1 00:00:00,250 --> 00:00:02,730 Trong những tập trước của "Marvel's Agents Of S.H.I.E.L.D." 2 00:00:02,740 --> 00:00:05,670 Bà đã thiết kế một chip cấy sinh học để nén lại ký ức của mình. 3 00:00:05,670 --> 00:00:07,450 Fitz đã bị lộ hoàn toàn. 4 00:00:07,450 --> 00:00:08,620 Chúng sẽ giết anh ấy nếu chúng tìm thấy. 5 00:00:08,620 --> 00:00:10,430 Nên không ai được biết vị trí của anh ấy. 6 00:00:10,430 --> 00:00:13,010 Bà không biết cách sửa cỗ máy thời gian sao? 7 00:00:13,060 --> 00:00:15,920 Những lần nhảy và thời gian chúng ta trải qua trong bất kỳ lần nào 8 00:00:15,920 --> 00:00:17,800 đều đang trở nên nhỏ hơn theo cấp số nhân. 9 00:00:17,800 --> 00:00:19,380 Nếu nó cứ nhỏ dần như vậy... 10 00:00:19,440 --> 00:00:20,300 Chúng ta sẽ chìm. 11 00:00:24,850 --> 00:00:25,990 Chúng ta không nhảy nữa rồi. 12 00:00:30,330 --> 00:00:31,440 Cứ xem như là ngủ trưa thôi. 13 00:00:31,440 --> 00:00:32,430 Chắc chắn rồi. 14 00:00:34,920 --> 00:00:36,020 Đợi đã, chuyện gì vậy? 15 00:00:36,580 --> 00:00:37,660 Nó không hiệu quả. 16 00:00:44,330 --> 00:00:48,590 Phụ đề được thực hiện bởi Hội yêu thích Agents of SHIELD. 17 00:00:48,590 --> 00:00:51,160 fb.com/AoSVietNam. 18 00:01:09,960 --> 00:01:10,980 Cô dậy làm gì vậy? 19 00:01:13,530 --> 00:01:14,840 Anh ở đây bao lâu rồi? 20 00:01:15,050 --> 00:01:16,430 Chà, hình như là... 21 00:01:16,850 --> 00:01:18,100 cô đi ngủ lúc nào? 22 00:01:18,350 --> 00:01:19,300 Từ lúc đó ấy. 23 00:01:20,080 --> 00:01:21,290 Chúng ta có nhảy nữa không? 24 00:01:23,400 --> 00:01:24,820 Tôi không chắc nữa. 25 00:01:25,790 --> 00:01:26,840 Cô đi đâu vậy? 26 00:01:30,630 --> 00:01:32,270 Toàn bộ hệ thống đã bị hư hại. 27 00:01:32,270 --> 00:01:33,730 Đang cố định vị vị trí của chúng ta. 28 00:01:33,730 --> 00:01:35,950 - Có chuyện gì vậy? - Ổ điều khiển thời gian bị quá tải. 29 00:01:36,020 --> 00:01:38,440 Có phải đó là tiếng lóng của "hoạt động bình thường" trong thế kỉ 21 không? 30 00:01:38,440 --> 00:01:39,360 Chúng ta đang ở đâu vậy? 31 00:01:39,360 --> 00:01:40,280 Mọi người? 32 00:01:40,530 --> 00:01:42,240 Ai đó có thể cho tôi biết... 33 00:01:43,130 --> 00:01:43,860 về cái đó không? 34 00:01:55,770 --> 00:01:57,380 Lúc ngủ tôi hạnh phúc hơn bây giờ nhiều. 35 00:01:57,800 --> 00:01:58,660 Coulson đâu rồi? 36 00:01:58,660 --> 00:01:59,580 Đang sạc. 37 00:01:59,820 --> 00:02:02,200 Có vẻ cái gì đó vừa mới nướng chín hệ thống bay của Quinjet. 38 00:02:02,200 --> 00:02:03,370 Chúng ta không thể mất nó. 39 00:02:03,370 --> 00:02:04,530 Em có ở gần đấy không? 40 00:02:04,840 --> 00:02:06,540 Em mà. Ở đâu cũng gần hết. 41 00:02:06,540 --> 00:02:07,390 Em đang ở đây rồi. 42 00:02:07,390 --> 00:02:08,560 Em sẽ đi xem thử. 43 00:02:10,020 --> 00:02:12,130 Simmons? Cô có thấy không vậy? 44 00:02:12,140 --> 00:02:14,090 Vâng, mức phóng xạ đang vượt ngưỡng. 45 00:02:14,090 --> 00:02:15,250 Chúng ta cần phải thoát khỏi đây. 46 00:02:15,250 --> 00:02:16,540 Tôi không muốn phải cảnh báo ai hết... 47 00:02:16,540 --> 00:02:18,530 Đúng, không muốn phá hỏng cảm giác khi thiền của chúng ta. 48 00:02:18,530 --> 00:02:19,940 ...nhưng ta đang mắc kẹt trong một cơn bão thời gian. 49 00:02:19,940 --> 00:02:22,190 Cậu có lấy những từ không liên quan tới nhau rồi ghép chúng lại không vậy? 50 00:02:22,190 --> 00:02:23,450 Không đâu, Bugsy, chuyện này là thật. 51 00:02:23,460 --> 00:02:24,760 Giống như Simmons đã nói. 52 00:02:24,760 --> 00:02:25,920 Chúng ta đã nhảy trong một cú nhảy 53 00:02:25,920 --> 00:02:27,610 và nó tạo ra một lỗ hổng không - thời gian, 54 00:02:27,620 --> 00:02:29,610 và bây giờ chúng ta đang bị kéo về phía vòng xoáy, 55 00:02:29,620 --> 00:02:31,000 giống như ta đang chảy xuống một cái cống. 56 00:02:31,000 --> 00:02:32,400 Và nếu chúng ta đi hết cái cống đó? 57 00:02:32,950 --> 00:02:34,090 Chúng ta sẽ biến mất. 58 00:02:34,090 --> 00:02:36,120 Không, chúng ta sẽ như chưa từng tồn tại 59 00:02:36,120 --> 00:02:38,190 hoặc bị teo nhỏ lại bằng kích thước của một nguyên tử. 60 00:02:38,190 --> 00:02:41,150 Thật ra, tôi cũng không hiểu môn khoa học này đâu. 61 00:02:41,150 --> 00:02:42,330 Vậy nó đang kéo chúng ta vào. 62 00:02:42,330 --> 00:02:44,350 Đúng vậy. Chúng ta còn cách nó 94 km. 63 00:02:46,160 --> 00:02:46,820 Mack! 64 00:02:47,380 --> 00:02:49,910 Tôi không thể nhìn thấy! Tôi không thể nhìn thấy! 65 00:02:50,180 --> 00:02:51,570 Cái gì vừa bắn chúng ta vậy? 66 00:02:51,980 --> 00:02:52,860 Phóng xạ. 67 00:02:52,990 --> 00:02:54,530 Nó đã làm đoản mạch cánh cửa lên Quinjet rồi. 68 00:02:54,530 --> 00:02:55,750 Tôi đang bị kẹt ở trong. 69 00:02:56,410 --> 00:02:58,340 Mack? Anh không sao chứ? 70 00:02:58,340 --> 00:03:00,330 Anh ổn. Hãy xử lý chiếc Quinjet đi. 71 00:03:00,330 --> 00:03:01,300 Tôi sẽ giúp cô ấy. 72 00:03:01,480 --> 00:03:03,070 Tôi sẽ đưa Mack đến chỗ Simmons. Cô có thể... 73 00:03:03,070 --> 00:03:04,020 Tìm cách thoát ra khỏi đây? 74 00:03:04,020 --> 00:03:04,910 Được. 75 00:03:05,290 --> 00:03:06,170 Hi vọng là được. 76 00:03:08,830 --> 00:03:09,640 Simmons! 77 00:03:11,410 --> 00:03:12,240 Có chuyện gì vậy? 78 00:03:12,840 --> 00:03:14,030 Chắc là nhìn ngoài hơn ghê thôi. 79 00:03:14,030 --> 00:03:15,160 Anh thực sự bị mù rồi. 80 00:03:15,230 --> 00:03:16,320 Đó là tia phóng xạ. 81 00:03:16,320 --> 00:03:17,650 Tôi có vài thứ để chữa vết bỏng. 82 00:03:21,140 --> 00:03:22,400 - Sao vậy? - Cái gì? 83 00:03:23,380 --> 00:03:26,300 Chỉ là một vài... dụng cụ mà Deke để lung tung thôi. 84 00:03:26,700 --> 00:03:27,660 Dạo này cậu ấy làm rất nhiều thứ 85 00:03:27,660 --> 00:03:29,450 kể từ khi trở về sau đợt bị bỏ lại. 86 00:03:29,580 --> 00:03:30,760 Đặc vụ Simmons, 87 00:03:30,760 --> 00:03:32,760 cô có thể giúp tôi kiểm tra ổ điều khiển thời gian chứ? 88 00:03:32,760 --> 00:03:34,140 Vậng, tôi sẽ giúp. Nhưng Mack trước. 89 00:03:34,140 --> 00:03:35,860 Không, sửa ổ điều khiển thời gian là việc quan trọng... 90 00:03:35,870 --> 00:03:37,130 Thôi đi. Chúng ta có thể làm cả hai. 91 00:03:37,130 --> 00:03:38,550 Ta lại vừa bị trúng tia phóng xạ. 92 00:03:38,550 --> 00:03:40,130 Đang cháy ở hành lang bên hông mạn tàu. 93 00:03:40,130 --> 00:03:40,770 Để tôi. 94 00:03:49,170 --> 00:03:50,100 Dập lửa rồi nhé. 95 00:03:50,480 --> 00:03:52,390 Tuyệt, nhưng nó không phải cái cuối đâu. 96 00:03:52,920 --> 00:03:54,300 Chúng ta định làm sao để ngăn... 97 00:04:00,850 --> 00:04:02,100 Cái này có... 98 00:04:19,070 --> 00:04:20,030 Cô dậy làm gì vậy? 99 00:04:22,660 --> 00:04:23,550 Chờ đã. Sao mà... 100 00:04:24,510 --> 00:04:25,740 Anh ở đây bao... 101 00:04:27,090 --> 00:04:28,640 Cô đi ngủ lúc nào? 102 00:04:28,640 --> 00:04:29,580 Từ lúc đó ấy. 103 00:04:30,660 --> 00:04:31,700 Hãy đảm bảo là cô tiếp tục... 104 00:04:33,420 --> 00:04:34,130 nghỉ ngơi. 105 00:04:36,880 --> 00:04:38,590 Toàn bộ hệ thống đã bị hư hại. 106 00:04:38,590 --> 00:04:40,380 Đang cố định vị vị trí của chúng ta. 107 00:04:40,390 --> 00:04:41,320 Có chuyện gì vậy? 108 00:04:41,380 --> 00:04:42,660 Ổ điều khiển thời gian bị quá tải. 109 00:04:42,750 --> 00:04:45,460 Có phải đó là tiếng lóng của "hoạt động bình thường" trong thế kỉ 21 không? 