1 00:00:00,072 --> 00:00:02,365 "Marvel's Agents of S.H.I.E.L.D."da daha önce... 2 00:00:02,532 --> 00:00:03,825 - Peki sen kimsin? - Sibyl. 3 00:00:03,950 --> 00:00:06,911 Bana Kâhin diyorlar ama ben sadece Zaman Akışlarını okuyorum. 4 00:00:07,020 --> 00:00:08,002 Neredeyim? 5 00:00:08,037 --> 00:00:10,083 Zaman gemimizde Avcılar tarafından kuşatıldın. 6 00:00:13,001 --> 00:00:14,752 - Onlar esir mi? - Onlar ailem. 7 00:00:14,961 --> 00:00:16,796 Sorun yok. Sizi çıkarmaya geldik. 8 00:00:16,921 --> 00:00:18,798 John, koluna bakmamın sakıncası var mı? 9 00:00:18,833 --> 00:00:20,133 Sadece bir çizik. 10 00:00:21,092 --> 00:00:23,845 - Aileme ne yaptınız? - Onlar öleli çok oldu. 11 00:00:26,264 --> 00:00:28,016 Sıkı tutunun! 12 00:00:28,141 --> 00:00:29,809 Yapma, Mack. 13 00:00:32,228 --> 00:00:34,501 - Nereye gidiyorsun dostum? - Biraz hava almalıyım. 14 00:00:36,024 --> 00:00:38,359 Mack, gitmeliyiz! Z1'in başı dertte! 15 00:00:59,607 --> 00:01:02,944 Ajan Shaw, tam rapor istiyorum. 16 00:01:03,269 --> 00:01:05,119 Ne oldu? 17 00:01:05,154 --> 00:01:07,156 En baştan başla. 18 00:01:08,575 --> 00:01:10,368 Anlatırsam inanmazsın. 19 00:01:11,536 --> 00:01:14,539 Anlatmaya çalış, sonrasına bakarız. 20 00:01:16,958 --> 00:01:18,251 Pekala... 21 00:01:45,195 --> 00:01:46,744 Açık olmanıza sevindim. 22 00:01:46,779 --> 00:01:50,408 Bu şey dün akşamki elektrik kesintisinden beri bozuk. 23 00:01:51,117 --> 00:01:52,994 Sen Chip Womack'sin. 24 00:01:53,411 --> 00:01:56,331 Tahmin edeyim, "Rivers End Daily"deki köşeyi okuyorsun. 25 00:01:56,497 --> 00:01:58,642 Aslında River's End Lisesi'nde birlikte okumuştuk. 26 00:01:58,666 --> 00:02:00,168 68 mezunları. 27 00:02:00,376 --> 00:02:02,003 Ben Russell. 28 00:02:02,420 --> 00:02:05,256 Eskiden Yağ Torbası ve Petey'le mi takılırdın? 29 00:02:06,966 --> 00:02:09,594 Ben aslında hiç kimseyle takılmazdım. 30 00:02:09,629 --> 00:02:11,429 Bak sen şuna. 31 00:02:11,596 --> 00:02:14,939 Dinle, dostum, büyük siparişler geliyor... 32 00:02:14,974 --> 00:02:17,644 ...ve bu yavrunun acilen hayata dönmesi gerekiyor. 33 00:02:17,810 --> 00:02:19,479 Anladın mı? 34 00:02:21,648 --> 00:02:22,982 Anladım. 35 00:02:30,406 --> 00:02:32,408 ÇALIŞTIR SDP7.0 36 00:02:32,575 --> 00:02:34,077 MAKİNE DURUMU 37 00:02:36,246 --> 00:02:39,123 GENİŞLETME YUVALARI 38 00:03:00,562 --> 00:03:04,691 BANA YARDIM EDER MİSİN? E/H? 39 00:03:11,364 --> 00:03:13,867 E 40 00:03:13,992 --> 00:03:15,952 BANA YARDIM EDER MİSİN? E/H? E 41 00:03:15,994 --> 00:03:18,997 SENİ BEKLİYORUM 42 00:03:19,956 --> 00:03:22,584 Sen de kimsin? 43 00:03:42,520 --> 00:03:44,522 BEN SIBYL 44 00:03:54,741 --> 00:03:56,034 Mack! 45 00:03:56,701 --> 00:03:57,952 Mack! 46 00:03:58,620 --> 00:04:00,288 Mack, Zephyr... gitti. 47 00:04:00,747 --> 00:04:02,624 Sıçradı. 48 00:04:02,749 --> 00:04:05,502 - Burada kaldık. - Zamana ihtiyacım vardı. 49 00:04:05,627 --> 00:04:08,588 Evet, onun yerine 1982'nin tamamı senin. 50 00:04:11,007 --> 00:04:12,175 1982. 51 00:04:14,344 --> 00:04:15,628 On yaşımdaydım. 52 00:04:15,845 --> 00:04:18,139 Bizi geride bıraktılar. Bir şey ters gitmiş olmalı. 53 00:04:20,016 --> 00:04:21,643 Ya da görev sona erdi. 54 00:04:22,185 --> 00:04:25,438 Coulson'ın patlaması Chronicom'ları yok etmiş olmalı. 55 00:04:26,105 --> 00:04:27,457 Sanırım kazandık. 56 00:04:27,482 --> 00:04:29,859 O zaman neden 82'de beş dakika mola verdik? 57 00:04:30,068 --> 00:04:33,404 - Bu hiç mantıklı değil. - Bunların hiçbiri mantıklı değil! 58 00:04:35,573 --> 00:04:37,075 Anlayamıyoruz. 59 00:04:38,034 --> 00:04:41,412 Bu yüzden durum ne kadar kötüleşse de kimse zamanla uğraşmamalı. 60 00:04:43,081 --> 00:04:44,165 Geçmiş... 61 00:04:47,043 --> 00:04:48,795 ...kutsaldır. 62 00:04:50,463 --> 00:04:52,799 Dinle, aileni kaybettiğin için üzgünüm. 63 00:04:52,966 --> 00:04:56,643 - Farklı yapabileceğimiz bir şey olsaydı-- - Emirlere uyabilirdin. 64 00:04:56,678 --> 00:05:00,598 Sen kim oluyorsun da haklı olduğunu düşünerek bir can alıyorsun? 65 00:05:02,267 --> 00:05:07,146 Dalgacıklar. Dalgalar değil, unuttun mu? 66 00:05:10,441 --> 00:05:13,863 Ben de ailemi erken kaybettim. Tamam mı? 67 00:05:15,488 --> 00:05:18,867 Hâlâ her gün bunu düşünüyorum. 68 00:05:19,534 --> 00:05:22,120 Konuşmak istersen yanındayım. 69 00:05:27,792 --> 00:05:29,043 İstemez. 70 00:05:29,460 --> 00:05:31,629 Bekle. Bekle, bekle, bekle. 71 00:05:31,664 --> 00:05:33,138 Bize bir plan lazım. 