1 00:00:03,426 --> 00:00:06,965 2 00:00:50,583 --> 00:00:52,474 Il arrive, prépare-toi ! 3 00:00:54,428 --> 00:00:55,597 Fonce ! 4 00:01:17,879 --> 00:01:19,086 Allez, tuez-le. 5 00:01:19,486 --> 00:01:21,186 Tirez sur tout ce qui bouge. 6 00:01:44,604 --> 00:01:45,605 Aidez-moi. 7 00:01:46,398 --> 00:01:47,232 Il m'a eu. 8 00:01:48,357 --> 00:01:49,484 Il va nous tuer. 9 00:01:54,488 --> 00:01:55,490 Donne-moi ça. 10 00:01:56,032 --> 00:01:56,825 Venez ! 11 00:02:28,439 --> 00:02:29,691 Descends-le ! 12 00:03:11,162 --> 00:03:12,359 Pitié, non ! 13 00:03:54,317 --> 00:03:58,363 401 - "The Ghost" 14 00:04:05,119 --> 00:04:07,577 Il faut tout sacrifier pour survivre. 15 00:04:09,636 --> 00:04:11,339 C'est marrant, car je pensais... 16 00:04:14,383 --> 00:04:15,922 Ça marche aussi. 17 00:04:17,423 --> 00:04:18,300 Une bière ? 18 00:04:19,348 --> 00:04:21,595 Il est six heures du matin, Hemingway. 19 00:04:21,956 --> 00:04:23,263 Sérieux ? 20 00:04:23,388 --> 00:04:25,557 - On a franchi le pôle ? - Il y a une heure. 21 00:04:25,723 --> 00:04:27,976 C'est dur de garder la notion du temps. 22 00:04:28,142 --> 00:04:31,229 On devrait respecter les fuseaux horaires. 23 00:04:31,395 --> 00:04:35,025 - Trois continents en deux jours. - On a passé que trois heures à Berlin. 24 00:04:35,743 --> 00:04:39,237 On savait que c'était un canular en entrant dans l'appartement. 25 00:04:39,403 --> 00:04:41,406 - Et ce bang... - Le couloir empestait. 26 00:04:41,739 --> 00:04:42,844 Des plaisantins. 27 00:04:42,969 --> 00:04:45,076 - Ils voulaient l'attention. - Et des chips. 28 00:04:45,368 --> 00:04:48,538 Si la fringale était un pouvoir, ils signeraient les Accords. 29 00:04:51,224 --> 00:04:53,641 - Laissez-moi bosser sur Lola. - Tu sais bien... 30 00:04:54,293 --> 00:04:55,795 Tout est personnalisé. 31 00:04:55,961 --> 00:04:57,088 Ça m'occuperait. 32 00:04:57,254 --> 00:05:00,342 Vous êtes dur en affaire, monsieur. 33 00:05:00,508 --> 00:05:01,718 Arrête ça. 34 00:05:03,177 --> 00:05:04,638 On doit retourner au QG. 35 00:05:05,367 --> 00:05:07,849 - Pourquoi ? - C'est pas le jour du ravitaillement. 36 00:05:08,015 --> 00:05:09,517 C'est top secret, il parait. 37 00:05:09,810 --> 00:05:11,561 Tout l'est, en ce moment. 38 00:05:13,312 --> 00:05:14,940 On doit faire l'inventaire. 39 00:05:15,106 --> 00:05:16,608 Médicaments, provisions, 40 00:05:16,733 --> 00:05:19,945 et dites aux hommes de prévenir s'ils veulent rester à la base. 41 00:05:21,992 --> 00:05:24,241 - Je me demande ce qu'il se passe. - Aucune idée. 42 00:05:24,407 --> 00:05:27,244 - Ce sera bien de revoir Fitz-Simmons. - Et May. 43 00:05:28,993 --> 00:05:31,206 Je suis moins impatient que vous. 44 00:05:51,624 --> 00:05:53,061 Quelle était son erreur ? 45 00:05:57,291 --> 00:05:58,775 C'est à vous de répondre. 46 00:05:58,941 --> 00:06:01,486 Il a créé une ouverture en anticipant pas votre coup. 47 00:06:02,469 --> 00:06:04,489 Son erreur a été d'abandonner. 48 00:06:19,128 --> 00:06:20,130 Piper. 49 00:06:20,796 --> 00:06:22,590 Allez, les gars ! 50 00:06:22,756 --> 00:06:24,413 C'est juste un énorme avion. 51 00:06:24,538 --> 00:06:26,678 Que les prochains s'avancent. 52 00:06:29,058 --> 00:06:30,307 Ça faisait longtemps. 53 00:06:30,473 --> 00:06:33,393 Six semaines dans les airs, et seul le Quinjet atterrissait. 54 00:06:33,559 --> 00:06:35,895 - C'est le record de Zephyr One ? - Oui. 55 00:06:36,061 --> 00:06:38,648 Et ça devait continuer, qui nous a rappelés ? 56 00:06:39,357 --> 00:06:40,358 Moi. 57 00:06:41,484 --> 00:06:42,485 Toi ? 58 00:06:43,384 --> 00:06:45,030 Il y a vraiment un problème. 59 00:06:45,367 --> 00:06:48,427 J'ai eu des infos de la police de Los Angeles. 60 00:06:48,552 --> 00:06:50,118 Deux civils ont été tués. 61 00:06:50,660 --> 00:06:51,703 Des brûlures, 62 00:06:51,869 --> 00:06:54,724 les têtes défoncées, et une colonne vertébrale arrachée. 63 00:06:55,456 --> 00:06:58,251 Les témoins s'accordent au moins sur le fait que c'était étrange. 64 00:06:58,417 --> 00:07:00,660 L'étrange, c'est notre fonds de commerce. 65 00:07:02,463 --> 00:07:03,464 Il a raison. 66 00:07:03,589 --> 00:07:04,983 Pourquoi nous rappeler ? 67 00:07:05,108 --> 00:07:09,804 On pourrait y aller directement et voir s'il y a un optimisé. 68 00:07:09,970 --> 00:07:12,807 Auquel cas, on emballe tout. Comme d'habitude. 69 00:07:12,973 --> 00:07:15,518 Je devais vous le dire en personne. 70 00:07:16,811 --> 00:07:18,188 Tu nous dis pas tout. 71 00:07:18,354 --> 00:07:20,231 Ce serait bien de tout partager. 72 00:07:20,397 --> 00:07:22,359 Une autre victime est en détention. 73 00:07:23,056 --> 00:07:24,578 Dans un état critique. 74 00:07:31,696 --> 00:07:33,787 Une fois calmé, il a parlé d'une fille. 75 00:07:33,953 --> 00:07:35,663 Celle des infos, d'après lui. 76 00:07:36,831 --> 00:07:37,832 Quake. 