1 00:00:00,067 --> 00:00:02,384 Eerder in Marvel's Agents of S.H.I.E.L.D.: 2 00:00:02,493 --> 00:00:05,470 Ik heb een implantaat om mijn herinneringen te onderdrukken. 3 00:00:05,495 --> 00:00:08,501 Fitz is volledig blootgesteld. Ze vermoorden hem als ze hem vinden, 4 00:00:08,526 --> 00:00:10,257 dus niemand mag weten waar hij is. 5 00:00:10,282 --> 00:00:12,884 Weet je niet hoe je de tijdmachine moet repareren? 6 00:00:12,931 --> 00:00:17,430 De sprongen en de tijd ertussen wordt steeds korter. 7 00:00:17,707 --> 00:00:20,556 Dus als ze steeds kleiner worden... - Zullen wij zinken. 8 00:00:24,696 --> 00:00:26,366 Het springen is gestopt. 9 00:00:30,165 --> 00:00:32,760 Zie het maar als een middagdutje. - Natuurlijk. 10 00:00:34,741 --> 00:00:36,031 Wacht eens. Wat gebeurt er? 11 00:00:36,360 --> 00:00:37,900 Het heeft niet gewerkt. 12 00:01:09,884 --> 00:01:11,384 Wat doe je op? 13 00:01:13,353 --> 00:01:14,780 Hoe lang ben jij hier al? 14 00:01:14,923 --> 00:01:16,696 Nou, ik denk... 15 00:01:16,721 --> 00:01:18,221 ...toen jij bent gaan liggen. 16 00:01:18,255 --> 00:01:19,705 Sinds die tijd. 17 00:01:19,785 --> 00:01:21,535 Zijn we weer gesprongen? 18 00:01:23,078 --> 00:01:25,189 Dat weet ik niet zeker. 19 00:01:25,346 --> 00:01:26,946 Waar ga je heen? 20 00:01:30,526 --> 00:01:31,986 Ik heb schade aan alle systemen. 21 00:01:32,011 --> 00:01:33,525 Probeer onze locatie te bepalen. 22 00:01:33,550 --> 00:01:35,670 Wat gebeurt er? - Tijddrive is overbelast. 23 00:01:35,695 --> 00:01:38,265 Is dat toevallig de nieuwe term voor 'het werkt normaal'? 24 00:01:38,290 --> 00:01:40,407 Waar zijn we? - Jongens? 25 00:01:40,432 --> 00:01:42,972 Wil iemand me even bijpraten over... 26 00:01:42,997 --> 00:01:44,681 ...dat daar? 27 00:01:45,530 --> 00:01:48,570 Metamorfose (MMF) presents: 28 00:01:49,303 --> 00:01:53,555 Marvels Agents Of SHIELD S07E09 Vertaling: TheBronx (MMF) 29 00:01:55,603 --> 00:01:57,183 Ik was in slaap veel gelukkiger. 30 00:01:57,657 --> 00:01:59,634 Waar is Coulson? - Aan het opladen. 31 00:01:59,659 --> 00:02:01,915 Het systeem van de Quinjet is net doorgebrand. 32 00:02:01,940 --> 00:02:04,400 Die mogen we niet verliezen. Ben je daar in de buurt? 33 00:02:04,501 --> 00:02:07,243 Hé, ik ben het. Overal is in mijn buurt. Ik ben er al. 34 00:02:07,268 --> 00:02:08,571 Ik bekijk het wel even. 35 00:02:09,819 --> 00:02:12,001 Simmons? Zie je dit ook? 36 00:02:12,026 --> 00:02:15,101 Ja, stralingsniveaus zijn te hoog. We moeten hier weg. 37 00:02:15,126 --> 00:02:16,400 Ik wil niemand alarmeren... 38 00:02:16,425 --> 00:02:19,798 Ja, bederf ons Zen-gevoel niet. - ...maar we zitten vast in een tijdstorm. 39 00:02:19,823 --> 00:02:21,954 Zit je nou niet gewoon wat te raaskallen? 40 00:02:21,979 --> 00:02:24,603 Nee, Bugsy, dit is echt. Precies zoals Simmons al zei. 41 00:02:24,628 --> 00:02:27,311 We sprongen in een sprong en dat maakte een gat in de tijd, 42 00:02:27,336 --> 00:02:30,821 en nu gaan we richting de vortex als in een afvoerputje. 43 00:02:30,846 --> 00:02:32,266 En als we daarin terechtkomen? 44 00:02:32,766 --> 00:02:35,923 Dan houden we op te bestaan. - Nee, we zullen nooit bestaan hebben, 45 00:02:35,957 --> 00:02:37,985 of zo groot worden als een atoom. 46 00:02:38,010 --> 00:02:40,970 Eerlijk gezegd weet ik echt niet hoe de wetenschap werkt hier. 47 00:02:41,048 --> 00:02:44,290 Dus het trekt ons naar binnen. - Ja. We zijn er nog 94 kilometer vanaf. 48 00:02:45,970 --> 00:02:47,172 Mack! 49 00:02:47,197 --> 00:02:49,290 Ik kan niets zien! 50 00:02:49,900 --> 00:02:52,689 Enig idee wat ons zojuist raakte? - Straling. 51 00:02:52,820 --> 00:02:55,595 Het sloot de deuren af van de Quinjet. Ik zit vast hierbinnen. 52 00:02:56,440 --> 00:02:58,070 Mack? Ben je in orde? 53 00:02:58,203 --> 00:03:01,267 Het gaat prima. Repareer de Quinjet. - Ik ga haar helpen. 54 00:03:01,415 --> 00:03:03,814 Ik breng Mack naar Simmons. - Vind jij een uitweg? 55 00:03:03,839 --> 00:03:05,089 Ja. 56 00:03:05,114 --> 00:03:06,904 Laten we het hopen. 57 00:03:08,677 --> 00:03:10,055 Simmons! 58 00:03:11,142 --> 00:03:12,501 Wat is er gebeurd? 59 00:03:12,603 --> 00:03:15,179 Het valt vast wel mee. - Je bent letterlijk blind. 60 00:03:15,204 --> 00:03:18,001 Het was een stralingsvlam. - Ik heb wel iets voor brandwonden. 61 00:03:21,017 --> 00:03:22,650 Wat? -Wat? 62 00:03:23,212 --> 00:03:26,204 Wat gereedschap dat Deke laat rondslingeren. 63 00:03:26,517 --> 00:03:29,220 Wat hij vaak doet sinds hij terug is. 64 00:03:29,426 --> 00:03:32,532 Agent Simmons, heb je hulp nodig met de tijddrive? 65 00:03:32,557 --> 00:03:33,962 Graag, maar Mack eerst. 66 00:03:33,987 --> 00:03:35,687 Nee, de tijddrive is belangrijker... 67 00:03:35,712 --> 00:03:37,012 Klep dicht, wij kunnen beide. 68 00:03:37,037 --> 00:03:38,360 Weer een stralingsvlam. 69 00:03:38,385 --> 00:03:39,990 Ik zie vuur, halverwege stuurboord. 70 00:03:40,020 --> 00:03:41,368 Ik regel dat wel. 71 00:03:48,993 --> 00:03:50,329 Het vuur is uit! 72 00:03:50,354 --> 00:03:52,484 Mooi, maar dat zal niet de laatste keer zijn. 73 00:03:52,689 --> 00:03:54,360 Hoe moeten we dan voorkomen... 74 00:04:00,656 --> 00:04:01,939 Is dat normaal... 75 00:04:18,836 --> 00:04:20,431 Wat doe je op? 76 00:04:22,564 --> 00:04:24,320 Wacht, hoe... 77 00:04:24,320 --> 00:04:25,650 Hoelang heb jij... 78 00:04:27,057 --> 00:04:28,431 Nou, sinds jij ging liggen. 79 00:04:28,456 --> 00:04:29,666 Sinds die tijd. 80 00:04:30,392 --> 00:04:32,610 Zorg ervoor dat je voldoende... 81 00:04:33,142 --> 00:04:34,775 ...rust krijgt. 82 00:04:36,785 --> 00:04:38,285 Ik heb schade aan alle systemen. 83 00:04:38,310 --> 00:04:39,980 Probeer onze locatie te bepalen. 84 00:04:40,104 --> 00:04:42,532 Wat gebeurt er? - De tijddrive is overbelast. 85 00:04:42,557 --> 00:04:45,775 Is dat toevallig de nieuwe term voor 'het werkt normaal'? 86 00:04:46,673 --> 00:04:48,454 Waar zijn we? 87 00:04:49,743 --> 00:04:51,150 Dit meen je niet. 88 00:05:02,201 --> 00:05:04,025 Ik was in slaap veel gelukkiger. 89 00:05:04,050 --> 00:05:06,164 Het systeem van de Quinjet is net doorgebrand. 