1 00:00:00,000 --> 00:00:02,289 Sebelumnya di "Marvel's Agents of S.H.I.E.L.D."... 2 00:00:02,291 --> 00:00:04,693 Kupersembahkan Proyek Insight. 3 00:00:04,695 --> 00:00:06,695 Kita bergerak cepat, menghentikan satelit itu. 4 00:00:06,697 --> 00:00:08,225 Jika kita taruh alatnya di tempat yang benar, 5 00:00:08,227 --> 00:00:09,632 kita bisa banjiri markasnya. 6 00:00:09,634 --> 00:00:12,096 Yang akan memicu protokol evakuasi dan menghentikan peluncuran. 7 00:00:13,702 --> 00:00:15,737 Senang kau kembali ke hidupku. 8 00:00:15,739 --> 00:00:16,960 Ada yang salah. 9 00:00:16,962 --> 00:00:18,995 Aku merasa lupa. 10 00:00:18,997 --> 00:00:20,330 Kau lupa? 11 00:00:20,332 --> 00:00:22,408 Kami ingin S.H.I.E.L.D. mengungkap lokasinya. 12 00:00:22,410 --> 00:00:24,574 S.H.I.E.L.D. akan menemukanmu di sini. Saat itu terjadi, 13 00:00:24,576 --> 00:00:26,145 kau memiliki keuntungan. 14 00:00:26,147 --> 00:00:28,648 Orang tuaku. Mereka akan tenggelam. 15 00:00:28,650 --> 00:00:31,051 Batalkan. / Kita tak bisa membiarkannya diluncurkan. 16 00:00:32,287 --> 00:00:33,619 Insight telah hancur. 17 00:00:33,621 --> 00:00:35,222 Namun posisi kita terungkap. 18 00:00:36,125 --> 00:00:41,426 Alih Bahasa: Agent Nas 19 00:00:43,331 --> 00:00:45,998 Anggap ini kesempatan... 20 00:00:46,000 --> 00:00:48,634 Kami siap meledakkannya dengan aba-abamu. 21 00:00:48,636 --> 00:00:50,203 Kau dari semua orang. 22 00:00:50,205 --> 00:00:52,136 Aku juga tak menyangka 23 00:00:52,138 --> 00:00:53,706 akab bertemu denganmu lagi. 24 00:00:56,177 --> 00:00:59,178 Semua kehidupan mengikuti pola-pola ini. 25 00:00:59,180 --> 00:01:03,649 Garis pantai yang terkikis, 26 00:01:03,651 --> 00:01:05,085 kerang, dan daun. 27 00:01:07,789 --> 00:01:10,457 Dunia baru bermekaran di bawah kakimu. 28 00:01:12,026 --> 00:01:13,961 Kau merasakannya? 29 00:01:16,197 --> 00:01:18,731 Aku merasakan beratnya kematian Malick. 30 00:01:18,733 --> 00:01:21,133 Insight dihancurkan. 31 00:01:21,135 --> 00:01:23,336 Apakah itu dunia yang kau impikan? 32 00:01:23,338 --> 00:01:26,973 Saat satu cabang mati, yang baru berbuah. 33 00:01:26,975 --> 00:01:29,287 Jangan berbicara metafora, Sibyl. 34 00:01:29,289 --> 00:01:31,190 Jalanmu telah menyebabkan bencana. 35 00:01:31,192 --> 00:01:32,678 Benarkah? 36 00:01:32,680 --> 00:01:35,314 S.H.I.E.L.D. mengungkap kapalnya untuk menghancurkan Insight. 37 00:01:35,316 --> 00:01:37,250 Kita tahu lokasi mereka. 38 00:01:37,252 --> 00:01:40,186 Putra Malick menangkap Daisy Johnson. 39 00:01:40,188 --> 00:01:42,121 Mereka terpisah. 40 00:01:42,123 --> 00:01:45,891 Dan orang tua Alphonso Mackenzie akan memaksa mereka masuk ke Lighthouse. 41 00:01:45,893 --> 00:01:47,059 Mereka ceroboh. 42 00:01:47,061 --> 00:01:50,229 Mereka mulai tertekan. 43 00:01:50,231 --> 00:01:51,998 Kau ingin mendesak mereka. 44 00:01:52,000 --> 00:01:53,097 Ya. 45 00:01:53,099 --> 00:01:54,634 Mulailah fase berikutnya. 46 00:01:54,636 --> 00:01:58,237 Aku akan bangunkan para Pemburu. 47 00:01:58,239 --> 00:02:00,740 Kita harus terus beradaptasi. 48 00:02:24,732 --> 00:02:26,766 Tak ada bacaan pendorong. 49 00:02:26,768 --> 00:02:28,567 Radar mendapatkan letak puingnya. 50 00:02:28,569 --> 00:02:30,102 Dimengerti. 51 00:02:30,104 --> 00:02:31,705 Konfirmasi serangan rudal udara. 52 00:02:33,174 --> 00:02:34,407 Insight meledak. 53 00:02:34,409 --> 00:02:36,108 Kami tahu roketnya hancur. 54 00:02:36,110 --> 00:02:38,077 Temukan kapal yang melakukannya. 55 00:02:38,079 --> 00:02:40,112 Pak. 56 00:02:40,114 --> 00:02:42,616 Jadi, meninjuku belum cukup. 57 00:02:44,552 --> 00:02:46,352 Kau penyabotase. 58 00:02:46,354 --> 00:02:48,220 Teman-temanmu meledakkan roketku. 59 00:02:48,222 --> 00:02:49,722 Pada tanggal 4 Juli. 60 00:02:49,724 --> 00:02:51,891 Kau tak ingin benda itu mencapai orbit, Jenderal. 61 00:02:51,893 --> 00:02:53,157 Kau akan mengetahuinya dengan cara sulit. 62 00:02:53,159 --> 00:02:54,794 Karena robot penjelajah waktu 63 00:02:54,796 --> 00:02:57,663 akan menembakkan lasernya ke Bumi? 64 00:02:57,665 --> 00:02:59,065 Kurang-lebih. Ya. 65 00:02:59,067 --> 00:03:00,299 Dan kau. 66 00:03:00,301 --> 00:03:04,471 Ini untuk pesta barbekyu, Chastity. 67 00:03:06,341 --> 00:03:08,240 Itu bukan nama aslimu, 'kan? 68 00:03:08,242 --> 00:03:10,810 Melinda May. Aku bukan penghubung SDM. 69 00:03:10,812 --> 00:03:13,412 Kurasa dia tahu dari kantong bahan peledak itu. 70 00:03:13,414 --> 00:03:14,780 Pak. 71 00:03:14,782 --> 00:03:16,215 Kami menemukan musuh. 72 00:03:16,217 --> 00:03:17,416 Baiklah, lanjutkan. 73 00:03:17,418 --> 00:03:19,251 Sinyalnya samar. Kami berusaha jernihkan. 74 00:03:19,253 --> 00:03:20,986 Mereka seharusnya tak dapat melacak Z1. 75 00:03:20,988 --> 00:03:23,656 Sistem Pelacakan Terpadu Tingkat Lanjut. 76 00:03:23,658 --> 00:03:25,624 Hadiah dari teman kami, Tn. Malick. 77 00:03:27,362 --> 00:03:30,045 Mereka akan diledakkan. 78 00:03:30,047 --> 00:03:31,180 Mereka pasti melihat kita. 79 00:03:31,182 --> 00:03:32,848 Kita meluncurkan rudal di siang bolong. 80 00:03:33,968 --> 00:03:38,371 Semua sinyal diam, bahkan dengan Quinjet mendarat. 81 00:03:38,373 --> 00:03:41,174 Terus memindai, dan kembali aktifkan penyelubung. 82 00:03:43,144 --> 00:03:45,311 Senang melihat kalian. Dimana Malick? 83 00:03:45,313 --> 00:03:48,247 Itu rumit. Kami pergi ke sana. Dia menunggu kami... 84 00:03:48,249 --> 00:03:50,182 Dia meninggal. Aku menembaknya. 85 00:03:50,184 --> 00:03:51,950 Bukan itu perintahnya, Agen Shaw. 86 00:03:51,952 --> 00:03:53,486 Ya, tapi dia terus merusak waktu. 87 00:03:53,488 --> 00:03:54,553 Kupikir lebih baik... 88 00:03:54,555 --> 00:03:56,188 Sialan, itu bukan perintahnya! 89 00:03:56,190 --> 00:03:58,491 Aku tak punya waktu mengurusimu sekarang. 90 00:03:58,493 --> 00:03:59,992 Kita harus bergerak. 91 00:03:59,994 --> 00:04:01,827 Kau temukan keberadaan Daisy dan Sousa? 