1
00:00:00,492 --> 00:00:02,629
"Marvel's Agents of
S.H.I.E.L.D."da daha önce...
2
00:00:03,203 --> 00:00:04,454
- Peki sen kimsin?
- Sibyl.
3
00:00:04,537 --> 00:00:07,582
Bana Kâhin diyorlar ama ben sadece
Zaman Akışlarını okuyorum.
4
00:00:07,666 --> 00:00:10,710
Neredeyim? - Zaman gemimizde
Avcılar tarafından kuşatıldın.
5
00:00:13,630 --> 00:00:16,508
- Coulson nerede?
- Geri gelir. Her zaman geliyor.
6
00:00:16,716 --> 00:00:18,026
Ona ne yaptın?
7
00:00:18,093 --> 00:00:20,595
Dayanabileceği kadar
kan ve omurilik sıvısı aldım.
8
00:00:20,679 --> 00:00:21,930
Birkaç torba.
9
00:00:22,097 --> 00:00:24,975
Şimdi hepsini sentezleyip
kendime nakledeceğim.
10
00:00:25,141 --> 00:00:27,686
- Bu daha önce oldu.
- Ne demek bu daha önce oldu?
11
00:00:27,852 --> 00:00:29,479
Jiaying.
12
00:00:30,397 --> 00:00:32,357
John, koluna bakmamın
sakıncası var mı?
13
00:00:32,440 --> 00:00:33,900
Sadece bir çizik.
14
00:00:35,068 --> 00:00:37,487
- Aileme ne yaptınız?
- Onlar öleli çok oldu.
15
00:00:40,156 --> 00:00:41,658
Yapma, Mack.
16
00:00:43,577 --> 00:00:45,787
Mack, gitmeliyiz!
Z1'in başı dertte!
17
00:00:55,323 --> 00:00:58,660
- Nereye gidiyorsun dostum? Mack!
- Biraz hava almalıyım.
18
00:01:02,414 --> 00:01:03,473
Mack!
19
00:01:04,040 --> 00:01:05,391
Biri peşinden gidecek mi?
20
00:01:05,458 --> 00:01:07,335
21 OCAK 1982
21
00:01:07,419 --> 00:01:10,380
Gerçekten mi?
İyi, ben yaparım.
22
00:01:10,505 --> 00:01:13,341
Deke. Bence şu anda
bir arkadaşa ihtiyacı yok.
23
00:01:13,508 --> 00:01:15,068
- Özellikle de--
- Bunu yaşadım.
24
00:01:15,176 --> 00:01:17,971
Yanında olduğumuzu bilmeli.
Birkaç dakikaya döneriz.
25
00:01:21,641 --> 00:01:24,769
- Mack hâlâ dönmedi. - Umarım Deke
onu bulmakta sorun yaşamamıştır.
26
00:01:28,690 --> 00:01:30,316
Bunu yapması normal mi?
27
00:01:30,483 --> 00:01:34,946
Bilinmez. Tahmin ettiğimizden
daha ciddi hasar görmüş--
28
00:01:35,071 --> 00:01:36,781
- Geri çekilin!
- Olamaz.
29
00:01:43,496 --> 00:01:45,290
Hayır, hayır.
30
00:01:45,957 --> 00:01:47,292
Deke, neredesin?
31
00:01:47,375 --> 00:01:49,044
Mack'i kontrol edeceğimi
söylemiştim.
32
00:01:49,127 --> 00:01:51,022
İnanmayabilirsin
ama yaşadıklarını anlıyorum.
33
00:01:51,046 --> 00:01:54,799
Hayır, neredesin? Zephyr gidiyor.
İkiniz de hemen dönün.
34
00:01:54,883 --> 00:01:56,426
Sürücü bozuluyor.
35
00:01:56,551 --> 00:01:58,553
Sıçramak üzereyiz.
36
00:02:01,222 --> 00:02:02,932
21 OCAK 1982
37
00:02:08,104 --> 00:02:09,614
Ne kadar zaman kaybettik?
38
00:02:10,231 --> 00:02:12,305
Uydu telemetrisine göre...
39
00:02:12,525 --> 00:02:16,905
...yaklaşık 481 gün sıçradık.
40
00:02:16,988 --> 00:02:19,449
17 MAYIS 1983
41
00:02:19,532 --> 00:02:22,952
Deke ve Mack,
bunca zamandır yalnızdı.
42
00:02:25,872 --> 00:02:28,041
Aramaya başlayın. Hemen.
43
00:02:30,210 --> 00:02:32,587
Mack, neredesin? Deke?
44
00:02:32,670 --> 00:02:34,297
Mack, orada mısın?
45
00:02:34,381 --> 00:02:36,841
Mack, duyuyor musun? Cevap ver.
46
00:02:36,966 --> 00:02:41,429
Hiçbir şey yok.
Tarayabileceğim çok fazla yer var.
47
00:02:42,347 --> 00:02:45,183
30 saniye.
Dışarıya çıkayım. Geride kalırım.
48
00:02:45,266 --> 00:02:47,703
- Hayır, sen de mahsur kalırsın.
- Başka bir veri noktası lazım.
49
00:02:47,727 --> 00:02:49,372
Ama bu sıçramaların
bir kalıbı olabilir.
50
00:02:49,396 --> 00:02:51,940
Neden sıçrıyoruz ki?
Chronicom'lar gitti.
51
00:02:52,107 --> 00:02:55,127
Füzenin verdiği hasar spontane bir güç
dalgalanmasını tetiklemiş olmalı.
52
00:02:55,151 --> 00:02:57,070
- Bunu yapan Fitz değil mi?
- Hayır.
53
00:02:57,195 --> 00:02:59,197
Aynı enlem ve boylama sıçrıyoruz.
54
00:02:59,280 --> 00:03:01,491
Fitz bizi her zaman
belli konumlara gönderir.
55
00:03:08,415 --> 00:03:10,625
Ne kadar zaman? Ne kadar?
56
00:03:12,419 --> 00:03:13,753
9 EYLÜL 1983
57
00:03:13,920 --> 00:03:15,046
Eylüldeyiz.
58
00:03:16,715 --> 00:03:19,342
Kalıbın oluştu mu?
Çünkü her türlü gidiyorum.
59
00:03:19,426 --> 00:03:21,177
Mack'i kaybedeli yıllar oldu.
60
00:03:25,598 --> 00:03:28,476
Zephyr'la tekrar buluşmanız için
27 gününüz var
61
00:03:28,643 --> 00:03:30,270
- Ve ben--
- Burada olacaksın.
62
00:03:30,437 --> 00:03:32,856
Teori böyle. Bol şans.
63
00:03:43,033 --> 00:03:44,784
Onları da kaybetmekten
korkuyor musun?
64
00:03:44,951 --> 00:03:46,870
Pek değil. inancım var...
65
00:03:49,789 --> 00:03:51,332
...matematiğe.
66
00:04:05,013 --> 00:04:06,681
Hepiniz tekrar hoş geldiniz.
67
00:04:06,848 --> 00:04:08,892
6 EKİM 1983
68
00:04:08,975 --> 00:04:11,061
Sorun ne?
