1
00:00:00,396 --> 00:00:02,684
Précédemment...
2
00:00:05,755 --> 00:00:07,883
Appelle le directeur.
Encore raté.
3
00:00:08,049 --> 00:00:10,719
Ils t'abandonneront pas,
surtout Coulson.
4
00:00:10,885 --> 00:00:14,014
Des gangs du coin
travaillent pour les Chiens de garde.
5
00:00:14,972 --> 00:00:16,808
Je me renseignais
sur une vente d'armes.
6
00:00:16,933 --> 00:00:18,435
Une bouffée d'air pur.
7
00:00:20,687 --> 00:00:23,106
Je crois être tombée
sur un tueur en série.
8
00:00:30,614 --> 00:00:32,660
"On tient tous à quelque chose."
9
00:00:33,241 --> 00:00:34,576
Tu lui fais confiance ?
10
00:00:34,743 --> 00:00:37,412
Je me méfie du directeur,
mais il me fait confiance.
11
00:00:39,205 --> 00:00:41,375
Le directeur veut te parler.
12
00:00:41,500 --> 00:00:43,709
Juste toi et moi,
c'était plus arrivé depuis longtemps.
13
00:00:45,378 --> 00:00:46,171
Ça va ?
14
00:00:46,338 --> 00:00:47,881
Un peu fatiguée.
15
00:00:52,356 --> 00:00:55,847
Les Fils de Coul
Pour u-sub.net & sous-titres.eu
16
00:01:33,426 --> 00:01:34,886
Papa !
17
00:01:40,475 --> 00:01:42,227
Tu dors pas, mon grand ?
18
00:01:42,850 --> 00:01:44,396
Il y avait un fantôme.
19
00:01:44,800 --> 00:01:45,844
Vraiment ?
20
00:01:46,362 --> 00:01:47,816
Gentil ou méchant ?
21
00:01:48,109 --> 00:01:49,245
Méchant.
22
00:01:52,834 --> 00:01:54,031
Il est parti.
23
00:01:54,197 --> 00:01:55,907
C'était une fille.
24
00:01:58,075 --> 00:01:59,076
Soit.
25
00:01:59,354 --> 00:02:00,355
Au lit.
26
00:02:05,115 --> 00:02:06,383
Arrête !
27
00:02:15,719 --> 00:02:17,304
Vous faites quoi chez moi ?
28
00:02:18,763 --> 00:02:20,348
- Vous êtes qui ?
- Joseph !
29
00:02:21,349 --> 00:02:23,185
- Viens ici !
- Il n'est pas là.
30
00:02:24,311 --> 00:02:26,188
On vit ici depuis des années.
31
00:02:33,778 --> 00:02:34,778
J'ai peur.
32
00:02:38,325 --> 00:02:42,496
33
00:03:29,709 --> 00:03:32,963
Jefe, impossible,
le ballon a clairement touché le sol.
34
00:03:34,530 --> 00:03:36,299
Demandons à Robbie.
35
00:03:36,466 --> 00:03:38,677
Reyes, t'as regardé le match hier ?
36
00:03:39,135 --> 00:03:39,970
Non.
37
00:03:40,136 --> 00:03:41,680
- Je suis sorti.
- Sorti ?
38
00:03:42,397 --> 00:03:44,224
Je sais ce que ça veut dire.
39
00:03:44,391 --> 00:03:45,350
Vraiment ?
40
00:03:45,517 --> 00:03:47,144
J'ai aussi été jeune.
41
00:03:48,937 --> 00:03:50,397
Tu connais au moins son nom ?
42
00:03:50,730 --> 00:03:52,190
C'était pas un rencard.
43
00:03:52,357 --> 00:03:55,193
On a enfin une équipe locale,
et tu regardes même pas.
44
00:03:56,081 --> 00:03:58,393
Je supporte que l'équipe d'Oakland.
45
00:03:58,989 --> 00:04:00,031
Oakland...
