1 00:00:00,379 --> 00:00:02,782 Eerder in Marvel's Agents of S.H.I.E.L.D.: 2 00:00:02,807 --> 00:00:04,259 En wie ben jij? - Sibyl. 3 00:00:04,532 --> 00:00:07,446 Ze noemen me de voorspeller, maar ik lees alleen de tijdstromen. 4 00:00:07,704 --> 00:00:10,392 Waar ben ik? - Omringd door jagers in ons ruimteschip. 5 00:00:13,462 --> 00:00:16,317 Waar is Coulson? - Hij komt wel terug. Doet hij altijd. 6 00:00:16,790 --> 00:00:18,150 Wat heb je gedaan? 7 00:00:18,150 --> 00:00:21,892 Zoveel mogelijk bloed en ruggenmerg genomen als ze aankon en nog een paar klieren. 8 00:00:22,181 --> 00:00:24,923 Nu moet ik het nog bewerken en bij mij inbrengen. 9 00:00:25,020 --> 00:00:27,800 Dit is eerder gebeurd. - Hoezo is dit eerder gebeurd? 10 00:00:27,825 --> 00:00:29,025 Jiaying. 11 00:00:30,321 --> 00:00:32,259 John, mag ik even naar je arm kijken? 12 00:00:32,284 --> 00:00:33,790 Het is maar een schrammetje. 13 00:00:34,940 --> 00:00:37,853 Wat heb je met mijn ouders gedaan? - Ze zijn al een tijdje dood. 14 00:00:40,070 --> 00:00:41,690 Doe dit niet, Mack. 15 00:00:43,447 --> 00:00:45,650 Mack, we moeten terug! De Z1 heeft problemen! 16 00:00:55,407 --> 00:00:57,048 Waar ga je heen, man? Mack! 17 00:00:57,073 --> 00:00:58,673 Ik heb even wat frisse lucht nodig. 18 00:01:02,251 --> 00:01:03,665 Mack! 19 00:01:03,828 --> 00:01:05,329 Gaat iemand hem nog achterna? 20 00:01:07,064 --> 00:01:08,509 Niemand? 21 00:01:08,923 --> 00:01:11,391 Goed, ik ga wel. - Deke. 22 00:01:11,416 --> 00:01:13,847 Hij wil geen gezelschap, zeker niet... 23 00:01:13,872 --> 00:01:16,208 Ik ken dit. Hij moet weten dat we er zijn voor hem. 24 00:01:16,233 --> 00:01:17,813 We zijn zo weer terug. 25 00:01:21,395 --> 00:01:24,510 Mack is nog steeds niet terug. - Hopelijk kon Deke hem vinden. 26 00:01:28,564 --> 00:01:30,110 Hoort dat zo? 27 00:01:30,446 --> 00:01:31,939 Niet bekend. 28 00:01:31,979 --> 00:01:34,787 Misschien heeft het toch meer schade opgelopen dan we eerder... 29 00:01:34,812 --> 00:01:36,272 Achteruit! 30 00:01:46,009 --> 00:01:48,751 Deke, waar ben je? - Ik zou toch bij Mack gaan kijken. 31 00:01:48,776 --> 00:01:50,995 Ik snap heel goed wat hij doormaakt. 32 00:01:51,020 --> 00:01:54,728 Nee, waar ben je? De Zephyr gaat weg. Jullie moeten nu allebei terugkomen. 33 00:01:54,808 --> 00:01:58,556 De drive wordt slechter. We staan ​​op het punt te springen. 34 00:02:07,965 --> 00:02:09,425 Hoeveel tijd verloren we? 35 00:02:10,134 --> 00:02:12,040 Volgens de satellieten... 36 00:02:12,469 --> 00:02:16,728 ...zijn we ongeveer 481 dagen gesprongen. 37 00:02:19,421 --> 00:02:22,652 Deke en Mack zijn die hele tijd alleen geweest. 38 00:02:25,961 --> 00:02:27,921 Start de zoektocht. Nu. 39 00:02:30,065 --> 00:02:32,590 Mack, waar ben je? Deke? 40 00:02:32,751 --> 00:02:34,480 Mack, ben je daar? 41 00:02:34,735 --> 00:02:36,730 Mack, ontvang je ons? Geef antwoord! 42 00:02:36,860 --> 00:02:38,150 Niets. 43 00:02:38,204 --> 00:02:40,391 Ik kan niet overal tegelijk kijken. 44 00:02:42,290 --> 00:02:45,016 Nog 30 seconden. Ik ga weer naar buiten en blijf hier achter. 45 00:02:45,041 --> 00:02:46,462 Nee, dan zit je hier ook vast. 46 00:02:46,487 --> 00:02:49,093 Ik moet nog een datapunt hebben, er is een patroon hier. 47 00:02:49,118 --> 00:02:51,915 Waarom springen we überhaupt? De Chronicoms zijn weg. 48 00:02:51,940 --> 00:02:54,898 Die raketinslag moet een stroomstoot veroorzaakt hebben. 49 00:02:54,923 --> 00:02:56,820 Is dit Fitz niet? - Nee. 50 00:02:57,064 --> 00:03:01,157 We springen steeds naar dezelfde coördinaten. Fitz zet ons altijd op specifieke locaties. 51 00:03:08,320 --> 00:03:10,570 Hoeveel tijd nu? Hoeveel? 52 00:03:13,720 --> 00:03:15,110 Het is september. 53 00:03:16,657 --> 00:03:18,031 Heb je je extra patroon nu? 54 00:03:18,056 --> 00:03:20,705 Want ik ga sowieso. Ik ben Mack al jaren kwijt. 55 00:03:25,525 --> 00:03:28,415 Jullie hebben 27 dagen om terug te keren naar de Zephyr. 56 00:03:28,450 --> 00:03:30,410 En ik zal... - Gewoon hier staan. 57 00:03:30,628 --> 00:03:32,712 In theorie wel in ieder geval. Succes. 58 00:03:42,909 --> 00:03:46,650 Ben je niet bang dat je hen ook kwijtraakt? - Niet echt. Ik heb vertrouwen... 59 00:03:49,636 --> 00:03:51,096 ...in wiskunde. 60 00:04:00,582 --> 00:04:03,912 Metamorfose (MMF) presents: 61 00:04:04,772 --> 00:04:06,352 Welkom terug, allemaal. 62 00:04:08,725 --> 00:04:10,423 Dus, wat is hier mis? 63 00:04:11,350 --> 00:04:16,001 Marvels Agents of SHIELD S07E08 Vertaling: TheBronx (MMF) 64 00:04:20,391 --> 00:04:22,064 Hier hebben we mee te maken. 65 00:04:22,089 --> 00:04:23,610 We zijn de controle kwijt over... 66 00:04:26,119 --> 00:04:27,398 ...de tijddrive. 67 00:04:27,423 --> 00:04:31,493 In dit tempo zal de Zephyr over twee dagen opgeslokt zijn in een ruimte-tijd singulariteit. 68 00:04:32,837 --> 00:04:35,980 Of, relatief gesproken, over 20 minuten. 69 00:04:36,329 --> 00:04:37,712 Wacht. Wat zeg je nou? 70 00:04:37,737 --> 00:04:40,751 Zie het als een steen die over het vijveroppervlak springt. 