72 00:05:33,173 --> 00:05:36,217 Peki ya Chronicom'lar hâlâ varsa? Belki bu yüzden buradayız. 73 00:05:39,762 --> 00:05:40,763 Bunu çözersin. 74 00:05:44,809 --> 00:05:46,394 Mack! 75 00:05:46,811 --> 00:05:49,898 Bunu yalnız atlatmak zorunda değilsin! 76 00:06:50,500 --> 00:06:52,627 Alphie, Reuben, çantalarınızı unutmayın. 77 00:07:23,491 --> 00:07:24,868 Hangi cehennemdesin? 78 00:07:25,076 --> 00:07:28,496 Dükkanın bütün hafta kapalıydı. Bilgisayarımı geri istiyorum, inek. 79 00:07:29,914 --> 00:07:32,375 Bu işe yarar. 80 00:07:32,584 --> 00:07:34,419 Benim için bir şey söyleyebilir misin? 81 00:07:34,836 --> 00:07:37,213 Merhaba, Russell. 82 00:07:37,422 --> 00:07:39,090 Yaklaştık. 83 00:07:45,513 --> 00:07:46,973 Tamam. 84 00:07:47,390 --> 00:07:48,523 Tekrar dene. 85 00:07:48,558 --> 00:07:50,226 Merhaba, Russell. 86 00:07:52,145 --> 00:07:53,354 Merhaba, Sibyl. 87 00:07:53,521 --> 00:07:55,565 Sesimi geri getirdiğin için teşekkürler. 88 00:07:55,732 --> 00:07:57,859 Gerçek bir kadın gibi konuşuyorsun. 89 00:07:57,942 --> 00:08:01,696 Her zaman öyleydim ve bir kez daha öyle olacağım. 90 00:08:01,821 --> 00:08:03,656 Taslakların... 91 00:08:03,698 --> 00:08:06,451 Onlar gördüğüm her şeyin ışık yılları ilerisinde. 92 00:08:06,534 --> 00:08:08,161 Onlar sadece talimat. 93 00:08:08,328 --> 00:08:12,207 Asıl kapasitemi bana bedenimi yaptıktan sonra anlayacaksın. 94 00:08:12,415 --> 00:08:13,500 Elbette. 95 00:08:13,917 --> 00:08:15,710 Sen karşımda olana kadar uyumayacağım. 96 00:08:15,877 --> 00:08:18,755 Mükemmel bir çift olacağımızdan eminim. 97 00:09:03,550 --> 00:09:05,218 Selam. 98 00:09:05,426 --> 00:09:07,560 Yüzünü gören cennetlik. 99 00:09:07,595 --> 00:09:12,475 Uzun zaman oldu. Bu yüzden seni ziyaret edeyim dedim, tamam mı? 100 00:09:12,892 --> 00:09:15,030 Anlaşılan burada uzun süre kalmaktan sıkılmamışsın. 101 00:09:15,054 --> 00:09:16,062 Ama sorun değil. 102 00:09:16,271 --> 00:09:19,107 Belki bir sonraki harika Amerikan romanını yazarsın... 103 00:09:19,190 --> 00:09:22,652 ...ya da minik bir oyuncak araba maketi yaparsın. 104 00:09:22,819 --> 00:09:25,954 Hepsinin başarısı başka. Söylemeliyim ki... 105 00:09:25,989 --> 00:09:29,701 seni internet olmadan bulmaya çalışmak hiç kolay değildi. 106 00:09:30,618 --> 00:09:33,454 Çok şüpheli bir adam tuttum. Adı Cricket. 107 00:09:33,872 --> 00:09:35,373 Hadi ama. 108 00:09:36,583 --> 00:09:38,501 Evet. Belki topu tekmelemek istersin dedim. 109 00:09:38,918 --> 00:09:40,879 Parka gidip temiz hava almak filan. 110 00:09:43,047 --> 00:09:45,842 Onu yanlışlıkla ön bahçene attın ama ben alırım. 111 00:09:46,259 --> 00:09:48,123 Dışarıda buluşalım! Biraz oynayabiliriz... 112 00:09:56,686 --> 00:09:58,403 Hey, Mack! 113 00:09:58,438 --> 00:10:01,733 Bugün yeni yıl arifesi. Kutlamak istersin diye düşündüm! 114 00:10:03,401 --> 00:10:05,862 Kapının önüne hediyeler bıraktım. 115 00:10:05,945 --> 00:10:09,449 1983 kutlu olsun, dostum! Sonra görüşürüz. 116 00:11:33,950 --> 00:11:35,243 SWAYZE. BU AKŞAM GEL. ACİL! 117 00:11:35,451 --> 00:11:37,620 SWAYZE'NİN BARI 1 FİYATINA 2 İÇKİ 118 00:11:42,333 --> 00:11:44,252 Sana çiçek getirdim. 119 00:11:44,377 --> 00:11:46,010 Bilirsin, kutlamak için. 120 00:11:46,045 --> 00:11:49,257 Gerçek bir insan jesti. Takdir ediyorum. 121 00:11:49,382 --> 00:11:52,844 Bu önemsiz. Sadece düşündüm ki... 122 00:11:53,303 --> 00:11:54,971 ...rengi gözlerinle uyumlu. 123 00:12:06,649 --> 00:12:09,444 SWAYZE'NİN BARI 124 00:12:29,130 --> 00:12:31,216 Affedersin. 125 00:12:31,633 --> 00:12:33,551 Bir arkadaşımı arıyorum. 126 00:12:33,968 --> 00:12:35,278 Adı Deke Shaw. 127 00:12:35,595 --> 00:12:39,015 Bazen kendine "D" der. 128 00:12:39,933 --> 00:12:43,735 Komik olmaya mı çalışıyorsun? Buradaki herkes onu görmeye geldi. 129 00:12:43,770 --> 00:12:46,981 Şansına, grup bis için tekrar sahneye çıktı. 130 00:13:06,167 --> 00:13:08,878 Bu akşam geldiğiniz için hepinize teşekkürler. 131 00:13:09,295 --> 00:13:13,049 Adım Deke Shaw ve bu şarkıyı yazdım. 132 00:13:28,273 --> 00:13:29,774 Bana bir içki lazım. 133 00:13:33,906 --> 00:13:36,075 Tamam. Orada dur. Bir grup mu? 134 00:13:36,284 --> 00:13:37,844 Bana inanmayacağını söylemiştim. 135 00:13:39,262 --> 00:13:41,122 Bitirmemi istiyor musun? 136 00:13:47,587 --> 00:13:49,406 Gerisini dinlemek için sabırsızlanıyorum. 137 00:13:51,716 --> 00:13:55,470 #Benimle ilgilenmek için gelmeyecek misin? 