110 00:04:46,870 --> 00:04:47,810 Chúng ta đang ở đâu vậy? 111 00:04:49,990 --> 00:04:50,830 Không thể nào. 112 00:05:02,300 --> 00:05:03,780 Lúc ngủ tôi hạnh phúc hơn bây giờ nhiều. 113 00:05:04,200 --> 00:05:06,420 Có vẻ cái gì đó vừa mới nướng chín hệ thống bay của Quinjet. 114 00:05:06,420 --> 00:05:07,700 Chúng ta không thể mất nó. 115 00:05:07,800 --> 00:05:09,240 - Ôi, không. - Em có ở gần đấy không? 116 00:05:09,480 --> 00:05:11,090 Em mà. Ở đâu cũng gần hết. 117 00:05:11,090 --> 00:05:12,780 Em đang ở đây rồi. Em sẽ đi xem thử. 118 00:05:14,440 --> 00:05:15,310 Simmons? 119 00:05:15,330 --> 00:05:17,030 Đang có chuyện cực kỳ điên rồ đang xảy ra. 120 00:05:17,030 --> 00:05:18,370 - Cô có thấy không vậy? - Có... 121 00:05:18,370 --> 00:05:19,990 Này mọi người, có gì đó đang xảy ra với tôi. 122 00:05:19,990 --> 00:05:21,010 Chúng ta cần phải thoát khỏi đây. 123 00:05:21,010 --> 00:05:22,610 Tôi không muốn phải cảnh báo ai hết, nhưng... 124 00:05:22,610 --> 00:05:24,060 Chúng ta đang mắc kẹt trong một cơn bão thời gian. 125 00:05:26,000 --> 00:05:27,710 Đúng vậy, cô nói y như những gì tôi muốn nói. 126 00:05:27,720 --> 00:05:30,650 Bị kéo vào một vòng xoáy, như chảy xuống cống. 127 00:05:31,830 --> 00:05:33,640 Đúng vậy, chúng ta còn cách nó 91 km. 128 00:05:33,640 --> 00:05:34,910 - Làm sao mà... - Thôi chết. 129 00:05:40,860 --> 00:05:42,490 Cái gì vừa bắn chúng ta vậy? 130 00:05:42,580 --> 00:05:43,450 Cô ấy bị kẹt trong Quinjet. 131 00:05:43,450 --> 00:05:45,080 Tia phóng xạ vừa làm đoản mạch cánh cửa. 132 00:05:46,050 --> 00:05:46,940 Cô ấy nói đúng. 133 00:05:47,360 --> 00:05:48,390 Tôi sẽ giúp cô ấy thoát ra. 134 00:05:49,950 --> 00:05:50,910 Có chuyện xảy ra với cô vậy? 135 00:05:51,500 --> 00:05:52,620 Tôi không biết. 136 00:05:52,620 --> 00:05:54,240 Nhưng tôi biết là Simmons đang sửa 137 00:05:54,240 --> 00:05:56,580 sơ đồ mạch cho ổ điều khiển thời gian 138 00:05:56,590 --> 00:05:58,280 và rõ ràng là nó có liên quan. 139 00:05:58,280 --> 00:06:00,590 Được rồi, tốt. Hãy nói chuyện với cô ấy. Chúng tôi sẽ làm những gì có thể ở đây. 140 00:06:00,590 --> 00:06:01,360 Được thôi. 141 00:06:06,220 --> 00:06:07,140 Simmons? 142 00:06:08,310 --> 00:06:09,190 Mọi người ổn chứ? 143 00:06:13,970 --> 00:06:15,410 Tôi nghĩ tôi đang bị lặp thời gian. 144 00:06:15,640 --> 00:06:17,870 Tôi đã làm những việc này rồi. 145 00:06:18,390 --> 00:06:19,740 Ôi, chà, có vẻ vui đấy. 146 00:06:19,930 --> 00:06:21,240 Thực ra nghe hơi đáng sợ. 147 00:06:21,940 --> 00:06:23,190 Tôi sẽ kiểm tra cho cô. 148 00:06:23,810 --> 00:06:25,650 Đó có phải nước hoa kinh dị thập kỷ 80 của Deke không? 149 00:06:27,910 --> 00:06:28,830 Đến lượt Enoch. 150 00:06:28,830 --> 00:06:30,140 Đặc vụ Simmons, 151 00:06:30,140 --> 00:06:32,480 cô có thể giúp tôi kiểm tra ổ điều khiển thời gian chứ? 152 00:06:33,760 --> 00:06:34,920 Tất nhiên. Nếu anh... 153 00:06:34,930 --> 00:06:36,100 Các tia phóng xạ đang bắn tới. 154 00:06:36,100 --> 00:06:37,610 Có cháy ở bên hông mạn tàu. 155 00:06:38,600 --> 00:06:39,280 Để tôi. 156 00:06:40,780 --> 00:06:41,450 Được rồi. 157 00:06:43,320 --> 00:06:43,990 Thấy chưa? 158 00:06:46,560 --> 00:06:47,850 Mack, lửa lại được dập rồi, 159 00:06:47,850 --> 00:06:49,720 nhưng tôi nghĩ đầu tôi cần phải được kiểm tra, vì... 160 00:07:13,180 --> 00:07:14,850 Toàn bộ hệ thống đã bị hư hại. 161 00:07:14,850 --> 00:07:15,890 Đang cố định vị... 162 00:07:15,890 --> 00:07:17,050 Đóng cửa buồng lái lại. 163 00:07:17,050 --> 00:07:18,340 Xem bảng điều khiển đi. 164 00:07:19,370 --> 00:07:20,520 ...vị trí của chúng ta. 165 00:07:29,720 --> 00:07:31,260 Nghe nè, được chứ, tôi cần anh giúp. 166 00:07:31,830 --> 00:07:33,090 Anh sẽ không tin đâu, nhưng tôi cứ... 167 00:07:33,090 --> 00:07:35,240 Lặp đi lặp lại cùng các sự kiện nhiều lần? 168 00:07:35,360 --> 00:07:36,040 Đúng rồi. 169 00:07:36,620 --> 00:07:38,640 Lần này cô mất bao lâu để nhận ra điều đó vậy? 170 00:07:43,660 --> 00:07:46,080 Tôi thực sự không muốn lại nói câu chuyện này thêm một lần nữa. 171 00:07:46,090 --> 00:07:48,090 Nhưng, nếu như cô quên hết mọi thứ đã xảy ra, 172 00:07:48,090 --> 00:07:49,850 tôi đoán điều đó có nghĩa là cô lại chết một lần nữa. 173 00:07:50,510 --> 00:07:51,850 Tôi chết á? 174 00:07:52,430 --> 00:07:53,270 Lần nữa cơ? 175 00:07:53,270 --> 00:07:55,520 Và cô luôn nói câu đó với giọng đó. 176 00:07:55,700 --> 00:07:57,300 Chỉ có hai ta nhớ được thôi, 177 00:07:57,300 --> 00:07:59,620 nên mỗi lần cô chết trong vòng lặp, 178 00:07:59,620 --> 00:08:01,370 cô lại không nhớ gì trong vòng lặp sau cả... 179 00:08:01,370 --> 00:08:03,390 nên cô lại phải tìm hiểu lại từ đầu. 180 00:08:03,390 --> 00:08:04,330 Tệ vậy. 181 00:08:04,330 --> 00:08:06,480 Khó chịu lắm, vì ai phải chỉ lại cho cô? 182 00:08:06,480 --> 00:08:07,280 Đây nè. 183 00:08:07,280 --> 00:08:08,820 Tôi đã làm đi làm lại 14 lần rồi. 184 00:08:08,820 --> 00:08:10,370 Chúng ta đã nói chuyện này 14 lần rồi à? 185 00:08:10,370 --> 00:08:11,930 Ồ không. Không, không, không. 186 00:08:11,930 --> 00:08:13,680 Cô chết 14 lần rồi. 187 00:08:13,680 --> 00:08:15,880 Chúng ta đã trải qua vòng lặp này 87 lần... 188 00:08:15,890 --> 00:08:18,530 hay đúng ra là 87 lần tôi biết. 189 00:08:18,530 --> 00:08:19,330 Mà anh biết? 190 00:08:19,330 --> 00:08:21,620 Vì không phải lần nào cô cũng tới khởi động tôi lên! 191 00:08:22,290 --> 00:08:23,800 Không sao. Không phải lỗi của cô. 192 00:08:23,800 --> 00:08:27,320 Ngoài lề nhé, bắt đầu mỗi vòng lặp khi bị tắt không hay ho gì đâu. 193 00:08:27,320 --> 00:08:27,820 Dễ bối rối lắm. 194 00:08:27,820 --> 00:08:29,010 Sao chỉ có chúng ta... 195 00:08:29,020 --> 00:08:31,030 là nhớ những vòng lặp này? 196 00:08:31,100 --> 00:08:32,200 Thật sự không chắc lắm. 197 00:08:32,200 --> 00:08:33,150 Cô từng có vài giả thuyết. 198 00:08:33,150 --> 00:08:35,410 Gần đây nhất là chúng ta là hai người duy nhất... 199 00:08:35,410 --> 00:08:38,380 bắt đầu vòng lặp trong một khoang ngủ hiện đại. 200 00:08:39,670 --> 00:08:40,720 Vừa nhắc đến thì... 201 00:08:41,260 --> 00:08:42,180 Không, tôi còn chưa sẵn sàng... 202 00:08:42,180 --> 00:08:44,440 Ta chẳng làm gì được cả. Cô sẽ quen thôi. 203 00:08:46,580 --> 00:08:49,660 Nhớ gọi tôi dậy lần này nhé? 204 00:08:55,330 --> 00:08:56,980 Toàn bộ hệ thống đã bị hư hại. 205 00:08:56,980 --> 00:08:58,870 Đóng cửa! Chập điện! 206 00:09:04,450 --> 00:09:05,840 Được rồi. Chúng ta đến đâu rồi? 207 00:09:07,120 --> 00:09:08,610 Ổ điều khiển thời gian bị tắc. 208 00:09:08,610 --> 00:09:11,030 Nó tự quay lặp lặp đi lặp lại. 209 00:09:11,030 --> 00:09:12,060 Như dữ liệu phản hồi hả? 210 00:09:12,140 --> 00:09:14,340 Tôi nghĩ nó giống đĩa hát bị lặp hơn? 211 00:09:15,660 --> 00:09:17,570 Mỗi lần tôi nói thế, cô lại nhìn tôi như vậy. 212 00:09:17,570 --> 00:09:20,160 Vinyl mốt trở lại rồi. Cô phải biết đến đĩa hát chứ. 213 00:09:23,390 --> 00:09:25,190 - Bay ra thì sao? - Chúng ta thử rồi. 214 00:09:25,190 --> 00:09:27,270 Không có hệ thống định vị, phóng xạ làm cháy bảng điều khiển... 215 00:09:27,270 --> 00:09:29,150 và thực tế thì khái niệm không gian ở đây là vô nghĩa. 