71 00:04:41,558 --> 00:04:44,474 De sprongen en de tijd die we in die bepaalde periode zijn, 72 00:04:44,499 --> 00:04:46,420 worden exponentieel korter. 73 00:04:46,778 --> 00:04:49,415 Als die steeds kleiner worden... - Dan gaan we kopje onder. 74 00:04:49,440 --> 00:04:51,021 Figuurlijk gesproken, ja. 75 00:04:51,150 --> 00:04:54,341 Dat betekent een sprong in een sprong en dat leidt tot... 76 00:04:54,387 --> 00:04:56,107 Eerlijk gezegd heb ik geen idee. 77 00:04:56,141 --> 00:04:58,902 Eindelijk een wetenschapper die hetzelfde weet als ik. 78 00:04:58,927 --> 00:05:02,021 Kunnen we niet gewoon de brandstofcelregelaar loskoppelen? 79 00:05:02,046 --> 00:05:04,336 Dat zou kunnen als we erbij konden komen. 80 00:05:05,782 --> 00:05:10,224 Het veld cirkelt met een snelheid van 49 pulsen per seconde, 81 00:05:10,821 --> 00:05:14,191 en het vernietigd alles wat het aanraakt. 82 00:05:14,276 --> 00:05:16,974 Dus moeten we een manier vinden om die pulsen te vertragen. 83 00:05:16,999 --> 00:05:19,089 Of snel genoeg zijn om ertussen door te gaan. 84 00:05:20,536 --> 00:05:22,352 De drive is niet het enige dat kapot is. 85 00:05:22,377 --> 00:05:25,958 Als ik mijn krachten niet was kwijtgeraakt... - Wacht, wat kun jij dan? 86 00:05:25,983 --> 00:05:29,930 Simmons, heb jij nog theorieën wat er met YoYo is gebeurd? 87 00:05:30,216 --> 00:05:33,232 Was dat maar zo, maar ik weet te weinig over 'inhuman'-biologie... 88 00:05:33,312 --> 00:05:34,661 Mijn moeder wel. 89 00:05:36,798 --> 00:05:39,388 Daisy, jij moet rusten. - Ik ben in orde. 90 00:05:40,349 --> 00:05:42,060 1983, toch? 91 00:05:43,310 --> 00:05:45,020 Jiaying zit bij Afterlife. 92 00:05:45,020 --> 00:05:47,708 Als iemand 'inhumans' kan genezen, is zij het wel. 93 00:05:47,733 --> 00:05:49,833 Redden we dat qua tijd? 94 00:05:50,307 --> 00:05:53,161 Je kunt het halen als je vertrekt voor de volgende sprong. 95 00:05:53,186 --> 00:05:55,536 Goed, May, jij bent eerder in Afterlife geweest. 96 00:05:55,561 --> 00:05:57,964 Bereid de Quinjet, maar ga niet totdat ik het zeg. 97 00:05:57,989 --> 00:06:00,460 Ik heb coördinaten en een countdown hier nodig. 98 00:06:00,625 --> 00:06:02,263 Goed? Ik kan geen tijdwiskunde. 99 00:06:03,028 --> 00:06:05,013 Ik hoef je de gevolgen niet uit te leggen. 100 00:06:05,324 --> 00:06:08,333 Dus laten we er even doorheen lopen voordat we aan de slag gaan. 101 00:06:21,961 --> 00:06:23,388 Kun je hem opstarten? 102 00:06:24,036 --> 00:06:25,820 Ja, maar... - Doe het. 103 00:06:40,903 --> 00:06:42,732 Kon je niet wachten tot ik af was? 104 00:06:42,757 --> 00:06:45,680 De zaken zijn behoorlijk nijpend. Mack wil je mening. 105 00:06:46,450 --> 00:06:48,661 Fijn dat je mijn hoofd als eerste gebouwd hebt. 106 00:06:48,686 --> 00:06:50,106 De tijddrive werkt niet goed. 107 00:06:50,372 --> 00:06:54,622 We moeten het repareren, maar onze beste kans... - Het verstoort de tijdlijn? Een gokje. 108 00:06:54,841 --> 00:06:58,264 Als we het nu verkeerd aanpakken, kan alles op het spel staan. 109 00:06:58,445 --> 00:06:59,872 Erger dan je ouders verliezen? 110 00:07:00,802 --> 00:07:02,685 Het verschil is... 111 00:07:03,902 --> 00:07:05,572 ...dat ik tenminste al geboren was. 112 00:07:11,921 --> 00:07:13,921 Dit plan is vrij mager, May. 113 00:07:13,946 --> 00:07:16,949 Liever een mager plan dan de jaren 80 nog eens te moeten meemaken. 114 00:07:17,053 --> 00:07:20,408 Henoch, heb je de koers naar Afterlife al ingesteld? 115 00:07:20,763 --> 00:07:23,521 Ja en wij blijven in die vector, 116 00:07:23,546 --> 00:07:27,071 zodat we elkaar in de lucht ontmoeten als je missie klaar is. 117 00:07:27,946 --> 00:07:29,692 Als die steen niet eerst zinkt. 118 00:07:31,857 --> 00:07:34,274 De missie gaat door. - Begrepen. 119 00:07:35,610 --> 00:07:37,440 YoYo, succes. 120 00:07:38,114 --> 00:07:40,475 Je kan dit. - Bedankt. 121 00:07:40,500 --> 00:07:42,208 Ik zie je over een paar minuten. 122 00:08:05,755 --> 00:08:06,989 Ga zitten. 123 00:08:07,014 --> 00:08:09,177 Ik voel je zorgen vanaf hier. 124 00:08:09,622 --> 00:08:10,864 Kun je dat? 125 00:08:10,889 --> 00:08:13,403 Ik dacht dat je iemand moest aanraken om dat te doen. 126 00:08:14,555 --> 00:08:16,138 Wanneer is dat begonnen? 127 00:08:16,923 --> 00:08:18,387 Toen we in de vuurtoren waren. 128 00:08:18,732 --> 00:08:22,091 Ik begon me steeds meer weer mezelf te voelen en toen... 129 00:08:22,998 --> 00:08:25,192 ...pikte ik jou en Mack op, toen jullie... 130 00:08:26,336 --> 00:08:29,046 ...weer voor het eerst samen waren. 131 00:08:30,364 --> 00:08:32,349 May, dat is vreselijk. 132 00:08:32,374 --> 00:08:34,414 Nou, het was niet allemaal slecht. 133 00:08:34,744 --> 00:08:36,520 En erg binnendringend. 134 00:08:37,988 --> 00:08:41,521 Als jij voelt wat ik voel, zal dat ons allebei nog meer stress opleveren. 135 00:08:41,730 --> 00:08:44,625 Een negatieve emotionele feedbacklus. Ik ben me er van bewust. 136 00:08:46,669 --> 00:08:48,808 Misschien is het wel handig met Daisy's moeder. 137 00:08:48,833 --> 00:08:50,110 Was zij geen moordenaar? 