46
00:04:01,711 --> 00:04:03,076
On en a déjà parlé.
47
00:04:03,243 --> 00:04:05,118
C'est juste une boîte vide.
48
00:04:05,912 --> 00:04:09,178
Doublée avec un alliage rare,
émettant des radiations
49
00:04:09,303 --> 00:04:11,673
qui ont rendu six hommes fous,
mais oui...
50
00:04:12,012 --> 00:04:13,560
C'est juste une boîte vide.
51
00:04:16,001 --> 00:04:18,550
Tu as bien fait une plaisanterie
sur le chat de Schrödinger.
52
00:04:19,063 --> 00:04:21,178
- Elle était hilarante.
- Merci beaucoup.
53
00:04:21,559 --> 00:04:22,814
Ça m'a fait réfléchir.
54
00:04:22,939 --> 00:04:26,016
Et si elle contenait une chose
dans un état quantique inobservable ?
55
00:04:26,182 --> 00:04:28,818
- Déphasée avec la lumière visible ?
- Exactement.
56
00:04:30,159 --> 00:04:33,190
En utilisant la lumière
hors du spectre visible,
57
00:04:33,356 --> 00:04:35,442
et en inversant la phase,
on obtient ça.
58
00:04:35,961 --> 00:04:37,323
Une Jemma surprise.
59
00:04:38,923 --> 00:04:40,545
Je rêve.
60
00:04:41,163 --> 00:04:43,575
- C'est magnifique.
- C'est indescriptible.
61
00:04:43,909 --> 00:04:46,423
J'ai jamais vu une telle technologie.
62
00:04:46,902 --> 00:04:49,164
Bien trop avancée pour notre époque.
63
00:04:49,331 --> 00:04:50,122
Alien ?
64
00:04:50,247 --> 00:04:52,166
Un cristal enroulé sur lui-même.
65
00:04:52,291 --> 00:04:54,738
Un champ de confinement,
mais pour quoi ?
66
00:04:54,863 --> 00:04:56,087
Je crois le savoir.
67
00:04:56,617 --> 00:04:59,216
Une famille
a été admise aux urgences.
68
00:04:59,341 --> 00:05:00,174
Le père,
69
00:05:00,300 --> 00:05:03,094
il a les mêmes symptômes
que nos amis délirants.
70
00:05:03,261 --> 00:05:04,679
À côté de Los Angeles ?
71
00:05:04,846 --> 00:05:08,975
Il a parlé d'un fantôme
qui serait passé à travers lui.
72
00:05:09,142 --> 00:05:11,311
Il a aussi des hallucinations.
73
00:05:11,615 --> 00:05:13,013
Je le pensais aussi.
74
00:05:14,017 --> 00:05:16,024
Et puis, j'ai vu ça.
75
00:05:19,318 --> 00:05:20,319
Là.
76
00:05:22,337 --> 00:05:24,033
Il disait peut-être la vérité.
77
00:05:27,234 --> 00:05:28,745
On attend depuis une heure.
78
00:05:30,037 --> 00:05:31,331
Je sais lire l'heure.
79
00:05:32,057 --> 00:05:34,443
Selon son assistant,
il est en réunion.
80
00:05:35,708 --> 00:05:36,753
Regarde ça.
81
00:05:38,045 --> 00:05:40,423
Ils doivent chercher
comment ajouter de la paperasse.
82
00:05:40,590 --> 00:05:43,093
Il te montre
qu'il peut te faire attendre.
83
00:05:43,260 --> 00:05:44,259
Il est fâché.
84
00:05:44,635 --> 00:05:46,220
On a poursuivi Daisy en secret.
85
00:05:46,512 --> 00:05:47,889
J'ai été à sa place.
86
00:05:48,056 --> 00:05:49,641
Il sera pas tendre pour autant.
87
00:05:49,808 --> 00:05:51,317
Je veux pas qu'il le soit.