216 00:09:29,150 --> 00:09:31,030 Nên ta thống nhất là phải sửa ổ điều khiển... 217 00:09:31,030 --> 00:09:33,360 Và ta không có đủ thời gian trước khi vòng lặp khởi động lại. 218 00:09:33,690 --> 00:09:34,730 Bao nhiêu vòng lặp rồi? 219 00:09:34,830 --> 00:09:36,260 90. Nhưng ai biết chứ? 220 00:09:36,260 --> 00:09:37,610 Biết đâu lần thứ 90 lại may mắn. 221 00:09:37,620 --> 00:09:39,460 Anh đang cố lạc quan à? 222 00:09:39,460 --> 00:09:40,770 - Vì nó không có ích đâu. - Phải, pha đó... không tốt lắm. 223 00:09:40,770 --> 00:09:41,520 Tôi xin lỗi. 224 00:09:42,400 --> 00:09:43,780 Và chúng ta đang hết thời gian. 225 00:09:43,780 --> 00:09:44,800 Lại đùa rồi. 226 00:09:46,720 --> 00:09:47,580 Anh đang nói thật hả? 227 00:09:47,990 --> 00:09:48,990 Ta không thể cứ lặp lại... 228 00:09:48,990 --> 00:09:50,760 cho đến khi mọi thứ đúng thì thôi sao? 229 00:09:50,860 --> 00:09:52,350 Tập đến khi hoàn hảo? 230 00:09:53,450 --> 00:09:55,010 Cô chưa để ý đến các con số rồi. 231 00:09:55,450 --> 00:09:56,750 Cô thật sự lỗi thời rồi. 232 00:10:06,270 --> 00:10:07,610 Em mà. Ở đâu cũng gần hết. 233 00:10:07,780 --> 00:10:09,550 Em đang ở đây rồi. Em sẽ đi xem thử. 234 00:10:09,700 --> 00:10:11,720 Simmons? Cô có thấy không vậy? 235 00:10:11,720 --> 00:10:12,680 Bão thời gian. 236 00:10:12,820 --> 00:10:14,360 Tôi không muốn phải cảnh báo ai hết nhưng... 237 00:10:14,360 --> 00:10:16,640 Phải, bão thời gian. Phải, đúng rồi. 238 00:10:16,640 --> 00:10:17,980 Đến gần vòng xoáy, chảy xuống một cái cống. 239 00:10:17,980 --> 00:10:18,900 Ta còn cách bao xa? 240 00:10:18,900 --> 00:10:20,090 79 km. 241 00:10:20,100 --> 00:10:21,200 Cảm ơn vì đã hỏi. 242 00:10:24,250 --> 00:10:26,390 Anh ta bảo 79, nhưng trước là 94. 243 00:10:26,390 --> 00:10:27,640 Vốn còn nhiều hơn thế cơ. 244 00:10:27,810 --> 00:10:30,210 Mỗi vòng lặp đặt ta về vạch xuất phát, nhưng lại mang Zephyr... 245 00:10:30,210 --> 00:10:32,760 tới gần vòng xoáy và sự huỷ diệt hơn. 246 00:10:32,760 --> 00:10:33,920 Chúng ta sẽ hết vòng lặp mất. 247 00:10:33,920 --> 00:10:35,640 Vậy mới nói "Xử lý chuyện này nhanh thôi". 248 00:10:35,640 --> 00:10:37,050 Được rồi, vậy, nếu vấn đề là... 249 00:10:37,050 --> 00:10:38,870 chúng ta không thể xử lý câu đố trước khi hết thời gian... 250 00:10:38,870 --> 00:10:40,460 thì chúng ta có hai lựa chọn... 251 00:10:40,460 --> 00:10:41,790 chúng ta tăng thời gian ta có... 252 00:10:41,800 --> 00:10:44,620 Ta thử làm thế từ vòng 23 đến khoảng vòng 42... 253 00:10:44,620 --> 00:10:46,330 - Đường cụt. - ...hoặc ta giải nhanh hơn. 254 00:10:46,330 --> 00:10:47,250 Đúng. 255 00:10:47,710 --> 00:10:49,220 Có nghĩ ra cách nào làm việc đó không? 256 00:10:50,710 --> 00:10:52,330 Toàn bộ hệ thống đã bị hư hại. 257 00:10:52,330 --> 00:10:53,830 Đang cố định vị vị trí của chúng ta. 258 00:10:53,830 --> 00:10:55,600 Mọi người... dừng! 259 00:10:56,380 --> 00:10:57,160 Nghe này. 260 00:10:57,450 --> 00:10:58,940 Ta đang trong vòng lặp thời gian. 261 00:10:59,260 --> 00:11:01,590 Chập, Yo-Yo, Simmons, Deke. 262 00:11:03,040 --> 00:11:05,570 Có vẻ cái gì đó vừa mới nướng chín hệ thống bay của Quinjet. 263 00:11:06,400 --> 00:11:07,160 Được rồi. 264 00:11:08,150 --> 00:11:08,940 Em có ở gần đấy không? 265 00:11:09,150 --> 00:11:10,670 Em mà. Ở đâu cũng gần hết. 266 00:11:10,670 --> 00:11:12,350 Em đang ở đây rồi. Em sẽ đi xem thử. 267 00:11:14,680 --> 00:11:16,510 "Mức phóng xạ đang vượt ngưỡng." 268 00:11:17,020 --> 00:11:18,560 Mức phóng xạ đang vượt ngưỡng. 269 00:11:18,560 --> 00:11:19,710 Chúng ta cần phải thoát khỏi đây. 270 00:11:19,710 --> 00:11:21,380 Và Deke, người không muốn cảnh báo ai cả. 271 00:11:21,390 --> 00:11:22,880 Tôi không muốn phải cảnh báo ai hết... 272 00:11:23,430 --> 00:11:24,970 nhưng ta đang mắc kẹt trong một cơn bão thời gian. 273 00:11:26,520 --> 00:11:27,210 Thấy chưa? 274 00:11:28,250 --> 00:11:29,210 Tôi biết trước tương lai mà. 275 00:11:29,630 --> 00:11:30,390 Ta cần nói chuyện. 276 00:11:33,900 --> 00:11:36,150 Chúng ta còn cách vòng xoáy có 65 km thôi. 277 00:11:36,150 --> 00:11:38,030 Tôi không chắc vậy là còn bao nhiêu vòng lặp nữa. 278 00:11:38,030 --> 00:11:39,230 Tôi đoán là không nhiều. 279 00:11:39,570 --> 00:11:40,940 Deke, còn có thông tin gì khác... 280 00:11:40,940 --> 00:11:42,060 về ổ điều khiển mà ta có thể tìm không? 281 00:11:42,060 --> 00:11:43,840 Bất cứ thứ gì Fitz có thể để lại? 282 00:11:45,710 --> 00:11:46,460 Để tôi kiểm tra. 283 00:11:46,890 --> 00:11:49,680 Tôi sẽ quay lại. Nó... nó khá là khó tiếp cận. 284 00:11:51,770 --> 00:11:52,480 Vòng lặp? 285 00:11:53,210 --> 00:11:55,380 Bà là người có kiến thức về ổ điều khiển thời gian để sửa nó. 286 00:11:55,380 --> 00:11:58,020 Nếu bà không có chip cấy đó, ta có thể xử lý được chuyện này. 287 00:11:58,020 --> 00:11:59,260 Ta không biết chắc vậy. 288 00:11:59,260 --> 00:12:02,190 Ta có thể khá chắc chắn. 289 00:12:03,050 --> 00:12:04,460 - Cháu nói cho họ à? - Không. 290 00:12:05,640 --> 00:12:06,330 Không. 291 00:12:06,740 --> 00:12:07,930 Không bao giờ. Tất nhiên là không. 292 00:12:07,930 --> 00:12:10,370 Cháu đã hứa sẽ giữ bí mật cho bà, và cháu vẫn làm vậy. 293 00:12:10,370 --> 00:12:13,900 Nhưng nếu chúng ta chỉ tạm lấy nó ra thôi? 294 00:12:14,190 --> 00:12:15,480 Họ không cần phải biết... 295 00:12:15,480 --> 00:12:17,600 và nếu không có chip cấy đó áp chế kí ức của bà... 296 00:12:17,670 --> 00:12:19,350 - có lẽ chúng ta có thể... - Áp chế kí ức của cô? 297 00:12:21,120 --> 00:12:22,950 Nghe giống thứ cô nên nói cho chúng tôi đó. 298 00:12:22,960 --> 00:12:24,330 Mấy người theo đuôi tôi ư? 299 00:12:24,330 --> 00:12:25,660 Ta không có thời gian cho bí mật. 300 00:12:25,660 --> 00:12:27,070 Một... một chip cấy sao? 301 00:12:27,430 --> 00:12:29,310 Tôi nói rồi, ta không bao giờ có thể biết Fitz ở đâu. 302 00:12:29,320 --> 00:12:30,320 Thứ này đảm bảo tôi cũng không nhớ. 303 00:12:30,320 --> 00:12:31,750 Bọn tôi sẽ không bao giờ phản bội Fitz cả. 304 00:12:31,750 --> 00:12:33,180 Tôi cũng vậy, nhưng lũ Chronicoms có thể 305 00:12:33,190 --> 00:12:35,540 lấy thông tin từ chúng ta dù ta muốn hay không. 306 00:12:35,540 --> 00:12:36,630 Và nếu nguy cơ không lớn đến thế... 307 00:12:36,630 --> 00:12:38,150 chúng ta sẽ không cần phải mạo hiểm như vậy,... 308 00:12:38,150 --> 00:12:39,690 nhưng chúng ta cần biết thứ cô biết. 309 00:12:41,780 --> 00:12:43,760 Fitz sẽ không muốn ta hi sinh mình cho ông đâu. 310 00:12:43,760 --> 00:12:44,490 Bà biết vậy. 311 00:12:44,490 --> 00:12:45,560 Được rồi, nghĩ thế này đi... 312 00:12:45,560 --> 00:12:48,020 khi ta có câu trả lời, vòng lặp khởi động lại... 313 00:12:48,020 --> 00:12:49,860 và chíp cấy trở lại chỗ nó. 314 00:12:52,350 --> 00:12:53,330 Cô có bằng chứng gì... 315 00:12:53,330 --> 00:12:55,350 rằng chuyện vòng lặp này đang xảy ra không? 316 00:12:56,780 --> 00:12:59,810 Bịa ra bất kì từ gì và nói nó ra đi. 317 00:12:59,810 --> 00:13:00,660 Gì cũng được. 318 00:13:02,500 --> 00:13:03,510 - Phlebotinum. - Phlebotinum. 