90 00:05:06,189 --> 00:05:07,509 Die mogen we niet verliezen. 91 00:05:07,534 --> 00:05:09,032 Nee.. - Ben je daar in de buurt? 92 00:05:09,057 --> 00:05:10,907 Hé, ik ben het. Alles is in mijn buurt. 93 00:05:10,932 --> 00:05:12,592 Ik ben er al. Ik bekijk het wel. 94 00:05:14,335 --> 00:05:16,735 Simmons? - We zijn gigantisch aan het blunderen. 95 00:05:16,760 --> 00:05:18,176 Zie je dit? - Ja. 96 00:05:18,201 --> 00:05:19,798 Jongens, er gebeurt iets met mij. 97 00:05:19,829 --> 00:05:22,444 We moeten hier weg. - Ik wil niemand alarmeren, maar... 98 00:05:22,469 --> 00:05:24,134 We zitten vast in een tijdstorm. 99 00:05:25,907 --> 00:05:27,523 Ja, precies wat ik wilde zeggen. 100 00:05:27,548 --> 00:05:30,418 We worden in een vortex getrokken, als in een afvoerputje. 101 00:05:31,610 --> 00:05:33,905 Ja, we zitten er 91 kilometer vanaf, hoe wist... 102 00:05:33,930 --> 00:05:35,181 Verdorie. 103 00:05:40,352 --> 00:05:42,181 Enig idee wat ons zojuist raakte? 104 00:05:42,345 --> 00:05:45,501 Ze zit vast op de Quinjet. Die straling heeft de deuren afgesloten. 105 00:05:45,790 --> 00:05:47,015 Ze heeft gelijk. 106 00:05:47,040 --> 00:05:48,962 Ik ga haar helpen eruit te komen. 107 00:05:49,798 --> 00:05:51,359 Wat is er met jou aan de hand? 108 00:05:51,384 --> 00:05:55,329 Geen idee. Maar Simmons werkt aan de tijddrive... 109 00:05:55,767 --> 00:05:57,947 ...momenteel en het heeft daarmee te maken. 110 00:05:58,073 --> 00:06:00,296 Goed. Ga naar haar toe. Wij doen wat we kunnen. 111 00:06:06,148 --> 00:06:07,548 Simmons? 112 00:06:08,133 --> 00:06:09,463 Zijn jullie in orde? 113 00:06:13,844 --> 00:06:17,540 Ik denk dat ik in een tijdlus zit. Ik heb dit allemaal al eerder gedaan. 114 00:06:18,188 --> 00:06:19,551 Oh, dat is leuk. 115 00:06:19,809 --> 00:06:21,399 Het is eigenlijk best griezelig. 116 00:06:21,780 --> 00:06:23,681 Ik zal je even controleren. 117 00:06:23,706 --> 00:06:26,157 Is dat die stinkende jaren 80 aftershave van Deke? 118 00:06:27,667 --> 00:06:29,931 Henoch komt nu. - Agent Simmons, 119 00:06:29,956 --> 00:06:32,407 zal ik je helpen met het onderzoek van de tijddrive? 120 00:06:33,634 --> 00:06:35,935 Graag. Als jij... - Die vlammen blijven maar komen. 121 00:06:35,980 --> 00:06:37,860 Er is brand aan de stuurboordkant. 122 00:06:38,430 --> 00:06:39,890 Ik regel dat wel. 123 00:06:40,682 --> 00:06:41,915 Oké... 124 00:06:43,175 --> 00:06:44,423 ...zie je nou? 125 00:06:46,409 --> 00:06:49,800 Mack, het vuur is wederom uit, maar ik moet me even laten checken, want... 126 00:07:13,085 --> 00:07:14,685 Ik heb schade aan alle systemen. 127 00:07:14,710 --> 00:07:16,956 Probeer onze locatie... - Sluit de cockpitdeur. 128 00:07:16,981 --> 00:07:19,096 Bekijk het controlescherm. 129 00:07:19,121 --> 00:07:20,673 ...te bepalen. 130 00:07:29,612 --> 00:07:32,885 Luister, ik heb je hulp nodig. Je zal dit niet geloven, maar ik... 131 00:07:32,910 --> 00:07:35,165 Je blijft dezelfde gebeurtenissen meemaken? 132 00:07:35,190 --> 00:07:36,448 Ja. 133 00:07:36,473 --> 00:07:38,993 Hoe lang duurde het deze keer voordat je erachter kwam? 134 00:07:43,805 --> 00:07:46,229 Ik hoopte echt dit gesprek niet meer te hebben, 135 00:07:46,254 --> 00:07:50,259 maar als je alles weer vergeten bent wat we meemaakten, ben je vast weer doodgegaan. 136 00:07:50,706 --> 00:07:53,448 Ik ben doodgegaan? Weer? 137 00:07:53,473 --> 00:07:55,753 En je zegt het steeds weer op deze manier. 138 00:07:55,860 --> 00:07:59,862 Wij zijn de enigen die het zich herinneren, dus elke keer als je doodgaat in zo'n lus, 139 00:07:59,887 --> 00:08:03,484 herinner je je niets en bij de volgende reset, moet je alles opnieuw leren. 140 00:08:03,509 --> 00:08:05,132 Dat is vreselijk. - En irritant. 141 00:08:05,157 --> 00:08:07,401 Want wie moet steeds weer lesgeven? Deze vent. 142 00:08:07,426 --> 00:08:08,952 Al 14 keer tot dusver. 143 00:08:08,977 --> 00:08:11,880 Wij hebben dit al 14 keer gedaan? - Oh, nee. 144 00:08:12,175 --> 00:08:13,839 Je bent 14 keer doodgegaan. 145 00:08:13,864 --> 00:08:16,018 We hebben deze lus al 87 keer doorlopen. 146 00:08:16,043 --> 00:08:18,617 Of eigenlijk 87 keer waarvan ik op de hoogte ben. 147 00:08:18,642 --> 00:08:21,836 Waarvan jij op de hoogte bent? - Omdat je me niet elke keer aanzet! 148 00:08:22,182 --> 00:08:23,995 Maar het is goed. Dat is niet jouw fout. 149 00:08:24,020 --> 00:08:27,336 Even terzijde, ben geen fan van uitgeschakeld zijn tijdens een tijdlus. 150 00:08:27,368 --> 00:08:30,672 Heel vervelend. - Waarom onthouden wij als enige deze lussen? 151 00:08:31,315 --> 00:08:33,323 Ben er niet zeker van. Jij had theorieën. 152 00:08:33,348 --> 00:08:35,571 Je laatste was dat wij de enige twee zijn, 153 00:08:35,596 --> 00:08:38,284 die elke lus starten in een futuristische slaapcapsule. 154 00:08:39,752 --> 00:08:42,471 Nu we het daarover hebben... - Nee, ik ben nog niet klaar. 155 00:08:42,496 --> 00:08:44,557 Kunnen we niets aan doen. Je went er wel aan. 156 00:08:46,866 --> 00:08:49,276 Kom me deze keer alsjeblieft eerder wakker maken, oké? 157 00:08:55,503 --> 00:08:57,142 Ik heb schade aan alle systemen. 158 00:08:57,167 --> 00:08:59,007 Doe de deur dicht! Sparks! 159 00:09:04,631 --> 00:09:06,211 Goed, waar waren we gebleven? 160 00:09:07,280 --> 00:09:08,687 De tijddrive zit vast. 161 00:09:08,712 --> 00:09:11,853 Het blijft zichzelf keer op keer herhalen. - In een cirkeltje? 162 00:09:12,259 --> 00:09:14,837 Het lijkt meer op het overslaan van een langspeelplaat. 163 00:09:15,834 --> 00:09:20,151 Elke keer als ik dat zeg, kijk je zo vreemd. Vinyl is terug. Je zou platen moeten kennen. 164 00:09:23,556 --> 00:09:25,323 En wegvliegen? - Al geprobeerd. 165 00:09:25,348 --> 00:09:29,190 Geen navigatie meer vanwege de straling en technisch is ruimte hier niet relevant. 166 00:09:29,384 --> 00:09:33,715 Dus we kwamen uit op reparatie van de tijddrive. - En dat kunnen we niet voor de volgende reset. 167 00:09:33,860 --> 00:09:36,353 Hoeveel lussen nu al? - Negentig, maar wie weet? 168 00:09:36,378 --> 00:09:37,792 Geeft negentig wel geluk. 