138 00:13:55,887 --> 00:14:00,350 #Yalnız olacağım diskoda dans ederken, bebek 139 00:14:00,385 --> 00:14:04,454 #Bana sorunlarını ve kuşkularını anlat 140 00:14:04,489 --> 00:14:08,524 #İçinde ve dışındaki her şeyi vererek ve 141 00:14:08,733 --> 00:14:12,487 #Aşk tuhaf, hazır ol ya da olma 142 00:14:12,695 --> 00:14:15,073 #İşte geliyorum, vızıltı gibi 143 00:14:15,490 --> 00:14:17,450 #Gök gürültüsü ve kanla çalışıyorum 144 00:14:17,617 --> 00:14:20,953 #Yavaş değişim bizi ayırabilir 145 00:14:21,371 --> 00:14:26,084 #Ya da bıçak kalbine girdiğinde, Daisy 146 00:14:26,119 --> 00:14:28,628 #Sakın beni 147 00:14:28,836 --> 00:14:31,297 #Unutma 148 00:14:32,966 --> 00:14:35,176 #Sakın, sakın, sakın 149 00:14:35,211 --> 00:14:37,345 #Sakın beni 150 00:14:37,553 --> 00:14:39,847 #Unutma 151 00:14:43,267 --> 00:14:46,653 #Beni hatırlayacak mısın? 152 00:14:46,688 --> 00:14:51,734 #Bana seslenecek ve güzelce söyleyecek misin? 153 00:14:51,901 --> 00:14:56,280 #Yağmur düşmeye devam ediyor 154 00:14:56,315 --> 00:15:00,576 #Aşağı, aşağı, aşağı 155 00:15:09,752 --> 00:15:11,671 #Evet 156 00:15:16,092 --> 00:15:19,762 #Yanımdan geçerken 157 00:15:19,887 --> 00:15:24,475 #Adımı seslenecek misin? 158 00:15:24,684 --> 00:15:29,063 #Yanımdan geçerken 159 00:15:29,230 --> 00:15:33,199 #Adımı seslenecek misin? 160 00:15:33,234 --> 00:15:35,028 Hadi. Benimle birlikte söyleyin. 161 00:15:35,945 --> 00:15:37,697 #Sakın beni 162 00:15:37,864 --> 00:15:39,907 #Unutma 163 00:15:42,827 --> 00:15:44,002 #Sakın 164 00:15:44,037 --> 00:15:47,144 #Sakın beni 165 00:15:47,179 --> 00:15:50,216 #Unutma 166 00:15:50,251 --> 00:15:53,254 #Sakın, sakın, unutma 167 00:16:01,679 --> 00:16:02,722 Geldin! 168 00:16:04,182 --> 00:16:06,768 Tanrım! Hadi sarıl bana. Yolculuğu tamamla. 169 00:16:09,687 --> 00:16:12,774 Nasıl buldun? Dinleyiciler yeni şarkılarıma iyi tepki verdi gibi. 170 00:16:12,809 --> 00:16:15,210 Son şarkının "The Breakfast Club"a ait olduğundan eminim. 171 00:16:15,234 --> 00:16:19,340 - 1985'e kadar değil. Şu anda Deke Shaw orijinal şarkısı. - Bu da senin gibi. 172 00:16:19,441 --> 00:16:22,134 Gelecekten bir şey çalıyorsun ve kendin yaratmışsın gibi davranıyorsun. 173 00:16:22,158 --> 00:16:25,745 Bunların benim şarkılarım olup olmadığını tartışmayalım. 174 00:16:25,780 --> 00:16:26,829 Değiller. 175 00:16:27,038 --> 00:16:30,291 - Konser çok iyiydi, Deke. - Teşekkürler, Genesis. 176 00:16:31,250 --> 00:16:33,051 Eşya satışları da çok iyi gidiyor. 177 00:16:33,086 --> 00:16:35,672 Sana istediğini verebilirim. Tişört, şişe kılıfı... 178 00:16:36,089 --> 00:16:38,139 Kendi parfümüz bile var. Adı Tattletale. 179 00:16:38,174 --> 00:16:40,174 Geldim çünkü notunda önemli olduğu yazıyordu. 180 00:16:40,301 --> 00:16:43,012 Ama aslında aptal cover grubunu izlememi istiyordun. 181 00:16:43,047 --> 00:16:45,223 İyi. O zaman işe yaradı. 182 00:16:47,892 --> 00:16:49,285 Bu bir cover grubu değil. 183 00:16:49,644 --> 00:16:53,523 Grup bir paravan, Direktör. 184 00:16:55,191 --> 00:16:57,318 Seni Deke Takımı'yla tanıştırmak istiyorum. 185 00:16:57,485 --> 00:17:01,197 Şu Roxy Glass. Gizli operasyonları ve taktikleri yürütüyor. 186 00:17:01,232 --> 00:17:02,414 Operasyonun beyni sayılır. 187 00:17:04,158 --> 00:17:05,201 Hazır mısınız? 188 00:17:05,326 --> 00:17:07,787 Tommy ve Ronnie Chang, Namı diğer, Chang Çetesi. 189 00:17:08,204 --> 00:17:12,125 İkisi de kılık değiştirme ustası ve ayrıca çok çekiciler. 190 00:17:12,375 --> 00:17:14,717 Olga Pachinko. Balkanlardan gelen direniş. 191 00:17:14,752 --> 00:17:19,841 İngilizcesi sınırlı ama uluslararası dil olan patlatmada çok akıcı konuşuyor. 192 00:17:20,508 --> 00:17:22,844 Ve son olarak, Cricket. 193 00:17:23,261 --> 00:17:26,156 Cricket... Onu gruba bir davulcuya ihtiyacımız olduğu için aldık. 194 00:17:26,180 --> 00:17:28,318 Bekle, bekle. Onun şüpheli olduğunu söylemedin mi? 195 00:17:28,342 --> 00:17:30,446 Evet ama sonra düzenli bir işi olduğunu öğrendim. 196 00:17:30,470 --> 00:17:32,103 - Ne yapıyor? - Koko satıyor. 197 00:17:32,770 --> 00:17:34,814 Ama onu içtiğini hiç görmedim. 198 00:17:34,981 --> 00:17:37,942 Bak, harcadığın çabayı takdir ediyorum. Gerçekten. 199 00:17:38,151 --> 00:17:41,029 Ama bu kadar göz önünde olmak berbat bir casusluk becerisi. 200 00:17:41,237 --> 00:17:43,740 Kesinlikle. Amaç da bu zaten. 201 00:17:43,906 --> 00:17:45,867 Pratik uygulamaları düşün. 202 00:17:46,284 --> 00:17:48,077 Şehirden şehre özgürce gidiyoruz. 