138 00:08:50,450 --> 00:08:53,607 Pas nadat Hydra haar vernielde en haar voor dood achterliet. 139 00:08:55,403 --> 00:08:58,780 Het kan dus geen kwaad om in een goed blaadje te blijven bij haar. 140 00:08:59,499 --> 00:09:00,909 Ja. 141 00:09:01,296 --> 00:09:04,006 We moeten gecamoufleerd landen en te voet verder. 142 00:09:04,201 --> 00:09:08,316 De laatste keer dat Jiaying een Quinjet zag, begon ze een oorlog. 143 00:09:22,903 --> 00:09:25,203 We hebben nog geen verhaal bedacht. 144 00:09:25,273 --> 00:09:28,341 We houden het simpel, vertellen deels de waarheid. 145 00:09:28,366 --> 00:09:30,627 Ik had een alienvogel in mijn mond in de toekomst. 146 00:09:30,652 --> 00:09:32,528 Misschien niet dat deel. 147 00:09:32,576 --> 00:09:34,246 Kora, stop! 148 00:09:35,306 --> 00:09:37,473 Je kunt Gordon niet ontlopen! 149 00:09:42,176 --> 00:09:43,505 Alsjeblieft. 150 00:09:43,530 --> 00:09:46,426 Breng me niet terug. - Breng haar naar huis. 151 00:09:48,023 --> 00:09:49,643 Wat doen we met hen? 152 00:09:50,005 --> 00:09:51,610 Wie zijn jullie? 153 00:09:51,958 --> 00:09:53,542 We zijn hier om Jiaying te spreken. 154 00:09:53,567 --> 00:09:55,147 Ik moet haar... - Sluit ze op. 155 00:09:57,714 --> 00:09:59,855 Jullie hadden hier niet moeten komen. 156 00:10:17,066 --> 00:10:18,746 Hoe wisten Julie mijn naam? 157 00:10:18,771 --> 00:10:20,470 Mij is verteld om jou op te zoeken. 158 00:10:20,495 --> 00:10:21,916 Mijn naam is Elena. 159 00:10:21,941 --> 00:10:23,418 Ik ben een 'inhuman'. 160 00:10:23,443 --> 00:10:25,023 Ik heb je hulp nodig. 161 00:10:25,457 --> 00:10:27,820 Je bent een 'inhuman'. Wat kun je dan? 162 00:10:28,137 --> 00:10:30,316 Je bent niet de enige met Terrigen-kristallen. 163 00:10:30,341 --> 00:10:32,551 Als jij een kracht hebt, laat het ons dan zien. 164 00:10:32,668 --> 00:10:33,948 Dat is het probleem. 165 00:10:33,973 --> 00:10:35,400 Ik was altijd supersnel. 166 00:10:35,871 --> 00:10:38,237 Ik kon lange afstanden rennen in één hartslag. 167 00:10:38,262 --> 00:10:39,566 Maar ik ben vergiftigd. 168 00:10:39,824 --> 00:10:43,518 En nu bevries ik gewoon ter plekke. 169 00:10:43,543 --> 00:10:44,820 Wat handig. 170 00:10:45,343 --> 00:10:47,816 Misschien stop je na een paar dagen wel met liegen. 171 00:10:48,355 --> 00:10:49,824 Je gelooft haar. 172 00:10:50,847 --> 00:10:52,527 Of dat wil je, tenminste. 173 00:10:55,050 --> 00:10:57,019 ben jij ook één van ons? 174 00:10:58,261 --> 00:10:59,461 Nee. 175 00:10:59,526 --> 00:11:00,987 Alleen mijn vriendin hier. 176 00:11:02,644 --> 00:11:06,175 Dan zal ze zich moeten bewijzen. 177 00:11:12,769 --> 00:11:14,081 Dit is een 'Waarzegger'. 178 00:11:14,573 --> 00:11:16,690 Gewone mensen sterven bij aanraking. 179 00:11:16,955 --> 00:11:18,335 Maar 'inhumans'... 180 00:11:28,690 --> 00:11:30,440 Dat is een prothese. 181 00:11:38,339 --> 00:11:40,144 Dat is dan geregeld. 182 00:11:40,441 --> 00:11:42,401 We zullen doen wat we kunnen voor jou. 183 00:11:50,641 --> 00:11:52,511 Ga je ze echt helpen? Deze indringers? 184 00:11:52,573 --> 00:11:55,612 Het is jouw taak om je zorgen te maken, maar je moet kalmeren. 185 00:11:55,637 --> 00:11:57,918 We geven onszelf bloot. Ze zijn gevaarlijk. 186 00:11:57,943 --> 00:12:00,480 Iets heeft haar krachten weggenomen. 187 00:12:00,820 --> 00:12:04,355 Als dat echt een mogelijkheid is, dan moet ik weten hoe. 188 00:12:05,221 --> 00:12:07,391 De veiligheid van onze mensen hangt ervan af. 189 00:12:08,026 --> 00:12:09,414 Goed. 190 00:12:10,464 --> 00:12:12,034 Leer wat je kunt. 191 00:12:12,073 --> 00:12:14,323 Maar je moet beseffen dat als jij klaar bent... 192 00:12:14,534 --> 00:12:16,244 ...dat zij niet mogen vertrekken. 193 00:12:38,886 --> 00:12:40,804 Doen het pijn, Elena? 194 00:12:41,317 --> 00:12:42,722 Nee. 195 00:12:43,548 --> 00:12:47,448 Ik snap alleen niet hoe deze naalden me weer snel zullen laten lopen. 196 00:12:47,960 --> 00:12:49,790 Het is maar één deel van de puzzel. 197 00:12:49,815 --> 00:12:52,948 Dit helpt om het gif in je lichaam af te breken. 198 00:12:54,182 --> 00:12:56,262 Dit is wel een beetje buiten mijn comfortzone, 199 00:12:56,293 --> 00:12:59,441 maar ik wil alles proberen. 200 00:12:59,782 --> 00:13:01,550 We doen wat we kunnen. 201 00:13:02,519 --> 00:13:06,198 Alhoewel het erg zou helpen om precies te weten wat voor soort gif het was. 202 00:13:08,453 --> 00:13:10,980 Ik weet niet waar het vandaan kwam, maar... 203 00:13:13,742 --> 00:13:16,032 ...het heeft wel een goede vriend van mij gedood. 204 00:13:18,980 --> 00:13:23,242 De bloed- en weefselmonsters die we afnamen, zouden moeten helpen het te identificeren. 205 00:13:27,948 --> 00:13:32,284 Dan kunnen we pas goed begrijpen hoe het jou 'inhuman'-biologie beïnvloedt. 206 00:13:33,175 --> 00:13:36,836 Ik weet dat je me niet hoeft te helpen, dus bedankt hiervoor. 207 00:13:37,291 --> 00:13:39,251 We letten op onze gemeenschap. 208 00:13:43,612 --> 00:13:45,518 Maak je maar niet al te druk. 209 00:13:45,933 --> 00:13:49,724 Zodra Elena genezen is, vergeten we deze plek meteen. 