1
00:00:00,050 --> 00:00:02,312
Eerder in Marvel's Agents of S.H.I.E.L.D.:
2
00:00:02,407 --> 00:00:04,849
Ik presenteer u: Project InSight.
3
00:00:04,874 --> 00:00:06,875
We doen het snel en stoppen die satelliet.
4
00:00:06,900 --> 00:00:09,687
Als we de ladingen goed plaatsen,
overstromen we de basis.
5
00:00:09,712 --> 00:00:12,054
Dan volgt een evacuatie en stopt de lancering.
6
00:00:13,870 --> 00:00:15,710
Zo blij dat je weer in mijn leven bent.
7
00:00:15,960 --> 00:00:18,953
Er is iets mis. Ik voel alsof
ik vergissingen maak.
8
00:00:19,468 --> 00:00:22,468
Je vergeet dingen?
- S.H.I.E.L.D. moet zichzelf onthullen.
9
00:00:22,493 --> 00:00:26,273
S.H.I.E.L.D. zal je hier vinden.
En als dat gebeurt, heb je iets te ruilen.
10
00:00:26,539 --> 00:00:28,835
Mijn ouders. Ze zullen verdrinken.
11
00:00:28,860 --> 00:00:30,990
Afbreken.
- We kunnen het niet laten starten.
12
00:00:32,495 --> 00:00:33,750
InSight is vernietigd.
13
00:00:33,775 --> 00:00:36,054
Maar we hebben zojuist
onze positie blootgegeven.
14
00:00:56,228 --> 00:00:59,312
Al het leven volgt deze patronen.
15
00:00:59,336 --> 00:01:01,468
Geërodeerde kustlijnen,
16
00:01:01,493 --> 00:01:04,601
zeeschelpen, bladeren.
17
00:01:07,960 --> 00:01:10,370
Er bloeit een nieuwe wereld onder je voeten.
18
00:01:12,334 --> 00:01:13,994
Voel je het?
19
00:01:16,215 --> 00:01:18,906
Ik voel het gewicht van de dood van Malick.
20
00:01:18,931 --> 00:01:21,351
En van InSight dat is vernietigd.
21
00:01:21,540 --> 00:01:23,685
Is dat de wereld die je voorzien had?
22
00:01:23,796 --> 00:01:26,968
Als één tak sterft, komt er
een nieuwe die vruchten draagt.
23
00:01:26,993 --> 00:01:29,413
Spreek niet in metaforen, Sibyl.
24
00:01:29,515 --> 00:01:32,837
Je uitgestippelde pad is een ramp gebleken.
- Is dat zo?
25
00:01:32,862 --> 00:01:35,764
S.H.I.E.L.D. onthulde hun schip
om InSight te kunnen vernietigen.
26
00:01:35,789 --> 00:01:37,406
We hebben hun locatie.
27
00:01:37,431 --> 00:01:40,141
En de zoon van Malick heeft
Daisy Johnson gevangen genomen.
28
00:01:40,828 --> 00:01:42,290
Ze zijn verdeeld.
29
00:01:42,290 --> 00:01:45,765
En de ouders van Alphonso Mackenzie
zullen ze naar de vuurtoren dwingen.
30
00:01:46,040 --> 00:01:47,460
Ze zijn roekeloos.
31
00:01:47,460 --> 00:01:50,046
Ze zijn begonnen iets te buigen onder stress.
32
00:01:50,436 --> 00:01:52,985
Je wilt ze verpletteren.
- Dat klopt.
33
00:01:53,111 --> 00:01:54,755
Begin met de volgende fase.
34
00:01:54,881 --> 00:01:58,514
Ik zal de jagers één voor één wakker maken.
35
00:01:58,739 --> 00:02:01,319
We moeten ons blijven aanpassen.
36
00:02:15,030 --> 00:02:18,443
Metamorfose (MMF) presents:
37
00:02:18,976 --> 00:02:23,117
Marvels Agents Of SHIELD S07E06
Vertaling: TheBronx (MMF)
38
00:02:24,832 --> 00:02:26,806
We hebben geen boostermetingen.
39
00:02:26,831 --> 00:02:28,546
Radar pikt een veld met puin op.
40
00:02:28,571 --> 00:02:29,923
Begrepen.
41
00:02:29,948 --> 00:02:31,578
Bevestig de luchtraketaanval.
42
00:02:33,548 --> 00:02:36,165
InSight is vernietigd.
- Dat weten we al.
43
00:02:36,190 --> 00:02:38,190
Zoek het schip dat het gedaan heeft.
44
00:02:38,190 --> 00:02:39,681
Sir.
45
00:02:40,189 --> 00:02:42,439
Dus, mij buiten westen slaan was niet genoeg.
46
00:02:44,931 --> 00:02:46,690
Jullie zijn saboteurs.
47
00:02:46,775 --> 00:02:49,878
Jullie vrienden hebben mijn raket opgeblazen.
En op 4 juli nog wel.
48
00:02:49,903 --> 00:02:53,275
Dat ding wil je niet om de aarde, generaal.
Dat had je nog wel gemerkt.
49
00:02:53,300 --> 00:02:57,354
Omdat tijdreizende robots dan hun
dodelijke lasers op de aarde zouden richten?
50
00:02:57,613 --> 00:03:00,092
Min of meer, ja.
- En jij...
51
00:03:00,215 --> 00:03:04,354
...dit was bedoeld voor op
de feestelijke barbecue, Chastity.
52
00:03:06,479 --> 00:03:10,948
Maar dat is niet je echte naam, of wel?
- Melinda May. En ik ben geen HR-liaison.
53
00:03:10,973 --> 00:03:13,706
Ik denk dat hij dat al wel zag
aan die zak met explosieven.
54
00:03:13,878 --> 00:03:16,401
Sir. We hebben de vijand gelokaliseerd.
55
00:03:16,426 --> 00:03:19,452
Oké, eindelijk.
- Het is een zwak signaal. We werken eraan.
56
00:03:19,507 --> 00:03:21,461
Ze zouden de Z1 niet moeten kunnen volgen.
57
00:03:21,486 --> 00:03:23,698
Een geavanceerd geïntegreerd volgsysteem.
58
00:03:23,723 --> 00:03:25,839
Een klein cadeautje van onze vriend, Mr Malick.
59
00:03:27,627 --> 00:03:30,087
Ze zullen uit de lucht worden geschoten.
60
00:03:30,463 --> 00:03:33,768
Ze moeten ons gezien hebben.
We lanceerden een raket op klaarlichte dag.
61
00:03:34,258 --> 00:03:38,388
Alle signalen zijn stil,
zelfs bij de Quinjet-docking.
62
00:03:38,530 --> 00:03:41,320
Blijf scannen en gebruik weer camouflage.
63
00:03:43,085 --> 00:03:45,535
Fijn je te zien. Waar is Malick?
64
00:03:45,715 --> 00:03:48,042
Dat is ingewikkeld. Hij zat ons op te wachten.
65
00:03:48,067 --> 00:03:50,277
Hij is dood. Ik heb hem neergeschoten.
66
00:03:50,337 --> 00:03:52,034
Dat was niet wat ik beval, agent Shaw.
67
00:03:52,338 --> 00:03:54,378
Hij bleef maar golven maken. Het beste was...
68
00:03:54,403 --> 00:03:56,011
Verdomme, dat was niet wat ik beval!
69
00:03:56,610 --> 00:03:58,900
Ik heb geen tijd om dit nu te behandelen.
70
00:03:59,026 --> 00:04:01,963
We moeten in actie komen.
Heb je een lokatie van Daisy en Sousa?
71
00:04:01,988 --> 00:04:05,183
Ik controleerde alle camerabeelden
in de vuurtoren. Helemaal niets.
72
00:04:05,220 --> 00:04:07,268
Ik kan mijn sterkste teamlid niet kwijt zijn.
73
00:04:07,417 --> 00:04:10,167
Deke, blijf hier.
