1 00:00:00,157 --> 00:00:02,451 "Marvel's Agents of S.H.I.E.L.D."da daha önce... 2 00:00:02,475 --> 00:00:05,478 Anılarımı bastırmak için biyolojik bir implant tasarladım. 3 00:00:05,645 --> 00:00:07,188 Fitz tamamıyla savunmasız. 4 00:00:07,355 --> 00:00:10,351 Onu bulurlarsa öldürürler, bu yüzden yerini kimse bilmemeli. 5 00:00:10,375 --> 00:00:12,937 Zaman makinesini nasıl tamir edeceğini bilmiyor musun? 6 00:00:12,961 --> 00:00:17,632 Sıçramalar ve zaman aralıklarında geçirdiğimiz zamanlar giderek kısalıyor. 7 00:00:17,799 --> 00:00:20,260 - İyice küçülürlerse-- - Batarız. 8 00:00:24,431 --> 00:00:26,141 Sıçramayı bıraktık. 9 00:00:30,311 --> 00:00:32,897 - Bunu kestirmek gibi düşün. - Kesinlikle öyle. 10 00:00:34,858 --> 00:00:38,027 - Bekle, ne oluyor? - İşe yaramadı. 12 00:01:10,143 --> 00:01:11,561 Neden kalktın? 13 00:01:13,229 --> 00:01:16,483 - Ne zamandır oradasın? - Sanırım... 14 00:01:16,649 --> 00:01:19,778 Ne zaman uyudun? O zamandan beri. 15 00:01:19,861 --> 00:01:21,571 Yine sıçradık mı? 16 00:01:23,490 --> 00:01:25,241 Emin değilim. 17 00:01:25,408 --> 00:01:26,826 Nereye gidiyorsun? 18 00:01:30,747 --> 00:01:33,768 - Neredeyse bütün sistemlerde hasar var. - Konumumuzu bulmaya çalışıyorum. 19 00:01:33,792 --> 00:01:35,770 - Ne oluyor? - Zaman Sürücüsü aşırı yüklendi. 20 00:01:35,794 --> 00:01:38,355 Bu, 21. yüzyıl argosunda "normal çalıştı" demek olabilir mi? 21 00:01:38,379 --> 00:01:40,298 - Neredeyiz? - Arkadaşlar? 22 00:01:40,507 --> 00:01:44,511 Şu konuda beni bilgilendirmek isteyen var mı? 23 00:01:55,730 --> 00:01:58,316 - Uyurken çok daha mutluydum. - Coulson nerede? 24 00:01:58,775 --> 00:01:59,734 Şarj oluyor. 25 00:01:59,818 --> 00:02:02,004 Anlaşılan bir şey Quinjet'in uçuş sistemini yakmış. 26 00:02:02,028 --> 00:02:04,382 Onu kaybetmeyi göze alamayız. Yakınında mısın? 27 00:02:04,406 --> 00:02:06,384 Benden bahsediyoruz. Her şey yakınımda. 28 00:02:06,408 --> 00:02:08,410 Oradayım zaten. Kontrol ederim. 29 00:02:09,953 --> 00:02:12,080 Simmons? Bunu görüyor musun? 30 00:02:12,247 --> 00:02:15,184 Evet, radyasyon seviyeleri normalin çok üstünde. Bundan kurtulmalıyız. 31 00:02:15,208 --> 00:02:16,435 Kimseyi alarma geçirmek istemem... 32 00:02:16,459 --> 00:02:18,565 Evet, Zen hissimizi mahvetmek istemezsin. 33 00:02:18,753 --> 00:02:19,980 ...ama bir zaman fırtınasında mahsur kaldık. 34 00:02:20,004 --> 00:02:22,233 Alakasız kelimeleri bir araya mı getiriyorsun? 35 00:02:22,257 --> 00:02:24,843 Hayır Bugsy, bu gerçek. Simmons'ın söylediği gibi. 36 00:02:24,926 --> 00:02:27,405 Bir sıçrama içinde sıçradık ve uzay-zamanda bir delik açtık. 37 00:02:27,429 --> 00:02:30,890 Şimdi bir giderde döner gibi girdaba doğru çekiliyoruz. 38 00:02:31,057 --> 00:02:33,852 - Peki o gidere girersek? - Varlığımız son bulur. 39 00:02:34,018 --> 00:02:38,064 Hayır, hiçbir zaman var olmayız ya da bir atom boyutuna küçülürüz. 40 00:02:38,231 --> 00:02:41,109 Açıkçası, bilimin burada nasıl işlediğini bilmiyorum. 41 00:02:41,276 --> 00:02:44,276 - Yani bizi içine çekiyor. - Evet, 94 kilometre uzaktayız. 42 00:02:46,239 --> 00:02:47,157 Mack! 43 00:02:47,323 --> 00:02:49,325 Göremiyorum! Göremiyorum! 44 00:02:49,492 --> 00:02:51,429 Bize neyin çarptığını biliyor musunuz? 45 00:02:51,453 --> 00:02:52,704 Radyasyon. 46 00:02:52,787 --> 00:02:55,787 Quinjet'in kapılarına kısa devre yaptırdı. İçeride kaldım. 47 00:02:56,750 --> 00:02:58,251 Mack? iyi misin? 48 00:02:58,334 --> 00:03:01,296 - İyiyim. Sen Quinjet'le ilgilen. - Ona yardım edeyim. 49 00:03:01,463 --> 00:03:02,982 Mack'i Simmons'a götüreyim. Sen-- 50 00:03:03,006 --> 00:03:05,175 - Kurtulmamızın yolunu mu bulayım? - Evet. 51 00:03:05,401 --> 00:03:07,237 Öyle umalım. 52 00:03:08,988 --> 00:03:10,990 Simmons! 53 00:03:11,157 --> 00:03:12,242 Ne oldu? 54 00:03:12,450 --> 00:03:14,220 Olduğundan daha kötü göründüğünden eminim. 55 00:03:14,244 --> 00:03:16,347 Gerçekten kör oldun. Radyasyon parlaması. 56 00:03:16,371 --> 00:03:18,414 Yanık için bir şeyim var. 57 00:03:21,209 --> 00:03:22,502 - Ne? - Ne? 58 00:03:23,419 --> 00:03:26,256 Sadece Deke'in ortalıkta bıraktığı eşyalar. 59 00:03:26,339 --> 00:03:29,300 Döndüğünden beri bunu çok yapıyor. 60 00:03:29,384 --> 00:03:32,679 Ajan Simmons, Zaman Sürücüsü'nü incelemene yardım edeyim mi? 61 00:03:32,762 --> 00:03:34,198 Evet ama önce Mack'e yardım edelim. 62 00:03:34,222 --> 00:03:37,451 - Zaman Sürücüsü'nü tamir etmek en önemli-- - Kapa çeneni. İkisini de yapabiliriz. 63 00:03:37,475 --> 00:03:38,536 Başka bir parlama oldu. 64 00:03:38,560 --> 00:03:40,538 Sancak tarafı koridorunda yangın görünüyor. 65 00:03:40,562 --> 00:03:41,829 Ben hallederim. 66 00:03:48,820 --> 00:03:50,446 Yangın söndü! 67 00:03:50,530 --> 00:03:52,407 Harika ama bu son olmayacak. 68 00:03:52,490 --> 00:03:54,534 Nasıl önleyeceğiz... 69 00:04:00,373 --> 00:04:01,875 Böyle yapması... 70 00:04:18,725 --> 00:04:20,977 Neden kalktın? 71 00:04:22,645 --> 00:04:24,355 Bekle. Nasıl... 72 00:04:24,439 --> 00:04:25,773 Sen ne zamandır... 73 00:04:27,192 --> 00:04:29,569 Ne zaman uyudun? O zamandan beri. 74 00:04:29,736 --> 00:04:32,530 Dinlendiğinden emin... 75 00:04:32,697 --> 00:04:35,283 ...oluyordum. 76 00:04:36,951 --> 00:04:38,637 Neredeyse bütün sistemlerde hasar var. 77 00:04:38,661 --> 00:04:40,293 Konumumuzu bulmaya çalışıyorum. 78 00:04:40,330 --> 00:04:42,558 - Ne oluyor? - Zaman Sürücüsü aşırı yüklendi. 79 00:04:42,582 --> 00:04:45,877 Bu, 21. yüzyıl argosunda "normal çalıştı" demek olabilir mi? 80 00:04:46,795 --> 00:04:49,380 Neredeyiz? 81 00:04:49,422 --> 00:04:51,299 İmkansız. 82 00:05:02,227 --> 00:05:04,020 Uyurken çok daha mutluydum. 83 00:05:04,187 --> 00:05:06,290 Anlaşılan bir şey Quinjet'in uçuş sistemini yakmış. 84 00:05:06,314 --> 00:05:07,625 Onu kaybetmeyi göze alamayız. 85 00:05:07,649 --> 00:05:09,150 - Olamaz. - Yakınında mısın? 