169 00:09:37,817 --> 00:09:39,646 Ben je nu optimistisch? 170 00:09:39,671 --> 00:09:41,868 Want het werkt niet. - Ja, niet geweldig. Sorry. 171 00:09:42,698 --> 00:09:45,321 En we hebben bijna geen tijd meer. - En weer een geintje. 172 00:09:46,893 --> 00:09:50,756 Dat was serieus? We kunnen niet blijven 'lussen' tot we alles goed hebben? 173 00:09:50,995 --> 00:09:52,320 Oefening baart kunst? 174 00:09:53,565 --> 00:09:55,525 Je hebt de cijfers nog niet gezien. 175 00:09:55,642 --> 00:09:57,142 Je loopt echt achter. 176 00:10:06,389 --> 00:10:09,619 Ik ben het. Overal is in mijn buurt. Ik ben er al. Ik bekijk het wel. 177 00:10:09,995 --> 00:10:13,032 Simmons? Zie jij dit ook? - Tijdstorm. 178 00:10:13,057 --> 00:10:16,790 Ik wil niemand alarmeren, maar ja, tijdstorm. Dat klopt. 179 00:10:16,815 --> 00:10:19,020 Naar de vortex, als een afvoerputje. Hoe ver nog? 180 00:10:19,020 --> 00:10:20,280 79 kilometer. 181 00:10:20,280 --> 00:10:21,520 Bedankt voor je vraag. 182 00:10:24,441 --> 00:10:26,353 Hij zegt 79, maar het was 94. 183 00:10:26,378 --> 00:10:27,995 Het was veel meer dan dat. 184 00:10:28,043 --> 00:10:32,524 Elke lus reset ons en brengt de Zephyr steeds dichter bij de vortex en zijn vernietiging. 185 00:10:32,868 --> 00:10:35,800 Er zijn te weinig lussen. - Vandaar mijn 'laten we dit snel doen'. 186 00:10:36,423 --> 00:10:40,337 Als te weinig tijd het probleem is om het raadsel op te lossen, hebben we twee opties: 187 00:10:40,648 --> 00:10:41,971 Meer tijd krijgen... 188 00:10:41,996 --> 00:10:44,729 Geprobeerd tussen lus 23 tot en met ongeveer 42. 189 00:10:44,784 --> 00:10:46,431 Doodlopend. - Of we doen het sneller. 190 00:10:46,456 --> 00:10:49,230 Ja. Enig idee hoe we dat dan moeten doen? 191 00:10:50,961 --> 00:10:52,461 Ik heb schade aan alle systemen. 192 00:10:52,486 --> 00:10:53,940 Probeer onze locatie te bepalen. 193 00:10:53,965 --> 00:10:55,792 Jongens, stop even! 194 00:10:56,588 --> 00:10:59,264 Luister naar mij. We zitten in een herhalende tijdlus. 195 00:10:59,361 --> 00:11:01,651 Sparks, YoYo, Simmons, Deke. 196 00:11:03,162 --> 00:11:05,424 Het systeem van de Quinjet is net doorgebrand. 197 00:11:06,433 --> 00:11:08,939 Oké. Ben je daar in de buurt? 198 00:11:09,065 --> 00:11:10,889 'Hé, ik ben het. Overal is in mijn buurt'. 199 00:11:10,914 --> 00:11:12,482 'Ik ben er al. Ik bekijk het wel'. 200 00:11:14,873 --> 00:11:17,113 'De stralingsniveaus zijn veel te hoog'. 201 00:11:17,223 --> 00:11:19,915 De stralingsniveaus zijn veel te hoog. We moeten hier weg. 202 00:11:19,940 --> 00:11:21,554 En Deke, die niemand wil alarmeren. 203 00:11:21,579 --> 00:11:23,510 Ik wil niemand alarmeren, 204 00:11:23,595 --> 00:11:25,635 maar we zitten vast in een tijdstorm. 205 00:11:26,660 --> 00:11:27,923 Zie je? 206 00:11:28,417 --> 00:11:30,853 Ik ken de toekomst. Laten we praten. 207 00:11:34,057 --> 00:11:36,017 We zijn 65 kilometer van de vortex vandaan. 208 00:11:36,110 --> 00:11:38,081 Geen idee hoeveel lussen dat nog zijn. 209 00:11:38,192 --> 00:11:39,692 Ik vermoed niet veel. 210 00:11:39,717 --> 00:11:42,276 Deke, is er andere informatie over de drive beschikbaar? 211 00:11:42,301 --> 00:11:44,321 Misschien iets dat Fitz heeft achtergelaten? 212 00:11:45,780 --> 00:11:49,155 Ik ga even kijken. Ik ben zo terug. Het is nogal moeilijk toegankelijk. 213 00:11:51,875 --> 00:11:55,518 Een tijdlus? - Jij weet hoe de tijddrive te repareren. 214 00:11:55,543 --> 00:11:58,203 Zonder dat implantaat daar, konden we dit oplossen. 215 00:11:58,228 --> 00:12:02,214 Dat weten we niet. - Dat is een redelijk onderbouwde 'ja'. 216 00:12:03,210 --> 00:12:04,750 Heb je het verteld? - Nee. 217 00:12:05,820 --> 00:12:08,104 Nee. Nooit. Natuurlijk niet. 218 00:12:08,129 --> 00:12:10,459 Ik beloofde je geheim te bewaren en dat doe ik. 219 00:12:10,589 --> 00:12:14,323 Maar wat als we het nou gewoon tijdelijk verwijderen? 220 00:12:14,375 --> 00:12:17,733 Dat hoeven ze niet te weten en zonder die geheugenblokkade, 221 00:12:17,824 --> 00:12:19,915 kunnen we misschien... - Een geheugenblokkade? 222 00:12:21,276 --> 00:12:23,120 Dat lijkt me iets wat wij moeten weten. 223 00:12:23,145 --> 00:12:24,503 Zijn jullie me gevolgd? 224 00:12:24,528 --> 00:12:27,092 We hebben geen tijd voor geheimen. Een implantaat? 225 00:12:27,628 --> 00:12:30,368 We mogen nooit weten waar Fitz is. Dit zorgt daarvoor. 226 00:12:30,393 --> 00:12:31,917 Wij zullen Fitz nooit verraden. 227 00:12:31,942 --> 00:12:35,682 Ik ook niet, maar de Chronicoms kunnen gewoon bij die informatie buiten ons om. 228 00:12:35,707 --> 00:12:39,902 En als de problemen niet zo groot waren, namen we dat risico niet, maar we moeten wel. 229 00:12:41,836 --> 00:12:44,651 Fitz zou niet willen dat wij ons opofferen. - Dat weet ik wel. 230 00:12:44,676 --> 00:12:48,081 Zie het zo eens, als we het antwoord hebben, worden we gereset, 231 00:12:48,108 --> 00:12:50,383 en zal het implantaat weer op zijn plaats zitten. 232 00:12:52,577 --> 00:12:55,362 Heb je ook bewijs dat dit tijdlus-ding ook echt is? 233 00:12:57,024 --> 00:12:59,901 Bedenk maar een nepwoord en zeg dat hardop. 234 00:12:59,965 --> 00:13:01,175 Wat dan ook. 235 00:13:02,690 --> 00:13:06,391 Phlebotinum. - Ja, dit was niet de eerste keer dus. 236 00:13:08,103 --> 00:13:10,433 Oké, we doen het, voordat ik van gedachten verander. 237 00:13:12,064 --> 00:13:15,016 Alleen ik kan de autorisatie invoeren om het te verwijderen. 238 00:13:18,930 --> 00:13:20,219 Goed dan. 239 00:13:21,120 --> 00:13:22,329 Daar gaan we. 240 00:13:26,918 --> 00:13:28,860 Dat proberen we nog eens. 241 00:13:31,651 --> 00:13:34,690 Ben je in orde? - Ik kan niet ademhalen... 242 00:13:34,975 --> 00:13:36,282 Simmons! 243 00:13:36,313 --> 00:13:37,643 Ik ga naar binnen! 244 00:13:39,784 --> 00:13:43,034 Hoe kunnen deze deuren vergrendeld zijn? - Simmons, open de deur! 245 00:13:43,059 --> 00:13:45,258 Simmons, open de deur! - Open de deur! 246 00:13:47,644 --> 00:13:49,024 Simmons... 247 00:14:02,198 --> 00:14:03,421 Phlebotinum. 248 00:14:03,446 --> 00:14:05,456 Oké, kom, voordat ik van gedachten verander. 