88
00:05:51,442 --> 00:05:54,018
Je reconnaîtrai mes torts,
je présenterai mes excuses,
89
00:05:54,143 --> 00:05:56,231
et je partirai
pour la prochaine mission.
90
00:05:57,729 --> 00:05:59,123
Tu repars déjà ?
91
00:05:59,442 --> 00:06:00,777
Dès que possible.
92
00:06:01,146 --> 00:06:03,373
Toutes ces réunions, ces attentes...
93
00:06:03,942 --> 00:06:05,881
Cet aspect du boulot me manque pas.
94
00:06:07,719 --> 00:06:10,411
Ce serait toujours le tien
si tu t'étais battu un minimum.
95
00:06:15,210 --> 00:06:16,306
Cette pièce...
96
00:06:17,084 --> 00:06:18,295
Tu trouves pas...
97
00:06:18,461 --> 00:06:20,922
Qu'elle est décorée
par une personne coincée ?
98
00:06:23,071 --> 00:06:25,729
Je me sens de plus en plus chez moi,
à bord du Zephyr.
99
00:06:26,614 --> 00:06:29,222
Les repas peuvent être améliorés,
mais il m'appartient.
100
00:06:29,964 --> 00:06:31,766
Ils me le prendront pas, ça.
101
00:06:33,852 --> 00:06:35,263
Bon, Mme Serrano.
102
00:06:36,395 --> 00:06:37,438
Signez ici.
103
00:06:42,360 --> 00:06:44,464
Vous pouvez payer à l'intérieur.
104
00:07:00,196 --> 00:07:01,713
J'aurais jamais pensé à ça.
105
00:07:01,880 --> 00:07:05,630
Vous devez en trouver des choses,
dans les voitures.
106
00:07:05,755 --> 00:07:07,444
Je m'arrache les cheveux à chercher
107
00:07:07,569 --> 00:07:09,512
ce que j'ai laissé dans la mienne.
108
00:07:11,820 --> 00:07:15,173
- Cette fille me disait...
- Robbie Reyes.
109
00:07:16,829 --> 00:07:19,064
Tu as changé depuis la dernière fois.
110
00:07:21,524 --> 00:07:22,859
Ça fait un bail.
111
00:07:23,396 --> 00:07:24,569
Une éternité.
112
00:07:24,944 --> 00:07:26,070
Je disais à Canelo
113
00:07:26,195 --> 00:07:28,851
à quel point on était proches
au lycée Garfield.
114
00:07:28,976 --> 00:07:30,408
J'en aurais à raconter...
115
00:07:31,336 --> 00:07:32,479
Tu fais quoi ici ?
116
00:07:33,036 --> 00:07:34,292
Hier, mon fourgon...
117
00:07:34,417 --> 00:07:36,998
Il a pris feu d'un coup.
118
00:07:37,475 --> 00:07:39,834
Il parait que t'es un expert,
dans ce domaine.
119
00:07:40,001 --> 00:07:42,379
Je pensais en profiter
pour renouer avec toi.
120
00:07:50,353 --> 00:07:52,004
Je vois rien de bizarre.
121
00:07:52,823 --> 00:07:54,249
Le moteur a pris feu.
122
00:07:54,374 --> 00:07:56,598
Ça pourrait être dangereux.
123
00:07:57,059 --> 00:07:59,729
Tu devrais le laisser tranquille,
tu pourrais te blesser.
124
00:08:02,340 --> 00:08:03,357
Ou te brûler.
125
00:08:10,865 --> 00:08:12,992
Selon toi,
tes victimes l'auraient mérité.
126
00:08:13,117 --> 00:08:14,411
Dur de vérifier.
127
00:08:16,249 --> 00:08:18,665
- Tu as réussi à me trouver.
- Pour parler.
128
00:08:19,040 --> 00:08:21,376
- Tu es soit du bon côté, soit...
- Soit quoi ?
129
00:08:22,544 --> 00:08:23,544
Une menace ?