86 00:05:09,234 --> 00:05:11,212 Benden bahsediyoruz. Her şey yakınımda. 87 00:05:11,236 --> 00:05:13,071 Oradayım zaten. Kontrol ederim. 88 00:05:14,405 --> 00:05:15,406 Simmons? 89 00:05:15,490 --> 00:05:16,967 Büyük bir akıl tutulması yaşıyorum. 90 00:05:16,991 --> 00:05:18,385 - Bunu görüyor musun? - Evet. 91 00:05:18,409 --> 00:05:20,870 - Bana bir şey oluyor. - Bundan kurtulmalıyız. 92 00:05:21,037 --> 00:05:24,932 - Kimseyi alarma geçirmek istemem-- - Bir zaman fırtınasında mahsur kaldık. 93 00:05:26,042 --> 00:05:27,544 Evet, lafı ağzımdan aldın. 94 00:05:27,710 --> 00:05:30,505 Giderde dönerek, girdaba çekiliyoruz. 95 00:05:30,672 --> 00:05:33,508 Evet, 91 kilometre uzaktayız. 96 00:05:33,591 --> 00:05:35,260 - Nereden... - Olamaz. 97 00:05:40,431 --> 00:05:42,201 Bize neyin çarptığını biliyor musunuz? 98 00:05:42,225 --> 00:05:45,436 Quinjet'te mahsur kaldı. Parlama kapılara kısa devre yaptırdı. 99 00:05:45,854 --> 00:05:48,898 - Haklı. - Çıkmasına yardım edeyim. 100 00:05:49,607 --> 00:05:52,443 - Sana ne oluyor? - Bilmiyorum. 101 00:05:52,527 --> 00:05:55,405 Ama Simmons şu anda Zaman Sürücüsü şematiği... 102 00:05:55,488 --> 00:05:58,116 ...üzerinde çalışıyor ve bu açıkça onunla ilgili. 103 00:05:58,199 --> 00:06:00,511 Tamam, iyi. Onunla konuş. Burada elimizden geleni yaparız. 104 00:06:00,535 --> 00:06:02,203 Tamam. 105 00:06:06,166 --> 00:06:08,251 Simmons? 106 00:06:08,334 --> 00:06:09,711 İyi misiniz? 107 00:06:13,882 --> 00:06:17,719 Galiba zaman döngüsü yaşıyorum. Bunu yaşadım. Bunu zaten yaşadım. 108 00:06:17,802 --> 00:06:19,471 Eğlenceli. 109 00:06:19,637 --> 00:06:21,264 Bu aslında ürkütücü. 110 00:06:21,931 --> 00:06:23,683 Seni kontrol edeyim. 111 00:06:23,850 --> 00:06:25,852 O Deke'in iğrenç 80'ler parfümü mü? 112 00:06:27,770 --> 00:06:28,730 Enoch geliyor. 113 00:06:28,813 --> 00:06:32,442 Ajan Simmons, Zaman Sürücüsü'nü incelemene yardım edeyim mi? 114 00:06:33,651 --> 00:06:36,073 - Kesinlikle. Eğer-- - Parlamalar devam ediyor. 115 00:06:36,112 --> 00:06:37,586 Sancak tarafında yangın var. 116 00:06:37,697 --> 00:06:39,782 Ben hallederim. 117 00:06:40,950 --> 00:06:42,702 Tamam... 118 00:06:42,785 --> 00:06:43,870 Görüyor musun? 119 00:06:46,539 --> 00:06:50,585 Mack, yangın yeniden söndü ama kafama baktırmam gerekiyor çünkü... 120 00:07:13,024 --> 00:07:14,919 Neredeyse bütün sistemlerde hasar var. 121 00:07:14,943 --> 00:07:17,213 - Konumumuzu bulmaya... - Kokpit kapısını kapat. 122 00:07:17,237 --> 00:07:19,155 Kontrol paneline dikkat et. 123 00:07:19,322 --> 00:07:21,366 ...çalışıyorum. 124 00:07:29,791 --> 00:07:31,626 Dinle, yardımına ihtiyacım var. 125 00:07:31,793 --> 00:07:33,211 Buna inanmayacaksın ama-- 126 00:07:33,294 --> 00:07:36,172 Tekrar tekrar aynı olayları mı yaşıyorsun? Evet. 127 00:07:36,589 --> 00:07:38,800 Bu defa anlaman ne kadar sürdü? 128 00:07:43,501 --> 00:07:45,879 Bu konuşmayı tekrar yapmamayı umuyordum... 129 00:07:45,962 --> 00:07:49,925 ...ama yaşadığımız her şeyi unuttuysan bu yine öldüğün anlamına geliyor. 130 00:07:50,592 --> 00:07:53,053 Öldüm mü? Yine mi? 131 00:07:53,470 --> 00:07:55,388 Ve hep bu şekilde söylüyorsun. 132 00:07:55,472 --> 00:07:57,057 Sadece ikimiz hatırlıyoruz. 133 00:07:57,223 --> 00:08:01,436 Yani bir döngüde öldüğünde bir sonraki döngüden hiçbir şeyi hatırlamıyorsun. 134 00:08:01,561 --> 00:08:04,147 - Her şeyi en baştan öğreniyorsun. - Bu korkunç. 135 00:08:04,314 --> 00:08:07,293 Sinir bozucu. Çünkü her defasında sana kim öğretiyor? Bu adam. 136 00:08:07,317 --> 00:08:10,265 - Şimdiye kadar 14 kere yaptım. - Bunu 14 kere mi yaptık? 137 00:08:10,362 --> 00:08:13,323 Hayır. Hayır, hayır. 14 kere öldün. 138 00:08:13,490 --> 00:08:15,784 Bu döngüyü 87 kere yaşadık. 139 00:08:15,951 --> 00:08:19,454 - Ya da bildiğim kadarıyla 87 kere. - Bildiğin kadarıyla mı? 140 00:08:19,537 --> 00:08:22,123 Çünkü her defasında beni çalıştırmıyorsun! 141 00:08:22,290 --> 00:08:23,768 Sorun değil. Senin suçun değil. 142 00:08:23,792 --> 00:08:27,128 Ayrıca, her döngünün başlangıcında kapanmak hiç hoşuma gitmiyor. 143 00:08:27,295 --> 00:08:29,190 - Kafa karıştırıyor. - Neden bu döngüleri... 144 00:08:29,214 --> 00:08:32,133 - ...sadece biz hatırlıyoruz? - Gerçekten bilmiyorum. 145 00:08:32,217 --> 00:08:34,344 Teorilerin vardı. Son teorine göre... 146 00:08:34,427 --> 00:08:38,556 ...döngüye fütüristik uyku kapsülünde başlayan sadece ikimiziz. 147 00:08:39,474 --> 00:08:42,394 - Lafı açılmışken-- - Hayır, henüz hazır değilim. 148 00:08:42,477 --> 00:08:44,479 Yapabileceğimiz bir şey yok. Alışırsın. 149 00:08:46,648 --> 00:08:49,442 Lütfen, bu defa beni uyandır, tamam mı? 150 00:08:55,365 --> 00:08:56,968 Neredeyse bütün sistemlerde hasar var. 151 00:08:56,992 --> 00:08:59,077 Kapıyı kapat! Kıvılcımlar! 152 00:09:04,499 --> 00:09:06,334 Tamam, nerede kalmıştık? 153 00:09:07,252 --> 00:09:08,463 Zaman Sürücüsü sıkıştı. 154 00:09:08,503 --> 00:09:10,922 Kendi kendine sürekli döngüye giriyor. 155 00:09:11,006 --> 00:09:12,112 Geri besleme gibi mi? 156 00:09:12,173 --> 00:09:14,259 Bence bir plaktaki iğne atlaması gibi. 157 00:09:15,677 --> 00:09:17,655 Bunu her söyleyişimde aynı şekilde bakıyorsun. 158 00:09:17,679 --> 00:09:20,307 Vinil döndü. Plakları yeniden bilmen gerekiyor. 159 00:09:23,727 --> 00:09:25,162 - Peki ya uçarak kaçmak? - Denedik. 160 00:09:25,186 --> 00:09:29,250 Navigasyon yok, radyasyon kontrolleri yaktı ve teknik olarak, uzay burada alakasız. 161 00:09:29,274 --> 00:09:31,002 Sürücüyü tamir etmekten bahsediyorduk. 162 00:09:31,026 --> 00:09:33,445 Ona ulaşana kadar her şey yeniden başlıyor. 163 00:09:33,528 --> 00:09:36,281 - Kaç döndü oldu? - 90. Ama kim bilir? 164 00:09:36,323 --> 00:09:39,409 - Belki 90 uğurlu gelir. - İyimser olmaya mı çalışıyorsun? 165 00:09:39,576 --> 00:09:42,366 - Çünkü işe yaramadı. - Evet, harika değildi. Üzgünüm. 