Ik wil dat elke scanner nu zoekt...
74
00:04:10,192 --> 00:04:12,662
Maar ik ken de vuurtoren. Je ouders zouden...
75
00:04:12,687 --> 00:04:14,057
...in tijdnood kunnen komen.
76
00:04:14,135 --> 00:04:15,475
Geen discussie hierover.
77
00:04:15,617 --> 00:04:18,783
Ik heb de reden opgeblazen
waarom de Chronicoms ze in leven hielden.
78
00:04:18,971 --> 00:04:21,860
Ik moet nu naar binnen.
- Een andere reden, het is een valstrik.
79
00:04:21,885 --> 00:04:23,901
Ik heb geen keus.
- Daarom ga ik met je mee.
80
00:04:24,031 --> 00:04:25,451
Geen discussie daarover.
81
00:04:26,979 --> 00:04:28,649
Ik zal de vlucht voorbereiden.
82
00:04:31,280 --> 00:04:34,917
Simmons, zoek naar Daisy en Sousa
en zoek gelijk naar dat vijandelijke schip.
83
00:04:35,183 --> 00:04:37,732
We hebben onze positie blootgegeven.
Misschien zij nu ook.
84
00:04:37,757 --> 00:04:39,042
Ja, directeur.
85
00:04:39,067 --> 00:04:41,229
Laten we ze eindelijk eens wat pijn bezorgen.
86
00:04:46,182 --> 00:04:48,213
Die lanceersilo's zijn onze enige ingang...
87
00:04:48,238 --> 00:04:50,081
...voordat ze de basis afsluiten.
88
00:04:50,553 --> 00:04:54,103
Het is al erg genoeg dat we geen plan hebben,
en waarschijnlijk ook geen uitweg.
89
00:04:54,128 --> 00:04:56,463
We presteren goed onder druk.
90
00:04:57,112 --> 00:04:59,862
Vandaag is het tweehonderdjarig bestaan.
91
00:05:00,280 --> 00:05:02,628
Mijn ouders hielden een picknick bij het meer.
92
00:05:03,003 --> 00:05:04,979
Met de hele familie.
93
00:05:05,014 --> 00:05:09,503
Veel snoepgoed en kattenkwaad
met mijn neefjes uithalen.
94
00:05:14,522 --> 00:05:16,260
Het hoort niet zo te gaan.
95
00:05:16,285 --> 00:05:18,865
De Chronicoms proberen
in je hoofd te komen, Mack.
96
00:05:20,780 --> 00:05:24,315
Dit is niet hoe ik wil
dat je mijn ouders ontmoet.
97
00:05:26,650 --> 00:05:29,150
Maar wat een eerste indruk
zal ik nu maken, niet?
98
00:05:32,503 --> 00:05:33,948
Welkom in de vuurtoren.
99
00:05:33,973 --> 00:05:36,593
We hebben het Lockdown Protocol geactiveerd.
100
00:05:36,690 --> 00:05:38,456
Alle verplaatsingen zijn verboden.
101
00:05:38,481 --> 00:05:40,188
Wie activeerde Lockdown?
102
00:05:40,213 --> 00:05:42,722
Niet op mijn bevel. Uitgerekend vandaag.
103
00:05:42,747 --> 00:05:44,456
Ik geef hier alle bevelen.
104
00:05:44,649 --> 00:05:47,017
Ze gebruiken de lockdown
om te verdelen en heersen.
105
00:05:47,042 --> 00:05:48,632
Je bent hier niet om te praten.
106
00:05:48,657 --> 00:05:51,617
Het luchtafweergeschut heeft
de vijand in het vizier, sir.
107
00:05:52,766 --> 00:05:55,016
Ik heb dat nog niet bevolen.
108
00:05:55,243 --> 00:05:57,440
De raketten zijn begonnen zich te bewapenen.
109
00:05:58,628 --> 00:06:00,307
Het systeem doet dit zelf.
110
00:06:00,332 --> 00:06:02,354
Alle geautomatiseerde systemen zijn gekaapt.
111
00:06:02,379 --> 00:06:04,831
Agent, niet schieten totdat ik het zeg!
112
00:06:04,870 --> 00:06:07,230
Haal beneden de computer offline, als het moet.
113
00:06:07,230 --> 00:06:08,854
Je bent te laat.
114
00:06:09,042 --> 00:06:11,714
Sir, de raketten zijn onderweg.
115
00:06:14,148 --> 00:06:15,542
Inkomend!
116
00:06:16,665 --> 00:06:20,112
Drie raketten komen eraan!
- Bereid je voor op de klap!
117
00:06:40,901 --> 00:06:42,360
Goed om te zien dat je beweegt.
118
00:06:42,360 --> 00:06:44,354
Mijn hoofd.
119
00:06:44,379 --> 00:06:46,299
Ik kan amper...
120
00:06:46,424 --> 00:06:49,471
Het voelt alsof er cement
door mijn aderen stroomt.
121
00:06:49,768 --> 00:06:51,120
Verdovende middelen.
122
00:06:51,145 --> 00:06:54,018
Ik ben sinds het veldhospitaal
niet meer zo verward geweest.
123
00:06:56,078 --> 00:06:58,187
Ik wil dat verhaal wel horen,
124
00:06:58,212 --> 00:07:00,882
als ik het me kan herinneren.
125
00:07:08,374 --> 00:07:10,870
Ik kan niet 'quacken'.
126
00:07:14,117 --> 00:07:18,001
Malick's kleine psychopaat...
- Psychopaat?
127
00:07:18,393 --> 00:07:21,003
Dat is niet eerlijk en zeer goed getimed.
128
00:07:21,028 --> 00:07:23,478
Net als ik hier binnenloop.
129
00:07:23,520 --> 00:07:24,885
Hoi. Ik ben Nathaniel.
130
00:07:24,910 --> 00:07:27,685
Jullie twee gijzelden mij
en veranderden mijn leven.
131
00:07:27,795 --> 00:07:31,823
Ja, als je ons nu losmaakt,
kunnen we elkaar omhelzen.
132
00:07:32,096 --> 00:07:35,729
En kunnen Hydra en S.H.I.E.L.D.
eindelijk samen zijn.
133
00:07:36,306 --> 00:07:37,646
Hydra?
134
00:07:37,749 --> 00:07:39,949
Ik lijk op een Hydra voor jou?
135
00:07:40,073 --> 00:07:42,110
Bekijk het pak van Ron eens.
136
00:07:42,244 --> 00:07:46,022
Hij is hier omdat hij de kost moet verdienen,
niet omdat hij een octopus aanbidt.
137
00:07:46,729 --> 00:07:48,604
Nee, religie is niet echt mijn ding.
138
00:07:48,629 --> 00:07:50,379
Dat hoef ik ook niet te weten, jongen.
139
00:07:51,065 --> 00:07:53,792
Maar dat ben jij, Daniel.
140
00:07:54,400 --> 00:07:56,284
Jij bent mijn ding.
141
00:07:58,010 --> 00:07:59,222
Kom op.
142
00:07:59,463 --> 00:08:00,755
Danny.
143
00:08:00,780 --> 00:08:03,026
Jij weet het. Ik weet het.
144
00:08:03,051 --> 00:08:05,542
Daisy kan dingen verplaatsen
zonder aanraken. En jij?
145
00:08:05,567 --> 00:08:07,487
Of je vocht tegen de moffen in je luiers...
146
00:08:07,612 --> 00:08:11,463
...of je wordt veel langzamer ouder
dan andere 60-plussers die ik ken.
147
00:08:11,488 --> 00:08:15,368
Ja, het is niet wat je denkt. Hij is geen...
- Geen 'Inhuman', bedoel je?
148
00:08:17,063 --> 00:08:19,253
Hij kan maar beter hopen dat hij dat wel is.
149
00:08:21,112 --> 00:08:23,400
Zie je, dat familiebedrijf van ons...