92 00:04:01,829 --> 00:04:04,029 Aku periksa setiap kamera di Lighthouse. 93 00:04:04,031 --> 00:04:05,197 Tak ada tanda-tanda mereka. 94 00:04:05,199 --> 00:04:06,999 Aku tak bisa kehilangan petarung terbaikku. 95 00:04:07,001 --> 00:04:08,401 Deke, tetap di sini. 96 00:04:08,403 --> 00:04:10,369 Aku ingin setiap pemindai di kapal ini mencari... 97 00:04:10,371 --> 00:04:12,671 Aku tahu Lighthouse. Orang tuamu mungkin... 98 00:04:12,673 --> 00:04:14,039 Kehabisan waktu. 99 00:04:14,041 --> 00:04:15,374 Tak ada waktu berdebat. 100 00:04:15,376 --> 00:04:16,441 Aku meledakkan satu-satunya alasan 101 00:04:16,443 --> 00:04:18,711 Chronicoms untuk tidak membunuh mereka. 102 00:04:18,713 --> 00:04:20,012 Aku harus masuk ke sana. 103 00:04:20,014 --> 00:04:21,881 Ada alasan lain... Itu jebakan. 104 00:04:21,883 --> 00:04:23,883 Tak ada pilihan. / Makanya aku ikut. 105 00:04:23,885 --> 00:04:25,318 Tak ada waktu berdebat. 106 00:04:26,788 --> 00:04:28,454 Aku akan memulai pra-penerbangan. 107 00:04:31,325 --> 00:04:33,424 Simmons, pindai Daisy dan Sousa 108 00:04:33,426 --> 00:04:35,027 sekaligus memindai kapal musuh. 109 00:04:35,029 --> 00:04:36,362 Lokasi kita terungkap. 110 00:04:36,364 --> 00:04:37,630 Itu mungkin membuat mereka mengungkap lokasinya. 111 00:04:37,632 --> 00:04:39,098 Baik, Direktur. 112 00:04:39,100 --> 00:04:41,333 Mari kita beri mereka pelajaran. 113 00:04:46,240 --> 00:04:48,174 Menara peluncur adalah satu-satunya kesempatan 114 00:04:48,176 --> 00:04:50,242 untuk masuk sebelum mereka mengunci markas. 115 00:04:50,244 --> 00:04:51,676 Sudah cukup buruk kita tak punya rencana, 116 00:04:51,678 --> 00:04:53,979 sekarang mungkin tak ada jalan keluar. 117 00:04:53,981 --> 00:04:56,782 Kita bagus di bawah tekanan. 118 00:04:56,784 --> 00:05:00,419 Hari ini peringatan dua abad. 119 00:05:00,421 --> 00:05:02,254 Orang tuaku melakukan piknik di danau. 120 00:05:02,256 --> 00:05:05,124 Seluruh keluarga. 121 00:05:05,126 --> 00:05:09,662 Meluncurkan roket bersama sepupuku. 122 00:05:14,368 --> 00:05:16,268 Seharusnya tidak seperti ini. 123 00:05:16,270 --> 00:05:19,339 Chronicoms mencoba memengaruhimu, Mack. 124 00:05:20,575 --> 00:05:25,079 Aku tak mengira kau akan bertemu orang tuaku dengan cara seperti ini. 125 00:05:26,481 --> 00:05:29,216 Kesan pertama yang penting, kan? 126 00:05:32,286 --> 00:05:33,886 Selamat datang di Lighthouse. 127 00:05:33,888 --> 00:05:36,555 Kami memberlakukan Protokol Penguncian. 128 00:05:36,557 --> 00:05:38,488 Semua pergerakan dilarang. 129 00:05:38,490 --> 00:05:40,058 Siapa yang memulai Penguncian? 130 00:05:40,060 --> 00:05:41,293 Itu bukan perintahku. 131 00:05:41,295 --> 00:05:42,728 Selamat datang di Lighthouse. / Mulai hari ini, 132 00:05:42,730 --> 00:05:44,730 semua perintah datang dariku. / Kami memberlakukan Protokol Penguncian. 133 00:05:44,732 --> 00:05:47,099 Mereka menggunakan penguncian untuk menaklukkan markas. 134 00:05:47,101 --> 00:05:48,667 Aku tak mengizinkanmu bicara. 135 00:05:48,669 --> 00:05:50,236 Baterai anti-pesawat Lighthouse 136 00:05:50,238 --> 00:05:51,705 telah mengunci musuh. 137 00:05:52,740 --> 00:05:54,907 Aku belum perintahkan. 138 00:05:54,909 --> 00:05:56,843 Rudal-rudal itu sudah mulai berurutan. 139 00:05:58,312 --> 00:06:00,145 Sistem berjalan sendiri. 140 00:06:00,147 --> 00:06:02,281 Apa pun yang terkomputerisasi telah dibajak. 141 00:06:02,283 --> 00:06:04,782 Agen, jangan tembak kapal itu sampai aku menyuruhmu! 142 00:06:04,784 --> 00:06:07,319 Turun dan cabut mainframe jika harus. 143 00:06:07,321 --> 00:06:08,754 Terlambat. 144 00:06:08,756 --> 00:06:10,256 Pak... 145 00:06:10,258 --> 00:06:12,958 misil sudah meluncur. 146 00:06:14,395 --> 00:06:15,494 Ada serangan! 147 00:06:16,664 --> 00:06:17,763 Tiga rudal mendekat! 148 00:06:17,765 --> 00:06:20,166 Bersiap untuk tubrukan! 149 00:06:39,678 --> 00:06:41,379 Senang melihatmu bergerak. 150 00:06:41,381 --> 00:06:43,394 Kepalaku. 151 00:06:43,396 --> 00:06:45,296 Aku tak bisa... 152 00:06:45,298 --> 00:06:48,499 Rasanya ada semen mengalir di pembuluh darahku. 153 00:06:48,501 --> 00:06:50,134 Obat-obatan. 154 00:06:50,136 --> 00:06:52,336 Aku belum sekacau ini sejak rumah sakit darurat. 155 00:06:55,074 --> 00:06:57,074 Aku ingin mendengar cerita itu 156 00:06:57,076 --> 00:06:59,743 saat kepalaku tidak pusing. 157 00:07:05,718 --> 00:07:09,520 Kekuatanku tak bisa keluar. 158 00:07:13,159 --> 00:07:15,326 Malick psiko... 159 00:07:15,328 --> 00:07:17,161 Psiko. 160 00:07:17,163 --> 00:07:19,997 Itu tak adil dan waktunya sangat tepat. 161 00:07:19,999 --> 00:07:22,466 Tepat saat aku masuk. 162 00:07:22,468 --> 00:07:23,734 Hai. Nathaniel. 163 00:07:23,736 --> 00:07:25,600 Kalian menyanderaku. 164 00:07:25,602 --> 00:07:26,702 Mengubah hidupku. 165 00:07:26,704 --> 00:07:30,641 Kau bisa lepaskan kami lalu kita berpelukan? 166 00:07:30,643 --> 00:07:35,346 Hydra dan S.H.I.E.L.D. akhirnya bersama. 167 00:07:35,348 --> 00:07:36,413 Hydra? 168 00:07:36,415 --> 00:07:38,882 Aku mirip Hydra? 169 00:07:38,884 --> 00:07:40,751 Lihatlah setelan Ron. 170 00:07:40,753 --> 00:07:42,886 Dia di sini karena dia punya mulut untuk disuapi, 171 00:07:42,888 --> 00:07:44,922 bukan karena memuja gurita angkasa. 172 00:07:44,924 --> 00:07:47,358 Agama bukan kesukaanku. 173 00:07:47,360 --> 00:07:49,326 Aku tak ingin tahu kesukaanmu, Nak. 174 00:07:49,328 --> 00:07:52,796 Tapi itu kau, Daniel. 175 00:07:52,798 --> 00:07:55,132 Kau adalah kesukaanku. 176 00:07:56,802 --> 00:07:57,968 Ayolah. 177 00:07:57,970 --> 00:07:59,503 Danny. 178 00:07:59,505 --> 00:08:01,972 Kita sama-sama tahu. 179 00:08:01,974 --> 00:08:04,477 Daisy bisa memindahkan barang tanpa menyentuhnya. Dan kau? 180 00:08:04,479 --> 00:08:06,510 Kau entah melawan Krauts dalam popok 181 00:08:06,512 --> 00:08:10,514 atau lambat menua dari orang seumuranmu yang kukenal. 