166 00:09:42,704 --> 00:09:45,336 - Ve zamanımız azalıyor. - Başka bir şaşırtıcı şey. 167 00:09:46,166 --> 00:09:47,834 Ciddisin. 168 00:09:47,918 --> 00:09:50,754 Her şeyi doğru yapana kadar döngüye giremez miyiz? 169 00:09:50,921 --> 00:09:52,464 Pratikle mükemmelleştirsek? 170 00:09:53,632 --> 00:09:56,968 Sayıları fark etmedin. Gerçekten geridesin. 171 00:10:06,227 --> 00:10:07,788 Benden bahsediyoruz. Her şey yakınımda. 172 00:10:07,812 --> 00:10:09,373 Oradayım zaten. Kontrol ederim. 173 00:10:09,397 --> 00:10:12,734 - Simmons? Bunu görüyor musun? - Zaman fırtınası. 174 00:10:12,817 --> 00:10:16,446 Kimseyi alarma geçirmek istemem... Evet, zaman fırtınası. Bu doğru. 175 00:10:16,613 --> 00:10:18,090 Girdaba yaklaşıyoruz, giderde dönüyoruz. 176 00:10:18,114 --> 00:10:20,009 - Ne kadar uzaktayız? - 79 kilometre. 177 00:10:20,158 --> 00:10:21,409 Sorduğun için sağ ol. 178 00:10:24,329 --> 00:10:27,666 - 79 diyor ama 94'tü. - Öncesinde çok daha fazlaydı. 179 00:10:27,749 --> 00:10:30,436 Her döngü bizi yeniden başlatıyor ama Zephyr'ı da girdaba... 180 00:10:30,460 --> 00:10:32,671 ...ve yok oluşa biraz daha yaklaştırıyor. 181 00:10:32,837 --> 00:10:33,943 Döngülerimiz bitecek. 182 00:10:34,005 --> 00:10:35,691 Yukarıdaki "Bunu hızlı yapalım" konusunu gör. 183 00:10:35,715 --> 00:10:38,093 Tamam, sorun şu. Zaman tükenene kadar... 184 00:10:38,176 --> 00:10:40,404 ...bilmeceyi asla çözemiyoruz. Yani iki seçeneğimiz var. 185 00:10:40,428 --> 00:10:41,781 Zamanımızı arttıracağız... 186 00:10:41,805 --> 00:10:44,641 Bunu 23 ile 42'inci döngüler arasında denedik. 187 00:10:44,724 --> 00:10:46,661 - Sorun çıkmadı. - Ya da daha hızlı çözeceğiz. 188 00:10:46,685 --> 00:10:49,354 Evet. Nasıl yapacağımız dair bir fikrin var mı? 189 00:10:50,772 --> 00:10:52,375 Neredeyse bütün sistemlerde hasar var. 190 00:10:52,399 --> 00:10:53,876 Konumumuzu bulmaya çalışıyorum. 191 00:10:53,900 --> 00:10:55,527 Arkadaşlar, durun! 192 00:10:56,444 --> 00:10:58,947 Dinleyin. Zamanı tekrar ediyoruz. 193 00:10:59,030 --> 00:11:01,324 Kıvılcım, Yo-Yo, Simmons, Deke. 194 00:11:02,993 --> 00:11:05,996 Anlaşılan bir şey Quinjet'in uçuş sistemini yakmış. 195 00:11:06,079 --> 00:11:06,997 Tamam. 196 00:11:07,080 --> 00:11:08,748 Yakınında mısın? 197 00:11:08,915 --> 00:11:10,768 - Benden bahsediyoruz. Yakınımda. - Benden bahsediyoruz. Yakınımda. 198 00:11:10,792 --> 00:11:14,266 - Oradayım zaten. Kontrol ederim. - Oradayım zaten. Kontrol ederim. 199 00:11:14,879 --> 00:11:16,941 "Radyasyon seviyeleri normalin çok üstünde." 200 00:11:16,965 --> 00:11:18,609 Radyasyon seviyeleri normalin çok üstünde. 201 00:11:18,633 --> 00:11:19,569 Bundan kurtulmalıyız. 202 00:11:19,593 --> 00:11:21,404 Ve Deke kimseyi alarma geçirmek istemiyor. 203 00:11:21,428 --> 00:11:25,390 Kimseyi alarma geçirmek istemem ama bir zaman fırtınasında mahsur kaldık. 204 00:11:26,558 --> 00:11:27,726 Gördünüz mü? 205 00:11:28,143 --> 00:11:30,687 Geleceği biliyorum. Konuşalım. 206 00:11:33,857 --> 00:11:35,859 Girdaptan 65 kilometre uzaktayız. 207 00:11:36,026 --> 00:11:38,028 Kaç döngümüz kaldı bilmiyorum. 208 00:11:38,111 --> 00:11:39,571 Sanırım fazla değil. 209 00:11:39,738 --> 00:11:42,133 Deke, sürücüde bulabileceğimiz başka bir bilgi var mı? 210 00:11:42,157 --> 00:11:44,421 Fitz'in geride bırakmış olabileceği bir şey. 211 00:11:45,744 --> 00:11:46,703 Bir bakayım. 212 00:11:46,870 --> 00:11:49,331 Hemen dönerim. Bu... Buna ulaşmak zor. 213 00:11:51,750 --> 00:11:52,709 Döngü mü? 214 00:11:52,876 --> 00:11:55,438 Zaman Sürücüsü'nü tamir etmeyi bilen tek kişi sensin. 215 00:11:55,462 --> 00:11:58,006 O İmplant olmadan bunu çözebiliriz. 216 00:11:58,089 --> 00:11:59,174 Bunu bilmiyoruz. 217 00:11:59,341 --> 00:12:02,093 İyi bir tahminde bulunabiliriz. 218 00:12:03,011 --> 00:12:04,538 - Onlara söyledin mi? - Hayır. 219 00:12:05,931 --> 00:12:07,682 Hayır. Asla. Elbette söylemedim. 220 00:12:07,849 --> 00:12:10,185 Sırrını tutacağıma söz verdim ve tuttum da. 221 00:12:10,352 --> 00:12:14,105 Ama onu geçici olarak çıkarsak olmaz mı? 222 00:12:14,230 --> 00:12:15,440 Bilmelerine gerek yok. 223 00:12:15,523 --> 00:12:19,778 - Ve hafızanı engelleyen o İmplant olmadan belki biz-- - Hafızanı engelleyen mi? 224 00:12:20,695 --> 00:12:22,739 Bu bize söylemeniz gereken bir şey. 225 00:12:22,906 --> 00:12:25,643 - Beni takip mi ettiniz? - Sırlar için zamanımız yok. 226 00:12:25,742 --> 00:12:27,160 İmplant mı? 227 00:12:27,327 --> 00:12:29,222 Size söyledim, Fitz'in yerini asla bilemeyiz. 228 00:12:29,246 --> 00:12:31,766 - Bu da bunu garantiliyor. - Fitz'e asla ihanet etmeyiz. 229 00:12:31,790 --> 00:12:35,543 Ben de etmem ama Chronicom'lar biz istemesek de bilgiyi bizden alabilir. 230 00:12:35,627 --> 00:12:39,714 Tehlike çok ciddi olmasaydı o riske girmezdik ama bildiklerini bilmeliyiz. 231 00:12:41,883 --> 00:12:43,819 Fitz onun için kendimizi feda etmemizi istemezdi. 232 00:12:43,843 --> 00:12:45,595 - Bunu biliyorum. - Şunu düşün. 233 00:12:45,679 --> 00:12:49,849 Cevabı aldıktan sonra döngü yeniden başlayacak ve İmplant yerinde olacak. 234 00:12:52,519 --> 00:12:55,563 Bu döngünün gerçekten yaşandığına dair kanıtın var mı? 235 00:12:56,731 --> 00:13:00,527 Uydurma bir kelime düşün ve yüksek sesle söyle. Ne olursa. 236 00:13:02,696 --> 00:13:03,673 - Phlebotinum. - Phlebotinum. 237 00:13:03,697 --> 00:13:06,783 Evet, bunu ilk kez yapmıyoruz. 238 00:13:07,951 --> 00:13:10,579 Tamam, fikrimi değiştirmeden gidelim. 239 00:13:11,788 --> 00:13:15,166 Onu çıkarmak için yetki kodunu sadece ben girebilirim. 240 00:13:18,837 --> 00:13:19,796 Tamam. 241 00:13:20,714 --> 00:13:21,631 İşte başlıyoruz. 242 00:13:26,803 --> 00:13:29,097 Tekrar deneyelim. 243 00:13:31,266 --> 00:13:34,185 - İyi misin? - Nefes alamıyorum. Ben... 244 00:13:34,269 --> 00:13:37,397 - Simmons. Simmons! - İçeri giriyorum. 