150
00:08:23,479 --> 00:08:27,448
...ik heb het geprobeerd,
maar niets sprak me echt aan.
151
00:08:28,300 --> 00:08:30,972
Totdat ik jou ontmoette.
152
00:08:32,557 --> 00:08:34,437
En zag wat jij kon doen.
153
00:08:37,104 --> 00:08:38,980
Je hebt de helft nog niet eens gezien.
154
00:08:39,135 --> 00:08:41,253
Dat hoop ik echt.
155
00:08:41,954 --> 00:08:44,704
En heel cool om te zeggen, trouwens.
156
00:08:44,773 --> 00:08:47,659
Je hele uitstraling is gewoon geweldig.
157
00:08:49,337 --> 00:08:53,438
Daarom gijzelde je ons? Om te weten te komen...
- 'Gijzelaar' zou betekenen dat ik jullie...
158
00:08:53,463 --> 00:08:55,345
...als onderpand wil gebruiken.
159
00:08:55,370 --> 00:08:58,198
Terwijl alles wat ik wil is nu hier...
160
00:08:59,272 --> 00:09:00,924
...en stroomt door jullie aderen.
161
00:09:01,157 --> 00:09:03,659
Dit is niet het superserum. Dit is genetica.
162
00:09:03,684 --> 00:09:07,524
Ja, maar ik ben erg rijk.
Dat haalt vaak de barrières weg.
163
00:09:07,704 --> 00:09:11,962
En Hydra-families houden contact.
Die Dr Reinhardt heeft zeer nuttige tips.
164
00:09:11,987 --> 00:09:15,901
Wat zegt hij altijd?
'Ontdekking vereist experimenteren'.
165
00:09:16,517 --> 00:09:18,846
Dr Reinhardt?
Pakten we die niet op in de oorlog?
166
00:09:18,909 --> 00:09:21,596
Ja, en nog bedankt voor die service.
167
00:09:21,621 --> 00:09:23,451
Mijn generatie zegt dat niet vaak genoeg.
168
00:09:23,605 --> 00:09:25,643
Jij bedoelt Daniel Whitehall.
169
00:09:28,147 --> 00:09:29,573
Ik zal je verpletteren...
170
00:09:29,698 --> 00:09:30,956
Ja.
171
00:09:31,729 --> 00:09:35,073
Doe het. Eén keer mijn botten door
elkaar schudden en het is voorbij.
172
00:09:35,846 --> 00:09:38,386
Laat me eens zien wat jou zo speciaal maakt.
173
00:09:48,948 --> 00:09:50,307
We beginnen met haar.
174
00:09:51,057 --> 00:09:52,320
Nee.
175
00:09:53,401 --> 00:09:55,893
Jullie schoten zojuist veel goede agenten neer.
176
00:09:55,918 --> 00:09:58,564
Ze vernietigden de belangrijkste
verdediging van dit land.
177
00:09:58,589 --> 00:10:01,409
Natuurlijk schoten we ze neer.
- Jij hebt niet zelf geschoten.
178
00:10:01,434 --> 00:10:04,604
Iemand heeft de vuurtoren overgenomen,
zoals we gewaarschuwd hebben.
179
00:10:05,649 --> 00:10:09,069
Stel dat ik jullie geloof
en dat we geïnfiltreerd zijn.
180
00:10:09,249 --> 00:10:11,136
Waar zoek ik dan naar?
181
00:10:12,423 --> 00:10:14,487
Het zijn gedeeltelijk synthetische humanoïden.
182
00:10:14,512 --> 00:10:17,222
Ze gedragen zich niet zoals wij,
maar om niet op te vallen,
183
00:10:17,487 --> 00:10:19,159
stelen ze onze gezichten.
184
00:10:19,184 --> 00:10:20,724
Ze dragen onze gezichten?
185
00:10:20,948 --> 00:10:22,667
Hij vertelt de waarheid.
186
00:10:22,692 --> 00:10:23,995
Ze worden Chronicoms genoemd.
187
00:10:24,020 --> 00:10:26,260
En jij heet Chastity McBride.
188
00:10:31,518 --> 00:10:34,948
InSight was mijn eerste klus na de Academie.
189
00:10:35,328 --> 00:10:37,748
Wat een rotzooi heb jullie ervan gemaakt.
190
00:10:37,870 --> 00:10:40,963
Geniet van je tijd in de gevangenis.
- Rustig aan, Kojak.
191
00:10:40,988 --> 00:10:43,358
Probeer professioneel te blijven.
192
00:10:44,237 --> 00:10:46,020
Sorry, sir.
193
00:10:46,020 --> 00:10:48,520
Ford wil dat u persoonlijk
naar de kelder komt, sir.
194
00:10:48,799 --> 00:10:50,229
Ze hebben iets gevonden.
195
00:10:50,838 --> 00:10:53,520
Zie je? We hebben het onder controle.
196
00:10:53,604 --> 00:10:54,901
Laat ons helpen.
197
00:10:55,573 --> 00:10:57,730
Hebben jullie Fred Malick bezocht?
198
00:10:57,730 --> 00:10:59,480
Ja. Hij hoort bij Hydra.
199
00:10:59,917 --> 00:11:04,331
Niet meer dus. Hij is dood,
dus, jullie blijven hier.
200
00:11:11,620 --> 00:11:13,722
Er is iets mis met die agent.
201
00:11:15,057 --> 00:11:17,964
Ik weet het. Iemand die Stoner
heet zou wat leuker moeten zijn...
202
00:11:17,989 --> 00:11:20,237
Nee. Ik bedoel die vrouw.
203
00:11:21,610 --> 00:11:23,276
Ik voelde niets bij haar.
204
00:11:24,471 --> 00:11:25,730
Zoals bij jou.
205
00:11:25,901 --> 00:11:27,691
Ze is een Chronicom.
206
00:11:34,947 --> 00:11:37,413
Alle camouflage in de wereld
helpt niet als we roken.
207
00:11:37,438 --> 00:11:39,276
Het vuur is uit, oké?
208
00:11:41,965 --> 00:11:44,725
We hebben een ander urgenter probleem.
209
00:11:46,526 --> 00:11:47,735
Nee.
210
00:11:47,760 --> 00:11:49,408
Wat is dat?
211
00:11:49,433 --> 00:11:52,643
Wat was dat? En, ik gok maar,
hoe gaat dat ons doden?
212
00:11:54,233 --> 00:11:57,128
Als de tijddrive springt,
neemt hij de Zephyr mee,
213
00:11:57,153 --> 00:11:59,471
vanwege het netwerk van kabels
dat het schip omvat.
214
00:11:59,496 --> 00:12:02,495
Het voert stroom van de drive
naar de afscherming rondom de Zephyr.
215
00:12:02,520 --> 00:12:05,627
Zonder die afscherming zullen
alleen delen van het schip springen,
216
00:12:05,652 --> 00:12:07,532
en wat overblijft zal verpulverd worden,
217
00:12:07,557 --> 00:12:09,977
als een Xandarische slak in een liquifabriek.
218
00:12:10,110 --> 00:12:11,698
Waarom blijf je daar zo kalm onder?
219
00:12:11,723 --> 00:12:14,523
We kunnen elk moment springen,
dus dit moet meteen opgelost.
220
00:12:14,548 --> 00:12:16,508
Oké, wat moeten we doen?
221
00:12:18,111 --> 00:12:19,751
De energieregelaar. Kijk er naar.
222
00:12:19,776 --> 00:12:23,401
Jij begint daar en Henoch en
ik zullen het paneel opnieuw bedraden.
223
00:12:23,426 --> 00:12:24,686
Komt voor elkaar.
224
00:12:29,651 --> 00:12:31,167
Ben je in orde?
225
00:12:31,690 --> 00:12:33,570
Moet ik weten hoe ik dit kan oplossen?
226
00:12:35,531 --> 00:12:37,908
Waarom weet ik niet meer
hoe ik dit moet repareren?