77 00:07:38,894 --> 00:07:40,585 Tu voulais pas que ça s'ébruite. 78 00:07:41,174 --> 00:07:44,589 - On vous a retiré ce dossier. - Car on arrivait pas à l'attraper. 79 00:07:44,755 --> 00:07:48,385 - Le directeur pense que tu voulais pas. - On la traquait, mais c'est un fantôme. 80 00:07:48,551 --> 00:07:50,214 Dans son infinie sagesse, 81 00:07:50,339 --> 00:07:52,055 il vous l'interdit, désormais. 82 00:07:52,221 --> 00:07:54,974 - Tu nous dis ça, car... - On pourrait s'en charger. 83 00:07:57,482 --> 00:08:00,313 En attendant le rapport officiel, je pourrai le cacher. 84 00:08:00,479 --> 00:08:04,199 Ça nous fera gagner quelques heures pour fouiner un peu. 85 00:08:04,760 --> 00:08:08,238 On attend des nouvelles d'un agent inhumain là-bas. 86 00:08:08,404 --> 00:08:09,756 Ce sera notre excuse. 87 00:08:09,881 --> 00:08:12,075 Une fois le rapport publié, ce sera fini. 88 00:08:12,241 --> 00:08:14,330 Ils lui enverront l'armée. 89 00:08:14,455 --> 00:08:15,745 Pour la tuer. 90 00:08:17,157 --> 00:08:19,833 - La tuer ? - Si elle est derrière ces meurtres. 91 00:08:20,196 --> 00:08:22,711 - Elle ferait pas ça. - Elle est connue en tant que Quake. 92 00:08:23,029 --> 00:08:25,880 Quake est une criminelle qui détruit les banques et les ponts. 93 00:08:26,046 --> 00:08:28,466 Tu sais bien qu'elle poursuit ces fanatiques. 94 00:08:28,632 --> 00:08:31,275 Les Chiens de garde, elle nuit à leur financement, 95 00:08:31,400 --> 00:08:32,429 à leurs plans. 96 00:08:32,595 --> 00:08:35,723 Quoi qu'il en soit, faites le plein et décollez rapidement. 97 00:08:35,889 --> 00:08:37,725 Avant que l'armée aggrave tout. 98 00:08:37,891 --> 00:08:39,753 Ou que Daisy fasse pire encore. 99 00:08:47,443 --> 00:08:48,570 Arrêtez-vous. 100 00:08:55,436 --> 00:08:56,985 Comment ça va, aujourd'hui ? 101 00:08:59,203 --> 00:09:02,208 J'ai traqué les ventes d'armes, et vous étiez chargé d'en voler. 102 00:09:02,374 --> 00:09:04,436 Vous avez volé un camion pour le transport. 103 00:09:04,561 --> 00:09:07,005 On devait être payés pour un simple vol. 104 00:09:07,171 --> 00:09:08,465 Qui vous poursuivait ? 105 00:09:09,757 --> 00:09:10,947 Ouvrez la porte ! 106 00:09:11,072 --> 00:09:13,720 - Il m'a eu, mais on s'en est sortis. - Qui ? 107 00:09:14,816 --> 00:09:17,640 - Il a tué mes amis ? - Un a survécu. 108 00:09:18,707 --> 00:09:21,178 Je dois en savoir plus pour le retrouver en vie. 109 00:09:22,779 --> 00:09:26,065 Sauvez-le, avant qu'il soit brûlé aussi. 110 00:09:26,231 --> 00:09:27,942 Guéris et tu le reverras. 111 00:09:28,108 --> 00:09:29,486 Dis-moi ce que... 112 00:09:31,821 --> 00:09:33,114 C'est trop tard. 113 00:09:33,660 --> 00:09:35,241 Quand le Rider te brûle, 114 00:09:36,837 --> 00:09:38,077 il brûle ton âme. 115 00:09:41,038 --> 00:09:42,922 Et une âme ne guérit jamais. 116 00:09:52,842 --> 00:09:53,927 Arrêtez-vous ! 117 00:10:02,059 --> 00:10:04,741 J'entends mon écho, mais ça fait bizarre. 118 00:10:05,598 --> 00:10:08,478 Le niveau des détails est incroyable. 119 00:10:10,109 --> 00:10:12,020 Bien que je sois à un mètre du sol. 120 00:10:12,145 --> 00:10:13,613 Quoi ? Attends. 121 00:10:13,779 --> 00:10:15,532 Mince, attends voir. 122 00:10:15,698 --> 00:10:18,408 J'ai ajusté l'axe Y, je sais plus pourquoi. 123 00:10:18,533 --> 00:10:19,786 Et là, c'est comment ? 124 00:10:21,370 --> 00:10:22,163 Mieux. 125 00:10:22,668 --> 00:10:24,999 Le processeur semble gérer tous ces polygones. 126 00:10:25,403 --> 00:10:27,335 Les textures sont impeccables. 127 00:10:27,501 --> 00:10:29,128 C'est parfait pour s'évader. 128 00:10:29,585 --> 00:10:31,756 Imagine une prairie ou un chalet. 129 00:10:33,548 --> 00:10:35,760 Si seulement c'était toujours aussi calme. 130 00:10:38,170 --> 00:10:39,895 Stimulation par courant direct. 131 00:10:40,020 --> 00:10:42,600 Tous les sens sont conservés, ça enregistre les réactions. 132 00:10:42,766 --> 00:10:46,020 - Voilà comment ton cerveau a réagi... - À l'environnement. 133 00:10:47,337 --> 00:10:49,357 C'est le Dr Radcliffe qui l'a créé ? 134 00:10:50,370 --> 00:10:52,026 Il appelle ça "le cadre". 135 00:10:52,192 --> 00:10:55,196 Mais l'appareil transcrânien est de moi. 136 00:10:55,362 --> 00:10:56,573 Tu es brillant aussi. 137 00:10:56,739 --> 00:10:59,826 Ce n'est qu'un prototype, tout sera dans ton crâne. 138 00:10:59,992 --> 00:11:01,828 L'équipe de May l'utilisera. 139 00:11:01,994 --> 00:11:03,913 May ne leur brisera plus de côtes. 140 00:11:05,164 --> 00:11:06,958 Que le personnel autorisé, mec. 141 00:11:07,124 --> 00:11:08,334 T'as pas de badge. 142 00:11:08,500 --> 00:11:09,419 T'es qui ? 143 00:11:09,585 --> 00:11:12,505 Laisse tomber, Nathanson, ils sont plus à leur place que toi. 144 00:11:14,264 --> 00:11:16,839 - Que de nouvelles têtes. - Ravi de revoir la tienne. 145 00:11:17,764 --> 00:11:19,887 Six semaines, c'est un record. 