130
00:08:25,511 --> 00:08:27,214
Tu es folle de venir ici.
131
00:08:28,344 --> 00:08:29,634
Tu sais qui je suis.
132
00:08:29,801 --> 00:08:32,495
- Mais pas ce dont je suis capable.
- T'es marrant.
133
00:08:32,620 --> 00:08:35,932
Je repensais à tous les souvenirs
que j'avais de toi.
134
00:08:36,561 --> 00:08:40,018
Je parle pas du genre
que tu te donnes en ce moment.
135
00:08:40,143 --> 00:08:41,374
Mais le vrai toi.
136
00:08:42,296 --> 00:08:44,001
Il n'a pas toujours été
137
00:08:44,126 --> 00:08:46,126
aussi peu bavard ?
138
00:08:46,976 --> 00:08:49,655
On se connaît
depuis l'école primaire de Crandall.
139
00:08:50,705 --> 00:08:53,450
Il a toujours été silencieux,
comme s'il avait un secret.
140
00:08:55,410 --> 00:08:57,839
On jouait souvent aux arcades
à Little Tokyo.
141
00:08:57,964 --> 00:08:59,414
C'est pas vrai ?
142
00:09:01,136 --> 00:09:02,333
Ça l'est.
143
00:09:02,500 --> 00:09:04,711
Je l'ai vu
comme peu d'autres l'ont vu.
144
00:09:04,878 --> 00:09:08,099
On y passait nos journées,
avant que ton oncle te récupère.
145
00:09:09,069 --> 00:09:10,593
Comment il va ?
146
00:09:13,232 --> 00:09:14,644
Tu t'en vas,
147
00:09:15,452 --> 00:09:16,854
ou je me fâche.
148
00:09:18,209 --> 00:09:20,893
Et je pourrais ne pas me souvenir
de ce que je te ferai.
149
00:09:21,610 --> 00:09:23,104
C'est parfois mieux ainsi.
150
00:09:23,747 --> 00:09:24,856
Devant eux ?
151
00:09:28,981 --> 00:09:31,449
C'était qu'un tuyau desserré, ça ira.
152
00:09:40,177 --> 00:09:41,204
Regarde ça.
153
00:09:42,396 --> 00:09:44,574
On va devoir rester ici.
154
00:09:47,948 --> 00:09:49,774
Deux heures de retard.
155
00:09:50,254 --> 00:09:51,686
Finissons-en.
156
00:09:57,106 --> 00:09:58,107
Bougez.
157
00:10:01,895 --> 00:10:03,353
Ça marche pas.
158
00:10:04,401 --> 00:10:06,189
M. le directeur, ils sont là.
159
00:10:06,356 --> 00:10:07,451
Fais-les entrer.
160
00:10:12,480 --> 00:10:14,989
Mettez-le en titre
si c'est ça, l'encadré.
161
00:10:15,577 --> 00:10:16,699
C'est noté ?
162
00:10:18,978 --> 00:10:20,215
Philip.
163
00:10:21,533 --> 00:10:22,534
Jeffrey.
164
00:10:25,740 --> 00:10:29,337
Merci d'avoir attendu,
une heure passe vite avec ce poste.
165
00:10:29,504 --> 00:10:30,504
Deux aussi.
166
00:10:31,047 --> 00:10:33,258
Mais tu le sais déjà.
Ravi que tu sois là.
167
00:10:33,553 --> 00:10:35,874
Il faut qu'on parle,
vous nous laissez ?
168
00:10:36,510 --> 00:10:38,680
Cecilio, prends-toi un café.
169
00:10:41,182 --> 00:10:42,560
Je comprends ta déception.
170
00:10:42,685 --> 00:10:45,301
J'ai poursuivi l'agent Johnson
sans t'en parler.
171
00:10:45,426 --> 00:10:48,255
- Mais j'avais des infos...
- Tout va bien, Phil.