319 00:13:03,510 --> 00:13:06,110 Phải, không phải lần đầu ta làm việc này. 320 00:13:07,910 --> 00:13:10,410 Được rồi. Đi thôi trước khi tôi đổi ý. 321 00:13:11,990 --> 00:13:14,260 Chỉ có tôi có thể ra lệnh gỡ nó. 322 00:13:18,830 --> 00:13:19,540 Được rồi. 323 00:13:21,010 --> 00:13:21,730 Tiến hành thôi. 324 00:13:26,830 --> 00:13:27,750 Thử lại nào. 325 00:13:31,400 --> 00:13:32,210 Cô ổn chứ? 326 00:13:32,620 --> 00:13:34,350 Tôi không thở... Tôi không... 327 00:13:34,350 --> 00:13:35,500 S-Simmons. 328 00:13:35,760 --> 00:13:37,230 - Simmons! - Tôi vào đây! 329 00:13:37,570 --> 00:13:38,280 Simmons! 330 00:13:39,740 --> 00:13:41,050 Sao mấy cái cửa này lại khoá? 331 00:13:41,050 --> 00:13:42,480 Simmons, mở cửa! 332 00:13:42,850 --> 00:13:45,080 - Simmons, mở cửa! - Mở cửa ra! 333 00:13:47,400 --> 00:13:48,100 Simmons... 334 00:14:02,100 --> 00:14:03,090 - Phlebotinum. - Phlebotinum. - Phlebotinum. 335 00:14:03,240 --> 00:14:05,270 Được rồi. Đi thôi trước khi tôi đổi ý. 336 00:14:05,270 --> 00:14:07,150 Nhưng lần này, tôi sẽ vào trong với cô. 337 00:14:08,820 --> 00:14:09,560 Lần này? 338 00:14:10,780 --> 00:14:12,970 Để nếu việc xảy ra lần trước... 339 00:14:12,970 --> 00:14:14,020 lại xảy đến... 340 00:14:14,420 --> 00:14:15,960 cô ta có thể đưa cô ra. 341 00:14:17,120 --> 00:14:18,530 Được rồi, hướng dẫn tôi đi. 342 00:14:19,270 --> 00:14:20,800 Thực ra tôi chưa làm chuyện này bao giờ. 343 00:14:21,800 --> 00:14:22,490 Hay. 344 00:14:23,050 --> 00:14:24,230 Hay, hay, hay. 345 00:14:34,860 --> 00:14:35,700 Khí ga. 346 00:14:36,490 --> 00:14:37,020 Là khí ga! 347 00:14:37,020 --> 00:14:38,050 Tôi vào đây! 348 00:14:39,100 --> 00:14:40,020 Mở cửa ra! 349 00:14:40,020 --> 00:14:40,860 Mở ra! 350 00:14:41,020 --> 00:14:42,980 - Mở cửa! - Sao mấy cửa này lại bị khoá? 351 00:14:44,570 --> 00:14:45,240 Mở nó ra! 352 00:14:56,540 --> 00:14:57,330 Họ chết rồi. 353 00:14:59,810 --> 00:15:01,260 Rõ khó chịu. 354 00:15:05,910 --> 00:15:08,690 Đây không giống một vụ rò rỉ bình thường. 355 00:15:08,690 --> 00:15:11,080 Vết cắt quá gọn gàng và chuẩn xác, 356 00:15:11,460 --> 00:15:13,070 như thể nó được thực hiện với một con dao. 357 00:15:14,880 --> 00:15:16,230 Đây không phải là tai nạn. 358 00:15:16,680 --> 00:15:18,020 Mà là cố tình. 359 00:15:18,370 --> 00:15:19,580 Cứ như thể là... 360 00:15:19,580 --> 00:15:21,710 Sát hại. Phải. Chúng tôi hiểu. 361 00:15:38,350 --> 00:15:39,440 Cô dậy làm gì vậy? 362 00:15:39,540 --> 00:15:40,700 Chúng ta có nhảy nữa không? 363 00:15:41,300 --> 00:15:43,990 Tôi cho là chúng ta cách vòng xoáy khoảng 48 km. 364 00:15:45,210 --> 00:15:45,900 Mack! 365 00:15:45,990 --> 00:15:47,110 Chắc là nhìn ngoài ghê hơn thôi. 366 00:15:47,110 --> 00:15:48,470 Anh thực sự bị mù rồi. 367 00:15:50,370 --> 00:15:51,880 Cái này có... 368 00:16:00,310 --> 00:16:01,730 Gì cơ. Tôi đã chết á?! 369 00:16:01,970 --> 00:16:02,640 Lần nữa cơ? 370 00:16:02,640 --> 00:16:04,170 Tôi biết chuyện này làm cô bực bội, 371 00:16:04,170 --> 00:16:05,620 nhưng tôi thật sự muốn quay lại lúc 372 00:16:05,630 --> 00:16:07,110 chúng ta đang xử lí vấn đề này. 373 00:16:07,300 --> 00:16:08,710 Không có ý làm giảm nỗi đau của cô đâu. 374 00:16:09,240 --> 00:16:10,170 Cũng đúng. 375 00:16:10,190 --> 00:16:11,120 Cô có tình cờ nghe được 376 00:16:11,120 --> 00:16:13,400 chúng ta ở gần vòng xoáy đến mức nào lần này chứ? 377 00:16:14,370 --> 00:16:17,070 Tôi nghĩ Deke nói là, khoảng 41 km. 378 00:16:17,570 --> 00:16:18,870 Chúng ta sắp hết thời gian rồi. 379 00:16:19,370 --> 00:16:21,110 Và có người ở đây sẵn lòng giết ta. 380 00:16:21,120 --> 00:16:23,520 Chỉ để ngăn ta gỡ chặn trí nhớ của Simmons. 381 00:16:24,530 --> 00:16:25,250 Ý tôi là, tôi sẽ hỏi đó là ai, 382 00:16:25,250 --> 00:16:27,930 nhưng khó mà bỏ qua được những nghi phạm siêu rõ ràng. 383 00:16:29,500 --> 00:16:31,090 Vậy là, cô biết về chip cấy à? 384 00:16:31,100 --> 00:16:33,230 Khoan đã. Gì cơ? Tôi nói cho cô à? 385 00:16:33,520 --> 00:16:34,750 Làm ơn nói đó không phải là tôi đi. 386 00:16:34,750 --> 00:16:35,630 Vấn đề làm sao không quan trọng. 387 00:16:35,640 --> 00:16:37,520 Điều quan trọng là mọi người đang bảo vệ một bí mật 388 00:16:37,520 --> 00:16:39,240 và có người đã cố giết người vì nó. 389 00:16:40,410 --> 00:16:41,800 Và cô nghĩ đó là một trong chúng tôi à? 390 00:16:41,890 --> 00:16:43,450 Công bằng mà nói, cô là người bị giết, 391 00:16:43,460 --> 00:16:45,250 vì vậy cô ít bị nghi ngờ hơn. 392 00:16:45,260 --> 00:16:47,760 Khoan đã. Anh nghĩ đó là một trong hai chúng tôi à? 393 00:16:47,830 --> 00:16:50,570 Phải, chúng tôi muốn bảo vệ Leopold Fitz, 394 00:16:50,570 --> 00:16:54,110 nhưng giết chóc có vẻ khá là thiển cận và phản tác dụng. 395 00:16:54,110 --> 00:16:56,530 Nếu chúng ta bị hút vào vòng xoáy, chúng ta cũng chết thôi. 396 00:16:56,530 --> 00:16:59,150 Chúng tôi biết là chuyện này chẳng hợp lý chút nào, nhưng có người có chủ đích. 397 00:16:59,160 --> 00:17:01,420 Tôi chỉ không nghĩ là bọn họ lại chọn giải pháp cực đoan đến thế. 398 00:17:01,420 --> 00:17:02,720 Ý tôi là, hoàn toàn vô lý. 399 00:17:04,120 --> 00:17:05,500 Được rồi. Tôi có thể tìm câu trả lời ở chỗ khác. 400 00:17:05,500 --> 00:17:06,860 Ta sẽ xử lí ổ điều khiển thời gian vậy. 401 00:17:07,370 --> 00:17:09,390 Điều đó có nghĩa là gỡ chíp cấy, phải không? 402 00:17:11,900 --> 00:17:12,760 Tôi sẽ đi lấy dụng cụ. 403 00:17:12,760 --> 00:17:14,630 Làm cho xong trước khi tôi đổi ý. 404 00:17:18,410 --> 00:17:19,500 Tôi cảm thấy khó khăn 405 00:17:19,500 --> 00:17:21,100 khi tin rằng một trong số chúng ta đang cố giết nhau. 406 00:17:21,100 --> 00:17:23,360 Tôi cũng không tin nổi, nhưng ta không có câu chuyện đầy đủ. 407 00:17:23,810 --> 00:17:25,000 Có lẽ ai đó bị tẩy não. 408 00:17:25,000 --> 00:17:27,050 Có lẽ ai đó bị thay thế bởi một Chronicom. 409 00:17:27,050 --> 00:17:28,360 Cũng chẳng phải lần đầu. 410 00:17:30,210 --> 00:17:32,910 Kết luận là, có ai đó đã giết Simmons và Daisy. 411 00:17:33,220 --> 00:17:34,450 Tôi đã nhìn họ chết. 412 00:17:35,210 --> 00:17:36,620 Tôi không muốn nhìn cảnh đó nữa đâu. 413 00:17:37,460 --> 00:17:38,560 Thế còn Yo-Yo thì sao? 414 00:17:38,700 --> 00:17:39,730 Không phải cô ấy. 415 00:17:39,820 --> 00:17:41,490 Vòng lặp nào cô ấy cũng bị mắc kẹt trong chiếc Quinjet. 416 00:17:41,490 --> 00:17:43,080 Không, ý tôi là giải pháp cơ. 417 00:17:43,520 --> 00:17:45,640 Có lẽ cô ấy đủ nhanh để gỡ chíp cấy ra khỏi Simmons 418 00:17:45,640 --> 00:17:47,250 trước khi ai đó có thể ngăn lại. 419 00:17:47,290 --> 00:17:48,890 Anh có thể đưa cô ấy ra khỏi chiếc Quinjet không? 420 00:17:48,920 --> 00:17:49,950 Cũng đáng để thử. 421 00:17:50,140 --> 00:17:51,380 Tôi sẽ thử trong vòng lặp tới. 422 00:17:53,150 --> 00:17:55,790 Xin lỗi phải bắt cô làm việc ngay khi đưa cô ra khỏi đây. 423 00:17:55,880 --> 00:17:56,890 Đừng xin lỗi làm gì! 424 00:17:57,030 --> 00:17:59,280 Tôi không thích việc có ai đó cố hại họ. 425 00:17:59,570 --> 00:18:00,540 Phải không? 426 00:18:01,010 --> 00:18:02,870 Tôi cho rằng đó không phải là cô, đúng không? 