146 00:11:21,477 --> 00:11:23,600 - Tu as eu une promotion. - Et un titre. 147 00:11:23,766 --> 00:11:26,855 Spécialiste attachée au directeur, en ingénierie et conception. 148 00:11:27,186 --> 00:11:28,062 Ou SADIC. 149 00:11:28,228 --> 00:11:30,398 - Tu es surchargée ? - Par de la paperasse. 150 00:11:30,523 --> 00:11:33,192 Et par des détecteurs de mensonges dernier cri. 151 00:11:33,358 --> 00:11:35,403 C'est ça, être proche du directeur. 152 00:11:35,569 --> 00:11:38,781 L'époque où le SHIELD dépendait de l'État le rend parano. 153 00:11:39,151 --> 00:11:42,201 C'est son programme de recherche obligatoire et ultime de taupes. 154 00:11:42,526 --> 00:11:43,779 Ou PROUT. 155 00:11:44,328 --> 00:11:46,306 Venez avec nous, on va chez Radcliffe 156 00:11:46,431 --> 00:11:48,458 voir la finale entre Aberdeen et Inverness. 157 00:11:50,082 --> 00:11:51,252 C'est du football. 158 00:11:51,418 --> 00:11:53,171 J'en suis pas si sûr, Turbo. 159 00:11:53,468 --> 00:11:55,340 Hélas, on repart dans dix minutes. 160 00:11:55,506 --> 00:11:56,506 Donc... 161 00:11:58,142 --> 00:11:59,212 D'accord. 162 00:11:59,337 --> 00:12:00,678 Parlons boulot, alors. 163 00:12:00,844 --> 00:12:03,222 Génial, des nouveaux jouets ? 164 00:12:03,680 --> 00:12:06,225 Le stylo explosif que tu voulais. 165 00:12:06,934 --> 00:12:08,019 Pour quoi faire ? 166 00:12:09,132 --> 00:12:10,313 Vous en rêviez pas ? 167 00:12:12,782 --> 00:12:14,729 Et pour vous, monsieur... 168 00:12:16,822 --> 00:12:17,862 Agent Coulson. 169 00:12:20,729 --> 00:12:23,868 Il y a plein de nouveaux gadgets, et le manuel s'affiche à l'allumage. 170 00:12:28,702 --> 00:12:30,368 C'est quoi, la mission ? 171 00:12:33,002 --> 00:12:34,003 Top secret. 172 00:12:36,463 --> 00:12:37,924 Tout l'est, en ce moment. 173 00:12:44,866 --> 00:12:47,355 - Désolée... - Tu viens pas au match non plus. 174 00:12:47,480 --> 00:12:48,982 Je dois finir mes rapports. 175 00:12:49,107 --> 00:12:50,472 C'est bon, je comprends. 176 00:12:51,145 --> 00:12:52,417 C'est pas grave. 177 00:12:53,336 --> 00:12:55,107 C'est nul, on se voit jamais. 178 00:12:55,820 --> 00:12:56,901 On voit personne. 179 00:13:00,635 --> 00:13:02,991 C'est toujours mieux que les amis qu'on a perdus. 180 00:13:16,521 --> 00:13:17,880 UN ENSEIGNANT BRÛLÉ VIF 181 00:13:23,635 --> 00:13:24,980 ORANGE 63B 9 H 00 182 00:13:27,180 --> 00:13:28,266 POUR LE MÉNAGE 183 00:13:40,411 --> 00:13:42,113 On a volé une boîte, c'est tout. 184 00:13:42,279 --> 00:13:45,032 J'en connais pas le contenu, on l'a chargée sur un camion. 185 00:13:45,198 --> 00:13:47,074 On l'a laissée dans un entrepôt. 186 00:13:58,045 --> 00:13:59,046 Pour qui ? 187 00:13:59,212 --> 00:14:00,929 Pour l'équipe de Chinatown. 188 00:14:01,507 --> 00:14:03,843 C'était un contrat bien payé. 189 00:14:06,803 --> 00:14:07,746 Menteur. 190 00:14:07,871 --> 00:14:10,322 - La fraternité aryenne et des Chinois ? - Je le jure. 191 00:14:10,447 --> 00:14:11,662 J'en sais pas plus. 192 00:14:12,923 --> 00:14:14,189 Où est l'entrepôt ? 193 00:14:15,380 --> 00:14:16,979 Je peux pas te le dire. 194 00:14:17,710 --> 00:14:19,820 Mes gars se feraient descendre. 195 00:14:20,399 --> 00:14:21,952 Ceux que t'as pas déjà tués. 196 00:14:23,772 --> 00:14:25,031 Si tu me le dis pas, 197 00:14:25,843 --> 00:14:27,199 tu devras le lui dire. 198 00:14:29,416 --> 00:14:31,324 Lui a disparu, les autres sont morts. 199 00:14:31,449 --> 00:14:32,868 La fraternité aryenne. 200 00:14:32,993 --> 00:14:34,816 C'est pas mon genre de frères. 201 00:14:34,941 --> 00:14:36,255 Ce sont des mercenaires. 202 00:14:36,380 --> 00:14:37,907 Cambriolages, tabassages... 203 00:14:38,032 --> 00:14:40,229 Des tueurs à gages de bas étage. 204 00:14:40,354 --> 00:14:43,091 On les suspecte d'avoir volé ce semi-remorque. 205 00:14:43,216 --> 00:14:45,606 Ils prévoient sûrement un plus gros coup. 206 00:14:45,731 --> 00:14:47,253 C'est pas facile à cacher. 207 00:14:47,378 --> 00:14:49,347 Donc, c'est ce qu'on cherche ? 208 00:14:49,472 --> 00:14:51,090 Si Daisy a la même approche, 209 00:14:51,215 --> 00:14:53,022 on peut la coiffer sur le poteau. 210 00:14:53,147 --> 00:14:54,547 Je l'accueillerai. 211 00:14:55,418 --> 00:14:57,192 - Davis ? - On atterrit. 212 00:14:57,317 --> 00:14:59,432 L'Inhumaine est déjà sur le tarmac. 213 00:15:02,390 --> 00:15:03,391 Quoi ? 214 00:15:18,253 --> 00:15:21,128 - Comment va votre femme, Davis ? - Elle grossit chaque jour. 215 00:15:21,294 --> 00:15:24,131 - Lui dites pas ça. - Elle s'embellit chaque jour. 216 00:15:26,081 --> 00:15:27,082 Et voilà. 217 00:15:37,393 --> 00:15:40,064 - J'ai quelques questions. - Je suis à toi. 218 00:15:42,830 --> 00:15:45,319 Je vois que t'es partie une semaine en Colombie. 219 00:15:47,646 --> 00:15:49,031 Et des billets pour Miami. 220 00:15:50,706 --> 00:15:53,870 - Tu me regardes dormir, me doucher... - C'est la procédure. 