182 00:08:10,516 --> 00:08:12,384 Dia tak seperti yang kau pikirkan. Dia tidak... 183 00:08:12,386 --> 00:08:14,551 Maksudmu dia bukan Inhuman? 184 00:08:14,553 --> 00:08:17,255 Lebih baik dia berharap Inhuman. 185 00:08:18,657 --> 00:08:22,326 Bisnis keluarga... 186 00:08:22,328 --> 00:08:26,663 Aku mencoba, tapi tak ada yang berarti bagiku. 187 00:08:26,665 --> 00:08:29,968 Sampai aku bertemu denganmu. 188 00:08:31,404 --> 00:08:33,504 Melihat kemampuanmu. 189 00:08:35,541 --> 00:08:37,908 Kau bahkan belum melihat setengahnya. 190 00:08:37,910 --> 00:08:40,744 Kuharap tidak. 191 00:08:40,746 --> 00:08:43,480 Itu keren. 192 00:08:43,482 --> 00:08:47,018 Kekuatan getaranmu luar biasa. 193 00:08:48,254 --> 00:08:50,187 Itu sebabnya kau menyandera kami, untuk mencari tahu... 194 00:08:50,189 --> 00:08:51,422 "Sandera" menyiratkan 195 00:08:51,424 --> 00:08:54,425 aku menjadikanmu jaminan untuk mendapatkan apa yang kuinginkan 196 00:08:54,427 --> 00:08:57,227 padahal semua yang kuinginkan ada di sini, 197 00:08:57,229 --> 00:09:00,198 mengalir di pembuluh darahmu. 198 00:09:00,200 --> 00:09:02,666 Ini bukan serum super. Ini genetika. 199 00:09:02,668 --> 00:09:06,503 Ya, tapi aku kaya. Penghalang apapun bisa dilalui. 200 00:09:06,505 --> 00:09:08,172 Plus, keluarga Hydra masih berhubungan. 201 00:09:08,174 --> 00:09:10,774 Dr. Reinhardt memiliki cara yang sangat membantu. 202 00:09:10,776 --> 00:09:11,942 Apa mottonya? 203 00:09:11,944 --> 00:09:14,945 "Penemuan membutuhkan eksperimen". 204 00:09:14,947 --> 00:09:17,748 Dr. Reinhardt? Bukankah kita menangkapnya dalam perang? 205 00:09:17,750 --> 00:09:20,616 Ya, dan terima kasih atas jasamu. 206 00:09:20,618 --> 00:09:22,553 Generasiku tidak cukup mengatakannya. 207 00:09:22,555 --> 00:09:25,556 Maksudmu Daniel Whitehall. 208 00:09:27,126 --> 00:09:28,525 Aku akan menghancurkanmu... 209 00:09:28,527 --> 00:09:30,527 Iya. 210 00:09:30,529 --> 00:09:31,561 Lakukan. 211 00:09:31,563 --> 00:09:34,598 Hanya satu getaran, dan itu berakhir. 212 00:09:34,600 --> 00:09:37,368 Tunjukkan apa yang membuatmu begitu istimewa. 213 00:09:47,646 --> 00:09:48,846 Kita mulai dengannya. 214 00:09:48,848 --> 00:09:51,148 Tidak. 215 00:09:51,150 --> 00:09:54,785 Markas ini baru saja menembak jatuh pesawat berisi agen-agen baik. 216 00:09:54,787 --> 00:09:57,421 Mereka meledakkan sistem pertahanan negara yang paling penting. 217 00:09:57,423 --> 00:09:58,588 Tentu saja kami tembak. 218 00:09:58,590 --> 00:10:00,090 Kau tak menembak. 219 00:10:00,092 --> 00:10:02,427 Seseorang mengambil alih Lighthouse, seperti yang kami peringatkan. 220 00:10:04,497 --> 00:10:08,165 Anggap saja aku percaya dan kami telah disusupi. 221 00:10:08,167 --> 00:10:10,334 Apa yang kucari? 222 00:10:10,336 --> 00:10:13,504 Mereka makhluk sintetis. 223 00:10:13,506 --> 00:10:16,206 Mereka tak bertindak seperti kita, untuk berbaur, 224 00:10:16,208 --> 00:10:18,175 mereka mencuri dan memakai wajah manusia. 225 00:10:18,177 --> 00:10:19,710 Mereka mengambil wajah manusia? 226 00:10:19,712 --> 00:10:21,645 Dia mengatakan yang sebenarnya. 227 00:10:21,647 --> 00:10:23,013 Mereka disebut Chronicoms. 228 00:10:23,015 --> 00:10:25,115 Dan namamu Chastity McBride. 229 00:10:30,289 --> 00:10:34,191 Insight adalah tempat pertamaku diluar Akademi. 230 00:10:34,193 --> 00:10:36,627 Kau mengacaukannya. 231 00:10:36,629 --> 00:10:38,295 Nikmati waktumu di penjara. 232 00:10:38,297 --> 00:10:39,696 Tenang, Kojak. 233 00:10:39,698 --> 00:10:42,299 Tetaplah bersikap profesional. 234 00:10:42,301 --> 00:10:44,635 Maaf, pak. 235 00:10:44,637 --> 00:10:47,337 Ford memintamu turun di rubanah, Pak. 236 00:10:47,339 --> 00:10:48,671 Mereka menemukan sesuatu. 237 00:10:48,673 --> 00:10:50,541 Lihat? 238 00:10:50,543 --> 00:10:52,376 Kami sedang menangani ini. 239 00:10:52,378 --> 00:10:53,610 Biarkan kami membantu. 240 00:10:53,612 --> 00:10:56,547 Apakah kau mengunjungi Fred Malick? 241 00:10:56,549 --> 00:10:58,315 Iya. Dia Hydra. 242 00:10:58,317 --> 00:11:04,188 Tidak lagi. Dia sudah mati, jadi tetaplah di sini. 243 00:11:10,429 --> 00:11:13,397 Ada yang aneh dengan Agen itu. 244 00:11:13,399 --> 00:11:14,898 Aku tahu. 245 00:11:14,900 --> 00:11:16,300 Kau pikir orang bernama Stoner 246 00:11:16,302 --> 00:11:18,101 akan sedikit menyenangkan... / Bukan. 247 00:11:18,103 --> 00:11:20,504 Wanita itu. 248 00:11:20,506 --> 00:11:22,940 Aku tak merasakan apa-apa. 249 00:11:22,942 --> 00:11:24,575 Sepertimu. 250 00:11:24,577 --> 00:11:26,643 Dia Chronicom. 251 00:11:33,852 --> 00:11:36,186 Semua penyelubung di dunia takkan membantu jika ada asap. 252 00:11:36,188 --> 00:11:38,288 Apinya padam. 253 00:11:40,893 --> 00:11:43,627 Ada masalah lebih mendesak. 254 00:11:45,397 --> 00:11:46,530 Tidak. 255 00:11:46,532 --> 00:11:48,065 Apa itu? 256 00:11:48,067 --> 00:11:50,567 Apa itu?! Dan hanya menebak... 257 00:11:50,569 --> 00:11:51,569 Bagaimana itu akan membunuh kita? 258 00:11:53,138 --> 00:11:56,039 Ketika Drive melompat, Zephyr ikut bersamanya 259 00:11:56,041 --> 00:11:58,542 karena jaringan kabel yang mencakup kapal. 260 00:11:58,544 --> 00:12:01,411 Itu membawa arus dari drive ke perisai di sekitar Zephyr. 261 00:12:01,413 --> 00:12:04,748 Tanpa perisai utuh, hanya sebagian kapal yang akan melompat. 262 00:12:04,750 --> 00:12:08,885 Sisanya akan hancur seperti siput Xandarian dalam liquifactor. 263 00:12:08,887 --> 00:12:10,621 Kenapa kau terdengar sangat tenang? 264 00:12:10,623 --> 00:12:11,787 Kita bisa melompat kapan saja, 265 00:12:11,789 --> 00:12:13,290 jadi kita harus segera memperbaikinya. 266 00:12:13,292 --> 00:12:15,225 Baik, bagaimana? 267 00:12:16,762 --> 00:12:18,829 Periksa regulator daya. 268 00:12:18,831 --> 00:12:19,930 Kau mulai di sana. 269 00:12:19,932 --> 00:12:22,366 Enoch dan aku akan menyambungkan kembali panel kontrol. 