227
00:12:38,300 --> 00:12:40,354
Maak je geen zorgen, Jemma Simmons.
228
00:12:40,515 --> 00:12:41,846
Het komt wel goed.
229
00:12:42,038 --> 00:12:44,612
Maar we moeten nu handelen.
230
00:12:46,877 --> 00:12:48,229
Het komt wel goed.
231
00:12:52,542 --> 00:12:54,206
Oh, mijn god, wat nu weer?
232
00:13:01,097 --> 00:13:03,222
Het is oké.
233
00:13:03,247 --> 00:13:05,457
We zijn hier om je hieruit te halen.
234
00:13:10,565 --> 00:13:12,190
Hé, wat doe je nou, man?
235
00:13:12,636 --> 00:13:15,020
Het spijt me, meneer, mevrouw.
236
00:13:15,753 --> 00:13:17,128
Ik liet me even gaan.
237
00:13:17,175 --> 00:13:19,020
Wie ben jij?
238
00:13:19,933 --> 00:13:23,925
Dit is agent Rodriguez.
En ze is mijn vriendin.
239
00:13:23,950 --> 00:13:27,200
Ik denk niet dat deze vreemden
daar iets om geven,
240
00:13:27,225 --> 00:13:29,042
Directeur Mack...enzie.
241
00:13:29,792 --> 00:13:32,805
Noem mij maar Elena en sorry voor mijn partner.
242
00:13:32,830 --> 00:13:34,920
Hij is gewoon blij dat jullie veilig zijn.
243
00:13:35,354 --> 00:13:38,300
Ik ben John. Dit is Lilla.
244
00:13:39,378 --> 00:13:41,820
Sorry. Deze hele dag was een nachtmerrie.
245
00:13:41,948 --> 00:13:43,520
Dat geloof ik direct.
246
00:13:43,520 --> 00:13:46,214
Maar als je doet wat wij zeggen en we nu gaan...
247
00:13:46,492 --> 00:13:48,782
...brengen wij jullie naar huis.
248
00:13:58,129 --> 00:14:00,565
We waren aan het winkelen voor een feestje.
249
00:14:00,862 --> 00:14:03,980
Mannen kwamen naar ons toe op de
parkeerplaats en namen ons mee.
250
00:14:04,167 --> 00:14:06,801
Waarom?
- Voor onderpand.
251
00:14:07,070 --> 00:14:10,355
Ik snap het niet. Wij zijn onbelangrijk.
- Jullie zijn wel belangrijk.
252
00:14:11,204 --> 00:14:14,864
Ik wou dat ik daar een betere uitleg voor had.
253
00:14:20,503 --> 00:14:24,284
Als alles goed gaat, kunnen we
die ontvoerders ontlopen.
254
00:14:24,823 --> 00:14:26,214
Het zijn lafaards.
255
00:14:26,239 --> 00:14:29,109
Wat ze ook wilden, ons vliegtuig is vlakbij.
256
00:14:29,206 --> 00:14:30,796
Jullie zijn snel veilig.
257
00:14:33,344 --> 00:14:35,964
Wat gebeurt er als we ze niet kunnen ontlopen?
258
00:14:39,817 --> 00:14:41,987
Dan zoek je een veilige plek.
259
00:14:43,190 --> 00:14:45,520
En jullie hoeven me niet 'sir' te noemen.
260
00:14:45,520 --> 00:14:47,820
Het is gewoon 'Mack'.
261
00:14:57,034 --> 00:15:00,917
We hebben een lift naar de kelder vrijgegeven.
Er is iets met het mainframe.
262
00:15:00,942 --> 00:15:02,347
Gewoon uitschakelen dus?
263
00:15:02,372 --> 00:15:05,423
Uw toestemming is nodig om de
systemen opnieuw op te starten, sir.
264
00:15:05,538 --> 00:15:07,183
Computers...
265
00:15:07,208 --> 00:15:09,993
...mijn eigen gezicht helpt zelfs
de vijand vandaag.
266
00:15:10,018 --> 00:15:11,400
Zet het uit.
267
00:15:11,425 --> 00:15:13,573
We verwijderen uw gezicht zo snel mogelijk, sir.
268
00:15:13,598 --> 00:15:15,518
Niet zo bijdehand, agent King.
269
00:15:15,706 --> 00:15:17,847
Ik zeg je, zij is een Chronicom.
270
00:15:17,872 --> 00:15:20,162
Ze was net zo leeg qua emoties als jij.
271
00:15:20,196 --> 00:15:23,276
Maar ze had emoties. Ze had een persoonlijkheid.
272
00:15:23,415 --> 00:15:26,426
Stoner kende en herkende haar.
Chronicoms kunnen dat niet nadoen.
273
00:15:26,620 --> 00:15:29,098
Jij wel.
- Ik ben niet zoals hun.
274
00:15:29,123 --> 00:15:31,767
Ik ben misschien niet zoals vroeger,
maar niet één van hen.
275
00:15:31,792 --> 00:15:33,128
Maar zij wel.
276
00:15:33,153 --> 00:15:36,478
We moeten ze waarschuwen...
- En ik vind deze houding van jou maar niks.
277
00:15:36,503 --> 00:15:39,183
Ik heb geen houding.
- Dat bedoel ik.
278
00:15:39,208 --> 00:15:42,026
Geen houding hebben is mijn houding?
- Ja.
279
00:15:42,051 --> 00:15:44,940
Ik weet niet wat er in je omgaat,
maar je bent slim.
280
00:15:44,965 --> 00:15:46,902
Je bent slim genoeg om te weten dat dit...
281
00:15:47,183 --> 00:15:49,426
Het is niet eenvoudig voor mij en ik zou...
282
00:15:49,574 --> 00:15:52,252
..me tot jou richten voor...
- Voor wat?
283
00:15:52,277 --> 00:15:55,878
Voor erkenning?
- Misschien, Melinda. Voor iets.
284
00:15:56,534 --> 00:15:58,780
Ik ging dood en kwam terug.
285
00:15:58,780 --> 00:16:00,280
Daar heb ik niet om gevraagd.
286
00:16:00,280 --> 00:16:02,802
En hier zijn we dan. En, oké, je voelt nu niets.
287
00:16:02,886 --> 00:16:04,573
Maar je zegt zelfs niet wat je denkt.
288
00:16:04,598 --> 00:16:06,550
Wil je weten wat ik denk?
- Ja.
289
00:16:06,575 --> 00:16:08,615
Jij gaat nooit dood.
290
00:16:08,727 --> 00:16:10,227
Je komt altijd terug.
291
00:16:10,289 --> 00:16:12,409
Weet je hoe vaak ik al om jou gerouwd heb?
292
00:16:12,808 --> 00:16:14,448
Dat doe ik niet nog een keer.
293
00:16:14,481 --> 00:16:17,995
En zeker niet voor een kopie
met een gesimuleerde persoonlijkheid!
294
00:16:18,020 --> 00:16:20,511
Dank je! Daar is ze eindelijk!
295
00:16:20,561 --> 00:16:22,839
Niet meteen kijken, maar je emoties komen terug.
296
00:16:24,014 --> 00:16:26,714
Tenzij je dat net geleerd hebt
door naar mij te kijken.
297
00:16:29,425 --> 00:16:32,280
Ze doen mij na. Ze passen zich aan.
298
00:16:32,568 --> 00:16:34,441
Zijn we klaar met gevoelens uitwisselen?
299
00:16:35,979 --> 00:16:38,573
Op de trein, zei hij dat ze zich aanpassen.
300
00:16:38,598 --> 00:16:41,776
Ze zagen mij en beseften dat ze
persoonlijkheden konden stelen.
301
00:16:42,034 --> 00:16:43,280
Wat als ze dat doen?
302
00:16:43,590 --> 00:16:45,743
Stel dat ze een methode hebben om herinneringen,
303
00:16:45,768 --> 00:16:49,150
een identiteit te nemen en het
uploaden naar Chronicom-lichaam?