221 00:15:54,572 --> 00:15:57,453 T'as pas besoin de satellite pour mieux me connaître. 222 00:15:58,405 --> 00:15:59,876 Réinvite-moi à dîner. 223 00:16:06,050 --> 00:16:08,342 Tu connais la règle sur la fraternisation. 224 00:16:09,187 --> 00:16:12,437 On a pas encore vraiment fraternisé. 225 00:16:13,388 --> 00:16:17,351 Je pensais que t'enfreignais les règles et me contrôlais plus tôt pour me voir. 226 00:16:18,140 --> 00:16:19,866 Ou pour autre chose ? 227 00:16:19,991 --> 00:16:22,148 C'est les petits séismes récents ? 228 00:16:22,723 --> 00:16:24,453 Daisy pourrait être dans le coin. 229 00:16:24,875 --> 00:16:26,402 Mais c'est officieux. 230 00:16:26,944 --> 00:16:28,197 C'est pas grave. 231 00:16:28,862 --> 00:16:30,698 Elle a toujours un coup d'avance. 232 00:16:30,864 --> 00:16:33,743 C'est quoi, la mission officielle ? Je peux être utile ? 233 00:16:35,213 --> 00:16:36,829 Je dois te rappeler 234 00:16:36,995 --> 00:16:39,457 que les Accords de Sokovie, que tu as signés, 235 00:16:39,623 --> 00:16:41,876 requièrent l'approbation du sous-comité de l'ONU. 236 00:16:42,042 --> 00:16:43,210 Un optimisé... 237 00:16:46,379 --> 00:16:48,681 Le SHIELD est trop lent, Tortue. 238 00:16:49,049 --> 00:16:50,871 Je préfère aller vite. 239 00:16:53,762 --> 00:16:54,879 On a le camion. 240 00:16:56,473 --> 00:16:58,347 Ravie de te revoir aussi, Coulson. 241 00:17:01,699 --> 00:17:03,866 Si tu vas à Miami, viens me voir. 242 00:17:05,986 --> 00:17:07,902 On peut pas travailler ensemble, 243 00:17:08,068 --> 00:17:10,029 mais on peut vivre un peu. 244 00:17:23,173 --> 00:17:25,523 Pile à l'heure, c'est le coup d'envoi. 245 00:17:25,648 --> 00:17:27,920 Où est Jemma ? Elle vient pas ? 246 00:17:28,383 --> 00:17:30,223 Elle aurait bien voulu, comme d'hab. 247 00:17:31,174 --> 00:17:32,760 Le travail avant tout ? 248 00:17:32,926 --> 00:17:34,386 C'est un peu décevant. 249 00:17:35,303 --> 00:17:38,074 Installe-toi, je finis de ranger. 250 00:17:44,379 --> 00:17:46,106 Ça va être déséquilibré, non ? 251 00:17:46,231 --> 00:17:47,274 Leur gardien... 252 00:17:47,440 --> 00:17:48,693 Mince, désolé. 253 00:17:48,859 --> 00:17:51,487 Je suis désolé, je savais pas qu'il y avait quelqu'un. 254 00:17:53,363 --> 00:17:55,392 T'étais pas censé voir ça. 255 00:17:56,452 --> 00:17:57,920 Ravie d'enfin... 256 00:18:00,291 --> 00:18:01,414 Voici Aida. 257 00:18:02,414 --> 00:18:03,582 Ravie d'enfin... 258 00:18:03,748 --> 00:18:04,834 Elle a planté. 259 00:18:23,578 --> 00:18:24,812 Tu m'expliques ? 260 00:18:25,471 --> 00:18:28,956 J'ai changé son alim pour compenser le traitement des images. 261 00:18:29,081 --> 00:18:32,153 - Elle est suralimentée, je redémarre. - C'est pas ça. 262 00:18:32,682 --> 00:18:33,683 Je disais... 263 00:18:35,050 --> 00:18:36,532 Tu m'expliques ? 264 00:18:37,536 --> 00:18:38,868 Tu connais déjà Aida. 265 00:18:39,034 --> 00:18:42,038 Mon assistante numérique, la voix sur l'ordinateur. 266 00:18:45,565 --> 00:18:47,793 - Je lui ai donné un corps. - Un corps nu. 267 00:18:47,959 --> 00:18:50,421 J'étais en train d'installer du nouveau matériel, 268 00:18:50,587 --> 00:18:53,132 des nouveaux capteurs gyroscopiques. 269 00:18:53,594 --> 00:18:55,134 Je suis pas un pervers. 270 00:18:55,300 --> 00:18:56,677 T'as construit ça quand ? 271 00:18:56,843 --> 00:18:59,847 Tu as oublié les conditions strictes liées à ta grâce ? 272 00:19:00,013 --> 00:19:02,725 Les expériences te sont interdites sans approbation. 273 00:19:02,891 --> 00:19:05,352 - Ni contrôle. - Je suis parfaitement au courant. 274 00:19:05,518 --> 00:19:08,272 Je voulais que Simmons vienne pour vous montrer ça. 275 00:19:08,939 --> 00:19:11,337 C'est le rêve de ma vie, Fitz. 276 00:19:11,462 --> 00:19:12,985 Quand j'ai vu votre travail 277 00:19:13,151 --> 00:19:16,204 sur la reproduction des tissus et os sur la main de Coulson, 278 00:19:16,329 --> 00:19:19,237 j'ai su que c'était à portée de main. 279 00:19:20,002 --> 00:19:22,453 - Un robot ? - C'est bien plus que ça. 280 00:19:22,619 --> 00:19:25,147 Celui-là peut traverser la vallée de l'étrange 281 00:19:25,272 --> 00:19:26,332 et en sortir... 282 00:19:26,498 --> 00:19:28,334 Passer pour un humain. 283 00:19:28,730 --> 00:19:31,587 Il a des sacrées micro-expressions. 284 00:19:31,712 --> 00:19:32,713 Elle. 285 00:19:33,802 --> 00:19:34,715 C'est... 286 00:19:34,881 --> 00:19:36,092 C'est "elle". 287 00:19:36,258 --> 00:19:40,471 Elle a des micro-expressions et toute une gamme de mouvements. 288 00:19:40,637 --> 00:19:42,139 Physiquement, il est... 289 00:19:42,305 --> 00:19:43,307 Elle est... 290 00:19:43,675 --> 00:19:45,267 presque parfaite. 291 00:19:45,433 --> 00:19:46,435 Elle est... 292 00:19:48,814 --> 00:19:50,106 très réaliste. 293 00:19:50,799 --> 00:19:52,066 Sur le plan mental, 294 00:19:52,232 --> 00:19:53,809 tu as vu, elle est brillante. 