270 00:12:22,368 --> 00:12:23,635 Anggap saja sudah beres. 271 00:12:27,906 --> 00:12:30,340 Kau baik-baik saja? 272 00:12:30,342 --> 00:12:32,175 Seharusnya aku tahu cara perbaiki. 273 00:12:34,480 --> 00:12:36,613 Kenapa aku tak ingat caranya? 274 00:12:36,615 --> 00:12:39,383 Jangan khawatir, Jemma Simmons. 275 00:12:39,385 --> 00:12:40,651 Semua akan baik-baik saja. 276 00:12:40,653 --> 00:12:44,121 Kita harus bertindak sekarang. 277 00:12:44,123 --> 00:12:46,658 Ini akan baik-baik saja. 278 00:12:50,763 --> 00:12:53,097 Bagaimana sekarang? 279 00:12:59,805 --> 00:13:02,239 Tidak apa-apa. 280 00:13:02,241 --> 00:13:04,474 Kami di sini untuk mengeluarkanmu. 281 00:13:08,949 --> 00:13:10,747 Apa yang kau lakukan? 282 00:13:10,749 --> 00:13:13,817 Maafkan aku, Pak, Bu. 283 00:13:13,819 --> 00:13:15,852 Aku terbawa suasana. 284 00:13:15,854 --> 00:13:17,821 Kau siapa? 285 00:13:17,823 --> 00:13:20,757 Ini Agen Rodriguez. 286 00:13:20,759 --> 00:13:22,901 Dia pacarku. 287 00:13:22,903 --> 00:13:26,266 Kurasa orang asing ini tak peduli tentang itu, 288 00:13:26,268 --> 00:13:28,057 Direktur Mack...lemore. 289 00:13:28,059 --> 00:13:31,802 Panggil saja aku Elena, dan mohon maaf atas rekanku. 290 00:13:31,804 --> 00:13:33,870 Dia hanya senang kalian aman. 291 00:13:33,872 --> 00:13:37,841 Aku John. Dia Lilla. 292 00:13:37,843 --> 00:13:40,911 Maaf. Sepanjang hari ini sangat buruk. 293 00:13:40,913 --> 00:13:42,145 Aku tahu itu. 294 00:13:42,147 --> 00:13:45,182 Tapi jika kau menuruti perintah kami dan terus bergerak, 295 00:13:45,184 --> 00:13:47,718 kalian bisa pulang. 296 00:13:56,862 --> 00:13:59,563 Kami berbelanja untuk pesta. 297 00:13:59,565 --> 00:14:02,998 Seorang pria mendatangi kami di tempat parkir dan menculik kami. 298 00:14:03,000 --> 00:14:04,034 Kenapa? 299 00:14:04,036 --> 00:14:05,869 Jaminan. 300 00:14:05,871 --> 00:14:07,571 Aku tak mengerti. Kami bukan siapa-siapa. 301 00:14:07,573 --> 00:14:09,940 Kau bukan orang sembarangan. 302 00:14:09,942 --> 00:14:13,810 Kuharap ada penjelasan lebih baik. 303 00:14:19,084 --> 00:14:20,884 Jika semua berjalan lancar, 304 00:14:20,886 --> 00:14:23,320 kita bisa melewati orang-orang yang menculikmu. 305 00:14:23,322 --> 00:14:25,155 Mereka pengecut. 306 00:14:25,157 --> 00:14:28,058 Apa pun yang mereka inginkan, pesawat kami tak jauh. 307 00:14:28,060 --> 00:14:29,861 Kau akan segera aman. 308 00:14:31,897 --> 00:14:34,798 Apa yang akan terjadi jika berpapasan dengan mereka, Pak? 309 00:14:38,337 --> 00:14:40,772 Cari tempat sembunyi. 310 00:14:42,007 --> 00:14:44,440 Dan tak perlu memanggilku "Pak". 311 00:14:44,442 --> 00:14:46,910 Mack saja. 312 00:14:55,721 --> 00:14:57,921 Kami telah membuka lift ke rubanah. 313 00:14:57,923 --> 00:14:59,956 Ada yang salah dengan mainframe. 314 00:14:59,958 --> 00:15:01,258 Tinggal dicabut saja? 315 00:15:01,260 --> 00:15:02,793 Kami butuh otoritas pembatalanmu 316 00:15:02,795 --> 00:15:04,361 untuk me-reboot sistem. / Selamat datang di Lighthouse. 317 00:15:04,363 --> 00:15:06,196 Dasar komputer. / Kami telah berlakukan Protokol Penguncian. 318 00:15:06,198 --> 00:15:08,932 Wajahku sendiri membantu musuh hari ini. 319 00:15:08,934 --> 00:15:10,200 Matikan. 320 00:15:10,202 --> 00:15:12,569 Kami akan hapus wajahmu secepat mungkin, Pak. 321 00:15:12,571 --> 00:15:14,471 Jangan kurang ajar, Agen King. 322 00:15:14,473 --> 00:15:16,873 Aku memberitahumu, dia Chronicom. 323 00:15:16,875 --> 00:15:19,234 Emosinya kosong sepertimu. 324 00:15:19,236 --> 00:15:22,245 Tapi dia menunjukkan emosi. Dia memiliki kepribadian. 325 00:15:22,247 --> 00:15:23,913 Stoner mengenalnya. 326 00:15:23,915 --> 00:15:25,282 Chronicoms tak bisa meniru itu. 327 00:15:25,284 --> 00:15:26,483 Kau bisa. 328 00:15:26,485 --> 00:15:27,951 Aku tak seperti mereka. 329 00:15:27,953 --> 00:15:30,586 Aku mungkin tak seperti dulu, tapi aku bukan mereka. 330 00:15:30,588 --> 00:15:31,888 Tapi dia Chronicom. 331 00:15:31,890 --> 00:15:33,118 Kita perlu peringatkan mereka... 332 00:15:33,120 --> 00:15:34,958 Aku tak suka sikapmu ini. 333 00:15:34,960 --> 00:15:36,927 Aku tak punya sikap. 334 00:15:36,929 --> 00:15:37,994 Itu maksudku. 335 00:15:37,996 --> 00:15:39,896 Tak memiliki sikap adalah sikapku? 336 00:15:39,898 --> 00:15:40,996 Iya. 337 00:15:40,998 --> 00:15:42,765 Aku tak tahu apa yang terjadi di dalam dirimu, 338 00:15:42,767 --> 00:15:43,867 tapi kau cerdas. 339 00:15:43,869 --> 00:15:45,702 Cukup cerdas untuk tahu bahwa ini... 340 00:15:45,704 --> 00:15:47,504 Ini tak mudah bagiku. 341 00:15:47,506 --> 00:15:50,706 Dan aku akan memintamu untuk... 342 00:15:50,708 --> 00:15:51,975 Untuk apa? / Entahlah. Untuk... 343 00:15:51,977 --> 00:15:55,145 Untuk validasi? / Mungkin, Melinda. Sesuatu. 344 00:15:55,147 --> 00:15:57,614 Aku mati, dan hidup kembali. / Ya. 345 00:15:57,616 --> 00:15:59,015 Aku tidak memintanya. 346 00:15:59,017 --> 00:16:00,217 Tapi di sini kita. 347 00:16:00,219 --> 00:16:01,785 Dan, baik, kau tak merasa. 348 00:16:01,787 --> 00:16:03,453 Namun kau tak memberitahuku yang kau pikirkan. 349 00:16:03,455 --> 00:16:05,589 Kau ingin tahu? / Ya. 350 00:16:05,591 --> 00:16:07,624 Kau tak pernah mati. 351 00:16:07,626 --> 00:16:09,125 Kau selalu kembali. 352 00:16:09,127 --> 00:16:11,261 Kau tahu berapa kali aku meratapimu? 353 00:16:11,263 --> 00:16:13,497 Aku takkan melakukannya lagi. 354 00:16:13,499 --> 00:16:16,900 Terutama pada LMD dengan kepribadian palsu. 355 00:16:16,902 --> 00:16:19,503 Terima kasih! Itu dia! 356 00:16:19,505 --> 00:16:21,873 Tak perlu menengok, tapi emosimu kembali. 357 00:16:22,891 --> 00:16:25,860 Kecuali kau melakukan itu karena mengamatiku. 358 00:16:28,180 --> 00:16:31,081 Mereka meniruku. Beradaptasi. 359 00:16:31,083 --> 00:16:32,950 Kita sudah selesai berdebat? 360 00:16:34,186 --> 00:16:36,319 Di kereta. 