172
00:10:49,199 --> 00:10:50,354
C'était ton amie.
173
00:10:50,941 --> 00:10:52,110
J'aime la loyauté.
174
00:10:52,983 --> 00:10:54,696
J'avais préparé un discours.
175
00:10:55,528 --> 00:10:57,073
Garde-le pour plus tard.
176
00:10:57,240 --> 00:10:59,452
Tu m'as impressionné, aujourd'hui.
177
00:11:00,067 --> 00:11:01,661
Vous êtes impressionné ?
178
00:11:03,551 --> 00:11:05,564
Je crois en une seule règle.
179
00:11:05,983 --> 00:11:09,043
Une équipe dévouée
est une équipe triomphante.
180
00:11:10,918 --> 00:11:12,112
Tu comprends ça.
181
00:11:12,237 --> 00:11:13,703
Tu me comprends.
182
00:11:14,737 --> 00:11:16,844
Pourquoi je sens venir un "mais" ?
183
00:11:16,969 --> 00:11:19,429
La confiance est importante,
surtout de nos jours.
184
00:11:20,571 --> 00:11:22,904
C'est un "et" au lieu d'un "mais".
185
00:11:23,254 --> 00:11:25,899
Et Daisy est un problème,
car tu veux la confiance du public
186
00:11:26,024 --> 00:11:29,439
vu que tu vas annoncer que le SHIELD
est à nouveau une agence légitime.
187
00:11:29,606 --> 00:11:31,639
On va bientôt l'annoncer, c'est vrai.
188
00:11:31,764 --> 00:11:34,904
Et on a un ancien agent
qui braque des banques.
189
00:11:35,374 --> 00:11:36,862
Elle posera pas problème.
190
00:11:37,403 --> 00:11:39,033
Je parle juste d'image.
191
00:11:39,199 --> 00:11:41,034
L'optique, ça te plaît pas,
192
00:11:41,201 --> 00:11:43,202
surtout que Daisy Johnson
est ton amie.
193
00:11:43,327 --> 00:11:46,207
- L'optique ?
- La façon dont on nous regardera.
194
00:11:46,373 --> 00:11:48,875
Je sais ce que c'est,
mais ça me semble insignifiant.
195
00:11:49,042 --> 00:11:50,998
C'est une étape délicate.
196
00:11:51,123 --> 00:11:53,144
L'opinion publique
est très importante.
197
00:11:53,462 --> 00:11:54,463
Sans elle,
198
00:11:54,797 --> 00:11:55,925
tout s'écroule.
199
00:11:56,573 --> 00:11:58,343
Je veux pas que votre amie
200
00:11:58,510 --> 00:12:00,106
soit celle qui détruit
201
00:12:00,231 --> 00:12:03,640
tout ce que vous avez
si durement reconstruit.
202
00:12:04,060 --> 00:12:05,433
Ça n'arrivera pas.
203
00:12:08,283 --> 00:12:11,063
Je souhaiterais m'entretenir seul
avec l'agent Coulson.
204
00:12:11,188 --> 00:12:12,315
Vous permettez ?
205
00:12:17,445 --> 00:12:19,554
Vous êtes celle
qu'il faut surveiller.
206
00:12:26,612 --> 00:12:28,124
Voilà une énigme intéressante.
207
00:12:28,713 --> 00:12:29,954
Bon courage.
208
00:12:33,784 --> 00:12:35,723
J'ai une mission spéciale pour toi.
209
00:12:36,089 --> 00:12:37,448
Attendez...
210
00:12:38,300 --> 00:12:41,002
Cette femme
a perturbé Chen et ses gars
211
00:12:41,127 --> 00:12:42,303
en les touchant ?
212
00:12:42,977 --> 00:12:45,223
Un contact physique
semble être requis,
213
00:12:45,390 --> 00:12:47,058
mais comment expliquer son état ?
214
00:12:47,225 --> 00:12:49,936
Un événement multidimensionnel,
comme avec Tobias Ford ?