249 00:14:05,481 --> 00:14:07,672 Maar deze keer ga ik met je mee naar binnen. 250 00:14:09,000 --> 00:14:10,219 Deze keer? 251 00:14:10,978 --> 00:14:14,440 Als hetzelfde weer misgaat als de vorige keer, 252 00:14:14,550 --> 00:14:16,198 kan zij je eruit halen. 253 00:14:17,343 --> 00:14:18,963 Goed, praat me even bij. 254 00:14:19,479 --> 00:14:21,480 Ik heb dit nog nooit eerder gedaan. 255 00:14:22,010 --> 00:14:24,485 Mooi. Prachtig... 256 00:14:34,994 --> 00:14:37,157 Gas. 257 00:14:37,182 --> 00:14:38,650 Ik ga naar binnen! 258 00:14:39,314 --> 00:14:41,599 Open de deur! 259 00:14:41,641 --> 00:14:43,416 Hoe werden deze deuren afgesloten? 260 00:14:44,659 --> 00:14:46,112 Open het! 261 00:14:56,721 --> 00:14:58,360 Ze zijn dood. 262 00:14:59,845 --> 00:15:01,805 Wat een klote situatie. 263 00:15:06,165 --> 00:15:08,785 Dit lijkt geen natuurlijke lekkage te zijn. 264 00:15:08,810 --> 00:15:11,102 De snede is te netjes en precies, 265 00:15:11,604 --> 00:15:13,790 alsof het met een mes is gedaan. 266 00:15:15,073 --> 00:15:16,650 Dit was geen ongeluk. 267 00:15:16,885 --> 00:15:18,520 Dit was opzettelijk. 268 00:15:18,520 --> 00:15:21,892 Bijna alsof het een... - Moord betreft. Ja, we begrijpen het. 269 00:15:38,999 --> 00:15:40,346 Wat doe je op? 270 00:15:40,371 --> 00:15:41,621 Zijn we weer gesprongen? 271 00:15:42,236 --> 00:15:44,907 We zijn nog ongeveer 48 kilometer van de vortex af. 272 00:15:47,129 --> 00:15:49,690 Het valt vast wel mee. - Je bent letterlijk blind. 273 00:15:51,378 --> 00:15:52,774 Moet dat zo... 274 00:16:01,278 --> 00:16:03,542 Wacht. Ik ben doodgegaan. Weer? 275 00:16:03,567 --> 00:16:05,114 Ik weet dat dit vervelend is, 276 00:16:05,139 --> 00:16:07,862 maar ik wil eigenlijk terug naar de oplossing van dit alles. 277 00:16:08,140 --> 00:16:10,963 Niet om je pijn te negeren. - Goed dan. 278 00:16:11,106 --> 00:16:14,510 Toevallig gehoord hoe dicht we bij de vortex zijn nu? 279 00:16:15,255 --> 00:16:17,875 Volgens mij zei Deke 41 kilometer. 280 00:16:18,456 --> 00:16:20,284 We komen tijd te kort. 281 00:16:20,309 --> 00:16:22,057 En iemand hier is bereid om te doden. 282 00:16:22,082 --> 00:16:25,110 En alleen om te voorkomen dat we Simmons' geheugen deblokkeren. 283 00:16:25,456 --> 00:16:28,964 Ik zou willen vragen wie, maar het ligt voor de hand wie de verdachten zijn. 284 00:16:30,467 --> 00:16:34,301 Dus jullie weten van het implantaat? - Wacht. Wat? Heb ik jullie dat verteld? 285 00:16:34,455 --> 00:16:35,705 Zeg alsjeblieft van niet. 286 00:16:35,730 --> 00:16:38,466 Dat is niet belangrijk. Jullie beschermen een geheim... 287 00:16:38,491 --> 00:16:40,111 ...en iemand wil daarvoor moorden. 288 00:16:41,359 --> 00:16:42,815 En het is één van ons? 289 00:16:42,840 --> 00:16:46,152 Om eerlijk te zijn, werd jij vermoord, dus ben je minder verdacht. 290 00:16:46,236 --> 00:16:48,776 Wacht eens, dus het is één van ons? 291 00:16:48,801 --> 00:16:51,471 Ja, we willen Leopold Fitz beschermen, 292 00:16:51,496 --> 00:16:55,018 maar moorden lijkt erg kortzichtig en contraproductief. 293 00:16:55,043 --> 00:16:57,429 Als we in die vortex komen, gaan wij ook dood. 294 00:16:57,454 --> 00:17:00,073 We weten dat het niet logisch is, maar iemand deed het. 295 00:17:00,098 --> 00:17:03,878 Zij zouden niet zulke drastische maatregelen nemen. Dat slaat nergens op. 296 00:17:05,060 --> 00:17:06,464 Goed. Ik ga verder zoeken. 297 00:17:06,489 --> 00:17:07,989 Wij werken aan de tijddrive. 298 00:17:08,330 --> 00:17:10,329 Het implantaat moet verwijderd worden, toch? 299 00:17:12,796 --> 00:17:15,922 Ik haal de instrumenten. Snel dan, voordat ik van gedachten verander. 300 00:17:19,381 --> 00:17:21,993 Ik kan niet geloven dat iemand van ons de ander zou doden. 301 00:17:22,018 --> 00:17:24,610 Ik ook niet, maar we weten het hele verhaal nog niet. 302 00:17:24,635 --> 00:17:28,008 Misschien een hersenspoeling. Of iemand is vervangen door een Chronicom. 303 00:17:28,033 --> 00:17:29,633 Dat zou niet de eerste keer zijn. 304 00:17:31,174 --> 00:17:33,963 Hoe dan ook, iemand heeft Simmons en Daisy vermoord. 305 00:17:34,175 --> 00:17:36,070 Ik zag ze sterven. 306 00:17:36,151 --> 00:17:37,940 Dat wil ik niet weer zien. 307 00:17:38,393 --> 00:17:40,623 En YoYo? - Zij was het niet. 308 00:17:40,731 --> 00:17:44,425 Ze zit elke tijdlus vast in de Quinjet. - Nee, ik bedoel als een oplossing. 309 00:17:44,450 --> 00:17:48,210 Misschien is ze snel genoeg om het eruit te halen voordat iemand haar kan stoppen. 310 00:17:48,242 --> 00:17:50,949 Kun je haar uit de Quinjet krijgen? - We kunnen het proberen. 311 00:17:51,059 --> 00:17:53,063 Ik zal het in de volgende tijdlus proberen. 312 00:17:54,179 --> 00:17:56,790 Sorry dat je aan het werk moet zodra je hier uit bent. 313 00:17:56,815 --> 00:18:00,190 Hoeft niet! Ik baal ervan dat iemand hen dood wilde hebben. 314 00:18:00,456 --> 00:18:01,878 Ja, toch? 315 00:18:01,903 --> 00:18:03,903 Ik neem aan dat jij het niet was, toch? 316 00:18:03,957 --> 00:18:05,284 Dat zou je toch zeggen? 317 00:18:05,309 --> 00:18:08,542 Mack was blind, Simmons ging een paar keer dood. 318 00:18:08,567 --> 00:18:11,768 Het is allemaal moeilijk bij te houden. - Ik heb blijkbaar veel gemist. 319 00:18:11,793 --> 00:18:13,503 Ik was hier maar een paar minuten. 320 00:18:13,735 --> 00:18:15,105 Ja. 321 00:18:16,541 --> 00:18:17,797 Gelukkig maar. 322 00:18:21,620 --> 00:18:22,821 Daar zijn we dan. 323 00:18:25,018 --> 00:18:26,775 Goed, zeg me waar ik heen... 324 00:18:27,823 --> 00:18:30,048 Verdomme nog aan... - Phlebotinum. 325 00:18:31,094 --> 00:18:33,820 Dus we hebben dit al een paar keer gedaan? - Meer dan genoeg. 326 00:18:34,464 --> 00:18:35,690 Ik haal de scanner. 327 00:18:44,034 --> 00:18:45,971 Ik zocht jou al. 328 00:18:45,996 --> 00:18:48,376 Je moeten rusten. Waarom ben je uit bed? 329 00:18:53,937 --> 00:18:55,227 Een tijdlus? 330 00:18:55,534 --> 00:18:56,854 Leuk toch? 331 00:18:56,879 --> 00:18:58,780 Daarom wilde ik bij dit team blijven. 332 00:18:58,805 --> 00:19:01,988 Ooit een dag gehad waarop niets geks gebeurt? - Het is even geleden. 