361 00:16:36,321 --> 00:16:37,654 Dia bilang mereka beradaptasi. 362 00:16:37,656 --> 00:16:40,815 Mereka melihatku dan menyadari mereka dapat mencuri kepribadian. 363 00:16:40,817 --> 00:16:42,184 Bagaimana jika mereka melakukan itu? 364 00:16:42,186 --> 00:16:44,797 Bagaimana jika mereka memiliki metode untuk mengambil ingatan 365 00:16:44,799 --> 00:16:47,898 dan identitas kita, lalu mengunggahnya ke tubuh Chronicom? 366 00:16:47,900 --> 00:16:50,567 Mengganti Agen untuk mengambil alih. 367 00:16:50,569 --> 00:16:51,968 Ya. 368 00:16:51,970 --> 00:16:53,370 Dan Jenderal Stoner selanjutnya. 369 00:16:58,577 --> 00:17:00,977 Apa-apaan? 370 00:17:00,979 --> 00:17:02,245 Tidak. 371 00:17:02,247 --> 00:17:04,214 Tidak! 372 00:17:11,189 --> 00:17:14,524 Ford. Apa yang begitu penting? 373 00:17:14,526 --> 00:17:16,593 Maaf, pak. Kami butuh otoritas pembatalanmu 374 00:17:16,595 --> 00:17:18,028 untuk mengontrol kembali mainframe. 375 00:17:18,030 --> 00:17:19,663 Apa pun untuk terus beroperasi. 376 00:17:28,011 --> 00:17:30,312 Baiklah, lewat sini. 377 00:17:33,849 --> 00:17:36,183 Jalan buntu lagi? 378 00:17:36,185 --> 00:17:38,620 Kita harus lewat arah lain. 379 00:17:39,489 --> 00:17:41,155 Jet kami ada di sisi lain pintu itu. 380 00:17:41,157 --> 00:17:42,389 Ini arah yang tepat. 381 00:17:42,391 --> 00:17:45,192 Kami seharusnya tak berada di sini. 382 00:17:45,194 --> 00:17:47,361 Aku memilih rute teraman. Percayalah. 383 00:17:47,363 --> 00:17:49,831 Aku akan memercayaimu saat punggungku 384 00:17:49,833 --> 00:17:52,399 tidak bertemu dinding baja. 385 00:17:56,873 --> 00:17:58,772 Aku sedang mencoba. 386 00:17:58,774 --> 00:18:00,107 Tapi dia mengujiku. 387 00:18:00,109 --> 00:18:01,876 Dia tidak mengenalmu. 388 00:18:01,878 --> 00:18:03,478 Ini bukan tentangmu. 389 00:18:04,881 --> 00:18:07,449 Kami punya dua anak lelaki di rumah. 390 00:18:09,785 --> 00:18:13,787 Aku belum bisa memecahkan masalah itu dulu. 391 00:18:13,789 --> 00:18:16,924 Tapi jika aku tak bisa memperbaiki satu hal... 392 00:18:16,926 --> 00:18:19,560 Kau memperbaiki yang lain. 393 00:18:19,562 --> 00:18:21,162 Ya. 394 00:18:22,932 --> 00:18:28,469 Masalahnya, kunci pintu ini 395 00:18:28,471 --> 00:18:33,641 sangat mirip kaliper rem pada mobil. 396 00:18:33,643 --> 00:18:35,809 Mereka menjepit pintu? 397 00:18:35,811 --> 00:18:38,412 Kita rusak kuncinya, pintu terbuka. 398 00:18:38,414 --> 00:18:40,414 Dan kita pulang. 399 00:18:40,416 --> 00:18:42,149 Kau bisa membantuku? 400 00:18:42,151 --> 00:18:46,053 Dorongan paksa takkan bekerja melawan rotor. 401 00:18:46,055 --> 00:18:49,658 Tapi kita bisa mencari tali hidroliknya dan memotongnya. 402 00:18:51,294 --> 00:18:54,595 Ya, itu akan berhasil. 403 00:18:59,502 --> 00:19:01,903 Bawa Pemburu lain untuk konversi selanjutnya. 404 00:19:03,506 --> 00:19:05,105 Jangan pernah memunggungi pintu. 405 00:19:26,862 --> 00:19:28,596 Aku percaya padamu! 406 00:19:30,527 --> 00:19:34,063 Maaf kau harus tahu dengan cara ini, Jenderal. 407 00:19:35,938 --> 00:19:37,905 Agen Ford menyerangku. 408 00:19:37,907 --> 00:19:40,374 Ini ruang ganti Chronicom. 409 00:19:40,376 --> 00:19:42,676 Meja itu menyalin pikiranmu kepadanya. 410 00:19:42,678 --> 00:19:44,446 Lalu mereka mengambil wajahmu. 411 00:19:46,882 --> 00:19:48,882 Mereka adalah teman. 412 00:19:48,884 --> 00:19:51,986 Itu mereka? Mereka mati? 413 00:19:51,988 --> 00:19:53,687 Turut berduka. 414 00:19:53,689 --> 00:19:55,055 Perangkat ini sudah rusak. 415 00:19:55,057 --> 00:19:56,326 Mereka takkan mengambil wajah orang lain. 416 00:19:56,328 --> 00:19:58,763 Mereka masih membuat agenku terjebak di sini. 417 00:19:58,765 --> 00:20:01,600 Kita harus mengeluarkan orang, berkumpul kembali di atas. 418 00:20:04,700 --> 00:20:06,300 Bagaimana dengan Mack? 419 00:20:06,302 --> 00:20:08,068 Kau tahu dia datang untuk orang tuanya. 420 00:20:08,070 --> 00:20:12,006 Dia akan menemukan jalan keluar bersama mereka. 421 00:20:12,008 --> 00:20:14,241 Itu bagus. Hubungi dia. 422 00:20:14,243 --> 00:20:15,676 Apa yang kau lakukan? 423 00:20:15,678 --> 00:20:17,845 Ini bagian terbawah Lighthouse, kan? 424 00:20:17,847 --> 00:20:20,348 Mereka menyebutkan membawa lebih banyak Chronicoms. 425 00:20:21,917 --> 00:20:24,452 Aku akan periksa dimana asal mereka. 426 00:20:25,921 --> 00:20:29,256 Cukup. Ditambah dan dia akan mati. 427 00:20:29,258 --> 00:20:30,892 Biarkan dia pulih. 428 00:20:32,061 --> 00:20:33,193 Hati-hati! 429 00:20:33,195 --> 00:20:35,662 Dia bukan orang mabuk dari bar. 430 00:20:47,127 --> 00:20:48,327 Apa yang kau lakukan? 431 00:20:48,329 --> 00:20:51,177 Mengambil sebanyak mungkin darah dan cairan tulang belakang. 432 00:20:51,179 --> 00:20:52,446 Beberapa kelenjar. 433 00:20:52,448 --> 00:20:55,449 Aku harus mensintesis semuanya dan transfusikan kepadaku. 434 00:20:55,451 --> 00:20:59,119 Aku tahu itu berisiko, tapi... 435 00:20:59,121 --> 00:21:00,721 Aku ingin mencoba hal baru. 436 00:21:00,723 --> 00:21:03,223 Jika gagal, kami beralih ke pisau. 437 00:21:06,028 --> 00:21:07,061 Daisy? 438 00:21:07,063 --> 00:21:09,463 Jiaying. Itu terjadi... 439 00:21:09,465 --> 00:21:10,864 Itu terjadi sebelumnya. 440 00:21:10,866 --> 00:21:13,033 Hei, bertahanlah. 441 00:21:13,035 --> 00:21:14,366 Apa maksudmu ini terjadi sebelumnya? 442 00:21:14,368 --> 00:21:15,436 Jiaying. 443 00:21:15,438 --> 00:21:18,206 Aku... 444 00:21:18,208 --> 00:21:19,273 Jiaying. 445 00:21:20,309 --> 00:21:22,409 Kau ingin mendengar kisahku, bukan? 446 00:21:22,411 --> 00:21:24,111 Baik. 447 00:21:24,113 --> 00:21:28,582 Agak lupa-lupa ingat. 448 00:21:28,584 --> 00:21:30,084 Aku lupa tembakannya, 449 00:21:30,086 --> 00:21:31,819 tapi aku sadar, 450 00:21:31,821 --> 00:21:35,656 dan kakiku sakit sekali. 451 00:21:35,658 --> 00:21:39,059 Aku benar-benar sendirian. 