215
00:12:51,239 --> 00:12:54,023
Ou un changement de phase
entre l'énergie et la matière.
216
00:12:55,233 --> 00:12:58,361
- Si la boîte utilise un changement...
- Ou c'est un simple fantôme.
217
00:12:59,820 --> 00:13:01,364
C'est aussi une théorie.
218
00:13:02,282 --> 00:13:04,269
L'alliage de la boîte est très rare.
219
00:13:04,394 --> 00:13:07,412
On le retrouve que dans trois divisions
de Momentum Labs.
220
00:13:07,579 --> 00:13:09,747
Elles sont toutes fermées
depuis des années.
221
00:13:10,498 --> 00:13:13,793
- Une à New York, à Pasadena...
- En Californie, attends.
222
00:13:18,142 --> 00:13:21,426
La famille admise aux urgences
vit à Pasadena.
223
00:13:21,593 --> 00:13:22,927
Je réserve un Quinjet.
224
00:13:24,517 --> 00:13:26,599
Je viens, mais pas Simmons.
225
00:13:27,290 --> 00:13:29,310
Le directeur m'a confié une tâche.
226
00:13:29,476 --> 00:13:31,449
- T'es sérieuse ?
- Tu le connais.
227
00:13:31,574 --> 00:13:33,898
Une équipe dévouée
est une équipe triomphante.
228
00:13:34,830 --> 00:13:36,192
Il t'a demandé quoi ?
229
00:13:36,358 --> 00:13:37,479
Écoute ça.
230
00:13:37,604 --> 00:13:39,986
Mes talents sont requis
pour une visite.
231
00:13:41,780 --> 00:13:43,642
- Une quoi ?
- Ce sera marrant.
232
00:13:43,992 --> 00:13:45,890
C'est plus à moi de le faire.
233
00:13:46,015 --> 00:13:48,151
Je serais pas plus utile
sur le terrain...
234
00:13:48,276 --> 00:13:51,681
Au lieu de faire visiter ta base privée
à des privilégiés du Congrès ?
235
00:13:51,806 --> 00:13:53,958
Peut-être, mais tu adores ça.
236
00:13:54,083 --> 00:13:57,094
Tu es le meilleur en histoire,
en anecdotes sur la SSR.
237
00:13:57,219 --> 00:14:00,375
- Tu me flattes pour que j'accepte.
- Oui, je te flatte.
238
00:14:00,500 --> 00:14:02,051
Car c'est la vérité.
239
00:14:02,546 --> 00:14:05,512
C'est toi l'expert sur le SHIELD,
pas moi.
240
00:14:07,027 --> 00:14:09,724
On sait tous les deux
pourquoi j'ai eu ce poste.
241
00:14:11,338 --> 00:14:12,477
Ce que j'ai pas,
242
00:14:12,644 --> 00:14:16,124
c'est les fonds illimités et anonymes
que tu possédais.
243
00:14:16,444 --> 00:14:18,839
Tu as construit des avions
qui coûtent des milliards.
244
00:14:19,924 --> 00:14:22,836
Notre budget dépend de l'ONU,
des Accords de Sokovie,
245
00:14:22,961 --> 00:14:25,659
et de l'impression qu'on fait
au comité des Crédits.
246
00:14:27,837 --> 00:14:29,537
J'y arriverai pas seul.
247
00:14:30,277 --> 00:14:31,304
S'il te plaît.
248
00:14:32,287 --> 00:14:34,290
LABORATOIRE
DES ÉNERGIES ALTERNATIVES
249
00:15:30,554 --> 00:15:31,347
Hugo.
250
00:15:34,878 --> 00:15:36,004
Qu'est-il arrivé ?
251
00:15:36,607 --> 00:15:38,402
Lucy, regarde-toi.
252
00:15:38,928 --> 00:15:40,064
Il a fait quoi ?
253
00:15:46,358 --> 00:15:47,359
Quoi ?