295 00:19:53,934 --> 00:19:56,570 Elle rit aux blagues qui ont été programmées. 296 00:19:56,736 --> 00:19:59,031 Mais elle passera pas le test de Turing. 297 00:19:59,197 --> 00:20:01,909 Faut pas rêver, mais avec ton aide... 298 00:20:03,285 --> 00:20:05,544 On doit le signaler, tu pourrais tout perdre. 299 00:20:06,121 --> 00:20:07,748 - Je sais. - Aller en prison. 300 00:20:07,914 --> 00:20:09,041 Je sais. 301 00:20:09,207 --> 00:20:10,297 Tu as raison. 302 00:20:12,627 --> 00:20:14,573 Tout dévoiler serait plus sage. 303 00:20:14,698 --> 00:20:16,257 Je le sais. 304 00:20:20,492 --> 00:20:22,260 Laisse-moi te montrer, au moins. 305 00:20:42,312 --> 00:20:43,403 Ils sont ici. 306 00:20:43,983 --> 00:20:46,710 Vu le message que tu m'as envoyé, tu le sais déjà. 307 00:20:47,310 --> 00:20:48,920 Ils cherchent un camion. 308 00:20:50,540 --> 00:20:52,459 Tu as quelque chose pour moi ? 309 00:20:52,935 --> 00:20:56,297 Ils me surveillent de près, mais ils peuvent pas tout voir. 310 00:20:57,199 --> 00:20:59,025 T'auras pas ça en vente libre. 311 00:20:59,150 --> 00:21:01,260 Le remède du SHIELD pour les os cassés. 312 00:21:01,791 --> 00:21:04,805 Tu t'es brisé les os en améliorant tes pouvoirs. 313 00:21:04,971 --> 00:21:06,265 Tu en fais trop. 314 00:21:06,431 --> 00:21:07,698 T'inquiète pas. 315 00:21:08,183 --> 00:21:09,393 Ménage tes pouvoirs. 316 00:21:09,559 --> 00:21:11,481 - Ton corps va lâcher. - Ça va. 317 00:21:13,562 --> 00:21:16,592 Tu restes rarement si longtemps dans une ville. 318 00:21:17,039 --> 00:21:19,653 Tu traques toujours ces perros rabiosos ? 319 00:21:20,130 --> 00:21:21,997 Les Chiens de garde sont plus les seuls. 320 00:21:22,470 --> 00:21:25,362 Des gangs du coin travaillent pour eux. 321 00:21:25,487 --> 00:21:26,952 Je comprends pas pourquoi. 322 00:21:27,451 --> 00:21:29,752 Je me renseignais sur une vente d'armes, 323 00:21:30,298 --> 00:21:33,154 et je crois être tombée sur un tueur en série. 324 00:21:34,126 --> 00:21:35,294 C'est super. 325 00:21:35,721 --> 00:21:37,129 Il habite par ici ? 326 00:21:37,295 --> 00:21:39,240 Il agit surtout dans le coin. 327 00:21:39,839 --> 00:21:42,801 Mais il laisse aucune trace et opère seul. 328 00:21:42,967 --> 00:21:44,344 Ça te rappelle quelqu'un ? 329 00:21:44,469 --> 00:21:48,098 Je pensais que tu t'installais. T'as pas grandi à Los Angeles ? 330 00:21:49,174 --> 00:21:50,394 Je m'installe pas. 331 00:21:52,585 --> 00:21:55,291 On finit tous par tenir à quelque chose. 332 00:22:00,491 --> 00:22:03,239 - Attends deux arrêts pour descendre. - Je sais. 333 00:22:04,501 --> 00:22:06,158 Envoie-moi une photo du type. 334 00:22:06,324 --> 00:22:08,994 Je peux enquêter aussi, si je sais à quoi il ressemble. 335 00:22:09,160 --> 00:22:11,160 Je l'ai pas encore vu de près. 336 00:22:11,917 --> 00:22:13,499 Fais attention à toi. 337 00:22:13,665 --> 00:22:15,709 Merci pour les nouvelles du SHIELD. 338 00:22:16,302 --> 00:22:17,795 Ils t'abandonneront pas. 339 00:22:17,961 --> 00:22:19,409 Surtout Coulson. 340 00:22:19,534 --> 00:22:21,180 Il tient à te retrouver. 341 00:22:21,862 --> 00:22:24,565 Tant pis pour lui. Moi, je ne veux qu'une chose. 342 00:22:24,690 --> 00:22:25,892 Vraiment, quoi ? 343 00:22:26,017 --> 00:22:27,263 Avoir rien à perdre. 344 00:22:33,625 --> 00:22:36,092 Voici les lunettes cartographiques, comme demandé. 345 00:22:36,938 --> 00:22:38,399 En cas de visibilité nulle. 346 00:22:39,437 --> 00:22:40,442 Super, merci. 347 00:22:41,074 --> 00:22:42,407 Tu dois signer. 348 00:22:44,184 --> 00:22:48,409 Je comprends pas l'arc-en-ciel des niveaux de sécurité. 349 00:22:48,575 --> 00:22:49,785 Le spectre. 350 00:22:49,951 --> 00:22:51,036 Le rouge 351 00:22:51,202 --> 00:22:52,663 est soumis à l'orange ? 352 00:22:52,829 --> 00:22:54,623 Le rouge devrait être plus haut. 353 00:22:54,789 --> 00:22:57,459 L'orange, c'est le mélange du rouge et du jaune. 354 00:22:58,877 --> 00:23:00,004 C'est compliqué. 355 00:23:00,170 --> 00:23:03,674 Le directeur voulait pas de chiffres pour éviter un sentiment d'infériorité. 356 00:23:03,840 --> 00:23:05,759 Tu as plus de droits que moi. 357 00:23:05,925 --> 00:23:07,428 La plupart du temps. 358 00:23:08,949 --> 00:23:10,376 Je me sens inférieure. 359 00:23:15,393 --> 00:23:17,062 On vient d'avoir un rapport. 360 00:23:17,228 --> 00:23:19,273 Un décès dans un hôpital, à Los Angeles. 361 00:23:19,439 --> 00:23:22,559 Des circonstances étranges, la coupable serait asiatique. 362 00:23:23,388 --> 00:23:24,587 Daisy ? 363 00:23:24,712 --> 00:23:28,490 Je vais enquêter, tu as des nouvelles de tes contacts ? 364 00:23:29,304 --> 00:23:31,201 Personne me parle, ces temps-ci. 365 00:23:31,981 --> 00:23:33,629 Demande donc au directeur. 366 00:23:34,283 --> 00:23:37,541 Tu es l'une des rares qui peuvent et veulent lui parler. 367 00:23:47,324 --> 00:23:48,344 Tu fais quoi ? 