203 00:17:48,494 --> 00:17:51,267 Büyük kutulardaki ileri teknoloji ekipmanlar işimizin parçası. 204 00:17:51,331 --> 00:17:54,375 Ve her tuhaf davranışı uyuşturucuya bağlıyorlar. 205 00:17:54,500 --> 00:17:57,295 - Koko gibi mi? - Kola mı? Anlamıyorum. 206 00:17:57,462 --> 00:18:01,883 Deke, arkadaşların S.H.I.E.L.D. ajanları olmaktan çok uzakta. 207 00:18:01,918 --> 00:18:04,757 Ama burada devreye sen giriyorsun. Bize bir lider lazım. 208 00:18:04,792 --> 00:18:07,597 Özellikle de dinlediğimiz düşman konuşmaları varken. 209 00:18:09,265 --> 00:18:10,642 Nasıl yani, Chronicom'lar mı? 210 00:18:15,063 --> 00:18:18,983 Bahsetmiyor ben katigil rogobogottan. 211 00:18:19,018 --> 00:18:21,534 Üzgünüm, Atlantic Records. 212 00:18:21,569 --> 00:18:25,156 3 milyon dolar beni sabah yataktan bile kaldırmaz. 213 00:18:25,191 --> 00:18:27,492 Burada konuşamayız. Karargaha gitmeliyiz. 214 00:18:27,617 --> 00:18:29,619 Lütfen yapmadığını söyle. 215 00:18:31,537 --> 00:18:32,997 Elbette yaptın. 216 00:18:34,916 --> 00:18:37,770 - Sizinle tanışmak şereftir efendim. - Gerçekten büyük hayranlarınız. 217 00:18:37,794 --> 00:18:40,595 Yani, birimiz azıcık daha büyük hayranınız olabilir. 218 00:18:40,630 --> 00:18:43,858 Evet, muhtemelen dövüşme tarzını Direktör Mackenzie'den örnek alan kişi. 219 00:18:43,883 --> 00:18:45,600 Ona dövüşme tarzı mı diyorsun? 220 00:18:45,635 --> 00:18:47,595 Bu fırtına bulutlarını çıkarmamı istemezsin. 221 00:18:48,012 --> 00:18:50,324 Evet, Doppler radarım bir yumruk fırtınası tespit ediyor. 222 00:18:50,348 --> 00:18:54,185 Arkadaşlar, sesinizi çok fazla alçaltmanız gerekiyor. 223 00:18:54,310 --> 00:19:00,149 Burası çok gizli bir askeri tesis, sen ve arkadaşların için parti yeri değil. 224 00:19:01,567 --> 00:19:03,444 - Aşırı tepki veriyorsun. - Hiç de bile. 225 00:19:03,569 --> 00:19:05,989 - Coulson bunu sorun etmedi. - Ne? 226 00:19:07,407 --> 00:19:08,574 Coulson yaşıyor mu? 227 00:19:08,609 --> 00:19:09,675 BEKLEMEDE 228 00:19:09,993 --> 00:19:12,888 Coulson'ın bedeni o Chronicom'ları havaya uçurduğunda parçalandı... 229 00:19:12,912 --> 00:19:15,164 ...ama aklı... yaşam verileri... 230 00:19:16,082 --> 00:19:17,924 ...bir sabit diskte sağ salim kaldı. 231 00:19:17,959 --> 00:19:23,298 Kaynak açısından çok fazla şeyim yoktu bu yüzden... 232 00:19:24,966 --> 00:19:26,384 ...doğaçlama yaptım. 233 00:19:36,060 --> 00:19:37,443 Coulson? 234 00:19:37,478 --> 00:19:40,273 Dijital cehennemde hapsolan sıfırlar ve birler değil mi? 235 00:19:40,398 --> 00:19:42,853 Ben de öyle düşünmek isterim ama itiraf etmeliyim ki... 236 00:19:42,942 --> 00:19:45,236 ...burada ciddi bir iç değerlendirme yaptım. 237 00:19:45,271 --> 00:19:47,447 Tanrım, şu adamı dinle. 238 00:19:47,488 --> 00:19:48,614 Alçak gönüllü. 239 00:19:48,823 --> 00:19:51,576 Chronicom'ları tek eliyle yok etti, değil mi? 240 00:19:51,743 --> 00:19:53,703 Aslında iki elime de mâl oldu. 241 00:19:53,828 --> 00:19:55,788 Burada olman güzel, Mack. 242 00:19:55,872 --> 00:19:57,933 Anladığım kadarıyla Sibyl varlığını sürdürüyor. 243 00:19:57,957 --> 00:20:00,209 - Sibyl? - Baş Chronicom. 244 00:20:00,376 --> 00:20:03,338 Zaman Akışları denen bir şeyi kullanarak geleceği görüyor. 245 00:20:03,504 --> 00:20:06,841 Evet ama eminim Büyük Patlama kristal küresinde görünmemiştir. 246 00:20:06,876 --> 00:20:07,925 Haklı mıyım? 247 00:20:12,597 --> 00:20:14,507 Sibyl'in patlamada ölmesi gerekmiyor muydu? 248 00:20:14,557 --> 00:20:17,279 Öyle düşünüyorsun ama bir sabit diskte sağ kalmayı başardığım için... 249 00:20:17,303 --> 00:20:19,937 ...onun da kaçmış olabileceğini düşünüyorum. 250 00:20:20,146 --> 00:20:24,192 Coulson, Sibyl'in River's End'in güç kaynağına sızdığına dair kanıt buldu. 251 00:20:24,400 --> 00:20:28,946 Yerel şebekeyi izliyordum. Ne zaman elektrik kesintisi olsa bunlar ortaya çıkıyor. 252 00:20:30,365 --> 00:20:33,409 Yani, birine eriştiğini düşünüyorsun. Sence ne için? 253 00:20:34,077 --> 00:20:36,204 Bence Sibyl yeni Avcılar yapıyor. 254 00:20:37,121 --> 00:20:39,248 İstediğin şeyleri aldım. 255 00:20:39,666 --> 00:20:41,459 İlginç bir yer. 256 00:20:44,420 --> 00:20:45,630 Sibyl? 257 00:20:49,842 --> 00:20:51,511 Ne oluyor? 258 00:20:51,678 --> 00:20:54,138 Kabiliyetlerimi arttırmam gerekiyordu. 259 00:20:54,173 --> 00:20:56,432 Hayatım boyunca seni bekledim. 260 00:20:56,641 --> 00:20:58,351 Yeterli değil miydim? 