304
00:16:49,393 --> 00:16:52,566
Vervang de agenten en neem de plek over.
- Ja.
305
00:16:53,098 --> 00:16:54,746
En Generaal Stoner is de volgende.
306
00:17:00,636 --> 00:17:01,980
Wat, verdomme?
307
00:17:03,441 --> 00:17:04,761
Nee!
308
00:17:12,534 --> 00:17:15,347
Ford. Wat is er zo belangrijk?
309
00:17:15,839 --> 00:17:18,918
Sorry, sir. Uw autoriteit is nodig
om de controle terug te nemen.
310
00:17:18,949 --> 00:17:21,793
Wat er maar nodig is om het
weer aan de praat te krijgen.
311
00:17:30,571 --> 00:17:32,309
Kom op. Deze kant op.
312
00:17:36,908 --> 00:17:38,748
Weer een doodlopende weg?
313
00:17:38,773 --> 00:17:40,933
We moeten de andere kant opgaan.
314
00:17:41,715 --> 00:17:44,472
Ons vliegtuig staat aan de andere kant.
We moeten hier zijn.
315
00:17:44,497 --> 00:17:47,050
Ik had hier vandaag niet moeten zijn!
316
00:17:47,075 --> 00:17:49,582
Ik heb de meest veiligste route gekozen.
Vertrouw me.
317
00:17:50,065 --> 00:17:54,254
Ik zal je vertrouwen als ik niet meer met
mijn rug tegen een drie ton stalen muur sta.
318
00:17:59,079 --> 00:18:00,979
Ik doe mijn best.
319
00:18:01,004 --> 00:18:02,504
Maar hij daagt mij uit.
320
00:18:03,097 --> 00:18:05,630
Hij kent je niet.
- Het gaat niet om jullie.
321
00:18:07,477 --> 00:18:10,057
We hebben nog twee jongens thuis.
322
00:18:12,163 --> 00:18:15,159
Nou, dat probleem kan ik nu nog niet oplossen.
323
00:18:16,219 --> 00:18:19,089
Maar als ik het ene ding niet kan oplossen...
324
00:18:19,298 --> 00:18:21,597
...dan los je eerst een andere op.
325
00:18:21,622 --> 00:18:22,941
Ja.
326
00:18:25,257 --> 00:18:29,284
Het punt is, dat de sloten
op deze stalen deur...
327
00:18:31,354 --> 00:18:35,823
...veel lijken op de remschoenen van een auto.
328
00:18:36,464 --> 00:18:38,400
Klemmen ze de deur vast?
329
00:18:38,400 --> 00:18:40,730
We maken die sloten kapot
en de deur glijdt open.
330
00:18:40,995 --> 00:18:42,683
En dan gaan we naar huis.
331
00:18:42,708 --> 00:18:44,418
Denk je dat je me even kunt helpen?
332
00:18:45,347 --> 00:18:48,050
Brute kracht werkt niet echt
tegen de rotors, maar...
333
00:18:48,931 --> 00:18:52,261
...denk je dat we de vloeistofleiding
kunnen vinden en doorsnijden?
334
00:18:53,712 --> 00:18:56,354
Ja, dat zou kunnen werken.
335
00:19:01,773 --> 00:19:04,215
Haal nog een jager op
voor de volgende conversie.
336
00:19:05,738 --> 00:19:07,629
Ga nooit met je rug naar een deur staan.
337
00:19:28,995 --> 00:19:30,745
Ik geloof jullie!
338
00:19:33,456 --> 00:19:36,246
Sorry, dat je er op deze manier
achter moest komen, generaal.
339
00:19:38,597 --> 00:19:40,230
Agent Ford viel me aan.
340
00:19:40,651 --> 00:19:42,643
Dit is de vervangruimte van de Chronicoms.
341
00:19:42,668 --> 00:19:44,748
Die tafel kopieert je brein naar hem.
342
00:19:44,887 --> 00:19:46,597
En dan nemen ze je gezicht over.
343
00:19:49,245 --> 00:19:51,116
Dat waren mijn vrienden.
344
00:19:51,141 --> 00:19:54,027
Zij zijn het nog? Zijn ze dood?
345
00:19:54,456 --> 00:19:55,886
Het spijt me.
346
00:19:55,911 --> 00:19:58,565
Dit apparaat is nu buiten gebruik.
De anderen zijn veilig.
347
00:19:58,590 --> 00:20:00,925
Mijn agenten zitten nog
steeds vast op deze basis.
348
00:20:00,950 --> 00:20:03,540
We moeten ze hieruit halen
en bovengronds hergroeperen.
349
00:20:07,136 --> 00:20:08,659
En Mack dan?
350
00:20:08,684 --> 00:20:10,296
Hij ging hierheen voor zijn ouders.
351
00:20:10,321 --> 00:20:12,909
Hij zal ook een weg naar buiten zoeken.
352
00:20:14,729 --> 00:20:17,854
Dat is een goed plan. Zoek contact met hem.
- Wat ga jij doen?
353
00:20:17,879 --> 00:20:20,093
We zijn hier helemaal
onderin de vuurtoren, toch?
354
00:20:20,118 --> 00:20:23,012
Ze zeiden dat hier meer Chronicoms
naar boven gebracht werden.
355
00:20:24,482 --> 00:20:26,932
Ik ga eens kijken waar ze vandaan komen.
356
00:20:28,800 --> 00:20:31,690
Oké. Nog meer en we doden de gouden gans.
357
00:20:31,760 --> 00:20:33,340
Laat haar maar herstellen.
358
00:20:34,197 --> 00:20:35,590
Doe voorzichtig!
359
00:20:35,744 --> 00:20:38,127
Je bent niet met een dronkenlap
uit een bar bezig.
360
00:20:49,619 --> 00:20:50,869
Wat heb je gedaan?
361
00:20:50,972 --> 00:20:54,960
Zoveel mogelijk bloed en ruggenmerg genomen
als mogelijk was. En een paar klieren.
362
00:20:55,020 --> 00:20:58,018
Nu moet ik het allemaal bewerken
en het bij mij inbrengen.
363
00:20:58,043 --> 00:21:01,175
Ik weet dat het riskant is, maar...
364
00:21:01,310 --> 00:21:02,956
...ik probeer graag nieuwe dingen.
365
00:21:02,981 --> 00:21:05,535
En als het niet werkt,
gaan we van naalden naar messen.
366
00:21:08,518 --> 00:21:11,145
Daisy?
- Jiaying. Het gebeurde...
367
00:21:11,820 --> 00:21:13,280
Het is eerder gebeurd.
368
00:21:13,280 --> 00:21:15,222
Hé, blijf bij me.
369
00:21:15,247 --> 00:21:17,796
Wat bedoel je, dit is eerder gebeurd?
- Jiaying...
370
00:21:18,601 --> 00:21:20,241
Ik kan niet...
371
00:21:20,912 --> 00:21:22,144
Jiaying...
372
00:21:22,571 --> 00:21:24,411
Je wilde mijn verhaal toch horen?
373
00:21:24,976 --> 00:21:26,421
Oké, nou,
374
00:21:26,454 --> 00:21:30,171
ik denk dat het een mistige dag was.
375
00:21:31,171 --> 00:21:33,907
Ik herinner me de inslag niet meer,
maar toe ik bij kwam,
376
00:21:33,932 --> 00:21:37,304
en mijn been een vieze puinhoop was...
377
00:21:38,413 --> 00:21:41,105
...en ik was helemaal alleen.
378
00:21:46,499 --> 00:21:49,007
En toen kwam Mike Stephens opdagen.
379
00:21:49,415 --> 00:21:53,202
En die Mike was een absolute eikel.
380
00:21:53,663 --> 00:21:55,249
Hij hield nooit zijn kop.
381
00:21:55,274 --> 00:21:59,109
Pestte altijd de nieuwe jongens, stal sigaren.