368 00:23:49,750 --> 00:23:50,785 Tu sais pas ? 369 00:23:51,148 --> 00:23:53,932 Hier soir, il a encore fait deux morts dans la rue. 370 00:23:54,975 --> 00:23:55,809 Qui ? 371 00:23:57,082 --> 00:23:58,145 Le Ghost Rider. 372 00:23:58,719 --> 00:24:00,373 Tu dois pas venir d'ici. 373 00:24:01,274 --> 00:24:02,816 Tu sais où le trouver ? 374 00:24:03,151 --> 00:24:04,172 Personne sait. 375 00:24:04,297 --> 00:24:05,652 Tous ceux qui le voient 376 00:24:05,818 --> 00:24:07,302 finissent sur ce mur. 377 00:24:12,531 --> 00:24:14,578 "On tient tous à quelque chose." 378 00:24:20,708 --> 00:24:21,877 Sortons le camion. 379 00:24:25,505 --> 00:24:26,507 Le FBI ? 380 00:24:26,963 --> 00:24:29,301 Un truc du genre, on va isoler les lieux. 381 00:24:29,467 --> 00:24:30,776 Faites vite. 382 00:24:30,901 --> 00:24:34,977 Ils allaient remorquer le camion pour qu'on puisse reprendre le travail. 383 00:24:35,102 --> 00:24:36,352 On s'en charge. 384 00:24:39,102 --> 00:24:42,731 L'entrepôt est vide, d'habitude. On venait stocker des marchandises. 385 00:24:43,191 --> 00:24:45,192 La serrure a été forcée. 386 00:24:45,358 --> 00:24:46,985 Le camion était à l'intérieur. 387 00:24:47,151 --> 00:24:48,153 Allez-y. 388 00:25:01,277 --> 00:25:02,375 C'est pas juste. 389 00:25:02,709 --> 00:25:05,337 Si tu en voulais une, tu aurais dû te couper la main. 390 00:25:20,764 --> 00:25:22,438 Ils se sont entre-tués. 391 00:25:27,902 --> 00:25:30,654 Zhang Wei, il habite à Monterey Park. 392 00:25:30,820 --> 00:25:31,905 Donneur d'organes. 393 00:25:32,071 --> 00:25:34,408 Ça dit que c'est un monstre cannibale ? 394 00:25:34,751 --> 00:25:36,445 Je vois rien, non. 395 00:25:36,570 --> 00:25:40,664 C'était sûrement faux avant qu'il entre dans cette remorque. 396 00:25:41,351 --> 00:25:43,167 Ici, il y a aucune piste. 397 00:25:49,382 --> 00:25:50,383 Il y a ça. 398 00:26:08,242 --> 00:26:09,641 L'acheteur y était pas. 399 00:26:20,972 --> 00:26:22,233 Non, pitié. 400 00:26:22,692 --> 00:26:24,166 Je mérite pas de mourir. 401 00:26:24,682 --> 00:26:26,091 Ils disent tous ça. 402 00:26:30,922 --> 00:26:32,615 Les Charger sont durs à trouver. 403 00:26:33,299 --> 00:26:35,385 Entre Fast and Furious et Shérif, fais-moi peur, 404 00:26:35,551 --> 00:26:37,095 elles ont été détruites. 405 00:26:37,261 --> 00:26:40,116 Mon copain s'en veut d'avoir cassé la sienne en course. 406 00:26:40,241 --> 00:26:42,281 Il y tenait plus que je le pensais. 407 00:26:42,809 --> 00:26:44,620 J'en ai pas vu dans le coin. 408 00:26:45,978 --> 00:26:47,373 D'accord, merci. 409 00:26:50,053 --> 00:26:51,897 Les voitures de film détruites 410 00:26:52,315 --> 00:26:54,154 se trouvent à la casse d'El Monte. 411 00:26:54,672 --> 00:26:56,615 Si ton copain veut retaper sa caisse, 412 00:26:56,781 --> 00:26:59,076 il pourrait y trouver des pièces. 413 00:27:00,863 --> 00:27:02,107 Il ira peut-être. 414 00:27:02,942 --> 00:27:04,248 Daisy est à Los Angeles. 415 00:27:04,414 --> 00:27:06,384 Il y a un témoin, qui est mort. 416 00:27:06,509 --> 00:27:10,712 Yo-Yo est arrivée une semaine plus tôt, Coulson et Mack y sont donc aussi 417 00:27:10,878 --> 00:27:12,186 pour retrouver Daisy. 418 00:27:12,311 --> 00:27:15,133 - Sûrement. - Tu le sais, c'est sur les dossiers. 419 00:27:15,299 --> 00:27:17,344 C'est toi qui as rappelé Coulson au QG. 420 00:27:17,510 --> 00:27:20,722 Tu lui as passé l'information, en désobéissant aux ordres. 421 00:27:20,888 --> 00:27:23,642 J'ai pas d'ordre à leur donner, ils ont agi d'eux-mêmes. 422 00:27:24,142 --> 00:27:25,505 J'allais l'apprendre. 423 00:27:25,630 --> 00:27:27,771 Pourquoi te taire ? On m'interroge chaque jour. 424 00:27:27,937 --> 00:27:29,523 - Voilà. - Je dois le dire. 425 00:27:29,689 --> 00:27:33,277 Je vais avoir l'air incompétente ou de mèche avec toi. 426 00:27:33,443 --> 00:27:35,571 Quel dommage que tu sois plus la préférée. 427 00:27:38,200 --> 00:27:40,742 Je comprends parfaitement que t'aimes pas mon poste. 428 00:27:40,908 --> 00:27:43,787 Je veux savoir à quel point toi, tu l'aimes. 429 00:27:44,078 --> 00:27:45,414 Tu lui fais confiance ? 430 00:27:45,823 --> 00:27:48,638 Notre équipe a été séparée, on a des couleurs différentes. 431 00:27:48,763 --> 00:27:50,468 C'est pas pour notre expertise. 432 00:27:50,593 --> 00:27:52,671 Il a séparé notre groupe exprès. 433 00:27:52,837 --> 00:27:54,423 Bien entendu ! 434 00:27:57,571 --> 00:28:01,179 Dès que Talbot a balancé cette base, tout a changé. 435 00:28:01,345 --> 00:28:03,765 Je savais qu'on serait séparés et mis à l'écart. 436 00:28:03,931 --> 00:28:07,019 J'ai pris autant de pouvoir que possible 437 00:28:07,185 --> 00:28:09,229 pour avoir un peu de contrôle. 438 00:28:11,063 --> 00:28:12,733 Après tout ce qu'on a vécu... 439 00:28:19,614 --> 00:28:21,116 Je me méfie du directeur. 