210 00:13:49,751 --> 00:13:52,131 Ik bepaal wanneer jullie vertrekken, niet jij. 211 00:13:52,280 --> 00:13:54,360 Houden jullie hier veel gevangenen? 212 00:13:54,784 --> 00:13:56,761 Zoals die vrouw die we zagen wegrennen? 213 00:13:56,786 --> 00:13:58,206 Ze is jouw zorg niet. 214 00:13:58,251 --> 00:14:01,001 Waarom niet? Wat heb je met haar gedaan? 215 00:14:14,766 --> 00:14:18,394 Ik was benieuwd of je vriendin vooruitgang had geboekt. 216 00:14:18,907 --> 00:14:20,362 Blijkbaar niet. 217 00:14:25,145 --> 00:14:28,034 Ik regel vanaf nu de zaken hier wel, Li. 218 00:14:43,650 --> 00:14:46,073 Je moet uitrusten. Kalmeer. 219 00:14:50,273 --> 00:14:53,466 We moeten terug naar de Zephyr. Deze spa-behandelingen helpen me niet. 220 00:14:53,491 --> 00:14:55,884 Willen zij wel dat jij je krachten terugkrijgt? 221 00:14:55,916 --> 00:15:00,400 Hoezo, voelde je iets bij die messenvent? - Ja. Minachting, woede en vijandigheid. 222 00:15:00,614 --> 00:15:02,298 Weet je zeker dat je mij niet voelde? 223 00:15:09,659 --> 00:15:11,980 Laat me los! - Breng Kora terug naar haar kamer. 224 00:15:14,190 --> 00:15:16,878 Sorry voor de storing. - Is ze in orde? 225 00:15:16,903 --> 00:15:19,358 Het komt wel goed met Kora. Ze heeft alleen rust nodig. 226 00:15:19,383 --> 00:15:21,503 Net zoals jij, Elena. 227 00:15:23,795 --> 00:15:25,556 Ik heb een theorie over je symptomen. 228 00:15:25,581 --> 00:15:28,503 En de testresultaten morgenvroeg kunnen dat bevestigen. 229 00:15:36,204 --> 00:15:37,816 Welterusten. 230 00:15:42,597 --> 00:15:45,136 Als ze morgen niet een soort magische pil heeft... 231 00:15:45,161 --> 00:15:46,831 Ja, dan gaan we hier weg. 232 00:15:46,856 --> 00:15:49,016 Wat we net ook zagen, het is niet onze strijd. 233 00:16:00,579 --> 00:16:04,501 We hebben ongeveer 10 minuten voordat de Z1 helemaal verdwijnt. 234 00:16:04,526 --> 00:16:07,238 Deke, hoe zit het met plan B? - Oké. 235 00:16:07,939 --> 00:16:11,660 We kunnen nu de tijddrive uitschakelen. Achteruit, er komt veel elektriciteit vrij. 236 00:16:11,703 --> 00:16:13,157 Elektriciteit is gevaarlijk. 237 00:16:13,182 --> 00:16:15,142 Zie ik er uit als een Neanderthaler, of zo? 238 00:16:15,384 --> 00:16:17,860 Ik ben een tijd bij Neanderthalers geweest. 239 00:16:17,885 --> 00:16:19,837 Agent Sousa lijkt daar niet op. 240 00:16:19,862 --> 00:16:22,742 Hij mist die karakteristieke grote wenkbrauwen. 241 00:16:24,109 --> 00:16:26,157 Kunnen we nu eindelijk die knop indrukken? 242 00:16:36,441 --> 00:16:38,151 Kom op. Doe het. 243 00:16:47,775 --> 00:16:50,565 Wat dacht je van plan C, om het schip te verlaten? 244 00:16:52,488 --> 00:16:54,629 Nana, het ziet er niet goed uit. 245 00:16:55,103 --> 00:16:56,353 Hadden we maar meer... 246 00:17:12,759 --> 00:17:15,360 Hopelijk hebben jullie wat geslapen. - Eén van ons wel. 247 00:17:15,385 --> 00:17:17,965 Wat zeiden de tests? Was je theorie correct? 248 00:17:17,990 --> 00:17:19,212 Ja. 249 00:17:19,237 --> 00:17:21,720 We zochten grondig naar eventuele vervuiling, 250 00:17:21,745 --> 00:17:24,335 vreemde deeltjes en ziekteverwekkers. 251 00:17:24,523 --> 00:17:25,816 Er kwam niets uit. 252 00:17:26,220 --> 00:17:29,533 Het spijt me, Elena, maar jouw probleem is niet fysiek. 253 00:17:30,026 --> 00:17:31,566 Het zit tussen je oren. 254 00:17:36,767 --> 00:17:38,595 Dus dat is jouw theorie? 255 00:17:38,620 --> 00:17:40,532 Ik verzin het niet. Het is echt. 256 00:17:40,608 --> 00:17:43,863 Omdat het psychologisch is, is het niet minder reëel. 257 00:17:44,720 --> 00:17:48,123 We moeten gaan. Ze kan me niet helpen. - Er kan een andere manier zijn. 258 00:17:49,950 --> 00:17:51,830 Voel je hoe haar angst toeneemt? 259 00:17:54,715 --> 00:17:55,916 Ja, maar hoe... 260 00:17:55,941 --> 00:17:59,003 Je bent niet de eerste die ik ontmoet heb met een gevoelsgave. 261 00:17:59,462 --> 00:18:00,712 Maar ik ben geen 'inhuman'. 262 00:18:00,737 --> 00:18:03,095 Toch is je gave heel bijzonder. 263 00:18:03,689 --> 00:18:06,571 Deze gave kan zelfs de sleutel zijn om Elena te helpen. 264 00:18:08,150 --> 00:18:12,285 Jij kan haar begeleiden op een verkenning door haar emotionele verleden. 265 00:18:14,345 --> 00:18:15,570 Oh, nee. 266 00:18:15,665 --> 00:18:18,169 Gevoelens zijn niet bepaald haar ding. - Echt waar niet. 267 00:18:18,353 --> 00:18:22,180 Als er een kans is dat het kan werken, wil je die dan niet pakken? 268 00:18:32,806 --> 00:18:35,473 Dit is letterlijk mijn ergste nachtmerrie. 269 00:18:35,925 --> 00:18:37,809 Eindelijk zijn we het ergens over eens. 270 00:18:41,913 --> 00:18:46,104 Dit zal helpen de band met je onderbewustzijn te versterken. 271 00:18:48,478 --> 00:18:51,126 Is dat whisky? Dan wil ik er heel veel van. 272 00:18:52,955 --> 00:18:56,207 Wat vieze kruiden. Maar ik wil alles proberen. 273 00:18:56,501 --> 00:18:58,110 Moet ik zo dicht bij haar zitten? 274 00:18:58,135 --> 00:19:01,978 Jij gaf aan dat fysiek contact de verbinding sterker maakt. 275 00:19:04,326 --> 00:19:05,946 Adem nu in. 276 00:19:13,784 --> 00:19:16,624 Ik zie dat mijn aanwezigheid een verstoring is. 277 00:19:17,179 --> 00:19:19,525 Ik laat het jullie wel alleen uitzoeken. 