427 00:18:03,090 --> 00:18:04,120 Cô nói tôi nghe xem. 428 00:18:04,360 --> 00:18:07,650 Ý tôi là, Mack thì bị mù mắt, Simmons chết vài lần. 429 00:18:07,650 --> 00:18:08,930 Thật khó mà nhớ hết được. 430 00:18:09,320 --> 00:18:10,850 Có vẻ như tôi bỏ lỡ nhiều nhỉ. 431 00:18:10,890 --> 00:18:12,690 Tôi chỉ ở trong này có vài phút thôi. 432 00:18:12,840 --> 00:18:13,780 Phải. 433 00:18:15,620 --> 00:18:16,590 Thật tốt làm sao. 434 00:18:20,720 --> 00:18:21,720 Xong rồi nhé. 435 00:18:24,090 --> 00:18:25,840 Được rồi. Nói tôi nghe ở đâu... 436 00:18:26,910 --> 00:18:27,960 Khốn nạn chưa... 437 00:18:28,010 --> 00:18:28,990 - Phlebotinum. - Phlebotinum. 438 00:18:30,120 --> 00:18:32,040 Vậy ý cô là ta đã thử chuyện này vài lần rồi à? 439 00:18:32,040 --> 00:18:32,960 Nhiều hơn thế cơ. 440 00:18:33,520 --> 00:18:34,650 Tôi sẽ lấy máy quét. 441 00:18:43,350 --> 00:18:44,490 Tôi đang đi tìm cô này. 442 00:18:45,110 --> 00:18:47,230 Cô nên nằm nghỉ chứ. Cô ra khỏi giường làm gì thế? 443 00:18:53,000 --> 00:18:53,940 Một vòng lặp thời gian à? 444 00:18:54,580 --> 00:18:55,530 Thú vị, phải không? 445 00:18:55,990 --> 00:18:57,580 Đó là lý do tôi muốn ở lại với nhóm này. 446 00:18:57,910 --> 00:18:59,930 Cô có bao giờ có một ngày mà những thứ điên khùng không xảy ra không? 447 00:18:59,930 --> 00:19:00,960 Cũng đã lâu lắm rồi. 448 00:19:01,170 --> 00:19:02,760 Làm tôi nhớ đến những ngày ở SSR. 449 00:19:02,760 --> 00:19:04,540 Chúng ta chỉ cần gỡ chip cấy ra thôi. 450 00:19:05,120 --> 00:19:07,150 Khoan. Đó là bẫy đó. 451 00:19:07,750 --> 00:19:08,670 Chà, ta vẫn chưa chắc được. 452 00:19:08,670 --> 00:19:09,500 Không, ta biết chứ. 453 00:19:09,500 --> 00:19:11,090 Cô nói là rõ ràng có ai đó đã lục ngăn kéo, 454 00:19:11,100 --> 00:19:13,570 và lẽ ra Simmons đã phải lấy máy quét, phải không? 455 00:19:13,570 --> 00:19:15,200 Phải, cho đến khi tôi bảo cô ấy để tôi lấy. 456 00:19:16,030 --> 00:19:18,120 Mọi nỗ lực cho đến nay đều hướng tới Simmons. 457 00:19:18,800 --> 00:19:20,370 Cô ấy là người bọn chúng cố giết. 458 00:19:20,530 --> 00:19:22,000 Có lẽ, nhưng chúng ta vẫn cần máy quét. 459 00:19:22,000 --> 00:19:22,950 Phải, nhưng nếu tôi chết, 460 00:19:22,950 --> 00:19:24,740 tôi chỉ việc, cô biết đó, về vạch xuất phát, không vấn đề gì cả. 461 00:19:24,750 --> 00:19:26,910 Nếu cô chết, cô sẽ mất hết kí ức, 462 00:19:26,910 --> 00:19:29,490 và chúng ta phải phí thời gian tìm hiểu lại mọi thứ. 463 00:19:29,760 --> 00:19:30,910 Thời gian mà ta không có. 464 00:19:37,630 --> 00:19:39,820 Vậy là... ổn cả. 465 00:19:44,670 --> 00:19:45,570 Sousa. 466 00:19:48,150 --> 00:19:49,060 Sousa! 467 00:20:15,800 --> 00:20:18,340 Chúng ta chẳng tiến triển gì việc tìm ra ai gây ra chuyện này. 468 00:20:18,410 --> 00:20:21,240 Chà, mặt tốt là chúng ta đang tiến triển... 469 00:20:21,810 --> 00:20:22,890 nhờ công của Sousa. 470 00:20:24,240 --> 00:20:27,040 Có người cứ cố giết đội của ta. 471 00:20:27,480 --> 00:20:29,690 Tại sao điều đó không làm cô giận? Nó đáng ra nên vậy chứ. 472 00:20:35,320 --> 00:20:36,220 Tôi xin lỗi. 473 00:20:41,790 --> 00:20:43,220 Tôi không thích nhìn cô chết. 474 00:20:44,960 --> 00:20:46,820 Tôi không thích nhìn bất cứ ai chết cả... 475 00:20:46,990 --> 00:20:48,670 hết lần này đến lần khác. 476 00:20:48,690 --> 00:20:50,600 Chúng ta sẽ tìm ra cách. Anh biết chúng ta sẽ làm được. 477 00:20:50,740 --> 00:20:53,960 Chắc chắn rồi. Nhưng hiện tại, thật là đau lòng quá. 478 00:20:53,960 --> 00:20:55,480 Thậm chí nếu như tôi có "lòng". 479 00:20:55,480 --> 00:20:56,880 Đừng có nói như vậy nữa. 480 00:20:56,980 --> 00:20:58,360 Dĩ nhiên là anh có tâm hồn rồi. 481 00:20:58,360 --> 00:20:59,390 Đừng nói vậy. 482 00:21:00,620 --> 00:21:01,790 Đừng có nói "dĩ nhiên". 483 00:21:02,910 --> 00:21:04,060 Tôi không phải là người trước đây. 484 00:21:04,190 --> 00:21:05,330 Tôi chỉ là vật này thôi. 485 00:21:06,180 --> 00:21:08,640 Tôi đã là Max Headroom trong một năm. 486 00:21:08,640 --> 00:21:09,580 Và cô biết gì không? 487 00:21:09,580 --> 00:21:11,580 Bị mắc kẹt trong một vòng lặp thời gian, 488 00:21:11,580 --> 00:21:14,180 nhìn bạn bè chết đi, không thể làm gì để ngăn cản... 489 00:21:14,180 --> 00:21:16,130 đó không phải dị thường không thời gian. 490 00:21:16,130 --> 00:21:17,580 Nó là một phép ẩn dụ. 491 00:21:18,220 --> 00:21:19,740 Giờ nó là cuộc đời của tôi rồi. 492 00:21:20,280 --> 00:21:23,010 Có bao giờ anh nghĩ rằng tôi cũng hiểu cảm giác 493 00:21:23,180 --> 00:21:26,970 nhìn bạn bè chết lần này qua lần khác không? 494 00:21:29,090 --> 00:21:30,140 Chuyện này khác. 495 00:21:30,990 --> 00:21:31,930 Thật vậy không? 496 00:21:37,620 --> 00:21:41,350 Tôi sẽ nhìn tất cả các cô chết, từng người một. 497 00:21:41,980 --> 00:21:43,190 Tất cả mọi người tôi yêu quý. 498 00:21:44,820 --> 00:21:47,320 Bởi vì có người đã quyết định tôi phải trải qua điều đó. 499 00:21:50,540 --> 00:21:52,170 Giờ tôi là một cỗ máy. 500 00:21:53,730 --> 00:21:55,180 Tôi có lập trình, 501 00:21:55,720 --> 00:21:57,840 chương trình mà thậm chí sẽ không cho tôi... 502 00:22:00,390 --> 00:22:01,270 Gì nào? 503 00:22:03,180 --> 00:22:04,100 Là Enoch. 504 00:22:05,130 --> 00:22:06,260 Xin thứ lỗi? 505 00:22:08,340 --> 00:22:10,270 Simmons và Fitz muốn bảo vệ bí mật của họ, 506 00:22:10,280 --> 00:22:11,760 và họ có anh ở phe họ. 507 00:22:12,060 --> 00:22:13,470 Anh có thể đã gợi ý cho họ 508 00:22:13,470 --> 00:22:15,610 việc lập trình vào bản thân mà không hề nhận thức. 509 00:22:15,770 --> 00:22:16,740 Chúng tôi sẽ không bao giờ lập... 510 00:22:16,740 --> 00:22:17,850 Và vì trí nhớ của cô bị áp chế, 511 00:22:17,850 --> 00:22:19,250 cô cũng sẽ không nhớ được. 512 00:22:19,860 --> 00:22:21,700 Cả hai sẽ đơn thuần tin rằng bản thân vô tội, 513 00:22:21,700 --> 00:22:23,470 nhưng tôi không nghĩ vậy đâu. 514 00:22:23,520 --> 00:22:26,420 Enoch sẽ không làm điều đó. Thật là vô lý. 515 00:22:26,420 --> 00:22:28,700 Mọi người trên máy bay này đều là bạn tôi. 516 00:22:28,700 --> 00:22:30,680 Tôi sẽ không bao giờ hại các bạn. 517 00:22:30,780 --> 00:22:31,800 Không sẵn lòng thôi. 518 00:22:31,950 --> 00:22:34,100 Nhưng Simmons và Fitz đang bảo vệ một thứ lớn lao... 519 00:22:34,220 --> 00:22:36,240 có lẽ là thứ lớn lao với vận mệnh nhân loại. 520 00:22:36,340 --> 00:22:38,290 Có khả năng anh đã bị lập trình với ý tưởng 521 00:22:38,290 --> 00:22:40,600 không có gì, kể cả tình bạn với chúng tôi, 522 00:22:40,700 --> 00:22:42,630 có thể ngăn cản việc bảo vệ nhân loại. 523 00:22:42,630 --> 00:22:43,870 Làm sao chúng ta biết chắc được điều này? 524 00:22:43,950 --> 00:22:44,930 Chúng ta kiểm tra. 525 00:22:46,170 --> 00:22:47,700 Giờ thì, Enoch, nếu tôi nói sai, 526 00:22:47,990 --> 00:22:49,530 anh sẽ không có bất kì vấn đề gì với chuyện này. 527 00:22:54,900 --> 00:22:56,400 - Khoan đã. - Enoch, dừng lại! 528 00:22:56,440 --> 00:22:58,750 Tôi... không thể... dừng lại. 529 00:22:59,740 --> 00:23:00,480 Enoch. 530 00:23:00,480 --> 00:23:01,980 Enoch, tôi không muốn điều này! 531 00:23:02,290 --> 00:23:03,310 Giải thích đi! 532 00:23:03,750 --> 00:23:04,820 Cô lập trình tôi 533 00:23:04,820 --> 00:23:06,850 để bảo vệ chip cấy bằng mọi giá. 534 00:23:06,850 --> 00:23:08,270 Kể cả phải giết người. 