254
00:16:04,668 --> 00:16:07,510
- Où sont les autres ?
- Enfermés, comme nous.
255
00:16:07,676 --> 00:16:09,969
Tu es perdu,
mais tu dois te concentrer.
256
00:16:10,321 --> 00:16:11,396
Me concentrer ?
257
00:16:11,845 --> 00:16:12,847
Regarde-nous.
258
00:16:13,337 --> 00:16:15,169
Il nous a fait quoi ?
259
00:16:16,278 --> 00:16:17,394
Il doit payer.
260
00:16:17,935 --> 00:16:20,648
On doit le trouver,
on a dû passer des heures là-dedans.
261
00:16:22,681 --> 00:16:25,111
On a passé des années à l'intérieur.
262
00:16:32,149 --> 00:16:33,327
Tu veux quoi ?
263
00:16:36,488 --> 00:16:37,957
J'ai vérifié tes victimes.
264
00:16:38,334 --> 00:16:39,749
Certaines le méritaient.
265
00:16:39,916 --> 00:16:41,709
- Je te l'ai dit...
- Tu te venges.
266
00:16:41,876 --> 00:16:43,059
C'est ça.
267
00:16:43,184 --> 00:16:46,241
Cette vengeance
t'a fait croiser ma route.
268
00:16:46,366 --> 00:16:49,218
- Dis-moi ce que tu sais.
- Écoute, inspecteur...
269
00:16:49,384 --> 00:16:51,801
Ils ont eu ce qu'ils méritaient,
point barre.
270
00:16:52,304 --> 00:16:53,846
Voilà ce que je sais.
271
00:16:54,414 --> 00:16:57,560
Ce groupe, les Chiens de garde,
chassent les gens comme nous.
272
00:16:57,726 --> 00:16:58,643
Nous ?
273
00:16:59,226 --> 00:17:00,229
Les Inhumains.
274
00:17:01,595 --> 00:17:02,855
J'en suis pas un.
275
00:17:03,021 --> 00:17:04,887
Ce que tu traverses, je l'ai vécu.
276
00:17:05,012 --> 00:17:07,445
- C'est dur, mais tuer...
- Tu viens m'aider ?
277
00:17:08,528 --> 00:17:10,029
Tu veux sauver mon âme ?
278
00:17:11,496 --> 00:17:13,202
J'ai vendu la mienne.
279
00:17:15,281 --> 00:17:16,369
Au diable ?
280
00:17:17,731 --> 00:17:19,504
C'était le seul acheteur.
281
00:17:22,415 --> 00:17:23,904
J'en ai marre de parler.
282
00:17:24,596 --> 00:17:26,812
Si tu veux encore te battre,
pas de problème.
283
00:17:27,172 --> 00:17:28,424
T'as aucune chance.
284
00:17:28,881 --> 00:17:30,134
Tu vas me dénoncer ?
285
00:17:30,549 --> 00:17:31,550
Vas-y.
286
00:17:32,317 --> 00:17:33,927
J'ai rien à perdre.
287
00:17:34,753 --> 00:17:36,487
Toi, peut-être, mais Gabe...
288
00:17:36,981 --> 00:17:39,727
Il serait triste
de perdre son grand frère.
289
00:17:40,865 --> 00:17:42,102
Il a que toi.
290
00:17:44,906 --> 00:17:47,054
Je prends le camion.
291
00:17:47,179 --> 00:17:50,111
Je dois déposer une GTO
à Palm Desert.
292
00:17:50,600 --> 00:17:52,106
Prends tout ton temps.
293
00:17:53,188 --> 00:17:54,239
Je fermerai.
294
00:18:03,248 --> 00:18:04,250
Quant à toi...
295
00:18:05,453 --> 00:18:07,128
t'aurais pas dû parler de Gabe.
296
00:18:13,884 --> 00:18:15,596
On est pas obligés de se battre.