333 00:19:02,013 --> 00:19:03,643 Doet me denken aan mijn SSR-dagen. 334 00:19:03,668 --> 00:19:06,018 We moeten gewoon dat implantaat eruit halen. 335 00:19:06,043 --> 00:19:08,093 Wacht. Het is een valstrik. 336 00:19:08,690 --> 00:19:10,409 Dat weten we nog niet. - Jawel. 337 00:19:10,434 --> 00:19:12,360 Iemand had duidelijk de la doorzocht en... 338 00:19:12,657 --> 00:19:14,501 ...Simmons ging de scanner halen, toch? 339 00:19:14,526 --> 00:19:16,236 Ja, totdat ik zei dat ik het zou doen. 340 00:19:16,979 --> 00:19:19,120 Elke poging tot nu toe is op Simmons geweest. 341 00:19:19,729 --> 00:19:21,440 Ze willen haar vermoorden. 342 00:19:21,465 --> 00:19:25,555 Misschien, maar we hebben wel de scanner nodig. - Ja, maar als ik sterf, reset ik gewoon. 343 00:19:25,580 --> 00:19:28,180 Maar als jij sterft, verlies je je herinneringen en... 344 00:19:28,321 --> 00:19:30,665 ...verspillen we al die tijd om alles weer te leren. 345 00:19:30,690 --> 00:19:32,020 Tijd die we niet hebben. 346 00:19:38,612 --> 00:19:40,952 Dus, het is goed zo. 347 00:19:45,602 --> 00:19:47,022 Sousa. 348 00:19:48,406 --> 00:19:50,116 Hé, Sousa! 349 00:20:16,706 --> 00:20:19,362 We weten nog steeds niet wie dit doet. 350 00:20:19,387 --> 00:20:22,206 Het voordeel is dat we vooruitgang boeken... 351 00:20:22,654 --> 00:20:23,894 ...dankzij Sousa. 352 00:20:25,346 --> 00:20:27,995 Iemand blijft onze mensen vermoorden. 353 00:20:28,408 --> 00:20:30,797 Waarom ben je daar niet kwaad over? Dat zou moeten. 354 00:20:36,219 --> 00:20:37,807 Het spijt me. 355 00:20:42,744 --> 00:20:44,696 Ik baal ervan om je steeds te zien sterven. 356 00:20:45,900 --> 00:20:49,612 Ik vind het niet leuk om ook maar iemand te zien sterven, steeds maar weer opnieuw. 357 00:20:49,637 --> 00:20:51,612 We komen er wel uit. Dat weet je toch. 358 00:20:51,637 --> 00:20:54,757 Natuurlijk. Maar in de tussentijd doet het wel pijn in je ziel. 359 00:20:54,923 --> 00:20:56,303 Als ik tenminste een ziel heb. 360 00:20:56,393 --> 00:20:57,885 Praat niet zo. 361 00:20:57,910 --> 00:21:00,344 Natuurlijk heb je een ziel. - Niet zeggen. 362 00:21:01,560 --> 00:21:03,640 Zeg niet 'natuurlijk'. 363 00:21:03,860 --> 00:21:06,948 Ik ben niet meer wie ik was. Ik ben nu dit ding. 364 00:21:07,154 --> 00:21:09,534 Ik was een jaar lang 'Max Headroom'. 365 00:21:09,559 --> 00:21:12,415 En weet je, gevangen zitten in een tijdlus, 366 00:21:12,440 --> 00:21:15,101 mijn vrienden zien sterven, het niet tegen kunnen houden, 367 00:21:15,126 --> 00:21:18,360 dat is geen afwijking in de tijd-ruimte. Het is een verdomde metafoor. 368 00:21:19,140 --> 00:21:20,970 Dat is mijn leven nu. 369 00:21:21,253 --> 00:21:24,120 Komt het niet bij je op dat ik misschien ook ervaring heb... 370 00:21:24,145 --> 00:21:27,845 ...met het keer op keer zien sterven van een vriend? 371 00:21:29,971 --> 00:21:31,251 Dit is anders. 372 00:21:31,932 --> 00:21:33,339 Is dat zo? 373 00:21:38,548 --> 00:21:42,128 Ik zal jullie allemaal één voor één zien sterven. 374 00:21:42,948 --> 00:21:44,760 Iedereen waar ik van hou. 375 00:21:45,760 --> 00:21:48,390 Omdat iemand besloten heeft dat dat mijn lot is. 376 00:21:51,533 --> 00:21:53,517 Ik ben nu een machine. 377 00:21:54,690 --> 00:21:56,430 Ik heb programma's, 378 00:21:56,629 --> 00:21:58,854 programma's, waardoor ik niet eens zelf... 379 00:22:01,282 --> 00:22:02,612 Wat? 380 00:22:04,073 --> 00:22:05,493 Het is Henoch. 381 00:22:05,989 --> 00:22:07,449 Sorry? 382 00:22:09,347 --> 00:22:12,792 Simmons en Fitz wilden hun geheim beschermen en jij zou ze daarbij helpen. 383 00:22:13,010 --> 00:22:16,516 Zonder jouw medeweten kan die suggestie bij je ingeprogrammeerd zijn. 384 00:22:16,541 --> 00:22:18,816 Wij zouden nooit... - Jouw geheugen is geblokkeerd, 385 00:22:18,841 --> 00:22:20,666 dus herinner jij je het ook niet. 386 00:22:20,764 --> 00:22:24,282 Jullie kunnen echt geloven dat je onschuldig bent, maar ik denk van niet. 387 00:22:24,418 --> 00:22:27,338 Henoch zou dat nooit doen. Het slaat nergens op. 388 00:22:27,363 --> 00:22:29,581 Iedereen in dit vliegtuig is mijn vriend. 389 00:22:29,606 --> 00:22:31,516 Ik zou jullie nooit iets aandoen. 390 00:22:31,649 --> 00:22:32,874 Niet vrijwillig. 391 00:22:32,899 --> 00:22:35,089 Maar Simmons en Fitz beschermen iets groots, 392 00:22:35,114 --> 00:22:37,319 misschien wel het 'lot van de mensheid' groot. 393 00:22:37,344 --> 00:22:41,628 Mogelijk ben je geprogrammeerd met het idee dat niets, zelfs niet je vriendschap met ons, 394 00:22:41,653 --> 00:22:43,500 in de weg van de mensheid mag staan. 395 00:22:43,525 --> 00:22:46,010 Hoe weten we dat zeker? - We testen het. 396 00:22:47,115 --> 00:22:48,905 Henoch, als ik het mis heb, 397 00:22:48,930 --> 00:22:50,930 zal je geen enkel probleem hiermee hebben. 398 00:22:55,821 --> 00:22:57,298 Wacht. - Henoch, stop! 399 00:22:57,323 --> 00:22:59,573 Ik kan niet stoppen. 400 00:23:01,418 --> 00:23:04,223 Henoch, ik wil dit niet! Verklaar jezelf! 401 00:23:04,628 --> 00:23:07,759 Jij programmeerde mij om het implantaat te beschermen, 402 00:23:07,784 --> 00:23:09,353 zelfs als ik ervoor moest doden. 403 00:23:09,847 --> 00:23:12,735 Zelfs als ik jou ervoor moest doden. 404 00:23:26,570 --> 00:23:27,860 Oh, jeetje. 405 00:23:44,744 --> 00:23:46,204 Wat doe je op? 406 00:23:50,603 --> 00:23:51,853 Wat maakt jou dat uit? 407 00:23:54,657 --> 00:23:56,533 Omdat het jou schijnbaar niets uitmaakt. 408 00:24:00,720 --> 00:24:03,159 Ik moet iets gaan doen en... 409 00:24:04,034 --> 00:24:05,574 ...ik weet niet hoe. 410 00:24:07,008 --> 00:24:08,943 Misschien hoeven we hem niet te stoppen. 411 00:24:08,968 --> 00:24:12,104 Als we Simmons gewoon opereren zonder dat Henoch erachter komt... 412 00:24:12,129 --> 00:24:14,118 Dan hoeven we niet tegen hem te vechten. 413 00:24:14,143 --> 00:24:15,624 Dat kunnen we toch wel? 414 00:24:15,660 --> 00:24:18,765 Je zou dat niet vragen als er geen levens op het spel stonden, toch? 415 00:24:22,823 --> 00:24:24,245 Wat kan ik doen? 416 00:24:24,270 --> 00:24:26,416 Raar dat je wakker moet zijn hiervoor. 