440 00:28:21,449 --> 00:28:24,328 Mais il me fait confiance, et pour éviter que ça change, 441 00:28:24,494 --> 00:28:27,539 je dois traiter ce manquement au protocole. 442 00:28:28,581 --> 00:28:30,208 Ton équipe est chargée 443 00:28:30,374 --> 00:28:32,878 de ramener Coulson et Mack, par la force s'il le faut. 444 00:28:33,532 --> 00:28:34,963 Nettoie ce foutoir. 445 00:28:35,609 --> 00:28:36,919 C'est un ordre. 446 00:28:38,086 --> 00:28:39,181 Oui, madame. 447 00:28:47,266 --> 00:28:49,489 Placez-les autour de l'immeuble. 448 00:28:49,614 --> 00:28:51,459 On verra à travers les murs. 449 00:28:54,325 --> 00:28:56,318 C'est très risqué. 450 00:28:57,413 --> 00:29:00,578 - Ça peut déraper. - Comme Ultron, je sais. 451 00:29:01,008 --> 00:29:03,492 Mais c'est pas une IA, elles sont interdites. 452 00:29:03,658 --> 00:29:05,878 C'est une imitation du comportement humain. 453 00:29:06,003 --> 00:29:08,747 Entre de mauvaises mains, ça pourrait être une arme. 454 00:29:08,913 --> 00:29:10,749 - C'est le but ? - Absolument pas. 455 00:29:10,915 --> 00:29:12,417 Je connais les dangers. 456 00:29:12,583 --> 00:29:15,753 C'est pourquoi j'étais réticent à le dévoiler. 457 00:29:16,493 --> 00:29:19,190 Ce nouveau SHIELD m'est étranger. 458 00:29:19,682 --> 00:29:23,553 - Mais je veux pas en faire une arme. - Elle sert à quoi, alors ? 459 00:29:25,075 --> 00:29:27,075 Laissons Aida se présenter elle-même. 460 00:29:39,335 --> 00:29:41,946 Ravie d'enfin pouvoir vous serrer la main, Leopold. 461 00:29:49,203 --> 00:29:51,415 Où est Jemma ? On espérait la voir. 462 00:29:53,641 --> 00:29:56,253 Elle est souffrante, j'en ai peur. 463 00:29:59,630 --> 00:30:01,717 - Je me demandais... - Oui, agent Fitz ? 464 00:30:04,417 --> 00:30:07,630 Je me demandais si vous pouviez me dire 465 00:30:07,755 --> 00:30:10,016 quelle était votre fonction. 466 00:30:13,922 --> 00:30:14,938 Bien sûr. 467 00:30:15,545 --> 00:30:18,428 À maintes reprises, le Dr Radcliffe a exprimé ses regrets. 468 00:30:18,553 --> 00:30:22,195 Il a semé la souffrance, ce qui était contraire à ses principes. 469 00:30:22,794 --> 00:30:26,116 Il parle souvent de votre souffrance et de celle de l'agent Simmons. 470 00:30:26,282 --> 00:30:28,207 Vous avez perdu tant d'amis. 471 00:30:28,576 --> 00:30:29,745 Lincoln Campbell. 472 00:30:29,911 --> 00:30:31,090 Andrew Garner. 473 00:30:31,215 --> 00:30:34,165 - Antoine Triplett... - C'est bon, j'ai pas besoin de liste. 474 00:30:35,195 --> 00:30:36,251 Désolée. 475 00:30:36,995 --> 00:30:40,130 Son espoir pour moi est d'empêcher des tragédies. 476 00:30:40,546 --> 00:30:43,710 De sauver la vie des agents en me mettant en danger. 477 00:30:43,835 --> 00:30:44,843 À leur place. 478 00:30:45,009 --> 00:30:46,683 - Pour tuer ? - Non. 479 00:30:47,346 --> 00:30:48,722 J'en suis incapable. 480 00:30:49,061 --> 00:30:50,349 Je les protégerai. 481 00:30:51,101 --> 00:30:52,976 Je serai un leurre. 482 00:30:53,278 --> 00:30:54,644 Une protection. 483 00:30:55,978 --> 00:30:56,980 Un bouclier. 484 00:30:58,439 --> 00:30:59,441 Éteins-la. 485 00:31:10,793 --> 00:31:12,204 Simmons doit rien savoir. 486 00:31:14,080 --> 00:31:15,081 Quoi ? 487 00:31:16,556 --> 00:31:18,668 On a besoin de son accord pour la suite... 488 00:31:18,834 --> 00:31:21,129 On ignore ce qu'en fera le nouveau directeur. 489 00:31:21,295 --> 00:31:23,026 Et elle devra l'en informer. 490 00:31:24,809 --> 00:31:26,150 Donc, on lui dit rien. 491 00:31:28,427 --> 00:31:29,471 Pas avant... 492 00:31:30,442 --> 00:31:31,597 Avant ? 493 00:31:33,207 --> 00:31:34,726 Qu'elle soit parfaite. 494 00:31:52,060 --> 00:31:53,119 Ils entrent. 495 00:31:53,285 --> 00:31:56,084 Six types vraiment charmants. 496 00:31:56,209 --> 00:31:57,540 Quatre sont armés. 497 00:31:57,665 --> 00:31:59,450 On devrait avoir un visuel. 498 00:32:00,071 --> 00:32:01,318 Voyons ce qu'on a. 499 00:32:12,923 --> 00:32:14,558 Où sont les deux autres ? 500 00:32:15,925 --> 00:32:17,394 On les a laissés là-bas. 501 00:32:17,852 --> 00:32:18,936 Explique-toi. 502 00:32:19,949 --> 00:32:23,149 Ils transportaient la boîte dans le camion. 503 00:32:23,315 --> 00:32:25,151 Ils l'ont sans doute ouverte. 504 00:32:25,276 --> 00:32:27,362 Ils ont pété un câble et se sont étripés. 505 00:32:27,821 --> 00:32:29,405 Il y avait du sang partout. 506 00:32:29,697 --> 00:32:32,033 On les a descendus et enfermés dans le camion. 507 00:32:33,792 --> 00:32:36,121 On a paniqué, on devait quitter les lieux. 508 00:32:37,997 --> 00:32:40,750 Vous avez brûlé les corps ou jeté le camion dans l'océan ? 509 00:32:42,333 --> 00:32:45,463 Dans le cas contraire, on peut remonter leur piste jusqu'ici. 510 00:32:49,046 --> 00:32:51,702 Ils ont vu ce que renferme cette boîte. 511 00:32:52,053 --> 00:32:54,013 Ils se sont battus pour ça, crétins. 512 00:32:58,106 --> 00:32:59,310 Apparemment, 513 00:32:59,765 --> 00:33:03,732 ce serait assez puissant pour mettre à genoux les optimisés. 