278 00:19:38,110 --> 00:19:39,962 Geloof me maar, alleen is erger. 279 00:19:39,987 --> 00:19:42,122 Ja, maar alles wat ik bij jou voel is schaamte. 280 00:19:42,236 --> 00:19:44,556 Als fysiek contact echt helpt, heb ik wel een idee. 281 00:19:48,651 --> 00:19:51,379 Zeg alsjeblieft dat we niet lepeltje-lepeltje gaan liggen. 282 00:20:03,360 --> 00:20:04,923 Dat lijkt er meer op. 283 00:20:04,948 --> 00:20:07,079 Nu moet jij mij proberen te verslaan. 284 00:20:07,480 --> 00:20:09,587 Vermijd mijn slagen door je gave te gebruiken. 285 00:20:10,377 --> 00:20:11,879 Ik weet nog steeds niet zeker... 286 00:20:20,675 --> 00:20:22,090 Nou, dat was wel iets daar. 287 00:20:22,610 --> 00:20:24,056 Is kwaad zijn een emotie? 288 00:20:24,081 --> 00:20:25,541 Waarom ontweek je me niet? 289 00:20:25,657 --> 00:20:27,376 Schuld? Angst? 290 00:20:27,401 --> 00:20:28,806 Wat dat voelde ik ook. 291 00:20:29,307 --> 00:20:30,687 Oké. 292 00:20:43,329 --> 00:20:44,809 Ruby. 293 00:20:45,634 --> 00:20:47,215 Dat was een moeilijke beslissing. 294 00:20:47,657 --> 00:20:49,720 Ik had amper tijd om na te denken. 295 00:20:50,767 --> 00:20:52,557 Ik handelde impulsief. 296 00:20:53,681 --> 00:20:55,461 Maar heb je er spijt van? 297 00:21:00,675 --> 00:21:02,265 Elena, nee. 298 00:21:05,345 --> 00:21:07,465 Ik denk dat we eindelijk iets bereiken. 299 00:21:11,320 --> 00:21:12,673 ...tijd. 300 00:21:13,337 --> 00:21:16,509 Het is nu aan YoYo. - Ze heeft ons vaker gered. 301 00:21:16,739 --> 00:21:19,239 We werken zo snel als we kunnen. - Ik weet het. 302 00:21:20,001 --> 00:21:22,985 En jij zou echt in de genezingscapsule moeten liggen. 303 00:21:23,010 --> 00:21:25,837 We verplaatsen het om je meer rust en stilte te geven. 304 00:21:25,862 --> 00:21:27,439 Simmons, er is niet genoeg tijd. 305 00:21:27,464 --> 00:21:29,290 Je kunt ons niet allemaal redden. 306 00:21:30,562 --> 00:21:32,418 Ik ga de parachutes vast klaarmaken. 307 00:21:34,854 --> 00:21:36,064 Ik kan het proberen. 308 00:21:44,791 --> 00:21:47,782 We zijn niet in onze beste vorm, of wel? 309 00:21:54,971 --> 00:21:56,595 Weet je, 310 00:21:57,032 --> 00:21:59,282 ik had anderhalf jaar flinke dorst... 311 00:22:00,128 --> 00:22:01,548 ...zonder een manier om... 312 00:22:01,573 --> 00:22:05,653 ...want geen lichaam, geen maag, geen keel. 313 00:22:05,766 --> 00:22:07,962 Daar zou je gek van worden. 314 00:22:07,987 --> 00:22:09,309 Dat was ook zo. 315 00:22:12,070 --> 00:22:14,360 Ik ben blij dat je goed opknapt. 316 00:22:14,863 --> 00:22:17,173 Het voelt tenminste zo. 317 00:22:17,973 --> 00:22:21,501 Ik vraag me af hoeveel enen en nullen nodig zijn om dat rare gevoel te krijgen. 318 00:22:24,659 --> 00:22:26,459 Ja, ik heb geluk gehad. 319 00:22:26,780 --> 00:22:28,884 Sousa trok me eruit... 320 00:22:29,071 --> 00:22:30,743 ...en bracht ons weer thuis. 321 00:22:31,915 --> 00:22:33,400 Ik ben blij dat hij hier is. 322 00:22:33,962 --> 00:22:36,027 Daar word ik ook blij van. 323 00:22:43,850 --> 00:22:46,012 Ik was parachutist in de oorlog. 324 00:22:46,230 --> 00:22:48,235 Ik ben graag voorbereid. 325 00:22:50,775 --> 00:22:53,376 Ooit eerder uit een vliegtuig gesprongen? - Tweemaal. 326 00:22:53,401 --> 00:22:55,840 Alhoewel ik pas bij de tweede keer een parachute had. 327 00:22:57,150 --> 00:23:01,259 Voor het geval we hier vast komen te zitten, vind ik dat je dit moet hebben. 328 00:23:01,284 --> 00:23:03,876 Ik heb gemaakt nadat je aan boord kwam. 329 00:23:05,062 --> 00:23:08,316 Protheses hebben een flinke ontwikkeling gekend sinds de jaren vijftig. 330 00:23:13,632 --> 00:23:15,382 Ik was in '73 onredelijk tegen je. 331 00:23:15,642 --> 00:23:16,954 Nee. 332 00:23:17,226 --> 00:23:20,254 We hebben jou uit je tijd gehaald. Jij wilde alleen naar huis. 333 00:23:20,376 --> 00:23:22,535 Dat is nog steeds geen goed excuus. 334 00:23:24,085 --> 00:23:26,634 We zitten nu allemaal in hetzelfde schuitje. 335 00:23:28,652 --> 00:23:32,483 Dat herinnert me eraan, dat ik nog iets moet doen. 336 00:23:34,479 --> 00:23:37,399 Agent Simmons, je vergeet dit. 337 00:23:43,048 --> 00:23:44,699 Hoe oud was je? 338 00:23:46,332 --> 00:23:48,071 Tien of elf. 339 00:23:48,947 --> 00:23:51,884 Mijn vader raakte in contact met wat slechte mensen en... 340 00:23:53,655 --> 00:23:57,954 ...ik verbleef bij mijn oom en neef Francisco om daar van weg te blijven. 341 00:23:59,607 --> 00:24:01,704 Maar één van hen had ons gevonden. 342 00:24:03,961 --> 00:24:07,340 Alsjeblieft, mijn broer is niet hier. Wij hebben niet wat hij schuldig is. 343 00:24:09,704 --> 00:24:14,110 Dan moeten we maar improviseren. Wat heb je dan wel in huis? 344 00:24:20,345 --> 00:24:23,110 Of betaal je liever op een andere manier? 345 00:24:29,072 --> 00:24:31,884 Hij mag tante Abuela's halsketting niet meenemen. 346 00:24:35,593 --> 00:24:37,407 Elena, niet doen. 347 00:24:43,509 --> 00:24:45,290 Dit is alles wat we hebben. 348 00:24:49,501 --> 00:24:52,150 Blijkbaar hebben we een dief hier. 349 00:24:53,158 --> 00:24:56,181 Wacht, alsjeblieft! - Ik pak wat van mij is. 350 00:25:09,262 --> 00:25:11,493 Papa. - Oom, wordt wakker. 