245 00:13:37,480 --> 00:13:38,523 KİLİTLİ 246 00:13:39,441 --> 00:13:42,819 - Bu kapılar nasıl kilitlendi? - Simmons, kapıyı aç! 247 00:13:42,986 --> 00:13:45,363 - Simmons, kapıyı aç! - Kapıyı aç! 248 00:13:47,574 --> 00:13:48,700 Simmons... 249 00:14:01,796 --> 00:14:03,232 - Phlebotinum. - Phlebotinum. 250 00:14:03,256 --> 00:14:05,258 Tamam, fikrimi değiştirmeden gidelim. 251 00:14:05,342 --> 00:14:07,177 Ama bu defa seninle geleceğim. 252 00:14:08,845 --> 00:14:09,846 Bu defa mı? 253 00:14:10,805 --> 00:14:16,144 Böylece geçen sefer yaşanan sorun tekrar yaşanırsa seni ondan kurtarabilir. 254 00:14:17,312 --> 00:14:18,605 Tamam, bana bunu anlat. 255 00:14:19,522 --> 00:14:21,483 Bunu daha önce hiç yapmadım. 256 00:14:21,900 --> 00:14:22,901 Güzel. 257 00:14:22,984 --> 00:14:24,778 Güzel, güzel, güzel. 258 00:14:34,955 --> 00:14:36,331 Gaz. 259 00:14:36,498 --> 00:14:38,250 - Gaz. - İçeri giriyorum! 260 00:14:39,417 --> 00:14:40,585 - Kapıyı aç! - Aç şunu! 261 00:14:40,752 --> 00:14:43,380 - Bu kapılar nasıl kilitlendi? - Kapıyı aç! 262 00:14:44,547 --> 00:14:45,523 Aç şunu! 263 00:14:45,590 --> 00:14:46,683 KİLİTLİ 264 00:14:56,559 --> 00:14:57,769 Öldüler. 265 00:14:59,729 --> 00:15:01,731 Tam bir baş belası. 266 00:15:06,152 --> 00:15:08,530 Bu doğal bir sızıntı gibi görünmüyor. 267 00:15:08,697 --> 00:15:10,865 Kesik çok düzenli ve kesin. 268 00:15:11,032 --> 00:15:13,702 Bir bıçakla yapılmış gibi. 269 00:15:14,869 --> 00:15:16,079 Bu bir kaza değildi. 270 00:15:16,246 --> 00:15:18,039 Kasten yapıldı. 271 00:15:18,123 --> 00:15:19,457 Sanki şey gibiydi... 272 00:15:19,541 --> 00:15:21,751 Cinayet. Evet. Anlıyoruz. 273 00:15:38,359 --> 00:15:39,401 Neden kalktın? 274 00:15:39,485 --> 00:15:40,778 Yine sıçradık mı? 275 00:15:41,445 --> 00:15:43,781 Girdaptan 48 kilometre uzaktayız. 276 00:15:45,449 --> 00:15:46,383 Mack! 277 00:15:46,450 --> 00:15:47,510 Olduğundan daha kötü görünüyordur. 278 00:15:47,534 --> 00:15:49,036 Gerçekten kör oldun. 279 00:15:50,454 --> 00:15:51,747 Böyle yapması... 280 00:16:00,673 --> 00:16:02,800 Bekle. Öldüm mü? Yine mi? 281 00:16:02,883 --> 00:16:07,263 Senin için üzücü olduğunu biliyorum ama bunu çözdüğümüz kısma dönmek istiyorum. 282 00:16:07,346 --> 00:16:10,140 - Acını azaltmak için söylemiyorum. - Haklısın. 283 00:16:10,224 --> 00:16:14,228 Bu defa girdaba ne kadar yaklaştığımızı duymadın mı? 284 00:16:14,311 --> 00:16:17,147 Sanırım Deke 41 kilometre dedi. 285 00:16:17,231 --> 00:16:19,233 Zamanımız azalıyor. 286 00:16:19,400 --> 00:16:21,277 Ve burada biri öldürmek istiyor. 287 00:16:21,443 --> 00:16:24,238 Simmons'ın hafızasını açmamızı engellemek için. 288 00:16:24,363 --> 00:16:28,826 Kim diye sorardım ama aşırı olağan şüphelileri görmezden gelmek zor. 289 00:16:29,743 --> 00:16:31,217 Demek implantı biliyorsunuz. 290 00:16:31,328 --> 00:16:34,957 Bekle. Ne? Ben mi söyledim? Lütfen ben olduğumu söylemeyin. 291 00:16:35,124 --> 00:16:37,727 Nasıl olduğu önemli değil. Önemli olan bir sırrı koruyorsunuz... 292 00:16:37,751 --> 00:16:39,646 ...ve biri onun için cinayet işledi. 293 00:16:40,629 --> 00:16:41,964 O bizden biri mi? 294 00:16:42,131 --> 00:16:45,384 Açıkçası, öldürülen sendin, bu yüzden pek şüpheli olmuyorsun. 295 00:16:45,467 --> 00:16:47,928 Dur biraz. İkimizden biri miydi? 296 00:16:48,095 --> 00:16:54,268 Evet, Leopold Fitz'i korumak istiyoruz ama öldürmek düşüncesizce ve zarar verici olurdu. 297 00:16:54,351 --> 00:16:56,645 Girdaba çekiliyorsak biz de ölürüz. 298 00:16:56,729 --> 00:16:59,398 Mantıklı gelmediğini biliyoruz ama onu biri yaptı. 299 00:16:59,481 --> 00:17:01,710 Bence böyle zorlayıcı çarelere başvurmazlar. 300 00:17:01,734 --> 00:17:03,986 Yani bu çok saçma. 301 00:17:04,153 --> 00:17:05,755 Tamam, cevapları başka yerde arayabilirim. 302 00:17:05,779 --> 00:17:07,465 Zaman Sürücüsü üzerinde çalışacağız. 303 00:17:07,489 --> 00:17:09,437 Yani, implantı çıkartacağım, değil mi? 304 00:17:12,036 --> 00:17:14,914 Aletleri alayım. Bunu fikrimi değiştirmeden halledelim. 305 00:17:18,584 --> 00:17:21,354 Birimizin diğerlerini öldüreceğine inanmakta zorlanıyorum. 306 00:17:21,378 --> 00:17:23,523 Ben de inanmıyorum ama bütün hikayeyi bilmiyoruz. 307 00:17:23,547 --> 00:17:25,257 Belki birinin beyni yıkandı. 308 00:17:25,341 --> 00:17:27,319 Belki birinin yerine bir Chronicom geçti. 309 00:17:27,343 --> 00:17:28,677 Bu ilk olmazdı. 310 00:17:30,137 --> 00:17:33,057 İşin özü, biri Simmons'la Daisy'yi öldürdü. 311 00:17:33,223 --> 00:17:34,975 Öldüklerini gördüm. 312 00:17:35,142 --> 00:17:37,144 Bunu bir daha görmek istemiyorum. 313 00:17:37,227 --> 00:17:39,855 - Peki ya Yo-Yo? - O değildi. 314 00:17:39,939 --> 00:17:41,625 Her döngüde Quinjet'te mahsur kalıyor. 315 00:17:41,649 --> 00:17:43,275 Hayır, yani çözüm olarak. 316 00:17:43,442 --> 00:17:47,390 Belki hızı sayesinde biri onu durdurmadan implantı Simmons'tan çıkartabilir. 317 00:17:47,488 --> 00:17:48,965 Onu Quinjet'ten çıkartabilir misin? 318 00:17:48,989 --> 00:17:51,617 Denemeye değer. Bir sonraki döngüde denerim. 319 00:17:53,535 --> 00:17:56,014 Seni buradan çıkarttıktan sonra hemen çalıştıracağım için üzgünüm. 320 00:17:56,038 --> 00:17:57,122 Üzülme. 321 00:17:57,206 --> 00:17:59,643 Birinin onlara zarar vermeye çalışması hiç hoşuma gitmedi. 322 00:17:59,667 --> 00:18:03,045 Değil mi? Sanırım o sen değildin, değil mi? 323 00:18:03,212 --> 00:18:04,546 Bana söylerdin. 324 00:18:04,630 --> 00:18:07,758 Yani, Mack kör oldu, Simmons birkaç kere öldü. 325 00:18:07,925 --> 00:18:09,343 Hesabı tutmak zor. 326 00:18:09,426 --> 00:18:10,844 Çok şey kaçırmışım. 327 00:18:11,011 --> 00:18:12,846 Sadece birkaç dakikadır buradaydım. 328 00:18:12,930 --> 00:18:14,223 Evet. 329 00:18:15,683 --> 00:18:16,850 Ne güzel. 330 00:18:20,521 --> 00:18:21,897 İşte oldu. 331 00:18:24,066 --> 00:18:25,734 Tamam. Nereye gideceğimi... 332 00:18:26,902 --> 00:18:28,112 Lanet olsun! 