452 00:21:39,061 --> 00:21:41,261 Baik. 453 00:21:44,200 --> 00:21:46,834 Kemudian Mike Stephens muncul. 454 00:21:46,836 --> 00:21:51,105 Mike memiliki kepribadian yang tegas. 455 00:21:51,107 --> 00:21:53,073 Dia tak pernah diam. 456 00:21:53,075 --> 00:21:57,377 Selalu menggertak orang baru, mencuri cerutu. 457 00:21:57,379 --> 00:22:02,516 Tapi hari itu, dia terus bicara padaku... 458 00:22:04,019 --> 00:22:06,286 Membawaku kembali dari medan tempur. 459 00:22:06,288 --> 00:22:09,189 Bangun. 460 00:22:09,191 --> 00:22:11,024 Tetap terjaga, ya? 461 00:22:13,129 --> 00:22:16,997 Selama beberapa jam berikutnya, dia menemaniku. 462 00:22:16,999 --> 00:22:18,665 Ketika Jerman maju, 463 00:22:18,667 --> 00:22:21,135 cuaca mulai sangat dingin, kukira kami akan membeku. 464 00:22:21,137 --> 00:22:24,972 Dia terus mengatakan kepadaku, "Kita akan pulang". 465 00:22:30,246 --> 00:22:34,148 Kemudian di suatu titik, aku berada di tandu... 466 00:22:34,150 --> 00:22:36,050 Dan Mike tidak. 467 00:22:38,554 --> 00:22:41,021 Jadi, anggap aku mengoceh 468 00:22:41,023 --> 00:22:43,157 sebagai cara memberikan bantuan. 469 00:22:43,159 --> 00:22:45,404 Kita akan pulang, Agen Johnson. 470 00:22:45,406 --> 00:22:48,162 Kau dengar? Kita akan pulang. 471 00:22:48,164 --> 00:22:49,463 Kau harus berjuang. 472 00:23:04,880 --> 00:23:06,847 Lagipula banyak pertarungan tersisa untukmu. 473 00:23:44,987 --> 00:23:46,392 Apa-apaan? 474 00:23:51,928 --> 00:23:54,226 Nana, bangun. Sesuatu terjadi. 475 00:23:54,228 --> 00:23:55,495 Enoch pengkhianat. 476 00:23:55,497 --> 00:23:56,563 Kau baik-baik saja? 477 00:23:56,565 --> 00:23:57,899 Deke? 478 00:24:01,270 --> 00:24:03,170 Deke... 479 00:24:03,172 --> 00:24:04,938 Apa yang telah kau lakukan? 480 00:24:36,639 --> 00:24:38,072 Bukan waktu yang tepat? 481 00:24:44,080 --> 00:24:46,707 Terus dorong, Huggies. 482 00:24:46,709 --> 00:24:48,777 Aku memanggilnya Turtleman. 483 00:24:48,779 --> 00:24:50,158 Karena dia lambat memenangkanmu? 484 00:24:50,160 --> 00:24:52,261 Lambat dan stabil memenangkan balapan. 485 00:24:53,432 --> 00:24:56,183 Sial! 486 00:24:58,489 --> 00:24:59,821 Maaf. 487 00:24:59,823 --> 00:25:01,124 Ambil ini. 488 00:25:02,719 --> 00:25:05,087 Yo-Yo, tetap di sini, tetap berusaha buka pintu. 489 00:25:05,089 --> 00:25:06,156 Kau mau ke mana? 490 00:25:06,158 --> 00:25:08,198 Memastikan mereka tidak mendekati kalian. 491 00:25:30,788 --> 00:25:33,055 Aku di mana? 492 00:25:33,057 --> 00:25:35,457 Di ruang virtual. 493 00:25:35,459 --> 00:25:37,392 Keuntungan dari pikiran digital. 494 00:25:37,394 --> 00:25:39,795 Maksudku, di mana tubuhku? 495 00:25:39,797 --> 00:25:42,798 Dikelilingi oleh Pemburu di kapal waktu kami. 496 00:25:42,800 --> 00:25:44,117 Itu muncul di bawah tanah, 497 00:25:44,119 --> 00:25:46,268 makanya kau sulit menemukannya. 498 00:25:46,270 --> 00:25:48,136 Kau siapa? 499 00:25:48,138 --> 00:25:50,005 Sibyl. 500 00:25:50,007 --> 00:25:51,973 Mereka menyebutku Peramal. 501 00:25:51,975 --> 00:25:53,777 Aku hanya membaca Arus Waktu. 502 00:25:53,779 --> 00:25:55,811 Maksudmu kau melihat masa depan? 503 00:25:55,813 --> 00:25:57,946 Aku melihat masa lalu 504 00:25:57,948 --> 00:26:00,049 yang ditulis oleh masa depan. 505 00:26:00,051 --> 00:26:01,285 Sebuah pohon tumbuh, 506 00:26:01,287 --> 00:26:03,888 tetapi juga banyak pohon yang bisa tumbuh. 507 00:26:03,890 --> 00:26:07,622 Peramal dan penyair. Keren. 508 00:26:07,624 --> 00:26:09,991 Jelas tidak seperti Chronicom yang pernah kutemui. 509 00:26:09,993 --> 00:26:11,426 Kau juga tidak. 510 00:26:11,428 --> 00:26:13,962 Sekali lagi, aku bukan... 511 00:26:13,964 --> 00:26:15,864 Orang selalu salah paham dewasa ini. 512 00:26:15,866 --> 00:26:17,233 Tapi kau bukan orang. 513 00:26:18,602 --> 00:26:20,769 Pikirmu kau apa? 514 00:26:20,771 --> 00:26:22,971 Salah satu dari banyak pertanyaan mendesak. 515 00:26:22,973 --> 00:26:25,207 Tapi sepertinya kau menjawab semua pertanyaanku. 516 00:26:25,209 --> 00:26:27,209 Tak ada salahnya. 517 00:26:27,211 --> 00:26:29,244 Maka ini menarik. 518 00:26:29,246 --> 00:26:31,957 Enoch membuatmu tidak sadar 519 00:26:31,959 --> 00:26:34,234 dan menanamkan sesuatu di otakmu. 520 00:26:34,236 --> 00:26:36,852 Aku hanya bertindak yang semestinya. 521 00:26:36,854 --> 00:26:38,600 Ya, dan salah arah. 522 00:26:38,602 --> 00:26:40,389 Lupakan yang kau lihat. Enoch adalah teman. 523 00:26:40,391 --> 00:26:44,092 Tidak, yang kulihat tadi mengerikan... 524 00:26:44,094 --> 00:26:46,028 Kalian berdua. 525 00:26:46,030 --> 00:26:47,729 Tidak. 526 00:26:47,731 --> 00:26:50,332 Aku ingin jawaban yang sesungguhnya. 527 00:26:50,334 --> 00:26:53,302 Dia memperbaiki ingatanku agar kami dapat memperbaiki kapal. 528 00:26:57,215 --> 00:26:59,149 Tunggu sebentar. Apakah kau... 529 00:26:59,151 --> 00:27:03,113 Kau tak tahu cara memperbaiki mesin waktu yang saat ini rusak? 530 00:27:03,115 --> 00:27:07,215 Melacak Chronicoms sepanjang waktu adalah hal yang mustahil. 531 00:27:07,217 --> 00:27:08,550 Tapi Fitz dan aku menemukan tempat 532 00:27:08,552 --> 00:27:10,218 di mana semua pergerakan mereka dapat diamati. 533 00:27:10,220 --> 00:27:12,821 Untuk memandu kita, Fitz tinggal di sana. 534 00:27:12,823 --> 00:27:15,257 Posisinya sangat terbuka, 535 00:27:15,259 --> 00:27:16,760 mereka akan membunuhnya jika menemukannya, 536 00:27:16,762 --> 00:27:18,442 jadi tak ada yang boleh tahu lokasinya. 537 00:27:19,730 --> 00:27:21,730 Tapi kau tahu. 538 00:27:21,732 --> 00:27:24,366 Iya. 539 00:27:24,368 --> 00:27:28,036 Aku merancang implan biologis untuk menekan ingatanku. 540 00:27:28,038 --> 00:27:30,305 Aku menamainya Diana. 541 00:27:30,307 --> 00:27:32,307 Dia manis sekali, dan kita tak bisa dipisahkan. 542 00:27:32,309 --> 00:27:33,341 Secara harfiah. 543 00:27:34,578 --> 00:27:38,924 Kau perlu ganti kapasitornya. 