,051 --> 00:33:15,384
awak tak melaporkan kepada saya,
Melinda.
641
00:33:15,386 --> 00:33:17,053
Saya Level 7.
642
00:33:17,055 --> 00:33:18,587
Secara teknikal, awak melaporkan
kepada saya.
643
00:33:18,589 --> 00:33:21,557
Tapi pekerjaan awak baru bermula.
644
00:33:21,559 --> 00:33:24,560
Kosongkan markas, karang cerita.
645
00:33:24,562 --> 00:33:26,662
Mungkin "Krisis Gelombang Hidrogen".
646
00:33:26,664 --> 00:33:28,864
Baik, Puan.
647
00:33:28,866 --> 00:33:30,332
Terima kasih, Jeneral.
648
00:33:39,811 --> 00:33:42,879
Ini akan jadi laporan yang luar biasa.
649
00:33:49,120 --> 00:33:50,920
Di mana Coulson?
650
00:33:50,922 --> 00:33:52,355
Dia tiada.
651
00:33:56,828 --> 00:33:58,495
Apakah dia dalam letupan itu?
652
00:34:00,431 --> 00:34:02,432
Dia sudah mati?
653
00:34:04,202 --> 00:34:06,168
Dia akan kembali.
654
00:34:06,170 --> 00:34:08,571
Selalu begitu.
655
00:34:19,407 --> 00:34:24,911
Enoch, maaf tentang yang tadi.
656
00:34:24,913 --> 00:34:27,348
Saya tak sedar
itu begitu mengerikan.
657
00:34:27,350 --> 00:34:28,824
Dan...?
658
00:34:28,826 --> 00:34:31,460
Dan...
659
00:34:31,462 --> 00:34:34,597
Awak ahli keluarga kami yang berharga.
660
00:34:34,599 --> 00:34:40,202
Itu pujian terbesar
661
00:34:40,204 --> 00:34:42,705
yang boleh dibayarkan.
662
00:34:42,707 --> 00:34:43,974
Permintaan maaf diterima.
663
00:34:49,164 --> 00:34:50,497
Apa yang awak ingat?
664
00:34:50,499 --> 00:34:51,539
Awak tahu di mana Fitz?
665
00:34:56,038 --> 00:34:59,923
Tidak.
Tiada siapa boleh tahu.
666
00:35:01,893 --> 00:35:04,059
Tak ada siapa boleh tahu tentang saya.
667
00:35:04,061 --> 00:35:05,261
Saya serius, Deke.
668
00:35:05,263 --> 00:35:07,141
Awak tahu itu menempatkan awak
dalam bahaya.
669
00:35:10,201 --> 00:35:12,401
Awak boleh rahsiakan ini?
670
00:35:19,510 --> 00:35:23,512
63.000 paun pendorong?
671
00:35:24,749 --> 00:35:26,382
Setiap turbin.
672
00:35:26,384 --> 00:35:30,353
Pesawat ini akan jerit
terus ke langit.
673
00:35:33,591 --> 00:35:35,925
Dia kata, "Tidak seperti itu, Mama".
674
00:35:37,595 --> 00:35:41,430
Dia cerita tentang anaknya.
675
00:35:41,432 --> 00:35:44,197
Anak sulungnya terdengar serius.
676
00:35:44,199 --> 00:35:46,534
Awak tahu apa yang buat
anak-anak tidak serius?
677
00:35:46,536 --> 00:35:49,705
Dengar saya.
678
00:35:49,707 --> 00:35:52,441
ATV.
679
00:35:53,844 --> 00:35:58,447
Entahkah jika sesiapa
pernah mengatakan ini.
680
00:35:58,449 --> 00:36:00,716
Terima kasih telah menyelamatkan kami.
681
00:36:00,718 --> 00:36:02,585
Sama-sama.
682
00:36:22,489 --> 00:36:23,939
Kenapa kita berputar?
683
00:36:23,941 --> 00:36:25,941
Saya tak boleh membawa mereka ke Zephyr.
684
00:36:25,943 --> 00:36:27,142
Kenapa?
685
00:36:27,144 --> 00:36:28,510
Saya tak merasakan apa pun darinya...
686
00:36:28,512 --> 00:36:29,712
seperti Coulson.
687
00:36:29,714 --> 00:36:30,980
Tidak.
688
00:36:30,982 --> 00:36:33,149
Periksa lengannya.
689
00:36:33,151 --> 00:36:35,451
Awak kata dia mencederakannya.