69
00:04:19,944 --> 00:04:21,047
ZEPHYR BİR ZAMANI - DIŞ ZAMAN
NORMAL ZAMAN AKIŞI
70
00:04:21,071 --> 00:04:23,615
Uğraştığımız şey bu.
Zaman sürücümüzün...
71
00:04:26,284 --> 00:04:27,375
...kontrolünü kaybettik.
72
00:04:27,535 --> 00:04:31,498
Bu hızla giderse Zephyr iki gün sonra
uzay-zaman tekilliğinin içine düşecek.
73
00:04:32,916 --> 00:04:36,044
Göreceli konuşursak,
20 dakika sonra.
74
00:04:36,127 --> 00:04:37,670
Tekrar eder misin?
75
00:04:37,837 --> 00:04:41,591
Bunu gölün yüzeyinde seken
bir taş gibi düşün.
76
00:04:41,675 --> 00:04:46,596
Sıçramalar ve zaman aralıklarında
geçirdiğimiz zamanlar giderek kısalıyor.
77
00:04:47,013 --> 00:04:49,474
- İyice küçülürlerse...
- Batarız.
78
00:04:49,974 --> 00:04:51,284
Mecazi olarak evet.
79
00:04:51,351 --> 00:04:54,521
Bizim için anlamı, sıçrama içinde
sıçrama demek ve nereye varırız...
80
00:04:54,604 --> 00:04:56,189
...gerçekten hiçbir fikrim yok.
81
00:04:56,356 --> 00:04:59,025
Sonunda. Gelecekten gelen
bilim insanıyla aynı fikirdeyiz.
82
00:04:59,192 --> 00:05:01,986
Ama yakıt hücresi regülatörünü
sökemiyor muyuz?
83
00:05:02,153 --> 00:05:04,656
Ulaşabilseydik sökerdik.
84
00:05:05,824 --> 00:05:10,912
Alan saniyede 49 devir
sayısıyla dönüyor.
85
00:05:10,995 --> 00:05:14,249
Ve dokunduğu her şeyi
parçalara ayırıyor.
86
00:05:14,332 --> 00:05:17,001
Yani devri yavaşlatmanın
bir yolunu bulmalıyız.
87
00:05:17,168 --> 00:05:19,578
Ya da arasından geçecek kadar
hızlı hareket etmeliyiz.
88
00:05:20,546 --> 00:05:24,342
Bozulan tek şey sürücü değil.
Shrike gücümü almış olmasaydı...
89
00:05:24,426 --> 00:05:26,362
- ...belki o zaman--
- Bekle. Sen ne yapabiliyorsun?
90
00:05:26,386 --> 00:05:29,931
Simmons, Yo-Yo'ya ne olduğuna
dair başka teorin var mı?
91
00:05:30,015 --> 00:05:33,435
Keşke olsaydı ama Üstün biyolojisi
hakkında yeterince bilgim yok.
92
00:05:33,518 --> 00:05:35,020
Annemin bilgisi var.
93
00:05:36,938 --> 00:05:39,607
- Daisy, dinlenmen gerekiyor.
- Ben iyiyim.
94
00:05:40,275 --> 00:05:42,318
1983, değil mi?
95
00:05:43,486 --> 00:05:45,196
Jiaying Öbür Dünya'da.
96
00:05:45,280 --> 00:05:47,741
O, Üstün güçlerinin
nasıl iyileştirileceğini bilir.
97
00:05:47,907 --> 00:05:49,993
Oraya zamanında varabilir miyiz?
98
00:05:50,410 --> 00:05:53,538
Bir sonraki sıçramadan sonra
giderseniz yetişebilirsiniz.
99
00:05:53,705 --> 00:05:55,707
Tamam. May, Öbür Dünya'ya
daha önce gittin.
100
00:05:55,874 --> 00:05:58,102
Quinjet'i hazırla ama ben
emir verene kadar gitme.
101
00:05:58,251 --> 00:06:00,837
Bana koordinatlar
ve bunda geri sayım lazım.
102
00:06:00,920 --> 00:06:02,881
Zaman matematiği yapamam.
103
00:06:03,089 --> 00:06:05,550
Sana olası sonuçları
sıralamama gerek yok.
104
00:06:05,633 --> 00:06:08,345
Tetiği çekmeden önce
bunu konuşup çözelim.
105
00:06:22,025 --> 00:06:23,535
Onu yeniden başlatabilir misin?
106
00:06:23,943 --> 00:06:26,029
- Evet ama--
- Yap.
107
00:06:40,710 --> 00:06:42,587
Tamamlanana kadar
bekleyemediniz mi?
108
00:06:42,671 --> 00:06:45,799
Çok zor bir durumdayız.
Mack dahil olmanı istiyor.
109
00:06:46,716 --> 00:06:48,807
Bacaklarımdan önce
kafamı yaptığınız iyi olmuş.
110
00:06:48,843 --> 00:06:50,345
Zaman sürücüsü hatalı çalışıyor.
111
00:06:50,512 --> 00:06:52,448
Tamir etmeye çalışabiliriz
ama en iyi ihtimalle--
112
00:06:52,472 --> 00:06:54,808
Zaman çizgisi bozulur mu?
Tahmin ettim.
113
00:06:54,974 --> 00:06:58,520
Yanlış bir hamle yaparsak,
her şeyi çok daha kötü hale getirebiliriz.
114
00:06:58,687 --> 00:07:00,397
Aileni kaybetmenden daha mı kötü?
115
00:07:00,814 --> 00:07:02,899
Fark şu.
116
00:07:03,817 --> 00:07:05,860
En azından doğmuş olurum.
117
00:07:12,033 --> 00:07:13,910
Bu plan çok zayıf, May.
118
00:07:13,952 --> 00:07:16,996
80'leri yeniden yaşamaktansa zayıf
planım olmasını tercih ederim.
119
00:07:17,163 --> 00:07:20,625
Enoch, Öbür Dünya'ya giden rotayı
sabitledin mi?
120
00:07:20,709 --> 00:07:23,628
Evet. O vektörde devam edeceğiz,...
121
00:07:23,795 --> 00:07:27,382
...böylece göreviniz tamamlandığında
havada buluşabileceğiz.
122
00:07:28,049 --> 00:07:30,468
Tabii önce taş batmazsa.
123
00:07:31,886 --> 00:07:34,597
- Başlamaya hazırız.
- Anlaşıldı.
124
00:07:35,765 --> 00:07:37,434
Yo-Yo, bol şans.
125
00:07:38,351 --> 00:07:39,619
Bunu yaparsın.
126
00:07:39,728 --> 00:07:42,147
Teşekkürler.
Birkaç dakika sonra görüşürüz.
127
00:08:05,837 --> 00:08:07,047
Otur.
128
00:08:07,130 --> 00:08:09,799
Endişelendiğini
buradan hissedebiliyorum.
129
00:08:09,924 --> 00:08:10,884
Öyle mi?
130
00:08:11,051 --> 00:08:13,762
Bunun için birine dokunman
gerekmiyor muydu?
131
00:08:14,679 --> 00:08:16,389
Bu ne zaman başladı?
132
00:08:17,057 --> 00:08:18,350
Deniz Feneri'ndeyken.
133
00:08:18,767 --> 00:08:22,687
Daha çok kendim gibi hissetmeye
başlamıştım ve sonra...