333 00:18:28,279 --> 00:18:30,030 - Phlebotinum. - Phlebotinum. 334 00:18:30,114 --> 00:18:31,991 Yani bunu birkaç kere denedik mi? 335 00:18:32,074 --> 00:18:34,743 Çok daha fazla. Tarayıcıyı getireyim. 336 00:18:43,210 --> 00:18:45,129 Seni arıyordum. 337 00:18:45,212 --> 00:18:47,840 Dinlenmelisin. Yatak dışında ne yapıyorsun? 338 00:18:53,262 --> 00:18:54,346 Zaman döngüsü mü? 339 00:18:54,513 --> 00:18:56,056 Eğlenceli, değil mi? 340 00:18:56,223 --> 00:18:57,909 Bu yüzden bu takımla kalmak istedim. 341 00:18:57,933 --> 00:19:00,036 Çılgınca bir şey yaşanmayan bir gününüz oluyor mu? 342 00:19:00,060 --> 00:19:02,797 - Uzun zaman oldu. - Bana SSR günlerini hatırlatıyor. 343 00:19:02,855 --> 00:19:05,274 İmplantı çıkartmamız gerekiyor. 344 00:19:05,482 --> 00:19:07,359 Bekle. Bu bir tuzak. 345 00:19:07,568 --> 00:19:09,713 - Bunu henüz bilmiyoruz. - Hayır, biliyoruz. 346 00:19:09,737 --> 00:19:11,715 Birinin çekmeceyi karıştırdığını söyledin. 347 00:19:11,739 --> 00:19:13,758 Tarayıcıyı da Simmons getirmeliydi, değil mi? 348 00:19:13,782 --> 00:19:15,951 Evet, sonra ben getireceğim dedim. 349 00:19:16,035 --> 00:19:18,454 Şu ana kadar her girişim Simmons'a yapıldı. 350 00:19:18,537 --> 00:19:20,456 Öldürmeye çalıştıkları kişi o. 351 00:19:20,539 --> 00:19:22,183 Olabilir ama tarayıcı bize lazım. 352 00:19:22,207 --> 00:19:24,936 Evet ama ben ölürsem, döngü yeniden başlar, sorun olmaz. 353 00:19:24,960 --> 00:19:29,632 Sen ölürsen, anılarını kaybedersin ve yeniden öğrenmen için boşa zaman harcarız. 354 00:19:29,715 --> 00:19:31,133 Ki zamanımız yok. 355 00:19:37,806 --> 00:19:40,267 Pekala, sorun yok. 356 00:19:44,188 --> 00:19:45,564 Sousa. 357 00:19:47,733 --> 00:19:49,526 Sousa! 358 00:20:15,886 --> 00:20:18,555 Bunu kimin yaptığını öğrenmeye hiç yaklaşmadık. 359 00:20:18,722 --> 00:20:21,892 İyi yanı, ilerleme kaydediyoruz. 360 00:20:22,059 --> 00:20:23,269 Sousa sayesinde. 361 00:20:24,478 --> 00:20:27,106 Biri bizi öldürmeye çalışıyor. 362 00:20:27,189 --> 00:20:30,067 Bu seni neden kızdırmıyor? Kızdırmalı. 363 00:20:35,239 --> 00:20:36,574 Üzgünüm. 364 00:20:41,996 --> 00:20:43,581 Ölümünü izlemeyi sevmiyorum. 365 00:20:44,999 --> 00:20:48,627 Herhangi birinizin tekrar tekrar öldüğünü izlemeyi sevmiyorum. 366 00:20:48,711 --> 00:20:50,764 Bunu çözeceğiz. Çözeceğimizi biliyorsun. 367 00:20:50,796 --> 00:20:53,924 Elbette. Ama bu süreç ruhumu kemiriyor. 368 00:20:54,008 --> 00:20:56,969 - Tabii bir ruhum varsa. - Bir daha böyle konuşma. 369 00:20:57,136 --> 00:21:00,556 - Elbette bir ruhun var. - Öyle deme. 370 00:21:00,723 --> 00:21:02,975 "Elbette" deme. 371 00:21:03,058 --> 00:21:06,312 Ben eski halim değilim. Ben bu şeyim. 372 00:21:06,395 --> 00:21:08,647 Bir yıl boyunca Max Headroom'dum. 373 00:21:08,772 --> 00:21:11,650 Biliyor musun? Zaman döngüsünde mahsur kalmak,... 374 00:21:11,817 --> 00:21:14,421 ...arkadaşlarımın ölümünü izlemek, buna engel olamamak... 375 00:21:14,445 --> 00:21:18,240 ...bir uzay-zaman anormalliği değil. Lanet olası bir mecaz. 376 00:21:18,449 --> 00:21:19,950 Hayatım artık bu. 377 00:21:20,159 --> 00:21:23,329 Arkadaşımın tekrar tekrar öldüğünü görmek hakkında... 378 00:21:23,454 --> 00:21:27,291 ...bir şeyler bildiğim aklına gelmedi mi? 379 00:21:28,751 --> 00:21:30,252 Bu farklı. 380 00:21:31,170 --> 00:21:32,346 Öyle mi? 381 00:21:37,718 --> 00:21:41,889 Hepinizin ölümünü göreceğim, teker teker. 382 00:21:41,972 --> 00:21:44,767 Sevdiğim herkesin. 383 00:21:44,934 --> 00:21:47,811 Çünkü biri böyle yapmam gerektiğine karar verdi. 384 00:21:50,731 --> 00:21:53,484 Artık bir makineyim. 385 00:21:53,651 --> 00:21:55,653 Programlamam var. 386 00:21:55,819 --> 00:21:58,447 Şey yapmama izin vermiyor... 387 00:22:00,616 --> 00:22:01,825 Ne? 388 00:22:03,285 --> 00:22:04,870 O Enoch. 389 00:22:05,287 --> 00:22:06,789 Anlamadım? 390 00:22:08,457 --> 00:22:12,044 Simmons ve Fitz sırlarını korumak istedi ve seni yanlarına aldılar. 391 00:22:12,211 --> 00:22:15,547 Sana bilgin dışında telkin gücü programlanmış olabilir. 392 00:22:15,631 --> 00:22:16,882 Biz asla-- 393 00:22:16,966 --> 00:22:19,966 Hafızan engellendiği için sen de hatırlamıyor olabilirsin. 394 00:22:20,052 --> 00:22:23,490 İkiniz de masum olduğunuza inanıyor olabilirsiniz ama bence masum değilsiniz. 395 00:22:23,514 --> 00:22:26,558 Enoch bunu yapmaz. Bu hiç mantıklı değil. 396 00:22:26,642 --> 00:22:30,521 Bu uçaktaki herkes arkadaşım. Hiçbirinize zarar vermem. 397 00:22:30,688 --> 00:22:31,939 İsteyerek vermezsin. 398 00:22:32,022 --> 00:22:34,391 Ama Simmons'la Fitz önemli bir şeyi koruyordu. 399 00:22:34,525 --> 00:22:36,402 İnsanlığın kaderi kadar önemli. 400 00:22:36,568 --> 00:22:38,862 Hiçbir şeyin, bizimle arkadaşlığının bile... 401 00:22:38,988 --> 00:22:42,759 ...insanlığı korumana engel olamayacağı fikri sana programlanmış olabilir. 402 00:22:42,783 --> 00:22:45,202 - Nasıl emin olacağız? - Test edeceğiz. 403 00:22:46,370 --> 00:22:50,249 Enoch, yanılıyorsam bunu sorun etmeyeceksin. 404 00:22:53,419 --> 00:22:54,962 Hop, hop, hop! 405 00:22:55,129 --> 00:22:56,338 - Bekle. - Enoch, dur! 406 00:22:56,422 --> 00:22:58,674 Duramıyorum. 407 00:22:58,841 --> 00:23:00,509 Enoch. 408 00:23:00,634 --> 00:23:03,554 Enoch, bunu istemiyorum! Açıkla! 409 00:23:03,637 --> 00:23:07,016 Beni implantı ne pahasına olursa olsun korumam için programladın. 410 00:23:07,182 --> 00:23:08,851 Öldürmek zorunda kalsam bile. 411 00:23:08,934 --> 00:23:12,271 Seni öldürmek zorunda kalsam bile. 412 00:23:25,701 --> 00:23:27,036 Hay aksi. 413 00:23:43,081 --> 00:23:44,582 Neden kalktın? 414 00:23:49,004 --> 00:23:50,338 Neden umurunda? 415 00:23:53,008 --> 00:23:54,884 Çünkü senin umurunda değil. 416 00:23:59,055 --> 00:24:02,267 Bir şey yapmak zorundayım ve... 417 00:24:02,350 --> 00:24:03,893 Nasıl yapacağımı bilmiyorum. 418 00:24:05,312 --> 00:24:07,123 Belki onu durdurmak zorunda değiliz. 