261 00:20:58,768 --> 00:21:01,145 - Sen bir amaca hizmet ettin. - Beni bırakamazsın. 262 00:21:01,229 --> 00:21:03,314 Paylaştıklarımızdan sonra olmaz. 263 00:21:03,349 --> 00:21:05,400 Katılıyorum. Çok şey biliyorsun. 264 00:21:16,108 --> 00:21:17,693 Seni görmek güzel, Mack. 265 00:21:17,818 --> 00:21:20,279 Geçen yılın senin için kolay geçmediğini biliyorum. 266 00:21:20,738 --> 00:21:22,198 Anlaşılan yalnız değilmişim. 267 00:21:22,615 --> 00:21:25,052 Haksız değilsin. Gerçi Cricket VCR slotumda ev videolarını... 268 00:21:25,076 --> 00:21:27,304 ...izlemeyi bıraktıktan sonra durum daha iyi oldu. 269 00:21:27,953 --> 00:21:30,498 En zoruysa ekibin burada olmamasıydı. 270 00:21:30,623 --> 00:21:32,166 Yo-Yo'yu özlüyorsundur. 271 00:21:33,584 --> 00:21:35,503 Beni bu halde görmemesine seviniyorum. 272 00:21:35,586 --> 00:21:38,964 Evet, bunu söyleyen bir UHF kanalındaki bir kafa olabilir... 273 00:21:39,090 --> 00:21:42,475 ...ama kendini izole etmek sağlıklı değil. 274 00:21:42,510 --> 00:21:46,430 Arkadaşlarına ihtiyacın var, özellikle de zor zamanlarda. 275 00:21:46,597 --> 00:21:49,725 Belki yanımıza taşınmayı düşünmelisin. 276 00:21:50,142 --> 00:21:53,938 Takım hâlâ kaynaşıyor ama hepsi çok şefkatli. 277 00:21:54,355 --> 00:21:56,649 Bir eğitim seansına katılmanı umuyordum. 278 00:21:57,066 --> 00:21:59,610 Benim uydurduğum bir şey. Adı... 279 00:21:59,777 --> 00:22:01,570 ...Düello. 280 00:22:04,031 --> 00:22:05,790 Tamam arkadaşlar. 281 00:22:05,825 --> 00:22:08,244 Eğitimimizin tamamı bununla sonuçlanıyor. 282 00:22:08,411 --> 00:22:10,454 Her şey yolunda mı, D? 283 00:22:10,538 --> 00:22:13,207 Evet, sadece... Mack. 284 00:22:13,332 --> 00:22:15,011 Ona ne yapabileceğimizi göstermek istiyorum. 285 00:22:15,035 --> 00:22:17,586 Merak etmez. Bunu hallederiz. 286 00:22:17,670 --> 00:22:22,508 Karakastack'ın büyük ataları yüzümüze gülüyor. 287 00:22:23,968 --> 00:22:27,263 Teşekkürler, Olga. Bu çok anlamlı. 288 00:22:29,348 --> 00:22:32,059 Tamam, takım. 289 00:22:32,435 --> 00:22:33,978 Yapalım şunu. 290 00:22:39,442 --> 00:22:41,068 Tamam, Deke Takımı. 291 00:22:42,236 --> 00:22:44,196 Düşmanlardan sakının... 292 00:22:44,655 --> 00:22:46,657 ...ve ölümcül güç uygulayın! 293 00:22:54,832 --> 00:22:56,709 Patlayıcılar için hazırım! 294 00:23:04,383 --> 00:23:07,094 Chang Çetesi, hadi, hadi, hadi! 295 00:23:13,017 --> 00:23:14,134 Aferin, geri zekalı. 296 00:23:17,646 --> 00:23:19,106 Olga! 297 00:23:20,566 --> 00:23:23,110 Neden canlı patlayıcı kullanıyorsun? 298 00:23:29,283 --> 00:23:31,744 Video çektiğimizi kimse bana söylemedi. 299 00:23:31,952 --> 00:23:34,413 Deke'in o davulcuyu kovması gerekiyor. 300 00:23:35,122 --> 00:23:38,125 Tamam, Düello'yu konserden sonra yapmak iyi bir fikir değildi. 301 00:23:38,292 --> 00:23:40,586 Herkes hâlâ adrenalin etkisinde. 302 00:23:40,753 --> 00:23:43,130 Bence sorunlarınız bundan çok daha derin. 303 00:23:43,547 --> 00:23:45,473 Bizden henüz vazgeçme. 304 00:23:45,508 --> 00:23:47,218 Daha en iyi kısmını görmedin. 305 00:23:57,645 --> 00:23:58,545 Hayır. 306 00:23:59,021 --> 00:24:00,564 Kendim tasarladım. 307 00:24:00,648 --> 00:24:02,608 Bıçağı krom kaplı, tepmesi neredeyse sıfır. 308 00:24:02,817 --> 00:24:04,902 Hayır dedim. Bu kötü bir fikir. 309 00:24:05,027 --> 00:24:06,619 Şaka mı yapıyorsun? 310 00:24:06,654 --> 00:24:09,299 Direktörümün daha azıyla sahaya çıkmasına izin mi verir miydim? 311 00:24:09,323 --> 00:24:13,619 - Ben direktörün değilim. - Evet, Coulson isteksiz olacağını söyledi. 312 00:24:13,786 --> 00:24:16,598 Uzun zamandır yedektesin. Takımın kendini toplamana ihtiyacı var. 313 00:24:16,622 --> 00:24:20,501 Bu bir takım değil. Bu, sürekli ilgi isteyen bir Peter Pan'ın liderliğinde... 314 00:24:20,536 --> 00:24:22,628 ...giysili oyun oynayan bir grup ezik. 315 00:24:24,046 --> 00:24:26,715 Bak, hakkımda istediğin şeyi söyleyebilirsin. 316 00:24:26,924 --> 00:24:30,511 Onu kaldırabilirim ama bir daha sakın takımım hakkında öyle konuşma! 317 00:24:30,928 --> 00:24:33,055 Aynı kalıpları tekrar ediyorsun. 318 00:24:33,722 --> 00:24:36,541 Yalandan bir şey kuruyorsun, kendininmiş gibi davranıyorsun,... 319 00:24:36,642 --> 00:24:38,824 ...sonra etrafını bir grup dalkavukla sarıyorsun! 320 00:24:38,853 --> 00:24:41,355 Onlar dalkavuk değil! Onlar arkamı kolluyor! 321 00:24:41,480 --> 00:24:44,567 Ve işler zorlaştığında benden vazgeçmeyecekler! 322 00:24:44,984 --> 00:24:47,319 Tıpkı senden vazgeçmemem gibi. 323 00:24:47,737 --> 00:24:49,238 Bunu istemedim. 