134
00:08:23,104 --> 00:08:25,982
Mack'le bir araya gelmenizi...
135
00:08:26,524 --> 00:08:28,610
...odanın dışından hissettim.
136
00:08:30,528 --> 00:08:32,489
May, bu korkunç.
137
00:08:32,614 --> 00:08:34,699
O kadar kötü değildi.
138
00:08:34,866 --> 00:08:36,701
Ve istilacı.
139
00:08:38,119 --> 00:08:41,623
Benim hissettiğimi hissetmen
ikimizi daha çok strese sokacak.
140
00:08:41,790 --> 00:08:45,001
Olumsuz bir duygu geri besleme döngüsü.
Farkındayım.
141
00:08:46,211 --> 00:08:48,838
Ama bu, Daisy'nin annesinin
yanında faydalı olabilir.
142
00:08:48,922 --> 00:08:50,215
O bir katil değil miydi?
143
00:08:50,298 --> 00:08:53,885
Hydra onu parçalara ayırıp
ölüme terk ettikten sonra.
144
00:08:55,553 --> 00:08:58,807
Yine de iyi tarafında kalmasının
zararı olmaz.
145
00:08:59,474 --> 00:09:00,850
Evet.
146
00:09:01,518 --> 00:09:04,020
Gizlenerek inmeli
ve yayan yaklaşmalıyız.
147
00:09:04,104 --> 00:09:08,316
Jiaying, Quinjet'i en son
gördüğünde bir savaş başlattı.
148
00:09:22,997 --> 00:09:25,041
Bir hikaye uydurmadık.
149
00:09:25,125 --> 00:09:28,336
Basit tutmaya çalışalım,
gerçek bir kısmını söyle.
150
00:09:28,503 --> 00:09:30,797
Gelecekte uzaylı bir kuş
ağzıma uçtu.
151
00:09:30,964 --> 00:09:32,716
Belki o kısmı değil.
152
00:09:32,882 --> 00:09:34,342
Kora! Kora, dur!
153
00:09:34,509 --> 00:09:37,178
Gordon'ı geçemezsin!
154
00:09:42,100 --> 00:09:44,978
Lütfen.
Beni oraya götürmeyin.
155
00:09:45,061 --> 00:09:46,696
Onu eve götür.
156
00:09:48,157 --> 00:09:49,257
Peki ya onlar?
157
00:09:49,858 --> 00:09:51,818
Siz de kimsiniz?
158
00:09:51,901 --> 00:09:53,528
Jiaying'i görmeye geldik.
159
00:09:53,653 --> 00:09:55,447
- Benim--
- Onları muhafaza et.
160
00:09:57,866 --> 00:09:59,909
Buraya gelmemeliydiniz.
161
00:10:16,893 --> 00:10:20,021
- İsmimi nereden bildiniz?
- Seni bulmam söylendi.
162
00:10:20,105 --> 00:10:23,275
İsmim Elena. Bir Üstün'üm.
163
00:10:23,441 --> 00:10:24,860
Yardımın gerekiyor.
164
00:10:25,277 --> 00:10:27,320
Üstün müsün? Nasıl?
165
00:10:27,737 --> 00:10:30,157
Terrigen kristallerine sahip olan
sadece sen değilsin.
166
00:10:30,240 --> 00:10:32,117
Bir yeteneğin varsa, bize göster.
167
00:10:32,284 --> 00:10:35,328
Sorun da bu. Eskiden hızlıydım.
168
00:10:35,537 --> 00:10:39,291
Bir kalp atışında uzun mesafeler
kat edebiliyordum ama zehirlendim.
169
00:10:39,708 --> 00:10:44,421
- Ve şimdi sadece donakalıyorum.
- Ne kadar uygun.
170
00:10:45,338 --> 00:10:48,066
Belki burada birkaç gün geçirince
yalan söylemeyi bırakırsın.
171
00:10:48,300 --> 00:10:49,801
Ona inanıyorsun.
172
00:10:50,719 --> 00:10:52,679
En azından inanmak istiyorsun.
173
00:10:55,056 --> 00:10:57,142
Sen de bizden biri misin?
174
00:10:57,851 --> 00:10:59,227
Hayır.
175
00:10:59,394 --> 00:11:01,062
Sadece arkadaşım öyle.
176
00:11:02,481 --> 00:11:05,984
O zaman, bunu kanıtlaması gerekecek.
177
00:11:12,657 --> 00:11:14,242
Bu bir Falcı.
178
00:11:14,409 --> 00:11:16,578
İnsanlar buna dokunursa ölür.
179
00:11:16,661 --> 00:11:18,371
Ama Üstünler...
180
00:11:28,590 --> 00:11:30,342
Kolum prostetik.
181
00:11:38,266 --> 00:11:40,060
O zaman anlaştık.
182
00:11:40,227 --> 00:11:42,437
Senin için elimizden geleni yapacağız.
183
00:11:50,612 --> 00:11:52,423
Davetsiz misafirlere
yardım edecek misin?
184
00:11:52,447 --> 00:11:54,449
Biliyorum, işin
her şey için kaygılanmak...
185
00:11:54,658 --> 00:11:56,761
- ...ama sakin olmalısın.
- Kendimizi korunmasız bırakıyoruz.
186
00:11:56,785 --> 00:12:00,455
- Onlar bizim için bir tehlike.
- Bir şey yeteneğini elinden almış.
187
00:12:00,872 --> 00:12:04,543
Bu gerçekten mümkünse,
nasıl olduğunu bilmeliyim.
188
00:12:05,210 --> 00:12:07,212
Halkımızın güvenliği buna bağlı.
189
00:12:07,879 --> 00:12:09,506
İyi.
190
00:12:10,173 --> 00:12:11,842
Öğrenebildiğini öğren.
191
00:12:11,925 --> 00:12:16,346
Ama şunu anlamalısın, işin bittikten sonra
buradan gidemezler.
192
00:12:38,577 --> 00:12:41,121
Acıtıyor mu, Elena?
193
00:12:41,288 --> 00:12:43,331
Hayır.
194
00:12:43,415 --> 00:12:47,669
Sadece bana iğne batırmanın yeniden hızlı
koşmama nasıl yardım edeceğini bilmiyorum.
195
00:12:47,752 --> 00:12:49,629
Bu sadece bulmacanın bir parçası.
196
00:12:49,796 --> 00:12:52,757
Bu vücudundaki zehrin
kırılmasına yardım edecek.
197
00:12:54,176 --> 00:12:59,556
Bütün bunlar konfor alanımın biraz dışında
ama her şeyi denerim.
198
00:12:59,723 --> 00:13:01,892
Elimizden geleni yapacağız.
199
00:13:02,309 --> 00:13:07,355
Ama o zehrin tam olarak
ne olduğunu bilmek faydalı olurdu.
200
00:13:08,273 --> 00:13:11,067
Nereden geldiğini bilmiyorum
ama...
201
00:13:13,487 --> 00:13:15,780
...yakın bir arkadaşımı öldürdü.
202
00:13:18,700 --> 00:13:22,537
Aldığımız kan ve doku örnekleri
onu tespit etmemize yardımcı olur.