419 00:24:07,147 --> 00:24:09,875 Hafıza cihazını Simmons'tan Enoch'un haberi olmadan... 420 00:24:09,899 --> 00:24:12,295 - ...çıkartabilirsek-- - Onunla dövüşmemiz gerekmez. 421 00:24:12,319 --> 00:24:13,820 Bunu yapabiliriz, değil mi? 422 00:24:14,029 --> 00:24:16,948 Hayatlar tehlikede olmasa bunu istemezdiniz, değil mi? 423 00:24:19,617 --> 00:24:20,744 Tamam. 424 00:24:20,827 --> 00:24:22,412 Ne yapabilirim? 425 00:24:22,495 --> 00:24:24,706 Bu şey için uyanık olman gerekmesi tuhaf. 426 00:24:24,789 --> 00:24:26,875 Beyin ameliyatı için sıra dışı değil. 427 00:24:26,916 --> 00:24:29,169 - Ne? - Bu kesinlikle ameliyat değil. 428 00:24:29,252 --> 00:24:31,355 Sadece küçük bir implantı çıkartıyoruz. Çok kolay. 429 00:24:31,379 --> 00:24:32,922 Arkadaşlar, sanırım bir... 430 00:24:38,094 --> 00:24:41,514 Tamam, yaptığımız yanlış unutmaktı. 431 00:24:41,681 --> 00:24:44,327 Enoch her döngüde laboratuvara Simmons'ın yanına gidiyor. 432 00:24:44,351 --> 00:24:45,894 Yani konuştuğumuzu duydu. 433 00:24:45,977 --> 00:24:48,313 Sorun değil. Basit bir ayarlama. 434 00:24:50,732 --> 00:24:52,984 Merhaba! 435 00:24:53,151 --> 00:24:55,904 - Ajan Sousa. - Sana bir sorum var. 436 00:24:55,987 --> 00:24:58,740 Bu gemide öğle yemeği ne zaman veriliyor? 437 00:24:58,823 --> 00:25:01,701 Hepimiz uygun zamanda yemek yemekte özgürüz. 438 00:25:01,785 --> 00:25:05,914 Gerçekten mi? Çünkü genelde askeri bir gemideyken... 439 00:25:05,997 --> 00:25:08,333 ...bütün askerler birlikte yemek yer. 440 00:25:10,001 --> 00:25:12,212 Moral için harikalar yaratır. 441 00:25:12,420 --> 00:25:14,339 Uzun zamandır bizimlesin. 442 00:25:14,506 --> 00:25:17,384 Yemeklerin grupça yenmediğini öğrenmiş olmalısın. 443 00:25:17,550 --> 00:25:23,390 Beni burada tutmak için numara yapmanın bir nedeni var mı? 444 00:25:26,559 --> 00:25:29,771 Çabuk. Şey olmadan başlayalım... Yani, bu. 445 00:25:29,896 --> 00:25:31,106 Üzgünüm! 446 00:25:33,858 --> 00:25:35,777 Tamam, gizlilik işe yaramadı. 447 00:25:35,944 --> 00:25:37,988 Daha doğrudan bir şey deneyelim. 448 00:25:41,658 --> 00:25:44,244 Enoch. Selam. Komik bir şey var. 449 00:25:44,411 --> 00:25:46,675 Seninle konuşmak istediğimiz bir mesele var. 450 00:25:46,746 --> 00:25:49,958 - Bizce güleceksin. - En azından ironiyi göreceksin. 451 00:25:50,041 --> 00:25:53,962 - İroniyi görmedi. - Hayır, görmedi. 452 00:25:58,425 --> 00:25:59,801 Enoch. 453 00:25:59,884 --> 00:26:02,971 Jemma sana bir şey soracak. Sor hadi, Jemma. 454 00:26:03,054 --> 00:26:05,807 Enoch, benim için bir şey yapmanı istiyorum... 455 00:26:05,890 --> 00:26:09,894 ...ama sana verdiğim bir emri geçersiz sayman gerekecek. 456 00:26:11,813 --> 00:26:13,064 Açlkçası,... 457 00:26:13,356 --> 00:26:16,776 ...o emri geçersiz saymak için şifre gerektiğini bilmeliydim. 458 00:26:16,943 --> 00:26:19,821 Herkesi dahil etmenin zamanı geldi. 459 00:26:25,744 --> 00:26:27,662 Enoch. 460 00:26:27,746 --> 00:26:29,497 Konuşmalıyız. 461 00:26:34,169 --> 00:26:35,295 Bu iyi gitmedi. 462 00:26:35,462 --> 00:26:37,630 O silahları nereden buldu? 463 00:26:37,797 --> 00:26:38,840 Deke öldü mü? 464 00:26:39,007 --> 00:26:40,258 Fena öldü. 465 00:26:40,425 --> 00:26:42,802 Buna üzülmeli miyiz? 466 00:26:42,969 --> 00:26:44,179 Hayır. 467 00:26:51,853 --> 00:26:53,980 Neden kalktın? 468 00:26:54,147 --> 00:26:57,147 İnanmayabilirsin ama bir zaman döngüsünde mahsur kaldım... 469 00:26:57,275 --> 00:27:00,028 ...ve bizi kurtaracak yöntemlerim tükeniyor. 470 00:27:00,111 --> 00:27:01,571 Tamam. 471 00:27:02,530 --> 00:27:03,794 Nasıl yardım edebilirim? 472 00:27:04,658 --> 00:27:05,742 Hiç zaman yok. 473 00:27:05,825 --> 00:27:07,243 Hiç... 474 00:27:12,707 --> 00:27:15,543 Aslında, bir döngü harcayabilirim. 475 00:27:21,216 --> 00:27:25,011 Senin için sindirmek zor değil miydi? Zaman döngüsünü. 476 00:27:26,179 --> 00:27:28,139 Hiçbir şey seni şaşırtmıyor. 477 00:27:28,890 --> 00:27:32,477 Her şey beni şaşırtıyor. Yüz ifadem değişmiyor olabilir. 478 00:27:33,144 --> 00:27:35,689 Ne zaman yardım istesem tamam diyorsun. 479 00:27:35,814 --> 00:27:40,777 İstemesem bile burada bekleyip dinlendiğimden emin oluyorsun. 480 00:27:40,860 --> 00:27:42,737 Neden? 481 00:27:44,155 --> 00:27:45,949 Dürüst ol. 482 00:27:46,032 --> 00:27:47,450 Dürüst mü? 483 00:27:52,872 --> 00:27:54,165 Tipini biliyorum. 484 00:27:54,332 --> 00:27:57,627 - Neyimi? - Senin gibileri bilirim. 485 00:27:57,794 --> 00:28:00,005 En sevdiğim insanların bazıları senin gibi. 486 00:28:02,465 --> 00:28:05,427 Kendi canı pahasına çoğunluğun iyiliğine odaklananlar. 487 00:28:05,510 --> 00:28:07,989 İnsanların yalnız olmayı sevdiğini düşünmesini istiyorsun. 488 00:28:08,013 --> 00:28:10,432 Her zaman arkadaşlarından destek alsan bile. 489 00:28:10,598 --> 00:28:13,077 - Kaybetmeyi hiç sevmiyorsun. - Kaybetmeyi hiç kimse sevmez. 490 00:28:13,101 --> 00:28:16,313 Evet ama sürekli sorunun üstüne tam gaz gidiyorsun. 491 00:28:16,980 --> 00:28:21,443 Sonunda ya onu çözüyorsun ya da duvara tosluyorsun. 492 00:28:21,484 --> 00:28:24,904 O duvarların bazıları gerçek. Biliyorum. 493 00:28:26,064 --> 00:28:27,056 Ama nasıl-- 494 00:28:27,073 --> 00:28:30,201 Çünkü senin gibi insanlar o duvarlara çarptığı zaman... 495 00:28:30,660 --> 00:28:33,239 ...sizi yerden toplayacak birilerine sahip olmalı. 496 00:28:34,831 --> 00:28:36,750 Ve sen... 497 00:28:37,417 --> 00:28:42,047 ...öyle biri olmayı mı seviyorsun? 498 00:28:42,213 --> 00:28:44,132 Herkes için değil. 499 00:28:47,552 --> 00:28:50,930 O kişi eğlenceliyse, açık konuşuyorsa... 500 00:28:51,014 --> 00:28:54,893 ...ve ortalığı sarsmak gibi süper güçleri varsa faydalı oluyor. 501 00:28:55,060 --> 00:28:58,271 Ki bu çok etkileyici. 502 00:28:59,939 --> 00:29:01,274 Bu... 503 00:29:01,441 --> 00:29:03,777 Bu son derece belirli. 