351 00:25:11,704 --> 00:25:13,534 Ik had het nooit moeten doen. 352 00:25:18,154 --> 00:25:20,204 Ik had stil moeten blijven zitten. 353 00:25:23,887 --> 00:25:25,691 Je was nog een kind. 354 00:25:25,948 --> 00:25:28,673 Oké, je bent impulsief, 355 00:25:28,766 --> 00:25:31,441 maar dat is niet altijd een slecht iets. 356 00:25:32,561 --> 00:25:36,301 Ik denk dat het punt van deze belachelijke oefening is... 357 00:25:37,275 --> 00:25:39,689 ...dat je jezelf daarvoor vergeeft. 358 00:25:40,110 --> 00:25:41,988 Jiaying! 359 00:25:52,660 --> 00:25:53,860 Jiaying! 360 00:25:53,860 --> 00:25:55,480 Wat is er mis? - Kora. 361 00:25:58,275 --> 00:26:00,853 Weet je al hoe de gave werd onderdrukt van onze bezoeker? 362 00:26:00,878 --> 00:26:03,208 Het lijkt geen substantie te zijn. 363 00:26:03,493 --> 00:26:05,001 Dus dat was allemaal voor niets? 364 00:26:05,026 --> 00:26:07,907 We vinden wel een andere manier. - Het is te laat. 365 00:26:08,257 --> 00:26:10,918 Er is altijd maar één oplossing voor dit probleem geweest. 366 00:26:25,164 --> 00:26:26,874 Wat heb je met haar gedaan? 367 00:26:31,394 --> 00:26:33,173 Wij hebben niets gedaan. 368 00:26:33,198 --> 00:26:34,818 Kora heeft dit zelf gedaan. 369 00:26:37,782 --> 00:26:39,353 Hoe kan dit dan? 370 00:26:39,378 --> 00:26:43,329 Sinds ze door de mist is gegaan, heeft ze geen controle meer over haar krachten. 371 00:26:43,658 --> 00:26:46,778 Al die energie vasthouden veroorzaakt intense pijn. 372 00:26:46,803 --> 00:26:49,017 Afterlife is meerdere keren bijna vernietigd. 373 00:26:49,042 --> 00:26:51,122 Daarom wilden we Elena zo graag helpen. 374 00:26:51,433 --> 00:26:54,677 Als er een manier is om iemands gaven af te nemen, willen we dat weten. 375 00:26:54,702 --> 00:26:56,540 Zodat je die van Kora kunt afnemen. 376 00:26:56,565 --> 00:26:58,556 Dat is beter dan het alternatief. 377 00:27:00,032 --> 00:27:02,809 Niet iedereen hier gelooft dat ze het waard is om te redden. 378 00:27:12,651 --> 00:27:15,454 Als ze hiertoe in staat is, is dat niet zo. 379 00:27:19,048 --> 00:27:20,730 En nu heeft ze zijn pistool. 380 00:27:20,954 --> 00:27:22,759 Zal ze dat voor iets goeds gebruiken? 381 00:27:22,784 --> 00:27:24,994 Ze is bang voor wat jij met haar zal doen, Li. 382 00:27:25,657 --> 00:27:27,025 Nee. 383 00:27:27,520 --> 00:27:29,462 Daar is ze niet bang voor. 384 00:28:03,852 --> 00:28:05,941 Kora, je hoeft vandaag niet te sterven. 385 00:28:16,186 --> 00:28:17,846 Wie ben jij? 386 00:28:17,871 --> 00:28:19,376 Nathaniel. 387 00:28:19,401 --> 00:28:22,309 En weet je? Ik had eigenlijk ook al dood moeten zijn. 388 00:28:23,962 --> 00:28:25,564 Nee, ik wilde niet... 389 00:28:25,589 --> 00:28:27,941 Je was gewoon aan het wandelen met je pistool? 390 00:28:29,391 --> 00:28:33,840 Nee, ons gezamenlijke lot staat in de sterren geschreven. 391 00:28:35,725 --> 00:28:38,895 Maar ik vertel jou nu dat ik een ontsnappingsmogelijkheid heb gevonden. 392 00:28:40,262 --> 00:28:41,972 Wil je met me meegaan? 393 00:28:42,144 --> 00:28:44,064 Hoe wist je dat ik hier zou zijn? 394 00:28:44,344 --> 00:28:46,689 Dat ik dit wilde doen? - Leuke truuk, niet? 395 00:28:46,714 --> 00:28:49,424 Dat heeft mijn nieuwe vriend Sibyl geregeld. 396 00:28:49,730 --> 00:28:52,770 Ze is niet echt een vrolijk type, maar ze heeft wel een gave... 397 00:28:52,795 --> 00:28:54,715 ...om te voorzien hoe alles uitpakt. 398 00:28:58,274 --> 00:29:00,694 Hoe noem je deze plek? 399 00:29:01,181 --> 00:29:03,743 Een commune of een sekte? 400 00:29:04,581 --> 00:29:06,501 Of is het een gevangenis? 401 00:29:07,978 --> 00:29:09,517 Het is mijn thuis. 402 00:29:09,542 --> 00:29:13,122 Wauw. Ze hebben je echt in hun klauwen. 403 00:29:13,915 --> 00:29:17,087 Ze zeggen dat je erbij hoort, zodat je hun regels netjes volgt. 404 00:29:18,126 --> 00:29:21,345 En jij staat daar boven. Jij bent veel te sterk daarvoor. 405 00:29:21,915 --> 00:29:25,650 Ik ben niet sterk. Ik ben dodelijk. Ik heb geen controle over mijn gave. 406 00:29:25,675 --> 00:29:27,493 Wie zegt dat dat moet? 407 00:29:27,994 --> 00:29:29,284 Laat het er maar uit. 408 00:29:30,344 --> 00:29:33,665 Er is geen enkel gevoel dat dat gevoel kan evenaren. 409 00:29:40,453 --> 00:29:42,731 Mijn vrienden en ik gaan wat chaos creëren. 410 00:29:44,480 --> 00:29:47,689 Ik wil echt dat je met ons meegaat... 411 00:29:48,585 --> 00:29:50,715 ...en je nooit meer opgesloten voelt. 412 00:29:52,276 --> 00:29:54,212 Je hoeft alleen maar ja te zeggen. 413 00:30:11,118 --> 00:30:12,488 Je krachten? 414 00:30:12,513 --> 00:30:14,513 Ik probeerde het. Nog steeds niets. 415 00:30:15,696 --> 00:30:18,567 Neem dit dan. We worden aangevallen. 416 00:30:20,292 --> 00:30:21,910 En we hebben bijna geen tijd meer. 417 00:30:26,157 --> 00:30:27,407 Bedankt. 418 00:30:38,946 --> 00:30:40,485 Fitz... 419 00:30:41,258 --> 00:30:43,816 ...ik weet niet of je dit ooit zult zien... 420 00:30:44,798 --> 00:30:48,048 ...maar de missie is niet helemaal gelopen zoals gepland. 