203
00:13:27,751 --> 00:13:32,672
Sonrasında Üstün biyolojini
nasıl etkilediğini anlayabiliriz.
204
00:13:33,131 --> 00:13:36,927
Bana yardım etmek zorunda
değildiniz. Bu yüzden teşekkürler.
205
00:13:37,093 --> 00:13:39,304
Biz topluluğumuzu gözetiriz.
206
00:13:43,475 --> 00:13:45,644
Bu kadar çok sinirlenme.
207
00:13:45,727 --> 00:13:49,439
Elena'yı tedavi ettikten sonra,
burayı bulduğumuzu unutacağız.
208
00:13:49,606 --> 00:13:52,025
Ne zaman gideceğinize
ben karar veririm, siz değil.
209
00:13:52,192 --> 00:13:54,444
Burada çok fazla esir
tutuyor musunuz?
210
00:13:54,653 --> 00:13:56,571
Sizden kaçtığını gördüğümüz
o kadın gibi.
211
00:13:56,738 --> 00:13:59,115
- O seni ilgilendirmez.
- Neden?
212
00:13:59,282 --> 00:14:01,117
Ona ne yaptınız?
213
00:14:14,798 --> 00:14:18,677
Arkadaşın ilerleme kaydetti mi
diye merak ediyordum.
214
00:14:18,760 --> 00:14:20,470
Anlaşılan kaydetmemiş.
215
00:14:25,142 --> 00:14:28,145
Buradan sonrasını
ben hallederim, Li.
216
00:14:43,577 --> 00:14:46,329
Dinlenmen gerekiyor. Sakin ol.
217
00:14:50,250 --> 00:14:53,420
Zephyr'a gitmeliyiz.
Spa tedavisi bir işe yaramıyor.
218
00:14:53,545 --> 00:14:55,672
Sence güçlerini geri almanı
istiyorlar mı?
219
00:14:55,755 --> 00:14:57,883
Ne, bıçaklı adamdan
tuhaf bir şey mi hissettin?
220
00:14:57,966 --> 00:15:01,970
- Evet. Küçümseme, öfke, kin.
- Benden gelmediğinden emin misin?
221
00:15:08,894 --> 00:15:11,688
- Bırakın beni!
- Kora'yı odasına geri götür.
222
00:15:14,107 --> 00:15:16,610
- Rahatsız ettiğimiz için üzgünüm.
- O iyi mi?
223
00:15:16,776 --> 00:15:19,070
Kora iyi olacak.
Sadece dinlenmesi gerekiyor.
224
00:15:19,237 --> 00:15:21,406
Sen de öyle, Elena.
225
00:15:23,575 --> 00:15:25,327
Semptomlarınla ilgili
bir teorim var.
226
00:15:25,494 --> 00:15:28,830
Sabaha alacağımız son test
sonuçları onu doğrulayacaktır.
227
00:15:36,004 --> 00:15:38,006
İyi geceler.
228
00:15:42,427 --> 00:15:46,348
- Sabah bir tür sihirli bir hap vermezse--
- Evet, buradan gideriz.
229
00:15:46,765 --> 00:15:49,142
O her neyse,
bizim savaşımız değil.
230
00:16:00,320 --> 00:16:04,241
Tamam, Z1 unutulmaya
sıçramadan önce on dakikamız var.
231
00:16:04,324 --> 00:16:07,327
- Deke, B Planı ne durumda?
- Tamam.
232
00:16:07,494 --> 00:16:09,680
Şimdi Zaman Sürücüsü'nün
elektriğini kesebilmeliyiz.
233
00:16:09,704 --> 00:16:11,682
Geri çekil. Büyük bir
elektrik dalgalanması olacak.
234
00:16:11,706 --> 00:16:15,001
- Elektrik tehlikelidir.
- Neanderthal gibi mi görünüyorum?
235
00:16:15,085 --> 00:16:17,629
Bir Neanderthal kabilesiyle
zaman geçirdim.
236
00:16:17,712 --> 00:16:19,589
Ajan Sousa onlardan birine
benzemiyor.
237
00:16:19,756 --> 00:16:22,843
Karakteristik kaş sırtı onda yok.
238
00:16:24,010 --> 00:16:26,096
Düğmeye basabilir miyiz, lütfen?
239
00:16:36,022 --> 00:16:37,941
Hadi. İşe yara.
240
00:16:47,659 --> 00:16:50,662
C Planı'na geçip
gemiyi terk etmeye hazırlansak?
241
00:16:52,372 --> 00:16:54,666
Nine, durum iyi görünmüyor.
242
00:16:55,083 --> 00:16:56,643
Keşke daha fazla zamanımız...
243
00:16:59,713 --> 00:17:01,590
5 SAAT 43 DAKİKA
244
00:17:12,767 --> 00:17:15,103
- Umarım biraz uyumuşsunuzdur.
- Birimiz uyudu.
245
00:17:15,520 --> 00:17:17,772
Testlerin sonucu ne?
Teorin doğru muydu?
246
00:17:17,981 --> 00:17:18,881
Evet.
247
00:17:18,940 --> 00:17:23,945
Her bulaşıcı madde, yabancı parçacık,
patojen için detaylı bir arama yaptık.
248
00:17:24,213 --> 00:17:25,739
Hiçbir sonuç çıkmadı.
249
00:17:26,156 --> 00:17:29,534
Üzgünüm Elena
ama sorunun fiziksel değil.
250
00:17:29,951 --> 00:17:31,244
Sorun aklında.
251
00:17:35,408 --> 00:17:37,076
Bu mu yani? Teorin bu mu?
252
00:17:37,202 --> 00:17:39,162
Bunu uydurmuyorum. Bu gerçek.
253
00:17:39,329 --> 00:17:42,582
Psikolojik olması
onu daha az gerçek yapmaz.
254
00:17:43,249 --> 00:17:44,751
Gitmeliyiz. Bana yardım edemez.
255
00:17:44,834 --> 00:17:46,753
Başka bir yolu olabilir.
256
00:17:48,421 --> 00:17:50,590
Endişesinin yükseldiğini
hissedebiliyor musun?
257
00:17:53,259 --> 00:17:54,636
Evet ama nasıl...
258
00:17:54,761 --> 00:17:57,931
Empatik bir yeteneği olan
tanıdığım ilk insan sen değilsin.
259
00:17:58,014 --> 00:18:02,060
- Ama ben Üstün değilim.
- Yine de yapabildiğin şey olağanüstü.
260
00:18:02,227 --> 00:18:05,688
Hatta bu yetenek Elena'ya
yardım etmenin anahtarı olabilir.
261
00:18:06,648 --> 00:18:10,818
Duygusal geçmişini keşfederken
ona yol gösterebilirsin.
262
00:18:12,987 --> 00:18:14,072
Hayır, olmaz.
263
00:18:14,239 --> 00:18:16,824
- Duygular hiç onun olayı değil.
- Kesinlikle değiller.
264
00:18:16,991 --> 00:18:21,037
İşe yarama ihtimali varsa,
bunu yapmak istemez misin?
265
00:18:31,464 --> 00:18:34,300
Bu gerçekten en kötü kabusum.
266
00:18:34,384 --> 00:18:36,344
Sonunda bir konuda hemfikiriz.