535 00:23:08,940 --> 00:23:10,960 Kể cả phải giết chính cô. 536 00:23:25,650 --> 00:23:26,670 Ôi trời. 537 00:23:28,480 --> 00:23:35,480 Biên dịch: FredWS, C.E.T, Beast1996, Trí Peso, Julie Allen. 538 00:23:35,480 --> 00:23:40,480 Biên tập: Julie Allen. 539 00:23:43,060 --> 00:23:44,120 Cô dậy làm gì vậy? 540 00:23:48,790 --> 00:23:49,980 Sao anh lại quan tâm? 541 00:23:52,880 --> 00:23:53,930 Vì cô không quan tâm. 542 00:23:58,950 --> 00:24:00,920 Tôi phải làm chuyện này, và... 543 00:24:02,210 --> 00:24:03,430 tôi không biết cách. 544 00:24:05,210 --> 00:24:06,730 Có lẽ ta không cần ngăn anh ấy. 545 00:24:07,200 --> 00:24:09,170 Nếu ta có thể lấy chip cấy ra khỏi người Simmons 546 00:24:09,170 --> 00:24:10,300 nhân lúc Enoch không biết... 547 00:24:10,300 --> 00:24:11,760 Vậy ta sẽ không phải đánh nhau với anh ấy. 548 00:24:12,360 --> 00:24:13,520 Ta có thể làm vậy nhỉ? 549 00:24:13,870 --> 00:24:16,160 Hai người sẽ không yêu cầu nếu không ai bị nguy hiểm nhỉ? 550 00:24:19,520 --> 00:24:20,440 Được rồi. 551 00:24:21,040 --> 00:24:22,040 Tôi cần làm gì? 552 00:24:22,460 --> 00:24:24,690 Tôi chỉ nghĩ thật hơi kì phải để cô tỉnh trong lúc làm chuyện này. 553 00:24:24,700 --> 00:24:26,320 Phẫu thuật não cũng cần vậy mà. 554 00:24:27,240 --> 00:24:28,920 - Hả? - Chuyện này không giống thế. 555 00:24:28,920 --> 00:24:30,950 Chỉ là bỏ chip cấy nhỏ thôi mà. Đơn giản thôi. 556 00:24:31,140 --> 00:24:32,580 Mọi người ơi, tôi nghĩ ta có... 557 00:24:37,900 --> 00:24:41,260 Rồi, nghe này, ta sai là vì ta quên rằng... 558 00:24:41,550 --> 00:24:44,280 Enoch bắt đầu vòng lặp bằng cách đi đến chỗ Simmons ở phòng thí nghiệm. 559 00:24:44,280 --> 00:24:45,830 Vậy là anh ấy sẽ nghe trộm được ta. 560 00:24:45,960 --> 00:24:47,940 Không thành vấn đề. Thay đổi chút là xong. 561 00:24:50,670 --> 00:24:51,630 Xin chào! 562 00:24:53,080 --> 00:24:54,080 Đặc vụ Sousa. 563 00:24:54,150 --> 00:24:55,760 Ờ... hỏi anh chút nè... 564 00:24:55,800 --> 00:24:58,440 trên tàu thì thường ăn trưa mấy giờ? 565 00:24:58,830 --> 00:25:01,490 Tôi tin là ta đều có thể tự do ăn uống lúc ta thấy thuận tiện. 566 00:25:01,490 --> 00:25:02,040 Thế hả? 567 00:25:02,050 --> 00:25:03,350 Vì, nghe này... 568 00:25:03,350 --> 00:25:06,040 nếu bình thường... anh ở trên tàu quân sự... 569 00:25:06,040 --> 00:25:07,760 tất cả binh lính sẽ ăn cùng nhau. 570 00:25:09,780 --> 00:25:11,930 Tinh thần đi lên trông thấy. 571 00:25:12,590 --> 00:25:14,240 Anh đã ở với chúng tôi đủ lâu 572 00:25:14,250 --> 00:25:16,960 để hiểu rằng bọn tôi không ăn cùng nhau. 573 00:25:17,620 --> 00:25:20,540 Có lí do gì khiến anh bịa chuyện 574 00:25:20,550 --> 00:25:23,040 để giữ chân tôi ở đây à? 575 00:25:26,370 --> 00:25:28,180 Nhanh thôi. Bắt đầu trước khi... 576 00:25:28,190 --> 00:25:29,260 chà... chuyện đó. 577 00:25:29,560 --> 00:25:30,500 Xin lỗi! 578 00:25:33,810 --> 00:25:35,560 Rồi, có vẻ lén lút không hiệu quả. 579 00:25:36,240 --> 00:25:37,640 Thử việc nào đó thẳng thắn hơn xem. 580 00:25:41,430 --> 00:25:42,390 Enoch. 581 00:25:43,480 --> 00:25:44,130 Chuyện cười nè... 582 00:25:44,130 --> 00:25:46,500 bọn tôi có chuyện này muốn nói với anh. 583 00:25:46,500 --> 00:25:47,360 Bọn tôi nghĩ anh sẽ cười đó. 584 00:25:47,360 --> 00:25:49,320 Hoặc là ít nhất thấy được sự trớ trêu. 585 00:25:50,570 --> 00:25:51,730 Không thấy trớ trêu rồi. 586 00:25:51,730 --> 00:25:53,390 Không, không thấy gì cả. 587 00:25:58,530 --> 00:25:59,450 Enoch. 588 00:25:59,820 --> 00:26:01,320 Jemma có điều này cần nhờ anh. 589 00:26:01,470 --> 00:26:02,440 Nào, Jemma. 590 00:26:02,990 --> 00:26:05,550 Enoch, tôi cần anh làm chuyện này cho tôi. 591 00:26:05,790 --> 00:26:07,030 Nhưng chuyện này sẽ cần 592 00:26:07,030 --> 00:26:08,910 thu hồi lại một lệnh tôi đã yêu cầu anh. 593 00:26:12,140 --> 00:26:13,550 Nhìn lại, tôi nên biết 594 00:26:13,550 --> 00:26:16,220 rằng tôi đã đặt mật khẩu riêng cho lệnh thu hồi đó rồi. 595 00:26:17,090 --> 00:26:19,300 Tôi nghĩ đến lúc cần nhờ mọi người chuyện này rồi. 596 00:26:25,470 --> 00:26:26,350 Enoch. 597 00:26:27,740 --> 00:26:28,890 Ta cần nói chuyện. 598 00:26:34,030 --> 00:26:35,310 Không ổn lắm nhỉ? 599 00:26:35,490 --> 00:26:37,130 Anh ấy lấy vũ khí từ đâu ra vậy? 600 00:26:37,680 --> 00:26:38,810 Deke chết rồi sao? 601 00:26:39,210 --> 00:26:40,140 Chết toi chứ. 602 00:26:40,500 --> 00:26:42,160 Ta có nên buồn vì chuyện đó không? 603 00:26:42,750 --> 00:26:43,690 Không cần. 604 00:26:51,640 --> 00:26:52,970 Cô dậy làm gì vậy? 605 00:26:54,490 --> 00:26:57,170 Chà, tin hay không thì, tôi đang bị kẹt trong một vòng lặp thời gian 606 00:26:57,320 --> 00:26:59,380 và tôi sắp hết cách để cứu chúng ta. 607 00:27:00,320 --> 00:27:01,260 Được rồi. 608 00:27:02,500 --> 00:27:03,500 Tôi có thể giúp gì? 609 00:27:04,600 --> 00:27:05,680 Không có thời gian. 610 00:27:05,730 --> 00:27:06,660 Không... 611 00:27:12,660 --> 00:27:15,230 Thật ra phí một vòng cũng được. 612 00:27:20,990 --> 00:27:22,560 Thế chuyện vừa rồi anh nghe mà trôi được luôn? 613 00:27:22,650 --> 00:27:24,730 Vòng lặp thời gian ý? 614 00:27:26,050 --> 00:27:27,710 Không gì làm anh bối rối được nhỉ. 615 00:27:28,870 --> 00:27:31,970 Chuyện gì cũng làm tôi bối rối cả... chỉ là mặt thôi không thể hiện thôi. 616 00:27:33,110 --> 00:27:35,240 Mỗi lần tôi nhờ anh giúp, anh đều đồng ý. 617 00:27:35,640 --> 00:27:36,830 Kể cả tôi không nhờ luôn. 618 00:27:36,830 --> 00:27:40,340 Anh chờ tôi ở đây để bắt tôi nghỉ... hoặc gì gì đó. 619 00:27:40,970 --> 00:27:42,090 Tại sao chứ? 620 00:27:44,150 --> 00:27:45,110 Nói thật nhé. 621 00:27:46,500 --> 00:27:47,440 Thật á? 622 00:27:52,780 --> 00:27:53,810 Tôi hiểu người như cô. 623 00:27:54,440 --> 00:27:55,570 Người gì cơ? 624 00:27:55,570 --> 00:27:56,720 Tôi biết những người giống cô. 625 00:27:57,880 --> 00:27:59,710 Nhiều người tôi quý có tính cách giống cô. 626 00:28:02,310 --> 00:28:04,630 Tập trung vào điều lớn hơn, kể cả phải tự trả giá. 627 00:28:05,520 --> 00:28:07,640 Cô muốn người khác nghĩ rằng cô thích một mình 628 00:28:07,920 --> 00:28:10,280 dù vậy, cô luôn quay về với bạn bè. 629 00:28:10,740 --> 00:28:11,860 Cô ghét bị thua. 630 00:28:11,860 --> 00:28:13,020 Ai chẳng ghét bị thua. 631 00:28:13,080 --> 00:28:15,340 Ừ, nhưng cô phải giải quyết vấn đề bằng chết thì thôi 632 00:28:15,340 --> 00:28:17,630 cho đến lúc giải được 633 00:28:17,630 --> 00:28:20,280 hoặc đập đầu vào tường. 634 00:28:21,370 --> 00:28:23,070 Trong đó có cả tường nghĩa đen luôn. 635 00:28:23,070 --> 00:28:24,080 Tôi biết chứ. 636 00:28:26,130 --> 00:28:26,720 Nhưng chuyện đó... 637 00:28:26,720 --> 00:28:29,210 Vì khi người như cô đâm đầu vào tường, 638 00:28:30,750 --> 00:28:32,730 cô nên có ai đó đỡ cô dậy. 639 00:28:34,770 --> 00:28:35,760 Và anh... 640 00:28:37,580 --> 00:28:38,870 anh muốn... 641 00:28:40,200 --> 00:28:41,460 là người đó? 642 00:28:42,280 --> 00:28:43,360 Không phải với ai tôi cũng vậy. 643 00:28:47,480 --> 00:28:48,750 Cũng hay khi có người hài hước bên cạnh, 644 00:28:48,750 --> 00:28:50,030 và họ thẳng thắn, 645 00:28:50,030 --> 00:28:52,610 và họ có siêu năng lực 646 00:28:52,610 --> 00:28:54,790 làm di chuyển mọi thứ xung quanh... 