421 00:30:48,297 --> 00:30:51,915 Ik weet niet waarom we contact verloren toen ik het team uit Izel's tempel redde, 422 00:30:51,940 --> 00:30:55,230 maar de tijddrive werkt niet goed meer, 423 00:30:55,255 --> 00:30:58,540 en misschien moeten we de Zephyr in 1983 verlaten. 424 00:30:58,900 --> 00:31:01,610 YoYo zou het misschien kunnen repareren, maar zo niet... 425 00:31:06,423 --> 00:31:08,730 Het zal niet gemakkelijk worden, 426 00:31:09,126 --> 00:31:12,079 maar we vinden wel een manier om weer samen te zijn. 427 00:31:13,708 --> 00:31:16,066 Tijd en ruimte... 428 00:31:18,472 --> 00:31:20,762 ...dat heeft ons nog nooit eerder tegengehouden. 429 00:31:28,545 --> 00:31:30,245 En ik zal niet ophouden met proberen. 430 00:31:33,151 --> 00:31:34,741 Ik hou van je. 431 00:31:43,290 --> 00:31:44,860 May en YoYo komen zo terug, 432 00:31:44,885 --> 00:31:47,555 dus we verzamelen ons allemaal in de Commandoruimte. 433 00:32:05,745 --> 00:32:08,816 Gordon, gaat het? - Het zijn er te veel. 434 00:32:08,841 --> 00:32:11,872 Waar komen ze vandaan? - Geen idee, ze nemen gevangenen. Wat nu? 435 00:32:14,221 --> 00:32:15,707 Dat kan Daisy niet zijn. 436 00:32:18,791 --> 00:32:20,338 Nou, jij hebt niet echt geholpen. 437 00:32:22,721 --> 00:32:24,601 Kora, ga bij hem vandaan! 438 00:32:26,905 --> 00:32:28,735 Jiaying, is het niet? 439 00:32:31,777 --> 00:32:33,691 Je hebt Kora genoeg laten doorstaan. 440 00:32:34,219 --> 00:32:35,719 Kora... 441 00:32:36,621 --> 00:32:38,473 ...wat doe je nu? 442 00:32:39,582 --> 00:32:41,980 Ik hou me al zolang in. 443 00:32:42,371 --> 00:32:44,020 Om proberen te zijn wat jij wil... 444 00:32:44,301 --> 00:32:46,150 ...om iets te zijn dat ik niet ben. 445 00:32:46,348 --> 00:32:48,570 Ik wilde alleen het beste voor je, 446 00:32:49,098 --> 00:32:51,795 om je te helpen. - Je hebt me in de steek gelaten. 447 00:32:52,723 --> 00:32:56,191 Sinds die ene dag, zie ik alleen maar angst in je ogen. 448 00:32:56,216 --> 00:32:58,191 Je ziet me alleen maar als een bedreiging. 449 00:32:58,449 --> 00:33:00,683 Geef het maar toe. - Nee, ik hou van jou. 450 00:33:00,751 --> 00:33:03,066 Dat heb ik altijd gedaan, wat er ook gebeurde... 451 00:33:03,091 --> 00:33:06,493 Je zou hem mij laten doden! - Nooit! 452 00:33:06,816 --> 00:33:08,277 Liefje. 453 00:33:08,838 --> 00:33:12,652 Liefje, weet je nog dat ik je verhalen voorlas tot je in slaap viel? 454 00:33:12,677 --> 00:33:14,520 Wat zei ik dan altijd aan het begin? 455 00:33:14,545 --> 00:33:15,973 Ik ben geen kind meer. 456 00:33:15,998 --> 00:33:17,949 Dan zei ik dat sommige verhalen, 457 00:33:17,974 --> 00:33:20,874 vol heksen, draken en slechte mensen zaten, 458 00:33:20,899 --> 00:33:23,729 en dat ik jou daar altijd voor zou beschermen. 459 00:33:27,386 --> 00:33:29,457 Je hebt mij niet beschermd. 460 00:33:32,257 --> 00:33:34,465 Je beschermde de wereld tegen mij. 461 00:33:38,766 --> 00:33:40,556 Nathaniel heeft gelijk. 462 00:33:40,832 --> 00:33:43,973 Dit is een gevangenis en ik heb eindelijk de uitgang gevonden. 463 00:33:44,557 --> 00:33:45,807 Dat is mijn meisje. 464 00:33:49,270 --> 00:33:51,581 Sorry, ze is niet meer te... - Li, nee, stop! 465 00:34:07,290 --> 00:34:08,620 Kora. 466 00:34:09,940 --> 00:34:11,610 Stop hiermee, alsjeblieft! 467 00:34:13,112 --> 00:34:14,707 Kom mee! 468 00:34:15,413 --> 00:34:17,441 Haal ons hier weg! Nu! 469 00:34:21,301 --> 00:34:23,074 Kom op, schiet op. 470 00:34:23,715 --> 00:34:25,512 Jullie kunnen met ons mee. 471 00:34:25,537 --> 00:34:27,600 Maar geen garanties dat het veiliger zal zijn. 472 00:34:27,625 --> 00:34:30,213 Ik kan mijn mensen niet zomaar achterlaten om te sterven. 473 00:34:30,485 --> 00:34:31,945 Mijn dochter is daar nog steeds. 474 00:34:32,520 --> 00:34:33,949 Ze heeft haar keuze gemaakt, 475 00:34:33,974 --> 00:34:36,551 maar die man bij haar, Nathaniel, is ook onze vijand. 476 00:34:36,576 --> 00:34:38,486 Je hoeft deze strijd niet alleen voeren. 477 00:34:39,098 --> 00:34:41,715 We sturen coördinaten als we elkaar kunnen ontmoeten. 478 00:34:41,740 --> 00:34:43,740 Tot die tijd moet je een schuilplaats vinden. 479 00:34:43,805 --> 00:34:45,265 Ik ken wel een paar plaatsen. 480 00:34:45,452 --> 00:34:47,770 Sorry dat je hier niet vond wat je zocht. 481 00:34:51,824 --> 00:34:53,244 Kom mee. 482 00:34:58,440 --> 00:34:59,871 Het gaat spannend worden. 483 00:35:06,600 --> 00:35:08,510 Nog steeds geen teken van de Quinjet. 484 00:35:08,535 --> 00:35:12,165 Kom op, YoYo. - Wat als ze haar krachten niet terug heeft? 485 00:35:12,941 --> 00:35:14,754 Dan verliezen we de Zephyr. 486 00:35:14,779 --> 00:35:18,637 En de volgende sprong duurt maar 46 seconden, te weinig om te landen en te evacueren. 487 00:35:18,823 --> 00:35:22,137 En daarna worden de intervallen alleen maar korter. 488 00:35:22,469 --> 00:35:25,679 We zijn nog maar een paar minuten verwijderd van een catastrofaal falen. 489 00:35:27,744 --> 00:35:30,194 Dat is heel geruststellend. Bedankt, Henoch. 