267
00:18:40,557 --> 00:18:45,144
Bu, bilinçaltınla bilinçli zihnin
arasındaki bağı güçlendirecek.
268
00:18:47,063 --> 00:18:49,566
Viski mi o?
Öyleyse ondan çok istiyorum.
269
00:18:51,526 --> 00:18:53,278
Bitkiler ve biraz toprak.
270
00:18:53,361 --> 00:18:54,988
Ama bu noktada her şeyi denerim.
271
00:18:55,071 --> 00:18:56,799
Yüzüne bu kadar yakın olmak
zorunda mıyım?
272
00:18:56,823 --> 00:19:00,952
Anlattığın kadarıyla, fiziksel
temas bağlantıyı güçlendiriyor.
273
00:19:02,871 --> 00:19:04,205
Şimdi nefes al.
274
00:19:12,380 --> 00:19:15,592
Varlığımın seni utandırdığını
görebiliyorum.
275
00:19:15,758 --> 00:19:18,386
Bırakayım da bunu
kendi başınıza çözün.
276
00:19:36,613 --> 00:19:38,489
İnanmazsın ama
yalnız olmamız daha kötü.
277
00:19:38,656 --> 00:19:40,783
Senden hissettiğim tek şey utanma.
278
00:19:40,992 --> 00:19:43,745
Fiziksel temasın faydası olacaksa
bir fikrim var.
279
00:19:47,165 --> 00:19:49,334
Lütfen sarılacağımızı söyleme.
280
00:20:01,804 --> 00:20:03,348
Böylesi daha iyi.
281
00:20:03,515 --> 00:20:05,642
Şimdi beni dövmeye çalış.
282
00:20:06,059 --> 00:20:08,186
Gücünü kullanarak
hamlelerimden kaçın.
283
00:20:08,269 --> 00:20:09,979
Hâlâ emin değilim...
284
00:20:19,155 --> 00:20:20,782
Bu da bir şeydi.
285
00:20:21,199 --> 00:20:23,952
- Öfkelenmek bir duygu mu?
- Eğilmene ne engel oldu?
286
00:20:24,118 --> 00:20:27,288
Suçluluk mı? Korku mu?
Çünkü onları da hissettim.
287
00:20:27,705 --> 00:20:28,998
Tamam.
288
00:20:41,928 --> 00:20:43,471
Ruby.
289
00:20:44,138 --> 00:20:45,657
O zor bir karardı.
290
00:20:46,224 --> 00:20:49,269
Düşünecek zamanım neredeyse yoktu.
291
00:20:49,352 --> 00:20:51,062
Ezbere hareket ettim.
292
00:20:52,480 --> 00:20:53,998
Ama pişman mı oldun?
293
00:20:59,320 --> 00:21:00,321
Elena, hayır.
294
00:21:04,242 --> 00:21:06,035
Sanırım sonunda
bir yere varıyoruz.
295
00:21:09,956 --> 00:21:11,457
...olsaydı.
296
00:21:11,875 --> 00:21:15,086
- Artık her şey Yo-Yo'ya bağlı.
- Daha önce üstesinden geldi.
297
00:21:15,295 --> 00:21:17,547
- Olabildiğince hızlı çalışıyoruz.
- Biliyorum.
298
00:21:18,464 --> 00:21:21,634
Ve sen... Gerçekten
iyileşme kabininde olmalısın.
299
00:21:21,801 --> 00:21:24,530
Daha sessiz ve huzurlu olması için
onu ekipman odasına taşıyacağız.
300
00:21:24,554 --> 00:21:27,599
Simmons, yeterince zaman yok.
Hepimizi kurtaramazsın.
301
00:21:29,017 --> 00:21:30,727
Paraşütleri hazırlayacağım.
302
00:21:33,396 --> 00:21:34,898
Deneyebilirim.
303
00:21:43,364 --> 00:21:46,618
En iyi halimizde değiliz,
değil mi?
304
00:21:53,791 --> 00:21:55,126
Biliyor musun?
305
00:21:55,543 --> 00:21:58,546
Bir buçuk yıl boyunca
susuz kaldım.
306
00:21:58,963 --> 00:21:59,863
Şey yoktu...
307
00:22:00,215 --> 00:22:04,010
Bedenim yoktu, midem yoktu,
boğazım yoktu.
308
00:22:04,093 --> 00:22:06,638
Bu seni delirtmiş olmalı.
309
00:22:06,721 --> 00:22:07,972
Delirtti.
310
00:22:10,642 --> 00:22:13,102
İyileştiğini gördüğüme sevindim.
311
00:22:13,520 --> 00:22:16,147
En azından bu
mutluluk gibi geliyor.
312
00:22:16,314 --> 00:22:20,693
O belirsiz duyguya ulaşmak için ne kadar
sıfır ve bir gerektiğini merak ediyorum.
313
00:22:23,363 --> 00:22:24,922
Evet, şanslıydım.
314
00:22:25,490 --> 00:22:27,450
Sousa beni enkazdan çıkarttı.
315
00:22:27,534 --> 00:22:30,245
Bizi eve getirdi.
316
00:22:30,328 --> 00:22:32,121
Burada olmasından mutluyum.
317
00:22:32,539 --> 00:22:34,082
Bu beni de mutlu ediyor.
318
00:22:42,507 --> 00:22:44,509
Savaş sırasında paraşütçüydüm.
319
00:22:44,676 --> 00:22:46,845
Hazırlıklı olmayı seviyorum.
320
00:22:49,305 --> 00:22:51,891
- Bir uçaktan atladın mı hiç?
- İki kere.
321
00:22:52,058 --> 00:22:53,893
Ama sadece ikincisinde
paraşütüm vardı.
322
00:22:55,812 --> 00:22:59,440
Burada kalmamız durumunda, bunu
alman gerektiğini düşünüyorum.
323
00:22:59,858 --> 00:23:03,403
Sen aramıza
katıldıktan sonra yaptım.
324
00:23:03,486 --> 00:23:06,906
Prostetikler 1950'lerden sonra
çok yol kat etti.
325
00:23:12,078 --> 00:23:15,623
- 73'te sana adil davranmadım.
- Hayır.
326
00:23:15,790 --> 00:23:18,877
Seni zamandan çıkarttık.
Sadece eve gitmek istiyordun.
327
00:23:19,043 --> 00:23:21,087
Yine de bu bir bahane değil.
328
00:23:22,755 --> 00:23:24,883
Sanırım artık hepimiz
aynı gemideyiz.
329
00:23:27,302 --> 00:23:29,095
Aklıma geldi.
330
00:23:29,512 --> 00:23:31,347
Yapmam gereken bir şey var.
331
00:23:33,266 --> 00:23:36,060
Ajan Simmons, bunu unuttun.
332
00:23:41,733 --> 00:23:43,167
Kaç yaşındaydın?
333
00:23:44,986 --> 00:23:47,322
10, 11.
334
00:23:47,405 --> 00:23:50,867
Babam bazı kötü insanlara
bulaştı ve...
335
00:23:52,285 --> 00:23:58,082
Ondan uzaklaşmak için amcam ve
kuzenim Francisco'yla kalmaya gittim.
336
00:23:58,166 --> 00:24:01,252
Ama onlardan biri yerimizi buldu.