647 00:28:54,790 --> 00:28:57,510 rất là ấn tượng luôn. 648 00:28:59,760 --> 00:29:00,850 Câu đó... 649 00:29:01,390 --> 00:29:03,920 nghe hơi cụ thể quá. 650 00:29:09,360 --> 00:29:12,010 Thế vấn đề cô đang cố giải quyết là gì? 651 00:29:13,070 --> 00:29:15,360 Anh sẽ không yêu cầu nếu không ai bị nguy hiểm nhỉ? 652 00:29:15,370 --> 00:29:16,140 Ừ. 653 00:29:16,200 --> 00:29:17,020 Rồi. 654 00:29:17,530 --> 00:29:18,480 Tôi có thể làm gì? 655 00:29:18,910 --> 00:29:21,060 Đợi ở đây. Tôi sẽ làm thủ tục. 656 00:29:30,800 --> 00:29:31,590 Đặc vụ Sousa, 657 00:29:31,590 --> 00:29:34,280 anh không được gỡ chip cấy của Jemma Simmons. 658 00:29:34,380 --> 00:29:35,740 Đừng lo, tôi không gỡ đâu. 659 00:29:39,100 --> 00:29:40,160 Daisy sẽ gỡ. 660 00:29:41,850 --> 00:29:44,170 Tôi không cho phép chuyện đó. 661 00:29:45,020 --> 00:29:46,590 Bọn tôi biết anh sẽ chiến đấu. 662 00:29:48,520 --> 00:29:50,130 Đó là lí do có bốn người nè. 663 00:29:50,230 --> 00:29:51,530 Anh sẽ thắng được bọn tôi... 664 00:29:51,530 --> 00:29:53,090 hoặc chí ít là đó là điều tôi được biết... 665 00:29:53,650 --> 00:29:55,110 nhưng sẽ mất thời gian của anh. 666 00:29:55,110 --> 00:29:56,810 Mong là đủ. 667 00:30:00,620 --> 00:30:02,660 Nào, nhanh lên! Họ đang giữ chân anh ấy. 668 00:30:02,660 --> 00:30:03,770 Lần này sẽ được. 669 00:30:03,910 --> 00:30:05,210 Được, nhưng sẽ lâu đó. 670 00:30:05,210 --> 00:30:06,480 Không, sẽ được. Sẽ... 671 00:30:07,500 --> 00:30:08,960 Ôi thôi nào! 672 00:30:08,960 --> 00:30:11,070 Lần tới, cũng vậy nhưng nhanh hơn nhá. 673 00:30:22,560 --> 00:30:23,630 Cô dậy làm gì vậy? 674 00:30:26,850 --> 00:30:28,420 Tôi cần anh làm chuyện này cho tôi. 675 00:30:29,440 --> 00:30:31,550 Tất nhiên rồi. Cô cần gì? 676 00:30:41,660 --> 00:30:42,810 Tuyệt đó chứ. 677 00:30:44,700 --> 00:30:46,400 Giờ ta cần giữ chân một gã robot ngoài hành tinh. 678 00:30:51,380 --> 00:30:53,030 Rồi. Tôi có thể làm gì? 679 00:30:53,210 --> 00:30:55,320 Chờ đây. Tôi sẽ đi làm thủ tục. 680 00:30:58,970 --> 00:31:01,050 Rồi, lần này không được ẩu đâu. 681 00:31:01,050 --> 00:31:03,040 Ta chỉ còn cách vòng xoáy 11km thôi. 682 00:31:18,030 --> 00:31:18,890 Được rồi. 683 00:31:20,450 --> 00:31:21,850 Trí nhớ cô quay lại chưa? 684 00:31:23,240 --> 00:31:24,890 Ta có thể làm gì để sửa ổ điều khiển thời gian? 685 00:31:25,200 --> 00:31:27,150 Ta chỉ có tầm hai phút để có câu trả lời, 686 00:31:27,620 --> 00:31:30,230 nếu Enoch vẫn bận việc với Sousa và mọi người. 687 00:31:31,670 --> 00:31:32,650 Jemma? 688 00:31:33,800 --> 00:31:34,610 Bà ổn không? 689 00:31:35,090 --> 00:31:36,490 Là Enoch. 690 00:31:36,880 --> 00:31:38,120 Anh ấy là chìa khoá. 691 00:31:38,470 --> 00:31:40,450 Anh ấy chống lại mọi người, nhưng anh ấy là chìa khoá. 692 00:31:40,550 --> 00:31:41,410 Tại sao? 693 00:31:41,890 --> 00:31:44,160 Cơ chế dịch chuyển điện hoá của anh ấy. 694 00:31:45,470 --> 00:31:47,980 Chronicoms sử dụng nó để điều chỉnh sự ổn định năng lượng. 695 00:31:47,980 --> 00:31:49,640 Nó có thể có tác dụng tương tự với ổ điều khiển thời gian. 696 00:31:49,640 --> 00:31:50,920 Nó tương thích. 697 00:31:51,690 --> 00:31:53,340 Tốt rồi. Vậy lấy nó thôi. 698 00:31:54,150 --> 00:31:55,680 Không đơn giản như vậy. 699 00:31:57,900 --> 00:32:00,220 Chuyện đó sẽ như bỏ đi trái tim của con người. 700 00:32:01,070 --> 00:32:02,160 Lấy nó ra sẽ... 701 00:32:02,160 --> 00:32:03,560 Lấy nó ra sẽ giết anh ấy. 702 00:32:11,630 --> 00:32:12,610 Simmons? 703 00:32:12,920 --> 00:32:14,780 Simmons? Cô ổn không? 704 00:32:16,500 --> 00:32:17,570 Tôi đã làm gì vậy? 705 00:32:18,630 --> 00:32:19,910 Ôi trời ơi. 706 00:32:22,430 --> 00:32:23,790 - Em xin lỗi. - Jemma, cô nhớ lại gì vậy? 707 00:32:24,680 --> 00:32:25,790 - Tôi đã làm gì vậy trời? - Jemma? 708 00:32:26,180 --> 00:32:29,000 - Ôi trời ơi, tôi xin lỗi, xin lỗi... - Jemma, cô nhớ gì vậy? 709 00:32:31,810 --> 00:32:32,800 Không! 710 00:32:42,780 --> 00:32:44,620 Toàn bộ hệ thống đã bị hư hại. 711 00:32:44,620 --> 00:32:46,810 Đang cố định vị vị trí của chúng ta. 712 00:32:53,380 --> 00:32:54,730 Mọi chuyện sẽ ổn thôi. 713 00:32:55,630 --> 00:32:56,490 Hãy tin tôi. 714 00:32:59,550 --> 00:33:00,360 Được rồi. 715 00:33:04,140 --> 00:33:06,660 Có vẻ cái gì đó vừa mới nướng chín hệ thống bay của Quinjet. 716 00:33:08,350 --> 00:33:10,000 Em sẽ đi xem thử. 717 00:33:11,980 --> 00:33:12,960 Simmons. 718 00:33:14,270 --> 00:33:16,460 Tôi cần gặp cô ở LMD lab. 719 00:33:17,360 --> 00:33:19,340 Một lát nữa Enoch sẽ tới chỗ cô. 720 00:33:20,690 --> 00:33:21,550 Bảo cả anh ấy đến nữa. 721 00:33:22,400 --> 00:33:23,220 Được rồi. 722 00:33:25,490 --> 00:33:27,230 Chúng ta còn cách vòng xoáy bao xa? 723 00:33:28,790 --> 00:33:29,640 Cái... 724 00:33:30,700 --> 00:33:32,770 Còn ít hơn 1km. 725 00:33:34,540 --> 00:33:35,360 Được rồi. 726 00:33:35,580 --> 00:33:36,860 Tôi cần cậu đi cùng tôi. 727 00:33:47,010 --> 00:33:48,370 Cô không sao chứ? Nghe giọng cô... 728 00:33:49,680 --> 00:33:50,640 Cô đã nói với cậu ấy chưa? 729 00:33:50,640 --> 00:33:51,720 Chưa. Tôi đang chuẩn bị nói đây. 730 00:33:51,730 --> 00:33:53,100 Nói với ai chuyện gì cơ? 731 00:33:53,100 --> 00:33:55,250 Vòng xoáy ở ngoài kia đang chuẩn bị giết chúng ta, 732 00:33:55,480 --> 00:33:56,650 nhưng ta kẹt trong một vòng lặp thời gian 733 00:33:56,650 --> 00:33:58,270 khiến ta không thể thoát ra ngoài. 734 00:33:58,270 --> 00:33:59,720 Vậy nên chúng ta phải hành động thật nhanh. 735 00:34:00,650 --> 00:34:01,780 Chúng ta cần phải làm gì? 736 00:34:01,780 --> 00:34:03,890 Cô là người nói cho chúng tôi biết. 737 00:34:04,650 --> 00:34:07,970 Enoch có thứ gì đó gọi là Cơ chế Dịch chuyển Điện hoá. 738 00:34:08,490 --> 00:34:09,520 Đúng vậy. 739 00:34:10,490 --> 00:34:11,700 Tôi hiểu rồi. 740 00:34:11,700 --> 00:34:13,080 Tôi không hiểu. Sao mà tôi nói cho cô biết được? 741 00:34:13,080 --> 00:34:14,200 Tôi còn không biết nó là gì. 742 00:34:14,210 --> 00:34:15,060 Cô có biết. 743 00:34:15,290 --> 00:34:17,320 Cô đã quên rồi, nhưng chúng tôi giúp cô nhớ lại. 744 00:34:22,800 --> 00:34:24,910 Nghe này, bất kể là họ biết bằng cách nào, 745 00:34:26,130 --> 00:34:27,970 nếu có thứ gì đó ta có thể dùng cho ổ điều khiển thời gian... 746 00:34:27,970 --> 00:34:29,330 thì cháu có thể tìm ra cách. 747 00:34:29,680 --> 00:34:30,910 Nhưng sẽ có rủi ro. 748 00:34:33,270 --> 00:34:34,330 Cho Enoch. 749 00:34:34,560 --> 00:34:35,840 Đó cũng là lý do chúng ta ở đây. 750 00:34:36,390 --> 00:34:38,100 Đây không phải là chuyện dễ bàn bạc. 751 00:34:38,100 --> 00:34:39,520 Không, phải có cách khác chứ. 752 00:34:39,520 --> 00:34:40,770 Bọn tôi đã thử tất cả phương án khả thi. 753 00:34:40,770 --> 00:34:43,260 Cô không thể chỉ mong đợi Enoch sẽ hi sinh... 754 00:34:43,400 --> 00:34:45,970 Tôi tin rằng đây là thứ cô cần. 755 00:34:48,530 --> 00:34:49,390 Enoch. 