504 00:29:09,449 --> 00:29:12,702 Pekala, çözmeye çalıştığın bu sorun ne? 505 00:29:12,827 --> 00:29:15,264 Hayatlar tehlikede olmasaydı istemezdin, değil mi? 506 00:29:15,288 --> 00:29:17,332 - Hayır. - Tamam. 507 00:29:17,415 --> 00:29:18,625 Ne yapabilirim? 508 00:29:18,792 --> 00:29:21,127 Burada bekle. Prosedürü ayarlayacağım. 509 00:29:30,804 --> 00:29:34,140 Ajan Sousa, Jemma Simmons'ın implantını çıkarmamalısın. 510 00:29:34,224 --> 00:29:35,976 Merak etme, ben çıkarmayacağım. 511 00:29:39,145 --> 00:29:40,313 Daisy çıkaracak. 512 00:29:41,856 --> 00:29:44,192 Buna izin veremem. 513 00:29:45,110 --> 00:29:46,742 Bizimle dövüşeceğini biliyoruz. 514 00:29:47,904 --> 00:29:50,115 Bu yüzden dört kişiyiz. 515 00:29:50,281 --> 00:29:55,120 Bizi yeneceksin, en azından öyle duyduk ama bu, zamanını alacak. 516 00:29:55,245 --> 00:29:57,163 Umarız yeterince uzun sürer. 517 00:30:00,834 --> 00:30:02,627 Hadi acele et! Onu oyalıyorlar. 518 00:30:02,794 --> 00:30:05,046 - Bu işe yarar. - Yarar ama çok uzun sürdü. 519 00:30:05,213 --> 00:30:06,424 Hayır, işe yarar. Bu... 520 00:30:07,507 --> 00:30:09,050 Hadi ama! 521 00:30:09,134 --> 00:30:11,029 Bir dahakine aynı şey ama daha hızlı. 522 00:30:22,480 --> 00:30:24,232 Neden kalktın? 523 00:30:26,651 --> 00:30:28,546 Benim için bir şey yapmanı istiyorum. 524 00:30:29,362 --> 00:30:31,781 Elbette. Ne istiyorsun? 525 00:30:41,458 --> 00:30:43,418 Bu güzeldi. 526 00:30:44,586 --> 00:30:46,692 Şimdi bir uzay robotuna tuzak kurmalıyız. 527 00:30:51,051 --> 00:30:52,844 Tamam, ne yapabilirim? 528 00:30:53,011 --> 00:30:55,472 Burada bekle. Prosedürü ayarlayayım. 529 00:30:58,892 --> 00:31:03,355 Tamam. Bu defa oyalanmak yok. Girdaptan 11 kilometre uzaktayız. 530 00:31:17,952 --> 00:31:19,245 Tamam. 531 00:31:20,664 --> 00:31:21,980 Anıların geri geliyor mu? 532 00:31:22,874 --> 00:31:25,061 Zaman Sürücüsü'nü tamir etmek için ne yapabiliriz? 533 00:31:25,085 --> 00:31:27,253 Cevabı almak için iki dakikamız var. 534 00:31:27,420 --> 00:31:30,632 Enoch hâlâ Sousa ve diğerleriyle meşgul. 535 00:31:31,800 --> 00:31:33,385 Jemma? 536 00:31:33,468 --> 00:31:34,928 İyi misin? 537 00:31:35,095 --> 00:31:36,680 Enoch. 538 00:31:36,763 --> 00:31:38,306 Anahtar o. 539 00:31:38,390 --> 00:31:40,308 Size karşıydı ama anahtar o. 540 00:31:40,392 --> 00:31:41,601 Nasıl? 541 00:31:41,768 --> 00:31:45,313 Elektrokron Yerinden Çıkarma Mekanizması. 542 00:31:45,397 --> 00:31:48,084 Chronicom'lar onu enerji dengesini düzenlemek için kullanıyor. 543 00:31:48,108 --> 00:31:49,877 Aynısını Zaman Sürücüsü için de yapabilir. 544 00:31:49,901 --> 00:31:51,319 Uyumlu. 545 00:31:51,403 --> 00:31:53,113 Harika. O zaman yapalım. 546 00:31:54,280 --> 00:31:56,116 O kadar basit değil. 547 00:31:57,784 --> 00:32:00,787 Bu bir insanın kalbini çıkarmak gibi olur. 548 00:32:00,954 --> 00:32:04,207 - Onu çıkartmak-- - Onu çıkartmak onu öldürür. 549 00:32:11,423 --> 00:32:13,008 Simmons? 550 00:32:13,091 --> 00:32:15,301 Simmons? İyi misin? 551 00:32:15,969 --> 00:32:18,513 Ne yaptım ben? 552 00:32:18,680 --> 00:32:20,056 Aman Tanrım. 553 00:32:22,225 --> 00:32:24,144 - Üzgünüm. - Jemma, ne hatırlıyorsun? 554 00:32:24,311 --> 00:32:26,688 - Ne yaptım ben? - Jemma? 555 00:32:26,896 --> 00:32:29,316 - Jemma, ne hatırlıyorsun? - Üzgünüm, üzgünüm. 556 00:32:31,735 --> 00:32:32,669 Hayır! 557 00:32:42,897 --> 00:32:44,541 Neredeyse bütün sistemlerde hasar var. 558 00:32:44,565 --> 00:32:47,026 Konumumuzu bulmaya çalışıyorum. 559 00:32:53,241 --> 00:32:57,119 Her şey yoluna girecek. Bana güvenin. 560 00:32:59,288 --> 00:33:00,998 Tamam. 561 00:33:03,918 --> 00:33:07,004 Anlaşılan bir şey Quinjet'in uçuş sistemini yakmış. 562 00:33:08,422 --> 00:33:10,007 Kontrol edip haber veririm. 563 00:33:12,176 --> 00:33:13,928 Simmons. 564 00:33:14,011 --> 00:33:17,014 Benimle LMD laboratuvarında buluşmanı istiyorum. 565 00:33:17,139 --> 00:33:20,393 Birazdan Enoch yanına gelecek. 566 00:33:20,476 --> 00:33:22,228 Onu da getir. 567 00:33:22,311 --> 00:33:23,646 Tamam. 568 00:33:25,314 --> 00:33:27,316 Girdaptan ne kadar uzaktayız? 569 00:33:28,734 --> 00:33:30,111 Ne? 570 00:33:30,278 --> 00:33:32,530 Bir kilometreden daha yakınız. 571 00:33:34,699 --> 00:33:37,326 Tamam. Benimle gelmeni istiyorum. 572 00:33:46,794 --> 00:33:48,379 İyi misin? Sesin... 573 00:33:49,797 --> 00:33:51,859 - Ona söyledin mi? - Hayır, söylemek üzereydim. 574 00:33:51,883 --> 00:33:55,153 - Kime neyi söyleyecektin? - Dışarıdaki girdap bizi öldürecek... 575 00:33:55,177 --> 00:33:57,030 ...ama mahsur kaldığımız zaman döngüsü... 576 00:33:57,054 --> 00:34:00,160 - ...kurtulmamıza engel oluyor. - Bu yüzden hızlı olmalıyız. 577 00:34:00,725 --> 00:34:04,395 - Ne yapmamız gerekiyor? - Bize söyleyen sendin. 578 00:34:04,812 --> 00:34:08,232 Enoch'ta Yerinden Çıkarma Mekanizması denen bir şey var. 579 00:34:08,649 --> 00:34:10,067 Evet. 580 00:34:10,735 --> 00:34:12,403 - Anlıyorum. - Ben anlamıyorum. 581 00:34:12,486 --> 00:34:14,464 Nasıl söylemiş olabilirim? Ne olduğu bile bilmiyorum. 582 00:34:14,488 --> 00:34:17,199 Biliyorsun. Unuttun ama hatırlamana yardım ettik. 583 00:34:22,872 --> 00:34:25,583 Bak, bunu nasıl öğrendikleri önemli değil. 584 00:34:26,250 --> 00:34:29,566 Zaman Sürücüsü'nde kullanabileceğimiz bir şeyse onu çözebilirim. 585 00:34:29,670 --> 00:34:31,047 Ama bir risk var. 586 00:34:33,257 --> 00:34:34,467 Enoch için. 587 00:34:34,550 --> 00:34:35,885 Bu yüzden buradayız. 588 00:34:36,552 --> 00:34:39,489 - Bu kolay bir konuşma değil. - Hayır, başka bir çözüm olmalı. 589 00:34:39,513 --> 00:34:40,848 Her olası çözümü denedik. 590 00:34:40,932 --> 00:34:46,229 - Enoch'un kendini feda etmesini-- - Sanırım ihtiyacınız olan bu. 591 00:34:48,648 --> 00:34:50,066 Enoch. 592 00:34:50,483 --> 00:34:52,485 Ne yaptın sen? 593 00:34:53,152 --> 00:34:55,404 Görünüşe göre yapılması gerekeni. 