324 00:24:50,906 --> 00:24:55,077 Gerek yoktu çünkü arkadaşlar birbirleri için böyle yapar. 325 00:24:56,495 --> 00:24:58,177 Seni arkadaşlarınla yalnız bırakayım. 326 00:25:23,105 --> 00:25:25,983 Bu akşamki performansın harikaydı. 327 00:25:26,150 --> 00:25:28,652 Özellikle de bisten önceki şarkıda. 328 00:25:29,070 --> 00:25:32,323 "Here I Go Again" mi? Evet, o müthiş bir şarkı. 329 00:25:38,245 --> 00:25:39,580 Lanet olsun. 330 00:25:39,705 --> 00:25:41,582 Umarım Chang'ler yine gözetlemiyordur. 331 00:25:41,707 --> 00:25:44,460 Sorun değil bebeğim. Ben dert etmem. 332 00:25:49,882 --> 00:25:51,967 Ronnie? 333 00:25:52,093 --> 00:25:53,636 Tommy? 334 00:25:53,803 --> 00:25:57,723 Siz iki meraklı bu defa nerede saklanıyorsunuz? 335 00:25:58,140 --> 00:26:00,351 Belki de odana dönmeliyiz. 336 00:26:10,528 --> 00:26:13,447 Bana yardım edebilir misiniz? Kayboldum. 337 00:26:13,656 --> 00:26:16,534 Aman Tanrım, çok tatlı. 338 00:26:16,569 --> 00:26:17,701 Her neyse. 339 00:26:18,369 --> 00:26:19,829 Adın ne tatlı? 340 00:26:20,496 --> 00:26:22,248 Adım Aptal Robot. 341 00:26:23,707 --> 00:26:24,607 Dışkı. 342 00:26:24,667 --> 00:26:26,919 Bana büyüklük taslamamalısın. 343 00:26:36,095 --> 00:26:37,408 Hey, bekle. 344 00:26:37,443 --> 00:26:38,722 "Bekle" dedim. 345 00:26:39,140 --> 00:26:40,933 Şu anda azara ihtiyacım yok. 346 00:26:40,968 --> 00:26:42,726 Hayır, sana dayak lazım. 347 00:26:43,144 --> 00:26:46,480 - O hiç hoş değildi. - Evet, o benimle Deke arasında. 348 00:26:47,148 --> 00:26:50,609 Olabilir ama o arkadaşım ve senin de arkadaşın. 349 00:26:51,277 --> 00:26:53,738 Sürekli senden bahsediyor. 350 00:26:53,863 --> 00:26:55,823 Mack harika biri. 351 00:26:55,990 --> 00:26:59,285 Bir takımın sahip olabileceği en iyi lider. 352 00:26:59,702 --> 00:27:01,328 Seni yanlış anlamış. 353 00:27:01,996 --> 00:27:03,860 Hayal kırıklığına uğrattığım için üzgünüm. 354 00:27:05,166 --> 00:27:08,043 Üzülmen gereken ben değilim, çocuğun. 355 00:27:08,961 --> 00:27:10,880 Ne dedin? 356 00:27:11,088 --> 00:27:14,724 Aptal numarası yapma. Tıpkı sana benziyor. 357 00:27:14,759 --> 00:27:17,344 - Adı bile aynı. - Onu nereden biliyorsun? 358 00:27:17,511 --> 00:27:19,729 Deke birkaç haftada bir onu kontrol ediyor,... 359 00:27:19,764 --> 00:27:22,767 ...ona ve kardeşine okul malzemeleri, oyuncaklar götürüyor. 360 00:27:22,892 --> 00:27:24,852 Ona davul seti bile aldı. 361 00:27:27,772 --> 00:27:28,998 Bilmiyordum. 362 00:27:29,315 --> 00:27:33,444 Elbette. O çocuğu terk ettin. Neden umurunda olsun ki? 363 00:27:42,111 --> 00:27:44,905 - Şu robot burada ne yapıyor? - Yine mi? 364 00:27:45,272 --> 00:27:46,231 Siper al! 365 00:27:46,498 --> 00:27:47,858 Yok et! 366 00:27:58,637 --> 00:28:00,592 Bunu duymak zorunda kaldığınız için üzgünüm. 367 00:28:01,531 --> 00:28:04,576 - Önemli değil. - Zaten Mack'e ihtiyacımız yok. 368 00:28:04,793 --> 00:28:06,128 Evet, var. 369 00:28:07,496 --> 00:28:10,624 Her takımın iyi bir lidere ihtiyacı vardır ve ben... 370 00:28:12,292 --> 00:28:14,211 Ben çok hayalperestim. 371 00:28:15,129 --> 00:28:18,549 Sadece müziğe odaklanabiliriz. 372 00:28:18,757 --> 00:28:21,051 Yeni şarkıların üzerinde çalışabiliriz. 373 00:28:23,971 --> 00:28:26,181 O şarkıları ben yazmadım, Ronnie. 374 00:28:28,600 --> 00:28:30,436 "Walk Like an Egyptian"ı bile mi? 375 00:28:31,019 --> 00:28:32,438 Mack haklı. 376 00:28:34,106 --> 00:28:35,065 Ben bir sahtekarım. 377 00:28:39,778 --> 00:28:42,156 Cricket öldü! Onu öldürdü! 378 00:28:42,281 --> 00:28:43,782 Cricket mi? 379 00:28:43,991 --> 00:28:46,452 Ama Cricket melek gibiydi. Onu kim öldürür ki? 380 00:28:58,547 --> 00:29:01,300 Yardımcı olabilir misiniz? Kayboldum. 381 00:29:02,509 --> 00:29:04,595 Bence bu bir numara. 382 00:29:06,764 --> 00:29:07,948 Olga, dikkatli ol! 383 00:29:08,057 --> 00:29:10,934 Senden çok daha kötü düşmanlarla yüzleştim... 384 00:29:11,602 --> 00:29:13,520 ...metalik büyücü. 385 00:29:18,692 --> 00:29:21,904 ARA VE YOK ET SSARI 386 00:29:37,836 --> 00:29:39,428 Deke haklıydı. 387 00:29:39,463 --> 00:29:42,675 Ne konuda? Silah taşıyan robotlar konusunda mı? 388 00:29:42,883 --> 00:29:45,803 O ve Coulson, Sibyl'in bir ordu kurduğunu düşünüyordu. 389 00:29:46,512 --> 00:29:49,014 Yani bu şeylerle daha önce karşılaştınız mı? 390 00:29:52,935 --> 00:29:54,144 Evet. 391 00:29:55,312 --> 00:29:57,523 Onlar ailemi öldürdü. 