756 00:34:50,660 --> 00:34:52,060 Anh đã làm gì vậy? 757 00:34:53,080 --> 00:34:55,440 Việc mà tôi cần phải làm, rõ ràng là vậy rồi. 758 00:34:56,500 --> 00:34:58,070 Enoch, anh sẽ chết đấy. 759 00:34:58,290 --> 00:35:00,110 Và tất cả các bạn sẽ sống. 760 00:35:01,380 --> 00:35:04,360 Tôi muốn nghĩ rằng Fitz sẽ làm điều tương tự vì tôi. 761 00:35:04,840 --> 00:35:06,660 Tôi muốn nghĩ rằng tất cả các bạn cũng sẽ làm vậy. 762 00:35:38,290 --> 00:35:39,270 Ôi chà. 763 00:35:41,380 --> 00:35:43,070 Tôi cảm thấy không ổn lắm. 764 00:35:55,850 --> 00:35:57,080 Cháu nghĩ sao? 765 00:35:58,100 --> 00:35:59,500 Chẳng có thời gian để nghĩ nữa. 766 00:36:00,600 --> 00:36:01,460 Deke. 767 00:36:03,520 --> 00:36:04,800 Cháu nghĩ cháu có thể làm được. 768 00:36:05,230 --> 00:36:06,300 Vừa khớp. 769 00:36:06,400 --> 00:36:08,930 Dù bất kể ý tưởng này là của ai, thì cô ấy cũng biết mình đang làm gì. 770 00:36:10,950 --> 00:36:12,140 Được rồi. 771 00:36:12,570 --> 00:36:13,890 Cháu chỉ cần... 772 00:36:14,700 --> 00:36:16,910 chỉnh lại một chút. 773 00:36:16,910 --> 00:36:18,310 Coulson, Daisy, 774 00:36:18,450 --> 00:36:20,250 Deke nói rằng cậu ấy có thể làm ổ điều khiển hoạt động. 775 00:36:20,250 --> 00:36:22,940 Chúng ta sẽ sẵn sàng nhảy ra khỏi cơn bão bất kì lúc nào. 776 00:36:26,380 --> 00:36:27,420 Chúng tôi sẽ cho hai người biết. 777 00:36:27,420 --> 00:36:30,160 Chẳng phải các bạn nên tới Trung tâm chỉ huy cho cú nhảy sao? 778 00:36:30,840 --> 00:36:32,490 Họ sẽ ổn mà không cần chúng tôi. 779 00:36:34,600 --> 00:36:35,620 Nó có đau không? 780 00:36:37,350 --> 00:36:39,420 Có... một chút. 781 00:36:39,560 --> 00:36:43,690 Nhưng nỗi đau thể chất không phải là thứ khiến tôi bận tâm. 782 00:36:43,690 --> 00:36:45,770 Tôi nhận thứ sâu sắc rằng 783 00:36:45,770 --> 00:36:49,480 trong hàng ngàn năm quan sát loài người, 784 00:36:49,490 --> 00:36:52,680 tôi chưa từng cảm thấy cô đơn. 785 00:36:55,070 --> 00:36:56,740 Tôi đã ở một mình rất nhiều lần. 786 00:36:56,740 --> 00:36:57,870 Thành thật nói thì tôi thích như vậy. 787 00:36:57,870 --> 00:37:00,040 Nhưng đó là trước khi tôi được gặp 788 00:37:00,040 --> 00:37:04,170 một đội đặc vụ S.H.I.E.L.D. cụ thể nọ 789 00:37:04,170 --> 00:37:07,780 khiến cho việc ở một mình... 790 00:37:08,670 --> 00:37:11,660 là cảm thấy cô đơn. 791 00:37:12,510 --> 00:37:14,130 Và tôi không quan tâm tới nó. 792 00:37:14,140 --> 00:37:14,950 Vậy nên... 793 00:37:16,970 --> 00:37:21,420 Bây giờ tôi đang cảm thấy, như mọi người cũng biết đấy, một chút lo lắng. 794 00:37:22,100 --> 00:37:23,340 Anh không cần phải cảm thấy vậy. 795 00:37:24,810 --> 00:37:26,090 Anh không hề cô đơn. 796 00:37:27,480 --> 00:37:30,090 Daisy và tôi sẽ ở bên anh cho tới phút cuối cùng. 797 00:37:34,030 --> 00:37:35,600 Anh thật là tốt bụng. 798 00:37:36,820 --> 00:37:37,560 Nhưng... 799 00:37:38,830 --> 00:37:40,640 vấn đề vẫn là ở đoạn cuối phải không nào? 800 00:37:41,080 --> 00:37:43,080 Anh có thể ở cùng tôi cho tới phút cuối cùng, 801 00:37:43,080 --> 00:37:45,500 nhưng anh sẽ không thể đi cùng tôi khi thời khắc đó đến. 802 00:37:45,500 --> 00:37:47,280 Tôi sẽ phải rời bỏ mọi người. 803 00:37:48,170 --> 00:37:50,920 Và tôi sẽ phải làm chuyện đó một mình. 804 00:37:50,920 --> 00:37:52,630 Và tôi không thể ngừng thắc mắc... 805 00:37:52,630 --> 00:37:54,330 khi chuyện đó xảy ra... 806 00:37:55,640 --> 00:37:58,700 liệu tôi có cảm thấy cô đơn không? 807 00:37:59,810 --> 00:38:01,960 Với một vài kinh nghiệm, tôi có thể nói rằng 808 00:38:03,060 --> 00:38:04,380 anh không sai. 809 00:38:05,190 --> 00:38:06,960 Chết đi là cô đơn. 810 00:38:07,900 --> 00:38:10,050 Nhưng cảm xúc đó chỉ là tạm thời... 811 00:38:10,400 --> 00:38:12,300 ít nhất là với người đang chết đi. 812 00:38:13,150 --> 00:38:14,970 Còn những người bị bỏ lại... 813 00:38:15,820 --> 00:38:16,810 thì không được như vậy. 814 00:38:19,160 --> 00:38:22,690 Tôi đoán đó là lợi thế duy nhất của việc ra đi trước. 815 00:38:23,580 --> 00:38:24,520 Phải. 816 00:38:26,960 --> 00:38:28,150 Nó rất khác biệt, 817 00:38:28,750 --> 00:38:32,200 nhìn bạn bè của anh ra đi trước anh, phải không? 818 00:38:33,380 --> 00:38:36,300 Tôi cũng đã từng trải qua chuyện đó. 819 00:38:36,300 --> 00:38:39,910 Ở lại đúng là có thể khó khăn hơn là ra đi. 820 00:38:43,430 --> 00:38:47,090 Tôi xin lỗi, Philip J. Coulson. 821 00:38:50,860 --> 00:38:51,840 Enoch... 822 00:38:53,030 --> 00:38:55,010 cả đội sẽ tiếp tục nhiệm vụ. 823 00:38:56,240 --> 00:38:58,260 Chúng tôi sẽ sống sót nhờ có anh. 824 00:38:58,820 --> 00:38:59,890 Cảm ơn anh. 825 00:39:00,200 --> 00:39:01,930 Không có gì. 826 00:39:03,160 --> 00:39:04,690 Nhưng đặc vụ Johnson, 827 00:39:05,870 --> 00:39:09,440 trong khi bạn bè của cô sẽ chắc chắn sống sót, 828 00:39:09,920 --> 00:39:12,780 thì đội này sẽ không. 829 00:39:14,510 --> 00:39:16,660 Ý... Ý anh là sao? 830 00:39:18,840 --> 00:39:20,830 Tôi đã nhìn thấy tương lai. 831 00:39:22,390 --> 00:39:24,770 Hãy tiếp tục nhiệm vụ và trân trọng nó, 832 00:39:24,770 --> 00:39:27,460 vì nó sẽ là nhiệm vụ cuối cùng mà các cô thực hiện cùng nhau. 833 00:39:28,940 --> 00:39:29,750 Chuyện... 834 00:39:30,440 --> 00:39:33,320 Chuyện... Chuyện đó không thể nào. 835 00:39:33,320 --> 00:39:34,300 Tôi... 836 00:39:35,940 --> 00:39:37,890 Enoch, đây là gia đình của tôi. 837 00:39:38,740 --> 00:39:39,810 Tất nhiên rồi. 838 00:39:40,820 --> 00:39:44,850 Dù vậy thì đây cũng là lẽ tự nhiên của gia đình mà phải không? 839 00:39:45,160 --> 00:39:50,230 Tôi đã chứng kiến nó vô số lần ở vô số thế giới. 840 00:39:50,580 --> 00:39:53,380 Mọi người đến thì chúng ta vui mừng, 841 00:39:53,380 --> 00:39:56,070 và khi mọi người ra đi thì chúng ta đau buồn. 842 00:39:56,340 --> 00:39:59,130 Chúng ta làm hết sức có thể trong cái khoảng thời gian ở giữa đó, 843 00:39:59,130 --> 00:40:01,490 nhưng vòng tuần hoàn luôn ở đó. 844 00:40:02,430 --> 00:40:04,080 Chẳng ai có thể thoát được nó cả. 845 00:40:05,640 --> 00:40:06,870 Ngay kể cả tôi. 846 00:40:08,020 --> 00:40:09,630 Cũng có nghĩa là anh không cô đơn. 847 00:40:12,980 --> 00:40:14,880 Anh là một phần của vòng tuần hoàn đó. 848 00:40:15,360 --> 00:40:17,090 Như bất kì sinh vật sống nào khác. 849 00:40:21,740 --> 00:40:23,220 Fitz. 850 00:40:29,290 --> 00:40:31,440 Anh ấy là bạn thân nhất của tôi. 851 00:40:32,880 --> 00:40:36,570 Và anh là một người bạn tốt của Fitz. 852 00:40:38,210 --> 00:40:40,280 Anh là người bạn tốt của tất cả chúng tôi. 853 00:40:42,510 --> 00:40:44,370 Như tôi vẫn luôn luôn... 854 00:40:56,650 --> 00:40:58,510 Nhảy thành công rồi, mọi người. 855 00:40:59,190 --> 00:41:00,260 Chúng ta đã an toàn. 856 00:41:18,170 --> 00:41:19,280 Đừng nghĩ nhiều. 857 00:41:20,380 --> 00:41:23,240 Hãy để năng lượng chảy qua cô. 858 00:41:23,590 --> 00:41:25,390 Hãy để nó lấp đầy cô. 859 00:41:25,390 --> 00:41:26,390 Và rồi... 860 00:41:27,010 --> 00:41:29,710 đưa nó tới nơi mà cô muốn nó tới. 861 00:41:36,020 --> 00:41:37,260 Hoan hô! 862 00:41:37,360 --> 00:41:38,920 Bạn của tôi, hoan hô. 863 00:41:39,360 --> 00:41:42,050 Tôi đã mất hàng năm trời cảm thấy nguy hiểm. 864 00:41:45,570 --> 00:41:47,350 Đây là lần đầu tiên tôi thích nó. 865 00:41:47,700 --> 00:41:48,560 Tốt. 866 00:41:52,080 --> 00:41:56,150 Cô biết không, em gái bé nhỏ của cô sẽ ấn tượng lắm đấy.