544 00:27:38,926 --> 00:27:41,150 Tapi kau akan lupa cara menemukan Fitz. 545 00:27:41,152 --> 00:27:42,250 Aku khawatir itu mungkin. 546 00:27:42,252 --> 00:27:45,821 Diana bertingkah, dan aku... 547 00:27:45,823 --> 00:27:47,590 Aku lupa hal-hal yang seharusnya kuketahui, dan yang lebih 548 00:27:47,592 --> 00:27:50,058 berbahaya, aku ingat hal-hal yang tidak kuketahui. 549 00:27:50,060 --> 00:27:53,495 Kita akan perbaiki implannya. 550 00:27:53,497 --> 00:27:54,531 Jangan khawatir. 551 00:27:54,533 --> 00:27:56,765 Kita mungkin akan meledak di ruang-waktu 552 00:27:56,767 --> 00:27:58,300 lalu Diana takkan menjadi masalah. 553 00:27:59,903 --> 00:28:01,170 Lakban? 554 00:28:05,242 --> 00:28:07,509 Hei, sobat, kondisinya parah. 555 00:28:07,511 --> 00:28:08,678 Panggilkan bantuan. 556 00:28:10,769 --> 00:28:12,881 Tinggalkan aku. Tolong dia. 557 00:28:14,418 --> 00:28:16,384 Tidak? 558 00:28:36,840 --> 00:28:39,341 Baik. Aku membawamu. 559 00:28:39,343 --> 00:28:41,010 Ayo. 560 00:28:41,895 --> 00:28:43,429 Ini dia. 561 00:28:49,486 --> 00:28:51,086 Apa itu kau? 562 00:28:58,629 --> 00:29:01,329 Tulangku... 563 00:29:01,331 --> 00:29:03,565 retak. 564 00:29:06,136 --> 00:29:07,469 Dimana Daisy? 565 00:29:07,471 --> 00:29:10,639 Diculik oleh Nathaniel Malick. 566 00:29:10,641 --> 00:29:12,274 Dia ingin mengambil kekuatannya. 567 00:29:12,276 --> 00:29:13,743 Berapa peluang dia akan berhasil? 568 00:29:15,646 --> 00:29:17,279 22%. 569 00:29:17,281 --> 00:29:18,413 Akankah Daisy selamat? 570 00:29:18,415 --> 00:29:20,048 86%. 571 00:29:20,050 --> 00:29:22,851 Bagus. 572 00:29:22,853 --> 00:29:25,086 Apa maumu dari orangtua Mack? 573 00:29:25,088 --> 00:29:26,187 Mack. 574 00:29:26,189 --> 00:29:27,455 Untuk menangkap kami? 575 00:29:27,457 --> 00:29:28,490 Agar kau dapat menguasai Bumi? 576 00:29:28,492 --> 00:29:30,091 Kau tahu jawabannya. 577 00:29:30,093 --> 00:29:31,361 Kenapa kau menginginkan Bumi? 578 00:29:31,363 --> 00:29:33,662 Untuk memastikan kelangsungan hidup spesiesku. 579 00:29:33,664 --> 00:29:35,198 Lihat? 580 00:29:35,200 --> 00:29:36,298 Aku juga. 581 00:29:36,300 --> 00:29:37,365 Kita harus lebih sering bicara. 582 00:29:37,367 --> 00:29:38,767 Begitu banyak kesamaan. 583 00:29:38,769 --> 00:29:40,835 Kita sebenarnya tak bicara. 584 00:29:40,837 --> 00:29:44,239 Dan rasa humor yang luar biasa. 585 00:29:44,241 --> 00:29:46,241 Kenapa kau dan bukan kami? 586 00:29:46,243 --> 00:29:47,676 Perjelas. 587 00:29:47,678 --> 00:29:50,512 Apa bedanya Chronicom dan manusia? 588 00:29:50,514 --> 00:29:52,547 Waktu. 589 00:29:52,549 --> 00:29:55,717 Manusia memiliki waktu terbatas dan karenanya takut mati. 590 00:29:55,719 --> 00:29:59,187 Mereka bertindak tidak rasional untuk mencegah dirinya atau orang lain 591 00:29:59,189 --> 00:30:00,755 dari mengalami kematian. 592 00:30:00,757 --> 00:30:02,524 Chronicoms tidak bisa mati. 593 00:30:02,526 --> 00:30:04,826 Waktu tak memiliki konsekuensi. 594 00:30:04,828 --> 00:30:07,996 Tanyakan pada dirimu kategori mana yang kau sukai. 595 00:30:07,998 --> 00:30:10,899 Jadi, itu perbedaan yang membuat spesiesmu lebih berharga. 596 00:30:10,901 --> 00:30:12,867 Sedikit abadi. 597 00:30:12,869 --> 00:30:14,736 Dengan planet yang utuh, 598 00:30:14,738 --> 00:30:17,439 kami akan hidup lama setelah kau tiada. 599 00:30:17,441 --> 00:30:20,809 Begitu kau sadar, kau akan menyerah. 600 00:30:20,811 --> 00:30:22,871 Atau kau kehabisan... 601 00:30:22,873 --> 00:30:24,045 Waktu. 602 00:30:24,047 --> 00:30:27,682 Ya, kau mengatakan itu. 603 00:30:27,684 --> 00:30:30,752 Aku berpendapat kau salah tentang tiga hal, jika tak keberatan. 604 00:30:30,754 --> 00:30:32,053 Silahkan. 605 00:30:32,055 --> 00:30:34,505 Pertama... 606 00:30:34,507 --> 00:30:37,225 ...perbedaannya adalah pengorbanan. 607 00:30:40,063 --> 00:30:42,731 Ya, waktu memang terbatas... 608 00:30:46,703 --> 00:30:50,238 Yang berarti pengorbanan butuh biaya nyata... 609 00:30:54,811 --> 00:30:57,078 ...bukan hanya data. 610 00:30:57,102 --> 00:30:59,102 INTEGRITAS SISTEM KEMBALI 611 00:30:59,449 --> 00:31:04,486 Luka, sakit, darah, keringat, dan air mata... 612 00:31:04,488 --> 00:31:06,621 Semua hal-hal baik manusia. 613 00:31:06,623 --> 00:31:09,324 Dan kami takkan menyerah. 614 00:31:09,326 --> 00:31:11,726 Kau bilang aku salah tentang tiga hal. 615 00:31:11,728 --> 00:31:13,061 Apa yang ketiga? 616 00:31:13,063 --> 00:31:15,964 Aku. 617 00:31:15,966 --> 00:31:19,467 Aku sudah lama tidak takut mati. 618 00:31:19,469 --> 00:31:21,269 Benarkah? 619 00:31:21,271 --> 00:31:23,471 Ya. 620 00:31:23,473 --> 00:31:26,542 Faktanya, sekarat... 621 00:31:27,744 --> 00:31:30,745 semacam kekuatan superku. 622 00:31:36,120 --> 00:31:37,352 Seseorang di dalam Hive. 623 00:31:37,354 --> 00:31:38,486 Turun ke sana segera. 624 00:31:47,631 --> 00:31:50,799 May, jika kau di luar sana, aku menemukan kapalnya. 625 00:31:50,801 --> 00:31:52,601 Kuharap kau benar tentang bagian selanjutnya ini. 626 00:32:17,400 --> 00:32:19,667 Sepertinya timku baru saja merusak penguncianmu. 627 00:32:19,669 --> 00:32:21,001 Itu tak masalah. 628 00:32:35,551 --> 00:32:40,554 Ini bukan rencanaku menghabiskan Lady Liberty ke-200. 629 00:32:40,556 --> 00:32:42,022 Apa yang terjadi? 630 00:32:42,024 --> 00:32:43,624 Coulson membatalkan penguncian. 631 00:32:43,626 --> 00:32:45,693 Kita akan menuju Quinjet. 632 00:32:45,695 --> 00:32:46,961 Seberapa buruk lenganmu? 633 00:32:46,963 --> 00:32:48,629 Bisa disembuhkan. 634 00:32:52,870 --> 00:32:54,237 Terima kasih telah memercayai kami. 635 00:32:54,239 --> 00:32:56,203 Terima kasih telah menyelamatkan kulitku. 636 00:32:56,205 --> 00:32:57,539 Itu secara harfiah. 637 00:32:59,008 --> 00:33:01,775 Aku ingin membelikanmu minuman 638 00:33:01,777 --> 00:33:04,345 jika itu tanda sambutan. 639 00:33:04,347 --> 00:33:06,380 Aturan SDM tidak setuju. 