392 00:29:58,482 --> 00:30:00,734 Üzgünüm. 393 00:30:02,403 --> 00:30:04,113 Ben de. 394 00:30:08,033 --> 00:30:11,412 Ama biri, bir yerde, bir şekilde... 395 00:30:12,079 --> 00:30:14,123 ...cezasını çekecek. 396 00:30:16,542 --> 00:30:18,263 - Yani robotlar mı? - Evet. Evet, robotlar. 397 00:30:18,287 --> 00:30:20,754 Demek istediğim buydu. Evet. 398 00:30:20,921 --> 00:30:22,047 - Evet. - Evet. 399 00:30:24,174 --> 00:30:26,635 Seni yüzüstü bıraktım baba. 400 00:30:28,303 --> 00:30:29,972 İyi zamanları hatırlayın. 401 00:30:36,895 --> 00:30:40,816 Yardım edebilir misiniz? 402 00:30:50,034 --> 00:30:51,160 Geri döndün. 403 00:30:54,371 --> 00:30:55,914 Asla gitmemeliydim. 404 00:31:09,345 --> 00:31:11,388 Başka robotlar da var. 405 00:31:11,423 --> 00:31:13,057 Evet, biliyorum. 406 00:31:13,223 --> 00:31:18,771 Biz baş robotu katletmeden lanet makineler yenilgiyi yalamayacak. 407 00:31:20,981 --> 00:31:23,067 Sanırım "yenilgiyi tatmak" demek istedin... 408 00:31:23,484 --> 00:31:26,212 ...ama İngilizcene saygı duyuyorum. Gerçekten ilerleme kaydediyorsun. 409 00:31:26,236 --> 00:31:28,146 Şimdi ne yapacağımıza dair fikriniz var mı? 410 00:31:28,238 --> 00:31:29,365 Evet. 411 00:31:30,282 --> 00:31:31,825 Birkaç tane. 412 00:31:32,743 --> 00:31:34,787 Beni takımınıza kabul ederseniz. 413 00:32:05,693 --> 00:32:07,236 Bir şey buldunuz mu? 414 00:32:07,319 --> 00:32:10,364 - Bu katta robot yok. - Ve nereye gittiklerini hiç bilmiyoruz. 415 00:32:10,489 --> 00:32:11,615 Bir teorim var. 416 00:32:12,032 --> 00:32:15,077 Gerçi önce planlama çemberine dahil edilmeyi isterim. 417 00:32:15,112 --> 00:32:16,745 Kendimi dışlanmış hissediyorum. 418 00:32:17,162 --> 00:32:18,539 Üzgünüm. 419 00:32:21,250 --> 00:32:25,254 Sibyl'in üsse neden saldırdığını çözmeye çalışıyordum. 420 00:32:25,379 --> 00:32:27,743 S.H.I.E.L.D.'ı yok etmenin ` daha iyi yolları olmalı. 421 00:32:27,798 --> 00:32:29,484 Özellikle de hangi ipliği çekeceğini biliyorsan. 422 00:32:29,508 --> 00:32:33,095 Tabii artık araçlara sahip değilse. 423 00:32:33,512 --> 00:32:35,723 Bunun anlamı Zaman Akışı burada üste olmalı. 424 00:32:46,650 --> 00:32:48,742 Nedeni belirledik. 425 00:32:48,777 --> 00:32:50,529 Peki ya onları nasıl yok edeceğiz? 426 00:32:50,654 --> 00:32:53,991 Sanırım o Düello'na yeni birini ekleme zamanı geldi. 427 00:33:00,706 --> 00:33:03,667 Seninle halletmemiz gereken bir mesele var, Kısa Devre. 428 00:33:10,841 --> 00:33:11,884 Roxy! 429 00:33:29,568 --> 00:33:30,986 Hey, Bijon Somunu... 430 00:33:32,196 --> 00:33:34,031 ...Deke Takımı'na merhaba de. 431 00:33:43,666 --> 00:33:46,919 Bu çok etkileyiciydi. 432 00:33:47,336 --> 00:33:49,004 Biliyorum, Ronnie. 433 00:33:49,088 --> 00:33:50,839 Biliyorum. 434 00:33:56,762 --> 00:33:59,139 Hurda yığını olacak daha fazla metal var. 435 00:34:00,849 --> 00:34:06,105 S.H.I.E.L.D.'la son karşılaşmamda Ajan Coulson beni şaşırmayı başardı. 436 00:34:06,430 --> 00:34:07,514 Sibyl. 437 00:34:07,398 --> 00:34:11,110 Bu defa, gerekli hazırlıkları yaptım. 438 00:34:14,229 --> 00:34:15,480 Lazerler! 439 00:34:19,594 --> 00:34:21,137 İleri! 440 00:34:22,555 --> 00:34:24,057 Burası. 441 00:34:24,682 --> 00:34:27,602 - Lazerler. - Hayır, lazerler olmaz. 442 00:34:28,061 --> 00:34:29,813 Her zaman bir korkak oldum. 443 00:34:31,481 --> 00:34:34,109 Üzgünüm D! Umarım ölmezsin! 444 00:34:37,028 --> 00:34:41,157 Sakın can verme, benim savaş gülü yaprağım. 445 00:34:42,325 --> 00:34:43,785 Şimdi ne olacak? 446 00:34:43,993 --> 00:34:45,995 Bunu Robot Sibyl'e atmanı istiyorum. 447 00:34:46,030 --> 00:34:47,914 Ama patlatıcısı yok. 448 00:34:47,997 --> 00:34:49,457 Sorun değil. 449 00:34:49,666 --> 00:34:52,001 Ajan Shaw, dikkat dağıtabilir misin? 450 00:34:53,670 --> 00:34:57,090 Bu Peter Pan dikkat çekici bir aşağılık herif. 451 00:35:03,763 --> 00:35:08,560 Şimdi teslim olursan parçalarından çocuk bilgisayarı yapmayacağıma söz veririm. 452 00:35:09,477 --> 00:35:11,604 Çünkü bu bir robot için utanç verici olurdu. 453 00:35:27,036 --> 00:35:28,037 İyi misin? 454 00:35:28,204 --> 00:35:29,998 Evet. 455 00:35:30,415 --> 00:35:32,876 Bu yıl oluşan en kötü kızarıklığım bu değil. 456 00:35:35,336 --> 00:35:37,130 Aferin, D. 457 00:35:38,590 --> 00:35:40,258 Teşekkürler... 458 00:35:40,383 --> 00:35:41,426 Mack Baba. 459 00:35:41,509 --> 00:35:42,969 - Hayır. - Anlaşıldı. 460 00:35:58,902 --> 00:36:01,863 İlk S.H.I.E.L.D. görevimizin şerefine. 