490 00:35:31,022 --> 00:35:33,022 Parachutes liggen klaar om te gaan. 491 00:35:37,331 --> 00:35:38,791 We verlaten het vliegtuig. 492 00:35:45,941 --> 00:35:47,660 Zijn we wel op de juiste plek? 493 00:35:47,685 --> 00:35:49,515 Ik zie ze nergens. 494 00:35:49,540 --> 00:35:50,869 Geef ze even de tijd. 495 00:35:51,090 --> 00:35:55,572 We lopen een sprong achter, maar moeten nog genoeg tijd hebben voor de volgende sprong. 496 00:35:56,926 --> 00:35:59,965 Kunnen we dat? - Als ik ​​bij de eerste poging kan landen. 497 00:36:01,887 --> 00:36:06,303 We verliezen nog steeds onze tijdmachine, omdat ik het niet kan redden, zoals iedereen hoopt. 498 00:36:06,328 --> 00:36:08,618 YoYo, het hing nooit alleen van jou af. 499 00:36:09,137 --> 00:36:12,728 Het team kan in de afgelopen twee dagen een andere oplossing gevonden hebben. 500 00:36:13,520 --> 00:36:15,395 May, ze hadden maar 20 minuten. 501 00:36:15,420 --> 00:36:17,840 Oh, verdomme. Ja. 502 00:36:23,972 --> 00:36:25,379 Eén kans. 503 00:36:41,598 --> 00:36:43,285 Jullie zijn laat. 504 00:36:43,382 --> 00:36:46,501 YoYo, heb je goed nieuws? Zeg dat je ons uit deze puinhoop kunt halen. 505 00:36:47,838 --> 00:36:49,332 Het heeft niet geholpen. 506 00:36:53,254 --> 00:36:54,940 We wisten dat het een gok was. 507 00:36:54,940 --> 00:36:56,199 Mack, het spijt me zo. 508 00:36:56,224 --> 00:36:57,707 Nee, je hebt gedaan wat je kon. 509 00:36:57,732 --> 00:37:00,035 Iedereen, naar de Quinjet. Nu. 510 00:37:07,359 --> 00:37:09,257 May, wees klaar om ons hier weg te halen. 511 00:37:09,282 --> 00:37:11,702 Het is op het nippertje, maar ik probeer het. 512 00:37:16,486 --> 00:37:18,116 Het is niet jouw fout. 513 00:37:18,186 --> 00:37:20,595 Dat is het wel. Als het alleen tussen mijn oren zit. 514 00:37:22,416 --> 00:37:24,916 YoYo, dat schuldgevoel dat je hebt, gaat niet... 515 00:37:24,941 --> 00:37:28,431 Als het echt een gif was geweest, had ik het kunnen accepteren, maar nu? 516 00:37:28,549 --> 00:37:30,367 Ik krijg mijn krachten nooit meer terug. 517 00:37:30,392 --> 00:37:32,713 Je stuitert wel terug. Dat heb je altijd gedaan. 518 00:37:32,965 --> 00:37:35,520 Misschien is het niet de bedoeling dat ik... 519 00:37:37,574 --> 00:37:38,940 Wat is er? 520 00:37:38,940 --> 00:37:40,820 Ik hoef niet terug te stuiteren. 521 00:38:16,214 --> 00:38:18,285 De sprongen zijn gestopt. 522 00:38:32,018 --> 00:38:33,978 Ben je in orde? - Ja. 523 00:38:39,277 --> 00:38:41,520 Je stuiterde niet terug. 524 00:38:41,520 --> 00:38:42,892 Hoe deed je dat? 525 00:38:43,285 --> 00:38:45,559 Ik denk dat ik dat altijd al kon. 526 00:38:45,584 --> 00:38:47,834 Ik hield mezelf gewoon tegen. 527 00:38:48,071 --> 00:38:50,481 Naar Afterlife gaan was dus de juiste beslissing. 528 00:38:50,801 --> 00:38:52,650 Ik ben blij dat het gelukt is. 529 00:38:53,219 --> 00:38:55,010 Voor ons misschien. 530 00:39:26,304 --> 00:39:30,783 Je nieuwe lichaam is niet volledig opgeladen, dus je moet nog een paar uur uitschakelen. 531 00:39:31,415 --> 00:39:33,085 Zie het maar als een middagdutje. 532 00:39:33,297 --> 00:39:34,965 Natuurlijk. 533 00:39:37,062 --> 00:39:38,812 Laat mij het dan tenminste zelf doen. 534 00:39:57,566 --> 00:40:00,466 Dus, wat denk je. Kan dit ding ons thuis brengen? 535 00:40:00,899 --> 00:40:03,986 Ik ben voorzichtig optimistisch. 536 00:40:05,577 --> 00:40:07,270 Oké, daar neem ik genoegen mee. 537 00:40:08,531 --> 00:40:12,887 Begrijp me niet verkeerd, er zijn veel dingen uit de jaren '80, die ik echt ga missen. 538 00:40:15,064 --> 00:40:16,644 Kan jij toevallig drummen? 539 00:40:17,674 --> 00:40:19,504 Ik kan het tempo wel bijhouden. 540 00:40:22,069 --> 00:40:24,238 Wacht eens, wat gebeurt er nu? 541 00:40:25,803 --> 00:40:27,629 Het heeft niet gewerkt. 542 00:40:34,776 --> 00:40:35,976 Zo terug... 543 00:40:41,098 --> 00:40:44,676 Dit voelt gewoon goed, vind je ook niet? 544 00:40:45,259 --> 00:40:46,871 Jij hier en zij daar. 545 00:40:46,896 --> 00:40:49,676 Iedereen kent eindelijk zijn juiste plek. 546 00:40:50,014 --> 00:40:51,804 Wat ga je met ze doen? 547 00:40:51,929 --> 00:40:55,418 Laten we het herverdeling van rijkdom noemen. 548 00:40:56,400 --> 00:40:58,106 Neem die messentrekker hier... 549 00:40:58,638 --> 00:41:01,258 ...heeft hij ooit iets gedaan, 550 00:41:01,313 --> 00:41:03,277 om die gave van hem te verdienen? 551 00:41:04,830 --> 00:41:06,040 Nee. 552 00:41:06,065 --> 00:41:09,012 Hij volgt gewoon een serie oeroude regeltjes. 553 00:41:10,913 --> 00:41:12,324 Weet je, al deze regels... 554 00:41:12,426 --> 00:41:15,150 ...wie wel een gave krijgt en wie niet. 555 00:41:15,574 --> 00:41:17,230 Wie leeft, wie sterft. 556 00:41:17,230 --> 00:41:20,035 Dat staat allemaal in de sterren geschreven. 557 00:41:20,060 --> 00:41:23,246 Ik denk dat we de boel wat moeten opschudden. 558 00:41:23,317 --> 00:41:27,144 We geven de wereld samen iets nieuws. 559 00:41:27,757 --> 00:41:29,473 En wat is dat dan? 560 00:41:30,749 --> 00:41:32,043 Chaos. 561 00:41:33,597 --> 00:41:38,612 Vertaling: TheBronx (MMF) 562 00:41:40,824 --> 00:41:44,942 Metamorfose (MMF) translate & release group