382
00:21:59,894 --> 00:22:03,905
Maar die dag bleef hij gewoon tegen me praten...
383
00:22:06,509 --> 00:22:08,759
...en droeg mij terug vanaf de inslagplek.
384
00:22:08,900 --> 00:22:11,491
Hé, wakker worden, goed?
385
00:22:11,516 --> 00:22:13,363
Blijf wakker, oké?
386
00:22:15,913 --> 00:22:18,445
En voor een paar uren bleef hij bij mij.
387
00:22:19,650 --> 00:22:23,780
Toen de Duitsers oprukten en de kou zo erg
werd dat ik dacht dat we zouden bevriezen,
388
00:22:23,905 --> 00:22:27,485
bleef hij maar zeggen: 'We gaan naar huis'.
389
00:22:32,641 --> 00:22:35,765
En op een gegeven moment
lag ik op een veldbrancard en...
390
00:22:36,499 --> 00:22:38,119
...Mike was er niet meer.
391
00:22:40,940 --> 00:22:43,202
Dus, beschouw mijn geklets...
392
00:22:43,227 --> 00:22:45,607
...maar als een manier
om die gunst door te geven.
393
00:22:45,638 --> 00:22:47,678
Wij gaan naar huis, agent Johnson.
394
00:22:47,929 --> 00:22:50,577
Hoor je me? We gaan naar huis.
395
00:22:50,602 --> 00:22:52,265
Maar je moet vechten.
396
00:23:07,159 --> 00:23:09,103
Blijkbaar heb je nog genoeg vechtlust over.
397
00:23:47,586 --> 00:23:49,035
Verdomme...
398
00:23:54,566 --> 00:23:56,616
Nana, word wakker. Er is iets gebeurd.
399
00:23:56,709 --> 00:23:58,740
Henoch is een verrader. Ben je oké?
400
00:23:58,780 --> 00:24:00,035
Deke?
401
00:24:03,573 --> 00:24:04,848
Deke...
402
00:24:05,371 --> 00:24:07,180
...wat heb je gedaan?
403
00:24:39,070 --> 00:24:40,480
Komt het niet uit?
404
00:24:47,690 --> 00:24:49,280
Blijf duwen, Knuffelaars.
405
00:24:50,129 --> 00:24:52,160
Ik noem hem 'Turtleman'.
406
00:24:52,185 --> 00:24:56,026
Omdat hij je hart langzaam heeft gewonnen?
- Met langzaam en gestaag win je de race.
407
00:25:01,933 --> 00:25:03,273
Sorry.
408
00:25:03,867 --> 00:25:05,157
Hier neem deze.
409
00:25:06,056 --> 00:25:08,436
YoYo, blijf hier, blijf die deur proberen.
410
00:25:08,694 --> 00:25:11,573
Waar ga jij heen?
- Zorgen dat ze niet bij jullie kunnen komen.
411
00:25:34,496 --> 00:25:36,065
Waar ben ik?
412
00:25:37,090 --> 00:25:38,918
In een virtuele ruimte.
413
00:25:38,943 --> 00:25:40,903
Het voordeel van een digitale geest.
414
00:25:41,176 --> 00:25:43,262
Ik bedoel, waar is mijn lichaam?
415
00:25:43,287 --> 00:25:45,657
Omringd door jagers in ons ruimteschip.
416
00:25:46,176 --> 00:25:49,820
Het bevindt zich ondergronds,
daarom kon je het moeilijk vinden.
417
00:25:50,316 --> 00:25:52,799
En wie ben jij?
- Sibyl.
418
00:25:53,309 --> 00:25:55,269
Ze noemen me de voorspeller,
419
00:25:55,363 --> 00:25:57,137
maar ik lees alleen de tijdstromen.
420
00:25:57,230 --> 00:25:59,320
Bedoel je dat je de toekomst kunt zien?
421
00:25:59,395 --> 00:26:01,301
Ik zie het verleden,
422
00:26:01,326 --> 00:26:03,371
die geschreven wordt door een enkele toekomst.
423
00:26:03,396 --> 00:26:04,863
Een volgroeide boom,
424
00:26:04,888 --> 00:26:07,268
maar ook de vele bomen die het had kunnen zijn.
425
00:26:07,293 --> 00:26:10,051
Een voorspeller en een dichter. Netjes.
426
00:26:11,400 --> 00:26:13,418
Niet zoals de Chronicoms die ik heb ontmoet.
427
00:26:13,460 --> 00:26:14,830
Jij ook niet.
428
00:26:15,129 --> 00:26:17,238
Nogmaals, ik ben geen...
429
00:26:17,348 --> 00:26:19,375
Mensen blijven die fout maar maken vandaag.
430
00:26:19,400 --> 00:26:20,780
Maar je bent ook geen persoon.
431
00:26:22,254 --> 00:26:24,137
Wat denk jij dat je bent?
432
00:26:24,162 --> 00:26:26,262
Dat is één van de vele prangende vragen.
433
00:26:26,287 --> 00:26:28,497
Maar jij lijkt al mijn vragen te beantwoorden.
434
00:26:28,965 --> 00:26:30,980
Ik heb geen reden om dat niet te doen.
435
00:26:31,035 --> 00:26:32,754
Dan moet dit wel interessant worden.
436
00:26:33,387 --> 00:26:37,512
Je was bewusteloos en Henoch
implanteerde iets in je hersenen.
437
00:26:37,539 --> 00:26:40,079
Al mijn acties waren kompleet legaal.
438
00:26:40,212 --> 00:26:43,910
Ja, en volledig ernaast. Vergeet wat je zag.
Henoch is een vriend.
439
00:26:43,935 --> 00:26:47,402
Nee, wat ik net zag was Creepytown, USA,
440
00:26:47,427 --> 00:26:49,385
bevolking, jullie twee.
441
00:26:49,410 --> 00:26:50,737
Nee.
442
00:26:51,047 --> 00:26:53,587
Ik wil echte antwoorden.
443
00:26:54,305 --> 00:26:57,305
Hij repareerde mijn geheugen
zodat we het schip kunnen repareren.
444
00:27:00,821 --> 00:27:04,605
Wacht eens even. Weet je dan niet
hoe je de tijdmachine moet repareren,
445
00:27:04,630 --> 00:27:06,457
die je nu uit elkaar haalt?
446
00:27:06,482 --> 00:27:10,120
Jij weet niet hoe onmogelijk het was
om de Chronicoms door de tijd te volgen.
447
00:27:10,793 --> 00:27:14,057
Fitz en ik vonden een plek waar al
hun bewegingen konden worden gezien.
448
00:27:14,082 --> 00:27:16,400
En om ons te begeleiden, bleef Fitz daar.
449
00:27:16,926 --> 00:27:20,059
Hij is volledig blootgesteld en
ze zullen hem doden als ze hem vinden,
450
00:27:20,084 --> 00:27:21,848
dus niemand mag weten waar hij is.
451
00:27:23,379 --> 00:27:25,051
Maar jij wist het.
452
00:27:25,504 --> 00:27:26,832
Ja.
453
00:27:27,635 --> 00:27:31,359
Ik ontwierp een biologisch implantaat
om mijn herinneringen te onderdrukken.
454
00:27:31,384 --> 00:27:33,027
En ik noemde haar Diana.
455
00:27:33,665 --> 00:27:35,967
Ze is erg schattig en we zijn onafscheidelijk.
456
00:27:35,992 --> 00:27:37,199
Letterlijk.
457
00:27:38,230 --> 00:27:40,676
Je moet de condensatoren gaan vervangen.
458
00:27:42,214 --> 00:27:44,732
Maar je zal Fitz nooit meer terug kunnen vinden.
459
00:27:44,757 --> 00:27:47,793
Ik ben juist bang van wel. Diana hapert en ik...
460
00:27:49,290 --> 00:27:53,007
Ik vergeet dingen die ik moet weten
en herinner me de dingen die ik niet mag.