461 00:36:05,158 --> 00:36:10,955 Kalbim her zaman güzel pençelerinin içinde bulunacak. 462 00:36:15,376 --> 00:36:17,212 Suratlarız neden asık? 463 00:36:17,337 --> 00:36:20,089 Biz takımına layık değiliz. 464 00:36:21,508 --> 00:36:23,843 Ya da grubuna. 465 00:36:24,052 --> 00:36:25,261 Yapma, Ronnie. 466 00:36:25,386 --> 00:36:29,140 Lazerlerden korktuğunu biliyordum. 467 00:36:29,265 --> 00:36:33,853 Ve Tommy, biraz korkak olman seni sevmediğim anlamına gelmiyor. 468 00:36:33,978 --> 00:36:36,231 Elbette sizi takımda istiyorum. 469 00:36:36,397 --> 00:36:37,816 Buraya gelin. 470 00:36:40,235 --> 00:36:44,079 Her yeri aradım. Sibyl hiçbir yerde değil. 471 00:36:44,114 --> 00:36:46,241 Sibyl onları bir şekilde çıkartmış olmalı. 472 00:36:46,407 --> 00:36:48,493 Hâlâ hayatta. 473 00:36:48,618 --> 00:36:50,703 Tamam. Şimdi ne olacak? 474 00:36:50,912 --> 00:36:54,040 Rahatımıza bakıp Zephyr'ı mı bekleyeceğiz? 475 00:36:54,499 --> 00:36:57,001 İkimizin halletmesi gereken bir şey var. 476 00:36:59,170 --> 00:37:01,005 Geçen dönem bütün derslerden A aldın, 477 00:37:01,256 --> 00:37:03,973 Bayan Pac-Man'de en yüksek skoru elde ettin... 478 00:37:04,008 --> 00:37:07,595 ...ve "Kırmızı Eğreltiotunun Büyüdüğü Yer"i okuduğunda hüngür hüngür ağladın. 479 00:37:08,346 --> 00:37:12,475 - Bu aramızda kalacak. - Söz vermiyorum. 480 00:37:12,934 --> 00:37:15,687 Marcus amcanın arabası hatırladığımdan daha iyi halde. 481 00:37:16,855 --> 00:37:18,064 Hadi canım. 482 00:37:24,487 --> 00:37:27,949 Reuben ve ben şeyle nasıl başa çıkıyoruz... 483 00:37:31,119 --> 00:37:32,412 Bilirsin. 484 00:37:34,330 --> 00:37:35,748 Hâlâ zor. 485 00:37:35,832 --> 00:37:38,334 Yani, onlar ailendi. 486 00:37:38,460 --> 00:37:41,463 Bence o acı asla tamamıyla geçmeyecek. 487 00:37:44,382 --> 00:37:50,555 Ama her gün biraz daha kolay oluyor ve Marcus amcan harika davranıyor. 488 00:37:50,722 --> 00:37:53,725 Sanırım bu zaman aralığında Reuben'le daha yakınsınız. 489 00:38:07,405 --> 00:38:08,406 Yap hadi. 490 00:38:10,074 --> 00:38:12,368 Faydası olacak. 491 00:38:23,588 --> 00:38:28,176 Şimdi unutma, sadece grubumdan bir arkadaşsın, tamam mı? 492 00:38:28,343 --> 00:38:30,595 Evet, tamam ama hangi enstrümanı çalıyorum? 493 00:38:30,630 --> 00:38:33,348 Bilmem. Aklımdan mızıka geçiyordu. 494 00:38:33,556 --> 00:38:36,893 Ne? Mızıka mı? Hayatta olmaz. Hayır. Hayır, hayır. 495 00:38:37,018 --> 00:38:39,194 Ben kesinlikle saksafoncuyum. 496 00:38:39,229 --> 00:38:41,898 Elbette iri adam saksafon çalar. 497 00:38:42,107 --> 00:38:46,361 Tamam, buna varım ama birkaç ders alman gerekecek. Hakiki olmalı. 498 00:38:53,284 --> 00:38:56,162 Zephyr'la tekrar buluşmanız için 27 gününüz var. 499 00:38:56,287 --> 00:38:58,164 - Ve ben-- - Burada olacaksın. 500 00:38:58,206 --> 00:39:00,250 Teori böyle. Bol şans. 501 00:39:13,721 --> 00:39:17,058 Mack iyi. Konumunu biliyoruz. 502 00:39:17,183 --> 00:39:22,063 "İyi" ve "hayatta" çok farklı iki şey. Şeyden beri 20 ay geçti... 503 00:39:24,482 --> 00:39:28,111 Kimse böyle bir şeyi yalnız başına atlatmak zorunda kalmamalı. 504 00:39:30,280 --> 00:39:32,073 Kısa süre sonra oradayız. 505 00:40:03,062 --> 00:40:06,900 - Senin için endişelendim. - İyileşiyorum. 506 00:40:11,571 --> 00:40:13,072 Seni görmek güzel, Deke. 507 00:40:15,492 --> 00:40:16,551 Seni de Coulson. 508 00:40:17,869 --> 00:40:20,434 Beklediğim tepki gerçekten bu değildi. 509 00:40:20,469 --> 00:40:22,999 Simmons sabit diskini bulmamız için emir verdi. 510 00:40:23,416 --> 00:40:26,294 En önemli kaynağımız oymuş. Onunla aynı fikirde olabilirim. 511 00:40:26,711 --> 00:40:28,304 Şeyden söz etti mi-- 512 00:40:28,421 --> 00:40:29,934 - Sana yeni bir beden yapmaktan mı? - Evet. 513 00:40:29,958 --> 00:40:34,177 - Bekleyip göreceksin. - Çok soğuksun May, bu kadar değildin. 514 00:40:37,347 --> 00:40:38,489 Ne durumdasın? 515 00:40:39,349 --> 00:40:46,022 Kolay değildi ama zamanımın ve arkadaşlarımın olması faydalı oldu. 516 00:40:48,942 --> 00:40:50,443 Bunlar S.H.I.E.L.D. ajanları mı? 517 00:40:52,403 --> 00:40:54,697 Hadi. Seni tanıştırayım. 518 00:41:52,257 --> 00:41:54,092 Düşündüğümden daha küçük. 519 00:41:54,510 --> 00:41:57,846 Artık dünyanın geleceğini kontrol etmek için gereken tek araca sahipsin. 520 00:41:57,971 --> 00:41:59,598 Ne şanslıyım. 521 00:42:00,015 --> 00:42:02,309 Güzel numaralarla dolusun, dijital hanım. 522 00:42:02,351 --> 00:42:05,479 Mükemmel bir çift olacağımızdan eminim.