417 00:24:26,441 --> 00:24:29,409 Niet ongebruikelijk bij hersenchirurgie. - Wat? 418 00:24:29,444 --> 00:24:32,874 Wat dit absoluut niet is. Gewoon een implantaat verwijderen. Zo simpel. 419 00:24:32,937 --> 00:24:34,437 Jongens, we hebben een... 420 00:24:40,276 --> 00:24:43,103 De fout is dat we alleen waren vergeten, 421 00:24:43,335 --> 00:24:45,979 dat Henoch elke lus start met naar Simmons gaan in het lab. 422 00:24:46,004 --> 00:24:47,624 Dus hij hoorde ons praten. 423 00:24:47,649 --> 00:24:50,366 Het is dus geen probleem. Alleen een eenvoudige aanpassing. 424 00:24:52,455 --> 00:24:53,655 Hallo. 425 00:24:54,820 --> 00:24:57,395 Agent Sousa. - Zeg, ik heb een vraag voor jou... 426 00:24:57,569 --> 00:25:00,359 ...hoe laat kunnen we lunchen in dit voertuig? 427 00:25:00,604 --> 00:25:03,823 We eten allemaal wanneer het ons uitkomt. - Echt waar? 428 00:25:03,848 --> 00:25:07,703 Want vaak, bijvoorbeeld op een militair voertuig, 429 00:25:07,831 --> 00:25:09,921 zullen alle soldaten samen eten. 430 00:25:11,964 --> 00:25:13,749 Dat is heel goed voor de binding. 431 00:25:14,385 --> 00:25:18,885 Je bent lang genoeg bij ons om te weten dat we niet in groepsverband eten. 432 00:25:19,409 --> 00:25:22,229 Is er een reden waarom je dingen verzint, 433 00:25:22,254 --> 00:25:25,050 waardoor je mij op deze locatie kunt houden? 434 00:25:28,174 --> 00:25:29,827 Snel. Laten we beginnen, voordat... 435 00:25:29,901 --> 00:25:31,292 ...nou dat gebeurt. 436 00:25:31,317 --> 00:25:32,632 Sorry! 437 00:25:35,553 --> 00:25:37,423 Oké, stiekem werkt dus niet. 438 00:25:37,995 --> 00:25:39,520 Laten we iets anders proberen. 439 00:25:43,242 --> 00:25:44,572 Hallo, Henoch. 440 00:25:45,245 --> 00:25:48,229 Wij hebben een grappige situatie waar we over willen praten. 441 00:25:48,254 --> 00:25:51,382 Je gaat er vast om lachen. - Of in ieder geval de ironie ervan zien. 442 00:25:52,307 --> 00:25:55,254 Hij zag de ironie ervan niet. - Nee, zeker niet. 443 00:26:00,269 --> 00:26:01,570 Henoch. 444 00:26:01,595 --> 00:26:03,225 Jemma wil je iets vragen. 445 00:26:03,280 --> 00:26:04,760 Ga je gang, Jemma. 446 00:26:04,785 --> 00:26:07,325 Henoch, ik wil dat je iets voor mij doet, 447 00:26:07,486 --> 00:26:11,237 maar het is dan nodig een bevel te negeren dat ik je ooit gegeven heb. 448 00:26:13,853 --> 00:26:18,010 Uiteraard had ik moeten weten dat ik zo'n bevel wachtwoordafhankelijk zou maken. 449 00:26:18,846 --> 00:26:21,128 Het wordt tijd om iedereen erbij te betrekken. 450 00:26:27,142 --> 00:26:28,843 Henoch. 451 00:26:29,480 --> 00:26:31,230 We moeten praten. 452 00:26:35,781 --> 00:26:37,151 Dat ging niet zo goed. 453 00:26:37,194 --> 00:26:39,426 Waar haalt hij al die wapens vandaan? 454 00:26:39,480 --> 00:26:40,780 Is Deke dood? 455 00:26:40,940 --> 00:26:42,150 Heel erg. 456 00:26:42,237 --> 00:26:44,440 Moeten we dan niet verdrietig zijn? 457 00:26:44,440 --> 00:26:45,647 Nee hoor. 458 00:26:53,408 --> 00:26:55,194 Hé, wat doe jij op? 459 00:26:55,816 --> 00:26:58,896 Geloof het of niet, maar ik zit vast in een tijdlus, 460 00:26:59,081 --> 00:27:01,501 ik heb geen idee hoe ik ons allemaal kan redden. 461 00:27:04,307 --> 00:27:05,632 Hoe kan ik helpen? 462 00:27:06,410 --> 00:27:08,843 Er is niet genoeg tijd... 463 00:27:14,407 --> 00:27:16,827 Eigenlijk, kan ik wel een tijdlus overslaan. 464 00:27:22,805 --> 00:27:26,355 Dus dat was niet moeilijk te geloven? Die tijdlus? 465 00:27:27,816 --> 00:27:29,736 Niets lijkt jou in de war te brengen. 466 00:27:30,639 --> 00:27:33,776 Het verbaast me echt allemaal, misschien niet via mijn gezicht. 467 00:27:34,870 --> 00:27:37,250 Elke keer als ik je hulp vraag, zeg je ja. 468 00:27:37,436 --> 00:27:41,921 Ook als ik het niet vraag, dan zit je hier om me te laten rusten of zo. 469 00:27:43,125 --> 00:27:44,955 Waarom? 470 00:27:45,915 --> 00:27:47,585 En wees eerlijk. 471 00:27:48,250 --> 00:27:49,660 Eerlijk? 472 00:27:54,564 --> 00:27:55,858 Ik ken jouw soort. 473 00:27:56,165 --> 00:27:58,882 Mijn wat? - Ik ken mensen zoals jij. 474 00:27:59,621 --> 00:28:01,702 Dat zijn sommige van mijn favoriete mensen. 475 00:28:04,121 --> 00:28:07,041 Gericht op het grote geheel, ten koste van zichzelf. 476 00:28:07,314 --> 00:28:11,803 Men moet denken dat je alleen zijn fijn vindt, ook al kom je altijd terug bij je vrienden. 477 00:28:12,503 --> 00:28:14,815 Je haat het om te verliezen. - Dat heeft iedereen. 478 00:28:14,840 --> 00:28:18,100 Ja, maar jij gaat het probleem steeds te lijf, totdat... 479 00:28:18,788 --> 00:28:22,471 ...je het oplost of frontaal te pletter tegen een muur slaat. 480 00:28:23,139 --> 00:28:26,195 Sommige van die muren zijn letterlijk. - Dat weet ik. 481 00:28:27,925 --> 00:28:31,206 Maar hoe is dat... - Want als die mensen die muren tegenkomen, 482 00:28:32,533 --> 00:28:34,743 moet er iemand zijn die je weer oplapt. 483 00:28:36,565 --> 00:28:37,925 En jij... 484 00:28:39,313 --> 00:28:41,007 ...wil dus... 485 00:28:42,020 --> 00:28:43,690 ...zo iemand zijn? 486 00:28:44,080 --> 00:28:45,557 Niet voor iedereen. 487 00:28:49,237 --> 00:28:52,392 Het helpt als ze prettig gezelschap zijn en zeggen wat ze bedoelen... 488 00:28:52,417 --> 00:28:56,511 ...en als ze superkrachten hebben waarbij ze dingen rond kunnen laten vliegen, 489 00:28:56,536 --> 00:28:59,382 wat overigens erg indrukwekkend is. 490 00:29:01,545 --> 00:29:03,057 Dat was... 491 00:29:03,082 --> 00:29:05,372 ...dat is wel heel specifiek. 492 00:29:11,072 --> 00:29:13,878 Dus, wat voor probleem probeer je op te lossen? 493 00:29:14,718 --> 00:29:17,107 Dit vraag je zeker omdat er levens op het spel staan? 494 00:29:17,132 --> 00:29:18,957 Ja. - Oké. 495 00:29:19,229 --> 00:29:20,570 Wat kan ik doen? 496 00:29:20,690 --> 00:29:22,940 Wacht hier. Ik ga de procedure regelen. 497 00:29:32,485 --> 00:29:35,815 Agent Sousa, je mag het implantaat bij Jemma Simmons niet verwijderen. 498 00:29:36,096 --> 00:29:37,858 Maak je niet druk. Dat doe ik ook niet. 499 00:29:40,718 --> 00:29:42,008 Daisy zal dat doen. 500 00:29:43,596 --> 00:29:45,926 Ik kan dat niet toestaan. 