594 00:34:56,364 --> 00:34:58,115 Enoch, öleceksin. 595 00:34:58,282 --> 00:35:00,159 Ve geri kalanınız yaşayacak. 596 00:35:01,577 --> 00:35:04,413 Bence Fitz de benim için aynısını yapardı. 597 00:35:04,830 --> 00:35:07,083 Bence hepiniz böyle yapardınız. 598 00:35:38,072 --> 00:35:39,323 Olamaz. 599 00:35:41,492 --> 00:35:43,744 Hiç iyi hissetmiyorum. 600 00:35:55,923 --> 00:35:57,091 Ne düşünüyorsun? 601 00:35:58,009 --> 00:35:59,260 Düşünmeye zaman yok. 602 00:36:00,678 --> 00:36:01,596 Deke. 603 00:36:03,306 --> 00:36:04,765 Sanırım yapabilirim. 604 00:36:04,932 --> 00:36:06,225 İyi uyuyor. 605 00:36:06,309 --> 00:36:08,520 Bu kimin fikriyse, ne yaptığını biliyormuş. 606 00:36:10,897 --> 00:36:12,106 Tamam. 607 00:36:12,273 --> 00:36:16,903 Bir ayarlama daha yapmam gerekiyor. 608 00:36:16,986 --> 00:36:20,281 Coulson, Daisy, Deke sürücüyü çalışır hale getirebilirmiş. 609 00:36:20,448 --> 00:36:23,409 Birazdan fırtınadan dışarı sıçramaya hazır oluruz. 610 00:36:26,329 --> 00:36:27,455 Size haber veririz. 611 00:36:27,538 --> 00:36:30,275 Sıçrama için komuta merkezine gitmeniz gerekmiyor mu? 612 00:36:30,917 --> 00:36:32,418 Bizsiz idare ederler. 613 00:36:34,587 --> 00:36:36,130 Acı veriyor mu? 614 00:36:37,298 --> 00:36:39,383 Evet, biraz. 615 00:36:39,550 --> 00:36:43,346 Ama canımı sıkan fiziksel acı değil. 616 00:36:43,512 --> 00:36:45,890 Şiddetle farkındayım ki... 617 00:36:46,057 --> 00:36:52,396 ...insanları gözlemlediğim binlerce yıllık süreçte asla yalnız hissetmedim. 618 00:36:55,191 --> 00:36:58,486 Pek çok kez yalnız kaldım, açıkçası bunu kendim tercih ettim. 619 00:36:58,569 --> 00:37:02,949 Ama bu takımla, S.H.I.E.L.D. ajanlarıyla tanıştıktan sonra... 620 00:37:03,032 --> 00:37:05,117 ...yalnız kalmanın... 621 00:37:05,368 --> 00:37:11,707 ...yalnız hissetmek anlamına geldiğini öğrendim. 622 00:37:12,583 --> 00:37:15,461 Ve bunu umursamadım. Yani... 623 00:37:16,879 --> 00:37:21,509 Şu anda bekleyeceğiniz gibi endişe hissediyorum. 624 00:37:22,176 --> 00:37:24,679 Mecbur değilsin. 625 00:37:24,762 --> 00:37:27,223 Yalnız değilsin. 626 00:37:27,431 --> 00:37:30,518 Daisy'le ben sonuna kadar yanında kalacağız. 627 00:37:33,980 --> 00:37:35,815 Çok naziksiniz. 628 00:37:36,732 --> 00:37:38,568 Ama... 629 00:37:38,734 --> 00:37:40,861 Sorun o son kısım, değil mi? 630 00:37:41,028 --> 00:37:45,533 Sonuna kadar benimle kalabilirsiniz ama sonunda benimle gelemezsiniz. 631 00:37:45,658 --> 00:37:47,869 Sizi terk etmek zorundayım. 632 00:37:48,035 --> 00:37:50,746 Ve bunu yalnız yapmak zorundayım. 633 00:37:50,830 --> 00:37:52,623 Merak etmeden duramıyorum. 634 00:37:52,790 --> 00:37:55,376 O gerçekleştiğinde... 635 00:37:55,585 --> 00:37:58,504 ...yalnız hissedecek miyim? 636 00:37:59,714 --> 00:38:04,510 Bilirkişi olarak yanılmadığını söyleyebilirim. 637 00:38:05,219 --> 00:38:07,138 Ölmek yalnızdır. 638 00:38:08,055 --> 00:38:10,266 Ama his geçicidir. 639 00:38:10,433 --> 00:38:13,019 En azından ölen kişi için. 640 00:38:13,102 --> 00:38:17,398 Geride kalanlar için daha az geçicidir. 641 00:38:19,317 --> 00:38:23,112 Sanırım ilk gitmenin tek avantajı bu. 642 00:38:23,195 --> 00:38:24,572 Evet. 643 00:38:26,991 --> 00:38:28,618 Bu farklı. 644 00:38:28,784 --> 00:38:31,829 Arkadaşlarının senden önce ölmesini izlemek. Değil mi? 645 00:38:33,247 --> 00:38:36,209 Bunu da yaşadım. 646 00:38:36,292 --> 00:38:40,463 Kalmak gitmekten daha zor olabiliyor. 647 00:38:43,424 --> 00:38:46,677 Üzgünüm, Philip J. Coulson. 648 00:38:50,598 --> 00:38:52,808 Enoch... 649 00:38:53,017 --> 00:38:55,853 ...takım göreve devam edecek. 650 00:38:56,020 --> 00:38:58,522 Sayende hayatta kalacağız. 651 00:38:58,606 --> 00:39:00,191 Teşekkürler. 652 00:39:00,358 --> 00:39:02,151 Rica ederim. 653 00:39:03,319 --> 00:39:05,863 Ama Ajan Johnson,... 654 00:39:05,947 --> 00:39:12,703 ...arkadaşların gerçekten hayatta kalırken takım hayatta kalmayacak. 655 00:39:14,622 --> 00:39:16,999 Ne demek istiyorsun? 656 00:39:18,918 --> 00:39:21,879 Geleceği gördüm. 657 00:39:22,547 --> 00:39:27,969 Bu göreve devam edip başarıyla tamamlayın çünkü bu birlikte son göreviniz olacak. 658 00:39:30,638 --> 00:39:34,433 Bu... Bu mümkün değil. Ben... 659 00:39:36,102 --> 00:39:38,312 Enoch, bu benim ailem. 660 00:39:38,396 --> 00:39:40,147 Elbette. 661 00:39:40,815 --> 00:39:44,860 Yine de bu ailenin doğasıdır, değil mi? 662 00:39:45,069 --> 00:39:49,824 Bunu sayısız dünyada sayısız kere gördüm. 663 00:39:50,491 --> 00:39:56,247 İnsanlar doğduğunda kutlarız ve insanlar aramızdan ayrıldığında yas tutarız. 664 00:39:56,414 --> 00:40:02,128 Aradaki zamanda elimizden geleni yaparız ama döngü her zaman oradadır. 665 00:40:02,295 --> 00:40:04,005 Kimse ondan kaçamaz. 666 00:40:05,673 --> 00:40:07,675 Ben bile. 667 00:40:08,092 --> 00:40:09,802 Bunun anlamı yalnız değilsin. 668 00:40:12,972 --> 00:40:14,849 O döngünün bir parçasısın. 669 00:40:15,516 --> 00:40:17,560 Yaşayan diğer her şey gibi. 670 00:40:21,731 --> 00:40:23,524 Fitz. 671 00:40:29,447 --> 00:40:31,616 O en iyi arkadaşımdı. 672 00:40:33,034 --> 00:40:36,579 Sen de Fitz için iyi bir arkadaşsın. 673 00:40:38,247 --> 00:40:40,499 Hepimiz için iyi bir arkadaşsın. 674 00:40:42,418 --> 00:40:45,087 Her zaman olduğum gibi. 675 00:40:56,515 --> 00:40:58,809 Sıçrama başarılı, millet. 676 00:40:59,227 --> 00:41:00,561 Güvendeyiz. 677 00:41:18,147 --> 00:41:20,024 Fazla düşünme. 678 00:41:20,441 --> 00:41:23,486 Bırak enerji senden aksın. 679 00:41:23,611 --> 00:41:26,531 Bırak seni doldursun. Sonra... 680 00:41:26,781 --> 00:41:30,076 ...onu istediğin yere gönder. 681 00:41:35,998 --> 00:41:37,382 Bravo. 682 00:41:37,417 --> 00:41:39,127 Arkadaşım, bravo. 683 00:41:39,293 --> 00:41:41,963 Yıllardır tehlikeli hissediyordum. 684 00:41:45,633 --> 00:41:48,803 - İlk kez bunu sevdim. - Güzel. 685 00:41:52,223 --> 00:41:55,810 Küçük kardeşin çok etkilenecek.