690
00:36:35,453 --> 00:36:38,153
Tidak. Dia tak mungkin Chronicom.
691
00:36:38,155 --> 00:36:40,122
Kami tiba di sana tepat masa
sebelum sesuatu berlaku.
692
00:36:42,894 --> 00:36:46,262
Saya tahu perasaan awak,
dan saya turut sedih.
693
00:36:46,864 --> 00:36:50,799
Tapi awak tahu itu mungkin benar.
694
00:36:50,801 --> 00:36:53,438
Periksa lengannya.
695
00:36:53,440 --> 00:36:55,590
Tunggu, apa yang berlaku?
696
00:36:55,592 --> 00:36:57,973
Apa yang berlaku?
697
00:36:57,975 --> 00:36:59,275
Kenapa kita berpaling?
698
00:37:03,347 --> 00:37:04,747
John...
699
00:37:06,516 --> 00:37:08,150
Boleh saya lihat lengan awak?
700
00:37:08,152 --> 00:37:09,985
Apa?
701
00:37:09,987 --> 00:37:11,954
Tidak. Saya tak apa-apa.
702
00:37:11,956 --> 00:37:13,722
Apa kata kita tak pulang?
703
00:37:13,724 --> 00:37:15,791
Tidak apa-apa.
Kita akan sampai tak lama lagi.
704
00:37:15,793 --> 00:37:18,592
Tunjukkan pada May
yang awak tak apa-apa.
705
00:37:18,594 --> 00:37:23,165
Boleh tunjukkan lengan awak?
706
00:37:23,167 --> 00:37:25,200
Betul.
707
00:37:25,202 --> 00:37:26,669
Itu bukan apa-apa.
708
00:37:31,742 --> 00:37:34,743
John...
709
00:37:34,745 --> 00:37:36,112
Saya perlu melihatnya.
710
00:37:38,182 --> 00:37:39,381
Tinggalkan dia.
711
00:37:39,383 --> 00:37:43,752
Tidak mengapa. sayang.
712
00:37:49,026 --> 00:37:51,194
Ini hanya calar.
713
00:38:01,772 --> 00:38:03,772
Apa awak buat pada orang tua saya?
714
00:38:03,774 --> 00:38:05,741
Mereka sudah tiada.
715
00:38:20,024 --> 00:38:22,658
Saya cabut kulit mereka.
716
00:38:22,660 --> 00:38:24,793
Kita boleh berseronok bersama, Nak.
717
00:38:46,817 --> 00:38:48,150
Tunggu sebentar!
718
00:38:59,863 --> 00:39:01,161
Jangan lakukan itu, Mack.
719
00:39:01,163 --> 00:39:03,165
Mack...
720
00:39:03,167 --> 00:39:05,968
Alfie...
721
00:40:11,201 --> 00:40:13,235
Kita akan melompat.
722
00:40:16,471 --> 00:40:18,540
Peluang terakhir, jika awak...
723
00:40:18,542 --> 00:40:21,444
Saya berada di tempat yang saya inginkan.
724
00:40:57,548 --> 00:40:58,681
Awak nak ke mana?
725
00:41:02,286 --> 00:41:03,985
Mack!
726
00:41:03,987 --> 00:41:05,253
Saya hanya perlu udara segar.
727
00:41:29,022 --> 00:41:30,823
Deke, awak di mana?
728
00:41:32,461 --> 00:41:34,496
Saya akan memeriksa Mack.
729
00:41:34,498 --> 00:41:35,565
Percaya atau tidak,
730
00:41:35,567 --> 00:41:38,068
Saya agak faham perasaannya.
731
00:41:38,070 --> 00:41:40,004
Tidak, awak di mana?
732
00:41:40,006 --> 00:41:41,306
Zephyr akan pergi.
733
00:41:41,308 --> 00:41:42,909
kamu berdua kembali sekarang.
734
00:41:42,911 --> 00:41:44,378
...semakin buruk...
735
00:41:44,380 --> 00:41:45,547
...akan melompat...
736
00:41:50,155 --> 00:41:51,989
Mack!
737
00:41:51,991 --> 00:41:53,792
Mack!
738
00:41:53,794 --> 00:41:56,429
Mack, kita perlu pergi!
Z1 dalam masalah!
739
00:42:04,794 --> 00:42:06,119
sarikata oleh
Radio4ctiv
740
00:42:06,144 --> 00:42:07,334
MALAYSIA SUBBER CREW
741
00:42:07,359 --> 00:42:09,622
LIKE FACEBOOK KAMI
MALAYSIA SUBBERS CREW