337
00:24:02,545 --> 00:24:06,007
Lütfen kardeşim burada değil.
Size olan borcu bizde değil.
338
00:24:08,301 --> 00:24:10,970
O zaman, doğaçlama yapacağız.
339
00:24:11,471 --> 00:24:12,764
Başka ne teklif edebilirsin?
340
00:24:18,978 --> 00:24:21,689
Yoksa başka bir şeyle mi ödemek istersin?
341
00:24:27,946 --> 00:24:30,281
Büyükannemin kolyesini almasına
izin veremeyiz.
342
00:24:34,369 --> 00:24:35,269
Elena, hayır.
343
00:24:42,168 --> 00:24:44,796
Her şeyimiz bu.
344
00:24:48,466 --> 00:24:50,218
Anlaşılan burada bir hırsız var.
345
00:24:51,803 --> 00:24:53,012
Bekle. Lütfen.
346
00:24:53,263 --> 00:24:54,781
Benim olanı alıyorum.
347
00:24:59,853 --> 00:25:01,229
Oscar!
348
00:25:08,152 --> 00:25:10,238
- Baba. Baba.
- Amca. Uyan.
349
00:25:10,405 --> 00:25:12,407
Onu asla almamalıydım.
350
00:25:16,828 --> 00:25:18,580
Yerimde kalmalıydım.
351
00:25:22,500 --> 00:25:24,377
Bir çocuktun.
352
00:25:24,586 --> 00:25:30,300
Tamam, düşüncesizce davranıyorsun
ama bu her zaman kötü bir şey değildir.
353
00:25:31,217 --> 00:25:35,013
Bence bu gülünç egzersizin
ana fikri...
354
00:25:35,763 --> 00:25:37,557
...kendini affetmen.
355
00:25:38,641 --> 00:25:40,310
Jiaying! Jiaying!
356
00:25:51,416 --> 00:25:52,350
Jiaying!
357
00:25:52,363 --> 00:25:53,907
- Sorun ne?
- Kora.
358
00:25:56,576 --> 00:25:59,287
Misafirimizin yeteneğinin
nasıl baskılandığını öğrendin mi?
359
00:25:59,454 --> 00:26:01,789
Bir madde yüzünden olmuyor.
360
00:26:01,956 --> 00:26:03,541
Yani her şey boş yere miydi?
361
00:26:03,708 --> 00:26:06,336
- Başka bir yol buluruz.
- Çok geç.
362
00:26:06,503 --> 00:26:09,714
Bu sorunun sadece bir çözümü var.
363
00:26:23,686 --> 00:26:25,480
Ona ne yaptınız?
364
00:26:30,151 --> 00:26:33,446
Biz bir şey yapmadık.
Kora bunu kendi yaptı.
365
00:26:36,366 --> 00:26:37,867
Bu nasıl mümkün olur?
366
00:26:37,951 --> 00:26:42,163
Kafası bulandığından beri,
yeteneğini kontrol edemez oldu.
367
00:26:42,247 --> 00:26:45,375
Bütün o enerjiyi dizginlemek
ciddi acı çekmesine neden oluyor.
368
00:26:45,458 --> 00:26:47,561
Birçok kez Öbür Dünya'yı
neredeyse yok edecekti.
369
00:26:47,585 --> 00:26:49,855
Bu yüzden Elena'ya yardım
etmek için çok istekliydik.
370
00:26:49,879 --> 00:26:53,091
Birinin yeteneğini almanın
bir yolu varsa bunu bilmeliydik.
371
00:26:53,258 --> 00:26:55,134
Böylece Kora'nınkini alabilirdiniz.
372
00:26:55,218 --> 00:26:58,137
Diğer seçenekten daha iyi.
373
00:26:58,555 --> 00:27:01,349
Buradaki herkes kurtarılmaya değer
olduğunu düşünmüyor.
374
00:27:11,276 --> 00:27:14,070
Bunu yapabiliyorsa,
kurtarılmaya değmez.
375
00:27:17,532 --> 00:27:19,450
Onun silahını almış.
376
00:27:19,617 --> 00:27:21,578
Sence onu iyi niyetle mi
kullanacak?
377
00:27:21,661 --> 00:27:24,122
Ona yapacaklarından korkuyor, Li.
378
00:27:24,289 --> 00:27:25,832
Hayır.
379
00:27:25,915 --> 00:27:28,293
Korktuğu bu değil.
380
00:28:02,493 --> 00:28:04,787
Kora, bugün ölmek zorunda
değilsin.
381
00:28:13,964 --> 00:28:15,341
Sen de kimsin?
382
00:28:15,424 --> 00:28:17,092
Nathaniel.
383
00:28:17,259 --> 00:28:20,012
Biliyor musun? Aslında
benim de ölmem gerekiyordu.
384
00:28:21,347 --> 00:28:23,349
Hayır, ben...
385
00:28:23,516 --> 00:28:25,851
Sadece silahınla yürüyorsun,
değil mi?
386
00:28:27,019 --> 00:28:32,525
Hayır, sen ve ben, kaderlerimiz
yıldızlara yazılmıştı.
387
00:28:33,234 --> 00:28:36,445
Ama sana bir kaçış yolu bulduğumu
söylemeye geldim.
388
00:28:37,863 --> 00:28:39,490
Benimle gelmek ister misin?
389
00:28:39,573 --> 00:28:41,825
Burada olacağımı nereden bildin?
390
00:28:41,992 --> 00:28:44,328
- Ve bunu yapacağımı?
- Süslü bir numara, değil mi?
391
00:28:44,411 --> 00:28:47,164
Bunun için yeni arkadaşım Sibyl'e
teşekkür ediyorum.
392
00:28:47,331 --> 00:28:52,837
O bir dansçı değil ama her şeyin nasıl
olacağını görmek gibi bir becerisi var.
393
00:28:55,798 --> 00:28:58,384
Buraya ne derdin?
394
00:28:58,467 --> 00:29:02,012
Bir komün mü? Bir tarikat mı?
395
00:29:02,096 --> 00:29:04,056
Yoksa bir hapishane mi?
396
00:29:05,474 --> 00:29:07,101
Burası evim.
397
00:29:07,226 --> 00:29:11,063
Vay canına.
Seni gerçekten kandırmışlar.
398
00:29:11,480 --> 00:29:15,526
Kurallarına uyman için
buraya ait olduğunu söylüyorlar.
399
00:29:15,693 --> 00:29:19,405
Sen artık bunun üstündesin.
Sen bunun için fazla güçlüsün.
400
00:29:19,488 --> 00:29:23,200
Ben güçlü değilim. Ölümcülüm.
Yeteneğimi kontrol edemiyorum.
401
00:29:23,367 --> 00:29:25,578
Mecbur değilsin ki.
402
00:29:25,661 --> 00:29:26,912
Sal gitsin.
403
00:29:27,830 --> 00:29:31,250
O duygunun benzeri yok.
404
00:29:38,174 --> 00:29:40,217
Arkadaşlarım ve ben
kaos yaratmak üzereyiz.
405
00:29:42,178 --> 00:29:45,681
Gerçekten bizimle gelmeni istiyorum.
406
00:29:46,098 --> 00:29:48,184
Bir daha hapsolmuş hissetmezsin.