640 00:33:06,382 --> 00:33:08,149 Sebagai penyabotase, 641 00:33:08,151 --> 00:33:10,484 kau tak melapor kepadaku, Melinda. 642 00:33:10,486 --> 00:33:12,153 Aku Level 7. 643 00:33:12,155 --> 00:33:13,687 Secara teknis, kau melapor kepadaku. 644 00:33:13,689 --> 00:33:16,657 Tapi pekerjaanmu baru dimulai. 645 00:33:16,659 --> 00:33:19,660 Kosongkan markas, karang cerita. 646 00:33:19,662 --> 00:33:21,762 Mungkin "Krisis Gelombang Hidrogen". 647 00:33:21,764 --> 00:33:23,964 Baik, Bu. 648 00:33:23,966 --> 00:33:25,432 Terima kasih, Jenderal. 649 00:33:34,911 --> 00:33:37,979 Ini akan jadi laporan yang luar biasa. 650 00:33:44,220 --> 00:33:46,020 Dimana Coulson? 651 00:33:46,022 --> 00:33:47,455 Dia tiada. 652 00:33:51,928 --> 00:33:53,595 Apakah dia dalam ledakan itu? 653 00:33:55,531 --> 00:33:57,532 Apakah dia mati? 654 00:33:59,302 --> 00:34:01,268 Dia akan kembali. 655 00:34:01,270 --> 00:34:03,671 Selalu begitu. 656 00:34:14,507 --> 00:34:20,011 Enoch, maaf soal yang tadi. 657 00:34:20,013 --> 00:34:22,448 Aku tak sadar itu begitu mengerikan. 658 00:34:22,450 --> 00:34:23,924 Dan...? 659 00:34:23,926 --> 00:34:26,560 Dan... 660 00:34:26,562 --> 00:34:29,697 Kau anggota keluarga kami yang berharga. 661 00:34:29,699 --> 00:34:35,302 Itu pujian terbesar 662 00:34:35,304 --> 00:34:37,805 yang bisa dibayarkan. 663 00:34:37,807 --> 00:34:39,074 Permintaan maaf diterima. 664 00:34:44,264 --> 00:34:45,597 Jadi, apa yang kau ingat? 665 00:34:45,599 --> 00:34:46,639 Kau tahu di mana Fitz? 666 00:34:50,486 --> 00:34:52,653 Tidak. 667 00:34:52,655 --> 00:34:55,023 Tak ada yang bisa tahu. 668 00:34:56,993 --> 00:34:59,159 Dan tak ada yang boleh tahu tentangku. 669 00:34:59,161 --> 00:35:00,361 Aku serius, Deke. 670 00:35:00,363 --> 00:35:02,241 Kau tahu itu menempatkanmu dalam bahaya. 671 00:35:05,301 --> 00:35:07,501 Kau bisa rahasiakan ini? 672 00:35:14,610 --> 00:35:18,612 63.000 pound dorongan? 673 00:35:19,849 --> 00:35:21,482 Per turbin. 674 00:35:21,484 --> 00:35:25,453 Pesawat ini akan berteriak langsung ke langit. 675 00:35:28,691 --> 00:35:31,025 Dia berkata, "Tidak seperti itu, Mama". 676 00:35:32,695 --> 00:35:36,530 Dia cerita tentang putranya. 677 00:35:36,532 --> 00:35:39,297 Putra sulungnya terdengar serius. 678 00:35:39,299 --> 00:35:41,634 Kau tahu apa yang membuat anak-anak tidak serius? 679 00:35:41,636 --> 00:35:44,805 Dengarkan aku. 680 00:35:44,807 --> 00:35:47,541 ATV. 681 00:35:48,944 --> 00:35:53,547 Entah apa ada yang pernah mengatakan ini. 682 00:35:53,549 --> 00:35:55,816 Terima kasih telah menyelamatkan kami. 683 00:35:55,818 --> 00:35:57,685 Sama-sama. 684 00:36:16,739 --> 00:36:19,039 Kenapa kita berputar? 685 00:36:19,041 --> 00:36:21,041 Aku tak bisa membawa mereka ke Zephyr. 686 00:36:21,043 --> 00:36:22,242 Kenapa? 687 00:36:22,244 --> 00:36:23,610 Aku tak merasakan apa pun darinya... 688 00:36:23,612 --> 00:36:24,812 seperti Coulson. 689 00:36:24,814 --> 00:36:26,080 Tidak. 690 00:36:26,082 --> 00:36:28,249 Periksa lengannya. 691 00:36:28,251 --> 00:36:30,551 Katamu dia menyakitinya. 692 00:36:30,553 --> 00:36:33,253 Tidak. Dia tak mungkin Chronicom. 693 00:36:33,255 --> 00:36:35,222 Kami tiba di sana tepat waktu sebelum sesuatu terjadi. 694 00:36:38,394 --> 00:36:41,762 Aku tahu perasaanmu, dan aku turut sedih. 695 00:36:41,764 --> 00:36:45,699 Tapi kau tahu itu mungkin benar. 696 00:36:45,701 --> 00:36:48,338 Periksa lengannya. 697 00:36:48,340 --> 00:36:50,490 Tunggu, apa yang terjadi? 698 00:36:50,492 --> 00:36:52,873 Apa yang terjadi? 699 00:36:52,875 --> 00:36:54,175 Kenapa kita berbalik? 700 00:36:58,247 --> 00:36:59,647 John... 701 00:37:01,416 --> 00:37:03,050 Boleh kulihat lenganmu? 702 00:37:03,052 --> 00:37:04,885 Apa? 703 00:37:04,887 --> 00:37:06,854 Tidak. Aku baik-baik saja. 704 00:37:06,856 --> 00:37:08,622 Kenapa kita tak pulang? 705 00:37:08,624 --> 00:37:10,691 Tidak apa-apa. Kita segera sampai. 706 00:37:10,693 --> 00:37:13,492 Tunjukkan pada May bahwa kau baik-baik saja. 707 00:37:13,494 --> 00:37:18,065 Bisa tunjukkan lenganmu? 708 00:37:18,067 --> 00:37:20,100 Sungguh. 709 00:37:20,102 --> 00:37:21,569 Itu bukan apa-apa. 710 00:37:26,642 --> 00:37:29,643 John... 711 00:37:29,645 --> 00:37:31,012 Aku perlu melihatnya. 712 00:37:33,082 --> 00:37:34,281 Tinggalkan dia. 713 00:37:34,283 --> 00:37:38,652 Tidak, sayang, tidak apa-apa. 714 00:37:43,926 --> 00:37:46,094 Ini hanya goresan. 715 00:37:56,672 --> 00:37:58,672 Kau apakan orang tuaku? 716 00:37:58,674 --> 00:38:00,641 Mereka sudah tiada. 717 00:38:14,924 --> 00:38:17,558 Aku panen kulit mereka. 718 00:38:17,560 --> 00:38:19,693 Kita bisa bersenang-senang bersama, Nak. 719 00:38:41,717 --> 00:38:43,050 Tunggu sebentar! 720 00:38:54,763 --> 00:38:56,061 Jangan lakukan itu, Mack. 721 00:38:56,063 --> 00:38:58,065 Mack... 722 00:38:58,067 --> 00:39:00,868 Alfie... 723 00:40:06,101 --> 00:40:08,135 Kita akan melompat. 724 00:40:11,371 --> 00:40:13,440 Kesempatan terakhir, jika kau... 725 00:40:13,442 --> 00:40:16,344 Aku berada di tempat yang kuinginkan. 726 00:40:52,448 --> 00:40:53,581 Kau mau ke mana? 727 00:40:57,186 --> 00:40:58,885 Mack! 728 00:40:58,887 --> 00:41:00,153 Aku hanya butuh udara segar. 729 00:41:18,922 --> 00:41:20,723 Deke, kau dimana? 730 00:41:22,361 --> 00:41:24,396 Kubilang aku akan memeriksa Mack. 731 00:41:24,398 --> 00:41:25,465 Percaya atau tidak, 732 00:41:25,467 --> 00:41:27,968 Aku agak mengerti perasaannya. 733 00:41:27,970 --> 00:41:29,904 Tidak, kau dimana? 734 00:41:29,906 --> 00:41:31,206 Zephyr akan pergi. 735 00:41:31,208 --> 00:41:32,809 Kalian berdua kembali sekarang. 736 00:41:32,811 --> 00:41:34,278 ...memburuk... 737 00:41:34,280 --> 00:41:35,447 ...akan melompat... 738 00:41:40,055 --> 00:41:41,889 Mack! 739 00:41:41,891 --> 00:41:43,692 Mack! 740 00:41:43,694 --> 00:41:46,329 Mack, kita harus pergi! Z1 dalam masalah!