514 00:33:07,443 --> 00:33:09,862 On peut demander des renforts au Zephyr. 515 00:33:10,196 --> 00:33:13,325 - Mais le QG saura qu'on traque Daisy. - On reste. 516 00:33:13,491 --> 00:33:16,661 - Elle les surveillait, elle viendra. - Je sais pas. 517 00:33:17,615 --> 00:33:20,157 Attendons de voir s'il y aura d'autres invités. 518 00:33:41,030 --> 00:33:42,090 Excusez-moi. 519 00:33:49,064 --> 00:33:50,157 On est fermé. 520 00:33:50,778 --> 00:33:53,411 Pour vendre une épave, il y a le numéro sur la porte. 521 00:33:53,536 --> 00:33:55,199 Je suis pas là pour ça. 522 00:33:55,491 --> 00:33:57,160 Désolée, c'est quoi, votre nom ? 523 00:33:57,781 --> 00:33:58,782 Robbie. 524 00:33:59,203 --> 00:34:03,217 Je cherche un type qui conduit une Charger noire de 1969. 525 00:34:03,916 --> 00:34:05,377 Un client d'ici ? 526 00:34:05,543 --> 00:34:06,544 Désolé. 527 00:34:06,794 --> 00:34:07,878 Ça me dit rien. 528 00:34:08,713 --> 00:34:10,590 Je fais la nuit qu'une fois par semaine. 529 00:34:11,363 --> 00:34:13,510 Je reviendrai dans la matinée. 530 00:34:16,595 --> 00:34:17,597 Ou... 531 00:34:18,628 --> 00:34:21,159 il y a un registre dans le bureau. 532 00:34:22,366 --> 00:34:24,771 Enfin, c'est plutôt une caravane. 533 00:34:25,734 --> 00:34:28,649 - Je peux vous le montrer. - Ce serait super, merci. 534 00:34:50,921 --> 00:34:51,756 Quoi ? 535 00:34:51,922 --> 00:34:53,174 C'était quoi ? 536 00:34:55,092 --> 00:34:56,594 Une bouffée d'air pur. 537 00:35:09,574 --> 00:35:10,849 M'approchez pas ! 538 00:35:13,816 --> 00:35:14,865 C'est là. 539 00:35:18,154 --> 00:35:19,993 - Vous habitez dans le coin ? - Avant. 540 00:35:20,118 --> 00:35:22,520 Je me fais juste dorer au soleil quelques jours. 541 00:35:23,287 --> 00:35:25,040 Drôle d'endroit pour des vacances. 542 00:35:28,606 --> 00:35:29,711 C'est dangereux. 543 00:35:43,881 --> 00:35:45,864 Tu es aussi habitée par le diable. 544 00:35:53,776 --> 00:35:54,736 C'est quoi ? 545 00:36:01,678 --> 00:36:03,745 Demandons de l'aide, tant pis pour Daisy. 546 00:36:03,911 --> 00:36:06,623 - Ils peuvent faire des victimes. - Oui, nous. 547 00:36:06,789 --> 00:36:10,042 Z One, on a un problème, il nous faut de l'aide. 548 00:36:14,202 --> 00:36:15,381 C'était rapide. 549 00:36:26,141 --> 00:36:27,435 Vous savez quoi faire. 550 00:36:41,297 --> 00:36:42,469 La voie est libre. 551 00:37:09,309 --> 00:37:10,728 Fallait pas t'en mêler. 552 00:37:10,894 --> 00:37:12,856 Les tueurs se plaignent toujours. 553 00:37:13,022 --> 00:37:15,191 Je tue que les asesinos qui le méritent. 554 00:37:15,524 --> 00:37:17,878 - Une simple vengeance, chica. - Pour quoi ? 555 00:37:18,003 --> 00:37:21,072 - Tu as tué un inspecteur. - Il avait du sang sur les mains. 556 00:37:22,499 --> 00:37:25,284 - Un enseignant ! - Un pédophile. 557 00:37:30,011 --> 00:37:32,083 T'as pas à décider qui mérite de mourir. 558 00:37:35,120 --> 00:37:36,856 C'est pas moi qui décide. 559 00:38:17,970 --> 00:38:18,971 Vas-y. 560 00:38:20,309 --> 00:38:21,500 Je le mérite. 561 00:38:25,845 --> 00:38:26,846 Vas-y. 562 00:40:12,066 --> 00:40:13,817 Merci de m'avoir déposé, Janet. 563 00:40:18,624 --> 00:40:20,146 Tu refuses, d'habitude. 564 00:40:21,168 --> 00:40:22,503 Le bus est en panne ? 565 00:40:22,669 --> 00:40:24,547 Ou tu voulais draguer sa soeur ? 566 00:40:25,620 --> 00:40:26,846 Peut-être. 567 00:40:26,971 --> 00:40:29,336 Je dois aider Canelo à faire ses comptes, 568 00:40:29,461 --> 00:40:31,929 car mon frère a pas fini ses études. 569 00:40:32,996 --> 00:40:35,683 J'ai fini mes études en première. 570 00:40:51,927 --> 00:40:53,947 "On tient tous à quelque chose." 571 00:41:14,858 --> 00:41:16,431 Tu restes souvent ici ? 572 00:41:16,939 --> 00:41:18,035 Beaucoup trop. 573 00:41:18,160 --> 00:41:20,186 Mon porte-feuille en souffre. 574 00:41:22,099 --> 00:41:24,774 Ta petite mission n'est plus secrète. 575 00:41:24,940 --> 00:41:27,018 Je l'ai su en te voyant arriver. 576 00:41:28,043 --> 00:41:30,571 Le directeur veut te parler. 577 00:41:36,104 --> 00:41:37,453 Et Daisy ? 578 00:41:39,087 --> 00:41:41,415 Elle traquait ces types, on a donc rien perdu. 579 00:41:41,540 --> 00:41:42,541 Je sais pas. 580 00:41:43,490 --> 00:41:46,587 On vérifie les risques de contagion, mais avec de la chance, 581 00:41:46,753 --> 00:41:49,090 ce qui est arrivé à ces types n'est plus un problème. 582 00:41:49,256 --> 00:41:51,219 On analysera la boîte. 583 00:41:57,507 --> 00:41:58,515 C'est bien. 584 00:41:59,073 --> 00:42:00,392 Juste toi et moi. 585 00:42:01,727 --> 00:42:03,854 C'était plus arrivé depuis longtemps. 586 00:42:07,482 --> 00:42:08,483 Ça va ? 587 00:42:10,878 --> 00:42:12,112 Un peu fatiguée. 588 00:42:13,444 --> 00:42:15,362 Profite de ce moment de repos. 589 00:42:15,991 --> 00:42:17,743 Demain est un autre jour.