407
00:29:49,852 --> 00:29:52,688
Yapman gereken tek şey evet demek.
408
00:30:08,871 --> 00:30:09,955
Güçlerin?
409
00:30:10,039 --> 00:30:11,790
Denedim. Hâlâ yok.
410
00:30:13,209 --> 00:30:14,418
Bunu al.
411
00:30:14,585 --> 00:30:16,170
Saldırıya uğradık.
412
00:30:17,838 --> 00:30:19,340
Ve zamanımız tükeniyor.
413
00:30:23,511 --> 00:30:24,595
Teşekkürler.
414
00:30:36,774 --> 00:30:37,775
Fitz...
415
00:30:38,943 --> 00:30:41,695
Bu mesajı alır mısın bilmiyorum...
416
00:30:42,363 --> 00:30:45,783
...ama görev planlandığı gibi gitmedi.
417
00:30:45,866 --> 00:30:49,995
Takımı Izel'in tapınağından kurtardığımızda
neden irtibatı kaybettik bilmiyorum ama...
418
00:30:51,413 --> 00:30:56,293
...sürücü arızalandı ve Zephyr'ı 1983'te
terk etmek zorunda kalabiliriz.
419
00:30:56,460 --> 00:30:59,588
Yo-Yo onu tamir edebilir
ama edemezse...
420
00:31:04,009 --> 00:31:06,178
Kolay olmayacak.
421
00:31:06,595 --> 00:31:10,432
Ama yeniden birlikte olmamızın
bir yolunu bulacağımızı biliyorum.
422
00:31:11,350 --> 00:31:13,936
Zaman, uzay...
423
00:31:15,855 --> 00:31:18,315
Bu bizi daha önce durdurmadı.
424
00:31:26,240 --> 00:31:28,284
Ve denemeyi bırakmayacağım.
425
00:31:30,703 --> 00:31:32,288
Seni seviyorum.
426
00:31:40,754 --> 00:31:44,592
May ve Yo-Yo birazdan gelecek
bu yüzden komutada toplanıyoruz.
427
00:32:03,277 --> 00:32:06,238
- Gordon! Gordon, iyi misin?
- Onlardan çok fazla var.
428
00:32:06,405 --> 00:32:07,948
- Nereden geldiler?
- Bilmiyorum.
429
00:32:08,032 --> 00:32:09,992
Ama insanları esir alıyorlar.
Ne yapacağız?
430
00:32:11,911 --> 00:32:13,345
Bu Daisy olamaz.
431
00:32:16,415 --> 00:32:18,042
Hiç yardımcı olmadın.
432
00:32:19,752 --> 00:32:21,879
Kora, uzaklaş ondan!
433
00:32:24,548 --> 00:32:26,300
Jiaying, değil mi?
434
00:32:29,470 --> 00:32:31,931
Kora'ya yeterince şey yaşattın.
435
00:32:32,097 --> 00:32:33,249
Kora...
436
00:32:33,849 --> 00:32:36,352
...ne yapıyorsun?
437
00:32:37,269 --> 00:32:39,396
Uzun zamandır zapt ediyordum.
438
00:32:39,813 --> 00:32:41,732
İstediğin gibi biri olmaya
çalışıyordum.
439
00:32:41,899 --> 00:32:43,442
Olmadığım biri gibi.
440
00:32:43,567 --> 00:32:46,278
Sadece senin için en iyisini
istiyordum.
441
00:32:46,445 --> 00:32:49,365
- Sana yardım etmeyi.
- Bana sırtını döndün.
442
00:32:50,282 --> 00:32:53,744
O günden beri
gözlerinde sadece korku var.
443
00:32:53,828 --> 00:32:56,664
Tehditten başka bir şey
görmüyorsun. Kabul et.
444
00:32:56,747 --> 00:33:00,876
Hayır. Seni seviyorum.
Ne olursa olsun seni hep sevdim--
445
00:33:00,960 --> 00:33:02,729
Kalbime bıçak sokmasına
izin verecektin!
446
00:33:02,753 --> 00:33:04,296
Asla!
447
00:33:04,463 --> 00:33:06,340
Tatlım.
448
00:33:06,507 --> 00:33:10,344
Tatlım, sen uykuya dalana kadar
hikaye anlattığım zamanları hatırla.
449
00:33:10,511 --> 00:33:13,472
- En başta hep ne derdim?
- Artık çocuk değilim.
450
00:33:13,639 --> 00:33:17,852
"Bazı hikayelerde cadılar,
ejderhalar ve kötü adamlar vardır...
451
00:33:17,935 --> 00:33:21,772
...ve seni her zaman
hepsinden koruyacağım" derdim.
452
00:33:24,942 --> 00:33:27,278
Beni korumadın.
453
00:33:29,738 --> 00:33:32,199
Dünyayı benden korudun.
454
00:33:36,370 --> 00:33:38,038
Nathaniel haklı.
455
00:33:38,706 --> 00:33:42,376
Burası bir hapishane
ve çıkış yolumu onunla buldum.
456
00:33:42,459 --> 00:33:43,711
Aferin.
457
00:33:46,881 --> 00:33:49,425
- Üzgünüm, o artık--
- Li, hayır, dur!
458
00:34:05,107 --> 00:34:06,275
Kora.
459
00:34:07,693 --> 00:34:09,195
Lütfen dur.
460
00:34:10,654 --> 00:34:12,698
Hadi!
461
00:34:13,115 --> 00:34:15,159
Bizi hemen çıkar buradan!
462
00:34:19,079 --> 00:34:21,123
Hadi, acele et.
463
00:34:21,290 --> 00:34:22,958
Bizimle gelebilirsin.
464
00:34:23,042 --> 00:34:25,252
Ama bunun daha güvenli
olacağını garanti edemem.
465
00:34:25,336 --> 00:34:28,088
Halkımı ölüme terk edemem.
466
00:34:28,255 --> 00:34:29,882
Kızım hâlâ orada bir yerde.
467
00:34:29,965 --> 00:34:34,303
O seçimini yaptı ama yanındaki adam,
Nathaniel, o da bizim düşmanımız.
468
00:34:34,386 --> 00:34:36,222
Yalnız savaşmana izin vermeyeceğiz.
469
00:34:36,305 --> 00:34:39,266
Buluşmaya hazır olduğumuzda bu
saate koordinatları göndereceğiz.
470
00:34:39,350 --> 00:34:41,411
O zamana kadar
saklanacak bir yer bulmalısınız.
471
00:34:41,435 --> 00:34:42,978
Deneyebileceğimiz birkaç yer var.
472
00:34:43,145 --> 00:34:45,689
Burada aradığını
bulamadığın için üzgünüm.
473
00:34:49,401 --> 00:34:51,028
Hadi.
474
00:34:56,200 --> 00:34:57,693
Ucu ucuna olacak.
475
00:35:04,166 --> 00:35:06,126
Quinjet'ten hâlâ iz yok.
476
00:35:06,210 --> 00:35:07,169
Hadi, Yo-Yo.
477
00:35:07,253 --> 00:35:10,005
Peki ya geldiğinde
gücünü geri almamış olursa?
478
00:35:10,172 --> 00:35:12,341
O zaman Zephyr'ı kaybederiz.