501 00:29:46,762 --> 00:29:48,581 We weten dat je met ons zal vechten. 502 00:29:50,143 --> 00:29:51,780 Daarom zijn we met z'n vieren. 503 00:29:51,940 --> 00:29:54,839 Je komt wel langs ons, tenminste dat horen we steeds... 504 00:29:55,315 --> 00:29:56,807 ...maar dat kost tijd. 505 00:29:56,832 --> 00:29:58,792 Hopelijk net lang genoeg. 506 00:30:02,382 --> 00:30:04,361 Schiet op! Ze houden hem tegen. 507 00:30:04,671 --> 00:30:06,933 Dit werkt wel. - Vast, maar het duurde te lang. 508 00:30:06,980 --> 00:30:08,272 Nee, het zal werken... 509 00:30:09,155 --> 00:30:10,675 Oh, kom op nou! 510 00:30:10,700 --> 00:30:12,975 De volgende keer dezelfde aanpak, alleen sneller. 511 00:30:23,995 --> 00:30:25,625 Hé, wat doe jij op? 512 00:30:28,526 --> 00:30:30,026 Ik wil dat je iets voor me doet. 513 00:30:31,081 --> 00:30:33,131 Natuurlijk. Wat moet ik doen? 514 00:30:43,370 --> 00:30:44,971 Dat was fijn. 515 00:30:46,400 --> 00:30:48,397 En nu moeten we een ruimterobot vastzetten. 516 00:30:53,073 --> 00:30:54,803 Goed, wat kan ik doen? 517 00:30:54,955 --> 00:30:57,757 Wacht hier. Ik ga de procedure regelen. 518 00:31:00,634 --> 00:31:04,469 Goed, geen geknoei deze keer. We zijn nog maar 11 kilometer van de vortex. 519 00:31:22,182 --> 00:31:23,796 Komen je herinneringen weer terug? 520 00:31:24,925 --> 00:31:26,846 Hoe kunnen we de tijddrive repareren? 521 00:31:26,871 --> 00:31:29,398 We hebben ongeveer twee minuten voor het antwoord, 522 00:31:29,423 --> 00:31:32,444 ervan uitgaand dat Henoch nog steeds bezig is met Sousa en de rest. 523 00:31:33,352 --> 00:31:34,772 Jemma? 524 00:31:35,479 --> 00:31:36,702 Gaat het wel? 525 00:31:36,807 --> 00:31:38,610 Het is Henoch. 526 00:31:38,635 --> 00:31:40,111 Hij is de sleutel. 527 00:31:40,160 --> 00:31:42,327 Hij werkt jullie tegen, maar hij is de sleutel. 528 00:31:42,354 --> 00:31:43,594 Hoe? 529 00:31:43,619 --> 00:31:46,174 Zijn elektronische verplaatsingsmechanisme. 530 00:31:47,147 --> 00:31:49,651 Chronicoms gebruiken dat om energie te reguleren. 531 00:31:49,684 --> 00:31:53,020 Dat zou dan ook kunnen met de tijddrive. - Het zal erop passen. 532 00:31:53,418 --> 00:31:55,088 Goed dan, laten we dat doen. 533 00:31:55,900 --> 00:31:57,650 Zo eenvoudig is het niet. 534 00:31:59,628 --> 00:32:02,167 Het is alsof je het hart bij een mens weghaalt. 535 00:32:02,780 --> 00:32:05,986 Het eruit halen zou... - Het eruit halen, zal hem doden. 536 00:32:13,280 --> 00:32:14,620 Simmons? 537 00:32:14,645 --> 00:32:16,315 Simmons? Ben je in orde? 538 00:32:18,010 --> 00:32:21,518 Wat heb ik gedaan? Oh, mijn god. 539 00:32:23,951 --> 00:32:25,451 Jemma, wat herinner je je nu? 540 00:32:25,523 --> 00:32:28,223 Wat heb ik gedaan? - Jemma? 541 00:32:28,520 --> 00:32:30,940 Jemma, wat herinner je je nu? 542 00:32:33,460 --> 00:32:34,788 Nee! 543 00:32:45,596 --> 00:32:47,556 Ik heb schade aan alle systemen. 544 00:32:47,581 --> 00:32:49,791 Probeer onze locatie te bepalen. 545 00:32:56,175 --> 00:32:57,890 Alles komt goed. 546 00:32:58,464 --> 00:32:59,980 Vertrouw me. 547 00:33:02,242 --> 00:33:03,702 Goed. 548 00:33:07,026 --> 00:33:09,986 Het systeem van de Quinjet is net doorgebrand. 549 00:33:11,180 --> 00:33:12,929 Ik bekijk het wel en laat het weten. 550 00:33:14,728 --> 00:33:16,194 Simmons. 551 00:33:17,174 --> 00:33:19,541 Je moet naar me toekomen in het LMD-lab. 552 00:33:20,233 --> 00:33:22,619 Straks zal Henoch bij jou komen. 553 00:33:23,439 --> 00:33:24,979 Neem hem ook mee. 554 00:33:25,213 --> 00:33:26,593 Goed. 555 00:33:28,354 --> 00:33:30,314 Hoe ver zijn we van de vortex af? 556 00:33:33,557 --> 00:33:35,440 Minder dan één kilometer. 557 00:33:37,530 --> 00:33:40,045 Ik wil dat je met mij meegaat. 558 00:33:49,871 --> 00:33:51,292 Ben je in orde? Je klonk zo... 559 00:33:52,557 --> 00:33:54,595 Heb je het al verteld? - Nee, doe ik nu. 560 00:33:54,620 --> 00:33:55,932 Wat vertellen? 561 00:33:55,957 --> 00:33:57,837 De vortex daarbuiten gaat ons snel doden, 562 00:33:58,358 --> 00:34:01,096 maar we zitten in een tijdlus dus kunnen we niet uitbreken. 563 00:34:01,121 --> 00:34:02,569 Dus we moeten snel handelen. 564 00:34:03,507 --> 00:34:04,728 Wat moeten we doen? 565 00:34:04,753 --> 00:34:07,503 Jij hebt het ons verteld. 566 00:34:07,572 --> 00:34:10,793 Henoch heeft een elektronisch verplaatsingsmechanisme. 567 00:34:11,323 --> 00:34:12,698 Ja. 568 00:34:13,378 --> 00:34:14,610 Ik begrijp het. 569 00:34:14,610 --> 00:34:17,056 Ik niet. Hoe kon ik je dat vertellen? Ik ken het niet. 570 00:34:17,125 --> 00:34:20,296 Dat ken je wel. Je was het vergeten, maar we hielpen je herinneren. 571 00:34:25,682 --> 00:34:27,764 Hoe ze er ook aangekomen zijn, 572 00:34:29,055 --> 00:34:32,166 als we het kunnen gebruiken in de tijddrive, moet ik dat uitzoeken. 573 00:34:32,546 --> 00:34:34,166 Maar er is een risico. 574 00:34:36,171 --> 00:34:37,461 Voor Henoch. 575 00:34:37,486 --> 00:34:38,896 Daarom zijn we hier. 576 00:34:39,323 --> 00:34:42,400 Het is geen gemakkelijke discussie. - Nee, er moet iets anders zijn. 577 00:34:42,400 --> 00:34:46,255 We hebben alles al geprobeerd. - Je kunt Henoch toch niet zomaar opofferen... 578 00:34:46,280 --> 00:34:48,757 Ik denk dat je dit nodig hebt. 579 00:34:51,441 --> 00:34:52,941 Henoch. 580 00:34:53,667 --> 00:34:55,690 Wat heb je nu gedaan? 581 00:34:56,049 --> 00:34:58,639 Wat blijkbaar moet gebeuren. 582 00:34:59,394 --> 00:35:01,194 Henoch, je zal doodgaan. 583 00:35:01,219 --> 00:35:03,009 En de rest van jullie zal leven. 584 00:35:04,249 --> 00:35:07,369 Ik zou graag denken dat Fitz hetzelfde voor mij zou doen. 585 00:35:07,690 --> 00:35:10,171 Eigenlijk dat jullie dat allemaal zouden doen voor mij. 586 00:35:41,145 --> 00:35:42,405 Oh, jeetje. 587 00:35:44,219 --> 00:35:46,469 Ik voel me helemaal niet goed. 588 00:35:58,717 --> 00:36:00,127 Wat denk je? 589 00:36:00,909 --> 00:36:02,663 Er is geen tijd om na te denken. 590 00:36:03,378 --> 00:36:04,686 Deke. 591 00:36:06,298 --> 00:36:07,758 Ik denk dat ik het kan. 592 00:36:08,096 --> 00:36:11,296 Het past goed. Wiens idee dit ook was, die wist waar ze het over had. 593 00:36:15,444 --> 00:36:19,499 Ik moet nog even één aanpassing maken. 