461
00:27:54,762 --> 00:27:57,840
We repareren het implantaat wel.
- Ja, maak je geen zorgen.
462
00:27:57,865 --> 00:28:01,949
We blazen waarschijnlijk toch een gat in de
ruimtetijd en dan maakt Diana niet meer uit.
463
00:28:03,737 --> 00:28:05,246
Heb je duct tape?
464
00:28:08,820 --> 00:28:10,871
Hé, kerel, ze is niet in orde.
465
00:28:10,896 --> 00:28:12,285
Ze heeft hulp nodig.
466
00:28:14,303 --> 00:28:15,923
Laat mij met rust. Help haar maar.
467
00:28:18,441 --> 00:28:19,753
Nee?
468
00:28:41,433 --> 00:28:42,868
Oké. Ik heb je.
469
00:28:43,720 --> 00:28:45,140
Kom op.
470
00:28:46,175 --> 00:28:47,425
Daar gaan we.
471
00:28:52,806 --> 00:28:54,346
Doe jij dat?
472
00:29:02,684 --> 00:29:06,020
Mijn botten kraken.
473
00:29:09,793 --> 00:29:13,441
Waar is Daisy?
- Ontvoerd door Nathaniel Malick.
474
00:29:14,105 --> 00:29:17,256
Hij wil haar krachten overnemen.
- Hoe groot is de kans dat hij slaagt?
475
00:29:19,418 --> 00:29:20,691
22%.
476
00:29:20,716 --> 00:29:23,310
Zal Daisy het overleven?
- 86%.
477
00:29:23,762 --> 00:29:25,215
Dat is mijn meisje.
478
00:29:26,271 --> 00:29:29,455
En wat wil je met Mack's ouders?
- Mack.
479
00:29:29,723 --> 00:29:31,943
Om ons te pakken?
Om de aarde over te nemen?
480
00:29:31,968 --> 00:29:33,628
Je weet het antwoord daarop.
481
00:29:33,730 --> 00:29:36,739
En waarom wil je dat?
- Om mijn soort te laten voortbestaan.
482
00:29:37,480 --> 00:29:39,637
Zie je? Dat wil ik ook.
483
00:29:39,662 --> 00:29:42,360
We moeten vaker samen praten.
We hebben zoveel gemeen.
484
00:29:42,402 --> 00:29:44,400
Eigenlijk praten we geen van tweeën.
485
00:29:44,400 --> 00:29:46,793
En je hebt ook een geweldig gevoel voor humor.
486
00:29:47,845 --> 00:29:49,570
Dus waarom jullie en niet wij?
487
00:29:49,746 --> 00:29:51,105
Licht dat toe.
488
00:29:51,465 --> 00:29:54,015
Wat is het verschil tussen
een Chronicom en een mens?
489
00:29:54,098 --> 00:29:55,316
Tijd.
490
00:29:56,064 --> 00:29:59,288
Mensen hebben er maar weinig van
en zijn daarom bang voor de dood.
491
00:29:59,313 --> 00:30:02,548
Ze handelen irrationeel om te voorkomen
dat ze zelf of anderen...
492
00:30:02,780 --> 00:30:04,207
...de dood zullen ervaren.
493
00:30:04,232 --> 00:30:06,022
Chronicoms kunnen niet doodgaan.
494
00:30:06,582 --> 00:30:08,355
Tijd heeft geen gevolgen.
495
00:30:08,380 --> 00:30:11,309
Je moet jezelf afvragen waar jij bij hoort.
496
00:30:11,446 --> 00:30:14,296
Dus dat verschil maakt jouw soort waardevoller.
497
00:30:14,426 --> 00:30:16,309
Minder vergankelijk.
498
00:30:16,418 --> 00:30:18,258
Met een intacte thuisplaneet,
499
00:30:18,551 --> 00:30:20,816
zullen wij nog bestaan
lang nadat jullie weg zijn.
500
00:30:20,906 --> 00:30:23,986
Als jullie dat eenmaal beseffen,
geven jullie het wel op.
501
00:30:24,228 --> 00:30:27,457
Of je zal geen...
- Tijd maar hebben.
502
00:30:27,490 --> 00:30:29,645
Ja, dat zei je al.
503
00:30:31,207 --> 00:30:34,209
Ik denk dat je fout zit op drie punten,
als je het niet erg vindt.
504
00:30:34,434 --> 00:30:35,715
Alstublieft.
505
00:30:36,637 --> 00:30:37,980
Als eerste...
506
00:30:38,689 --> 00:30:40,918
...is het verschil opoffering.
507
00:30:44,064 --> 00:30:46,512
Ja, onze tijd is beperkt...
508
00:30:50,702 --> 00:30:53,387
...wat inhoudt dat opoffering
je echt iets kan kosten...
509
00:30:59,080 --> 00:31:01,330
...en niet alleen maar dataverlies.
510
00:31:03,062 --> 00:31:04,980
Hart en pijn...
511
00:31:05,005 --> 00:31:07,635
...en bloed en zweet en tranen,
512
00:31:08,012 --> 00:31:09,848
al het goede menselijke spul.
513
00:31:10,730 --> 00:31:12,940
En we zullen nooit opgeven.
514
00:31:13,059 --> 00:31:15,360
Je zei dat ik drie dingen fout zag.
515
00:31:15,410 --> 00:31:16,685
Wat is het derde?
516
00:31:17,246 --> 00:31:18,584
Ik.
517
00:31:19,406 --> 00:31:22,906
Weet je, ik ben al heel lang
niet meer bang voor de dood.
518
00:31:23,156 --> 00:31:24,656
Is dat zo?
519
00:31:24,801 --> 00:31:26,137
Ja.
520
00:31:27,236 --> 00:31:30,001
Feit is, sterven...
521
00:31:31,359 --> 00:31:33,676
...is zo'n beetje mijn superkracht.
522
00:31:39,353 --> 00:31:41,588
Er is iemand in het nest.
Ga er onmiddellijk heen.
523
00:31:51,077 --> 00:31:54,012
May, als je me hoort, ik heb het schip gevonden.
524
00:31:54,141 --> 00:31:56,826
Ik hoop alleen dat je gelijk hebt
over het volgende deel.
525
00:32:22,112 --> 00:32:24,324
Mijn team heeft zojuist je lockdown verstoord.
526
00:32:24,349 --> 00:32:25,649
Het maakt niet uit.
527
00:32:40,037 --> 00:32:43,629
Dit is niet hoe ik onze 200ste vrijheidsdag
wilde gaan vieren.
528
00:32:45,598 --> 00:32:48,080
Wat gebeurde er?
- Coulson heeft de lockdown opgeheven.
529
00:32:48,297 --> 00:32:50,293
Oké, we gaan naar de Quinjet.
530
00:32:50,369 --> 00:32:53,354
Hoe erg is je arm?
- Dat komt thuis wel weer goed.
531
00:32:57,665 --> 00:33:00,599
Bedankt dat je ons gelooft.
- Bedankt dat je mijn huid gered hebt.
532
00:33:00,780 --> 00:33:02,545
En dat bedoel ik letterlijk.
533
00:33:03,717 --> 00:33:06,473
Ik zou je graag een drankje aanbieden,
534
00:33:06,498 --> 00:33:08,788
als je dat nog zou willen.
535
00:33:09,465 --> 00:33:11,051
De H.R. regels laten het niet toe.
536
00:33:11,076 --> 00:33:15,027
Als een saboteur val je technisch
gezien niet onder mij, Melinda.
537
00:33:15,238 --> 00:33:18,467
Ik ben niveau 7. Technisch gezien
zou jij aan mij moeten rapporteren.
538
00:33:19,488 --> 00:33:21,440
Maar je klus begint nog maar net.
539
00:33:21,512 --> 00:33:24,277
Maak de basis maar leeg en verzin nepverhaal.
540
00:33:24,302 --> 00:33:26,422
Misschien was het een 'waterstofgolfcrisis'.