479
00:35:12,508 --> 00:35:16,428
Ve bir sonraki 46 saniyelik zaman aralığı
tahliye için yeterli olmayabilir.
480
00:35:16,512 --> 00:35:19,849
Sonrasında aralıklar daha da kısalacak.
481
00:35:20,015 --> 00:35:23,978
Felaket bir başarısızlığa
sadece dakikalar kaldı.
482
00:35:25,145 --> 00:35:27,982
Bu çok rahatlatıcıydı.
Teşekkürler, Enoch.
483
00:35:28,065 --> 00:35:30,109
Paraşütler kullanıma hazır.
484
00:35:35,030 --> 00:35:36,740
Gemiyi terk edin.
485
00:35:42,664 --> 00:35:46,126
Doğru yerde miyiz?
Onları görmüyorum.
486
00:35:46,293 --> 00:35:48,670
Biraz bekle. Sıçramayı kaçırdık...
487
00:35:48,837 --> 00:35:52,549
...ama Zephyr'a bir sonraki aralıkta
bağlanmak için zamanımız vardır.
488
00:35:53,466 --> 00:35:56,887
- "Vardır" mı?
- Bizi ilk denemede indirebilirsem.
489
00:35:58,346 --> 00:36:02,809
Yine de zaman makinemizi kaybedeceğiz çünkü
herkesin umduğu gibi günü kurtaramayacağım.
490
00:36:02,976 --> 00:36:05,187
Yo-Yo, sorumluluk
tamamıyla sende değildi.
491
00:36:05,270 --> 00:36:09,065
Takım son iki günde
başka bir çözüm bulabilirdi.
492
00:36:10,233 --> 00:36:11,985
May, sadece 20 dakikaları vardı.
493
00:36:12,068 --> 00:36:15,197
Lanet olsun. Doğru.
494
00:36:20,368 --> 00:36:22,496
Tek şans.
495
00:36:38,178 --> 00:36:39,387
Geciktiniz.
496
00:36:39,804 --> 00:36:41,348
Yo-Yo. Bana iyi haber ver.
497
00:36:41,431 --> 00:36:43,558
Bizi bu karışıklıktan
kurtarabileceğini söyle.
498
00:36:44,476 --> 00:36:46,061
İşe yaramadı.
499
00:36:49,773 --> 00:36:51,483
İhtimalin düşük olduğunu
biliyorduk.
500
00:36:51,525 --> 00:36:54,402
- Mack, çok üzgünüm.
- Hayır, elinden geleni yaptın.
501
00:36:54,569 --> 00:36:57,030
Herkes hemen Quinjet'e geçsin.
502
00:37:03,954 --> 00:37:05,831
May, bizi buradan götürmeye
hazır ol.
503
00:37:05,914 --> 00:37:08,333
Ucu ucuna olacak ama denerim.
504
00:37:13,255 --> 00:37:17,050
- Senin suçun değil.
- Sorun kafamdaysa benim suçum.
505
00:37:19,219 --> 00:37:21,471
Yo-Yo, hissettiğin
bu suçluluk duygusunun sana--
506
00:37:21,555 --> 00:37:25,225
Uzaylı zehriyken
kabullenebiliyordum ama şimdi...
507
00:37:25,308 --> 00:37:26,977
Güçlerimi asla geri alamayacağım.
508
00:37:27,143 --> 00:37:29,271
Toparlanacaksın.
Hep toparlandın.
509
00:37:29,437 --> 00:37:32,357
Belki de yapmamam gerekiyordur.
510
00:37:34,276 --> 00:37:37,237
- Ne oldu?
- Geri sekmek zorunda değilim.
511
00:38:12,939 --> 00:38:14,774
Sıçramayı bıraktık.
512
00:38:28,705 --> 00:38:30,957
- İyi misin?
- Evet.
513
00:38:35,879 --> 00:38:39,257
Bekle. Geri sekmedin.
Bunu nasıl yaptın?
514
00:38:39,341 --> 00:38:42,219
Sanırım her zaman yapabiliyordum.
515
00:38:42,302 --> 00:38:44,471
Sadece kendimi tutuyordum.
516
00:38:44,638 --> 00:38:47,140
O zaman Öbür Dünya doğru karardı.
517
00:38:47,224 --> 00:38:49,226
İşe yaramasına sevindim.
518
00:38:49,893 --> 00:38:51,770
Belki bizim için.
519
00:39:22,968 --> 00:39:28,056
Yeni bedenin tamamıyla şarj olmadı bu
yüzden birkaç saatliğine kapanman gerekiyor.
520
00:39:28,223 --> 00:39:29,766
Bunu kestirmek gibi düşün.
521
00:39:29,850 --> 00:39:31,560
Kesinlikle öyle.
522
00:39:33,645 --> 00:39:35,939
- En azından ben yapayım.
- Tamam.
523
00:39:54,124 --> 00:39:56,960
Ne düşünüyorsun?
Bu şey bizi eve götürebilir mi?
524
00:39:57,127 --> 00:40:00,922
İhtiyatlı bir biçimde iyimserim.
525
00:40:02,090 --> 00:40:03,800
Bunu kabul edeceğim.
526
00:40:05,218 --> 00:40:09,639
Beni yanlış anlama ama 80'lerde
çok özleyeceğim bir sürü şey var.
527
00:40:11,558 --> 00:40:13,518
Davul çalmayı biliyor musun?
528
00:40:14,186 --> 00:40:16,605
Ritim tutabilirim.
529
00:40:18,523 --> 00:40:20,817
Bekle, ne oluyor?
530
00:40:22,485 --> 00:40:24,029
İşe yaramadı.
531
00:40:35,609 --> 00:40:39,655
Bu doğru geliyor, öyle değil mi?
532
00:40:39,738 --> 00:40:41,281
Sen buradasın, onlar orada.
533
00:40:41,365 --> 00:40:44,243
Herkes sonunda yerini biliyor.
534
00:40:44,410 --> 00:40:46,286
Onlara ne yapacaksın?
535
00:40:46,370 --> 00:40:50,457
Buna servetin
yeniden dağıtımı diyelim.
536
00:40:50,541 --> 00:40:52,793
Mesela bu bıçakçı...
537
00:40:52,960 --> 00:40:57,714
Gücünü hak etmek için
herhangi bir şey yaptı mı hiç?
538
00:40:58,882 --> 00:41:00,300
Hayır.
539
00:41:00,467 --> 00:41:04,346
Sadece eski yöntemleri uyguluyordu.
540
00:41:05,514 --> 00:41:06,824
Bütün bu kurallar...
541
00:41:06,890 --> 00:41:11,770
Kime yetenek verildiği, kime hiçbir şey
verilmediği, kimin yaşadığı, kimin öldüğü...
542
00:41:11,854 --> 00:41:14,440
Hepsi yıldızlarda yazıyor.
543
00:41:14,523 --> 00:41:17,776
Bence bazı şeyleri değiştirmeliyiz.
544
00:41:17,860 --> 00:41:21,905
Dünyaya yeni bir şey vermeliyiz.
545
00:41:22,322 --> 00:41:23,991
Peki nedir o?
546
00:41:25,409 --> 00:41:26,869
Anarşi.