594 00:36:19,860 --> 00:36:21,331 Coulson, Daisy, 595 00:36:21,356 --> 00:36:23,128 Deke kan de drive repareren. 596 00:36:23,153 --> 00:36:25,917 We kunnen op elk moment nu uit die storm springen. 597 00:36:29,124 --> 00:36:30,331 We laten het weten. 598 00:36:30,356 --> 00:36:33,232 Moeten jullie niet naar het Commandocentrum voor de sprong? 599 00:36:33,735 --> 00:36:35,445 Ze redden het wel zonder ons. 600 00:36:37,460 --> 00:36:39,080 Doet het pijn? 601 00:36:40,162 --> 00:36:42,182 Dat doet het. Een beetje. 602 00:36:42,472 --> 00:36:46,432 Maar het is niet fysieke pijn waar ik last van heb. 603 00:36:46,494 --> 00:36:49,077 Ik ben me er terdege van bewust, dat... 604 00:36:49,374 --> 00:36:52,373 ...in mijn duizenden jaren dat ik mensen observeerde, 605 00:36:52,398 --> 00:36:55,268 ik me nooit eenzaam voelde. 606 00:36:57,987 --> 00:37:00,831 Ik was vaak alleen. Om eerlijk te zijn, vond ik dat fijn. 607 00:37:00,856 --> 00:37:04,757 Maar pas toen ik dit specifieke team... 608 00:37:05,811 --> 00:37:10,300 ...van S.H.I.E.L.D. agenten ontmoette, dat alleen zijn ging betekenen... 609 00:37:11,561 --> 00:37:14,471 ...dat ik me eenzaam ging voelen. 610 00:37:15,331 --> 00:37:16,987 En dat vind ik niet leuk. 611 00:37:17,012 --> 00:37:18,350 Dus... 612 00:37:19,869 --> 00:37:24,132 ...ik heb, zoals te verwachten valt, nu wat angstgevoelens. 613 00:37:24,963 --> 00:37:26,460 Dat hoeft niet. 614 00:37:27,730 --> 00:37:29,346 Je bent niet alleen. 615 00:37:30,355 --> 00:37:33,275 Daisy en ik blijven tot het eind bij je. 616 00:37:36,797 --> 00:37:38,757 Dat is erg aardig van jullie. 617 00:37:39,681 --> 00:37:41,259 Maar... 618 00:37:41,781 --> 00:37:43,718 ...het gaat om dat laatste deel, of niet? 619 00:37:43,975 --> 00:37:46,003 Jullie kunnen bij me blijven tot het einde, 620 00:37:46,028 --> 00:37:48,278 maar niet met me meegaan aan het einde. 621 00:37:48,414 --> 00:37:50,194 Ik zal jullie gaan verlaten. 622 00:37:51,080 --> 00:37:53,690 En dat zal ik alleen moeten doen. 623 00:37:53,715 --> 00:37:57,393 En ik blijf me maar afvragen, wanneer dat gebeurt... 624 00:37:58,570 --> 00:38:01,320 ...zal ik me dan eenzaam voelen? 625 00:38:02,681 --> 00:38:05,151 Ik kan met enige ervaring zeggen, 626 00:38:05,936 --> 00:38:07,726 dat je dat niet verkeerd ziet. 627 00:38:08,088 --> 00:38:10,148 Sterven is een eenzaam gebeuren. 628 00:38:10,799 --> 00:38:12,854 Maar het gevoel is maar tijdelijk... 629 00:38:13,300 --> 00:38:15,354 ...voor de stervende tenminste. 630 00:38:16,034 --> 00:38:19,655 Voor degenen die achterblijven is dat wat minder. 631 00:38:22,093 --> 00:38:25,487 Dat is het enige voordeel om als eerste te gaan. 632 00:38:26,446 --> 00:38:27,776 Ja. 633 00:38:29,860 --> 00:38:31,612 Het is anders, 634 00:38:31,697 --> 00:38:34,577 om te zien hoe je vrienden je voorgaan, niet? 635 00:38:36,362 --> 00:38:39,128 Dat heb ik ook genoeg meegemaakt. 636 00:38:39,184 --> 00:38:42,760 Het kan moeilijker zijn om te blijven dan om te vertrekken. 637 00:38:46,272 --> 00:38:49,994 Het spijt me, Philip J Coulson. 638 00:38:53,760 --> 00:38:55,042 Henoch... 639 00:38:55,892 --> 00:38:58,100 ...het team zal de missie voortzetten. 640 00:38:59,073 --> 00:39:01,493 Wij zullen het overleven dankzij jou. 641 00:39:01,714 --> 00:39:05,010 Dankjewel. - Heel erg graag gedaan. 642 00:39:06,087 --> 00:39:07,995 Maar, agent Johnson, 643 00:39:08,821 --> 00:39:12,112 terwijl jouw vrienden het inderdaad zullen overleven, 644 00:39:12,773 --> 00:39:15,378 zal het team dat niet. 645 00:39:17,643 --> 00:39:19,973 Wat bedoel je daarmee? 646 00:39:21,733 --> 00:39:23,923 Ik heb de toekomst gezien. 647 00:39:25,221 --> 00:39:27,659 Ga door met deze missie en koester het, 648 00:39:27,684 --> 00:39:30,401 want het zal jullie laatste missie samen zijn. 649 00:39:33,321 --> 00:39:36,983 Dat is niet mogelijk. Ik... 650 00:39:38,852 --> 00:39:41,002 Henoch, dit is mijn familie. 651 00:39:41,579 --> 00:39:42,952 Natuurlijk. 652 00:39:43,737 --> 00:39:47,377 en toch is dit de normale aard van familie, toch? 653 00:39:47,972 --> 00:39:52,245 Ik heb het al talloze keren op talloze werelden gezien. 654 00:39:53,471 --> 00:39:55,940 Mensen komen ter wereld, dus dat vieren we, 655 00:39:55,965 --> 00:39:58,965 en andere mensen verlaten ons, dus treuren we. 656 00:39:59,260 --> 00:40:01,885 We doen wat we kunnen in de tijd ertussen, 657 00:40:01,910 --> 00:40:04,370 maar die cyclus is altijd aanwezig. 658 00:40:05,280 --> 00:40:06,980 Niemand ontsnapt eraan. 659 00:40:08,431 --> 00:40:10,370 Zelfs ik niet. 660 00:40:10,851 --> 00:40:12,675 Dat betekent dus dat je niet alleen bent. 661 00:40:15,885 --> 00:40:17,940 Je maakt deel uit van die cyclus. 662 00:40:18,292 --> 00:40:20,327 Net als elk ander levend wezen. 663 00:40:24,386 --> 00:40:25,913 Fitz. 664 00:40:32,143 --> 00:40:34,233 Hij was mijn beste vriend. 665 00:40:35,695 --> 00:40:39,057 En jij was een goede vriend voor Fitz. 666 00:40:41,085 --> 00:40:43,125 Je was een goede vriend voor ons allemaal. 667 00:40:45,392 --> 00:40:47,573 Zoals ik altijd ben geweest... 668 00:40:59,620 --> 00:41:01,542 De sprong was een succes. 669 00:41:02,003 --> 00:41:03,520 Wij zijn veilig. 670 00:41:12,620 --> 00:41:14,745 Zo terug. 671 00:41:22,825 --> 00:41:25,035 Denk er niet teveel over na. 672 00:41:25,060 --> 00:41:28,270 Laat de energie door je heen stromen. 673 00:41:28,295 --> 00:41:29,995 Laat het je opvullen. 674 00:41:30,020 --> 00:41:34,065 En stuur het dan waar je het heen wil hebben. 675 00:41:40,681 --> 00:41:41,931 Brava! 676 00:41:42,065 --> 00:41:44,003 Mijn vriendin, Brava. 677 00:41:44,028 --> 00:41:46,698 Ik heb me jarenlang gevaarlijk gevoeld. 678 00:41:50,190 --> 00:41:52,280 Dit is de eerste keer dat ik het leuk vind. 679 00:41:52,451 --> 00:41:53,821 Goed zo. 680 00:41:56,682 --> 00:42:00,703 Weet je, jouw kleine zusje zal zo onder de indruk zijn. 681 00:42:06,874 --> 00:42:11,923 Vertaling: TheBronx (MMF) 682 00:42:12,571 --> 00:42:16,158 Metamorfose (MMF) translate & release group