541
00:33:27,363 --> 00:33:29,981
Goed, mevrouw.
- Bedankt, generaal.
542
00:33:39,970 --> 00:33:42,800
Dit zal een enorm geweldig rapport worden.
543
00:33:49,152 --> 00:33:51,834
Waar is Coulson?
- Hij is weg.
544
00:33:56,596 --> 00:33:58,016
Zat hij in die explosie?
545
00:34:00,288 --> 00:34:01,818
Is hij dood?
546
00:34:04,145 --> 00:34:07,185
Hij komt wel terug. Dat doet hij altijd.
547
00:34:20,020 --> 00:34:24,316
Ja, Henoch, het spijt me van eerder.
548
00:34:24,478 --> 00:34:26,902
Ik wist niet dat de zaken zo heftig lagen.
549
00:34:27,262 --> 00:34:28,495
En?
550
00:34:28,871 --> 00:34:30,287
En...
551
00:34:31,211 --> 00:34:34,331
...jij bent een gewaardeerd lid
van onze familie.
552
00:34:35,613 --> 00:34:39,629
Dat is het grootste compliment...
553
00:34:39,877 --> 00:34:42,480
...dat iemand zou kunnen krijgen.
554
00:34:42,505 --> 00:34:44,115
Excuses aanvaard.
555
00:34:48,995 --> 00:34:51,012
Wat herinner je je nog? Weet je waar Fitz is?
556
00:34:56,402 --> 00:34:58,746
Nee. En niemand mag dat weten.
557
00:35:02,035 --> 00:35:03,690
En niemand mag het van mij weten.
558
00:35:04,113 --> 00:35:07,287
Ik meen het, Deke. Nu jij het weet,
loop je ook een groot risico.
559
00:35:09,853 --> 00:35:11,813
Kun je dit geheim bewaren?
560
00:35:19,598 --> 00:35:23,110
63.000 pond stuwkracht?
561
00:35:24,488 --> 00:35:26,230
Per turbine.
562
00:35:26,230 --> 00:35:29,426
Deze baby schreeuwt ons recht de lucht in.
563
00:35:33,760 --> 00:35:35,566
En hij zei: 'Niet zo, mama'.
564
00:35:38,707 --> 00:35:41,170
Ze vertelt me over haar zonen.
565
00:35:41,320 --> 00:35:43,512
Haar oudste klinkt heel serieus.
566
00:35:43,965 --> 00:35:46,512
Weet je wat volgens mij
kinderen wat losser maakt?
567
00:35:46,879 --> 00:35:49,543
Luister alleen even naar me.
568
00:35:50,738 --> 00:35:53,121
Vierwiel aangedreven quads.
569
00:35:53,568 --> 00:35:56,957
Ik weet niet of iemand
dit al heeft gezegd, maar...
570
00:35:58,320 --> 00:36:00,610
...bedankt voor onze redding.
571
00:36:01,086 --> 00:36:02,592
Graag gedaan.
572
00:36:13,668 --> 00:36:15,360
Waar hebben we het over?
573
00:36:15,360 --> 00:36:16,949
Quads.
574
00:36:16,974 --> 00:36:20,928
De knuffelaar vindt dat we er één moeten
kopen voor de jongens. Ik vind het vreselijk.
575
00:36:22,335 --> 00:36:23,770
Waarom cirkelen we?
576
00:36:23,795 --> 00:36:25,545
Ik kan ze niet naar de Zephyr brengen.
577
00:36:25,871 --> 00:36:28,159
Waarom niet?
- Ik voelde niets bij hem...
578
00:36:28,525 --> 00:36:30,490
...net zoals Coulson.
- Nee.
579
00:36:31,816 --> 00:36:34,504
Controleer zijn arm. Die is toch verwond?
580
00:36:35,008 --> 00:36:37,590
Nee, hij kan niet één van hen zijn.
581
00:36:37,804 --> 00:36:40,240
We waren er op tijd
voordat er iets kon gebeuren.
582
00:36:42,995 --> 00:36:45,835
Ik weet wat je voelt en het spijt me.
583
00:36:47,846 --> 00:36:50,346
Maar je weet dat het waar kan zijn.
584
00:36:51,059 --> 00:36:52,480
Controleer zijn arm.
585
00:36:53,628 --> 00:36:55,258
Wat is er aan de hand?
586
00:36:56,051 --> 00:36:57,650
Wat is er aan de hand?
587
00:36:57,826 --> 00:36:59,246
Waarom draaien we om?
588
00:37:02,803 --> 00:37:04,099
John...
589
00:37:05,994 --> 00:37:07,615
...mag ik even naar je arm kijken?
590
00:37:07,871 --> 00:37:09,084
Wat?
591
00:37:09,549 --> 00:37:11,488
Nee. Het is prima.
592
00:37:11,513 --> 00:37:13,013
Waarom gaan we niet naar huis?
593
00:37:13,038 --> 00:37:15,368
Het is oké. We zullen er snel zijn.
594
00:37:15,442 --> 00:37:18,293
We laten May even zien
dat jullie allemaal in orde zijn.
595
00:37:18,697 --> 00:37:22,201
Kun je alsjeblieft je arm laten zien, sir?
596
00:37:22,801 --> 00:37:24,650
Echt...
597
00:37:25,165 --> 00:37:26,665
...het is bijna niets.
598
00:37:31,533 --> 00:37:32,863
John...
599
00:37:34,503 --> 00:37:35,843
...ik moet het zien.
600
00:37:37,790 --> 00:37:39,082
Laat hem met rust.
601
00:37:39,107 --> 00:37:41,928
Nee, lieverd, het is prima.
602
00:37:48,597 --> 00:37:50,517
Het is maar een schrammetje.
603
00:38:01,980 --> 00:38:04,990
Wat heb je met mijn ouders gedaan?
- Die zijn al een tijdje dood.
604
00:38:19,573 --> 00:38:22,074
Ik heb hun gezichten genomen.
605
00:38:22,099 --> 00:38:24,560
We hadden samen zoveel
plezier kunnen hebben, zoon.
606
00:38:46,684 --> 00:38:48,105
Hou je vast!
607
00:38:59,524 --> 00:39:00,774
Doe het niet, Mack.
608
00:39:01,738 --> 00:39:02,998
Mack...
609
00:39:03,673 --> 00:39:05,098
...Alfie...
610
00:40:10,659 --> 00:40:12,355
We staan op het punt te springen.
611
00:40:16,378 --> 00:40:18,168
Laatste kans, als je...
612
00:40:18,759 --> 00:40:20,551
Ik ben waar ik moet zijn.
613
00:40:57,145 --> 00:40:58,496
Waar ga je heen, man?
614
00:41:02,426 --> 00:41:04,457
Mack!
- Ik heb wat frisse lucht nodig.
615
00:41:12,178 --> 00:41:13,378
Zo terug...
616
00:41:29,097 --> 00:41:30,477
Deke, waar ben je?
617
00:41:32,043 --> 00:41:33,973
Hé, ik ga even bij Mack kijken.
618
00:41:33,998 --> 00:41:37,538
Geloof het of niet,
maar ik snap wat hij doormaakt.
619
00:41:37,910 --> 00:41:39,520
Nee, waar ben je?
620
00:41:39,637 --> 00:41:42,621
De Zephyr gaat weg. Kom allebei direct terug.
621
00:41:42,646 --> 00:41:43,886
...verslechtert...
622
00:41:43,949 --> 00:41:45,418
...op het punt te springen...
623
00:41:50,152 --> 00:41:51,618
Mack!
624
00:41:51,643 --> 00:41:53,332
Mack!
625
00:41:53,357 --> 00:41:56,027
Mack, we moeten gaan! De Z1 zit in de problemen!
626
00:42:08,989 --> 00:42:13,996
Vertaling: TheBronx (MMF)
627
00:42:14,737 --> 00:42:18,707
Metamorfose (MMF)
translate & release group