297
00:18:16,392 --> 00:18:17,484
Tu te trompes.
298
00:18:48,293 --> 00:18:50,197
Rassemble l'équipe
pour un entraînement.
299
00:18:50,322 --> 00:18:51,881
- Oui, madame.
- Madame ?
300
00:18:52,257 --> 00:18:53,426
Vous n'aimez pas ?
301
00:18:54,412 --> 00:18:55,885
Commandant ?
Chef ?
302
00:18:56,176 --> 00:18:57,344
Restons-en à May.
303
00:18:57,776 --> 00:18:59,098
Je peux me faire May.
304
00:19:00,803 --> 00:19:02,351
Je peux m'y faire, May.
305
00:19:09,941 --> 00:19:11,444
Même Carter ne savait pas tout.
306
00:19:12,902 --> 00:19:14,864
Mais lui, c'est un expert.
307
00:19:15,757 --> 00:19:17,490
Il sait vraiment tout.
308
00:19:17,615 --> 00:19:20,283
Je sais quelques trucs sur la SSR,
c'est pas grand-chose.
309
00:19:21,538 --> 00:19:22,823
Il joue son modeste.
310
00:19:22,948 --> 00:19:24,928
Non seulement il a dirigé cette base,
311
00:19:25,053 --> 00:19:27,693
mais je parie qu'il connaît
l'année de sa construction.
312
00:19:27,818 --> 00:19:29,028
1949.
313
00:19:29,751 --> 00:19:30,752
Vous voyez ?
314
00:19:31,212 --> 00:19:33,007
Une anecdote intéressante,
315
00:19:33,173 --> 00:19:35,468
Peggy Carter
a supervisé elle-même la construction.
316
00:19:36,290 --> 00:19:38,823
La plupart des gens
connaissent sa légende,
317
00:19:39,387 --> 00:19:42,248
mais il y a un tas d'histoires
qui n'ont jamais été écrites.
318
00:19:51,662 --> 00:19:53,868
Vous voyez leur visage, pas vrai ?
319
00:19:54,600 --> 00:19:55,904
Les autres...
320
00:19:56,241 --> 00:19:59,188
Ils ont un problème ?
Pourquoi ils le voient pas ?
321
00:19:59,656 --> 00:20:00,533
Moi, si.
322
00:20:03,037 --> 00:20:04,413
Comment je les aide ?
323
00:20:04,851 --> 00:20:05,954
Vous pouvez pas.
324
00:20:06,373 --> 00:20:08,666
- C'est partout.
- Il doit y avoir un moyen...
325
00:20:09,583 --> 00:20:10,668
C'est partout !
326
00:20:11,548 --> 00:20:13,005
Partout !
Partout !
327
00:20:15,840 --> 00:20:17,176
Il se passe quoi ?
328
00:20:21,845 --> 00:20:23,847
GAZ TRANQUILISANT
329
00:20:29,093 --> 00:20:30,314
Il dormira une heure.
330
00:20:30,846 --> 00:20:33,816
Il s'est passé quoi ?
Tu lui as dit quelque chose ?
331
00:20:38,697 --> 00:20:40,406
Dommage pour Simmons.
332
00:20:40,573 --> 00:20:43,701
Les nouvelles règles à la base
n'apportent que plus de paperasse.
333
00:20:43,868 --> 00:20:45,028
À qui le dis-tu.
334
00:20:46,559 --> 00:20:48,434
Un inventaire avant un déploiement ?
335
00:20:48,559 --> 00:20:51,292
Il y a trop de chiffres.
Je suis mécanicien, pas comptable.
336
00:20:51,639 --> 00:20:53,088
Tu es ingénieur.
337
00:20:54,082 --> 00:20:55,278
Et baraqué.
338
00:20:55,714 --> 00:20:58,156
Soit des médicaments manquent,
339
00:20:58,281 --> 00:21:00,176
soit je suis trop crevé
pour calculer.
340
00:21:00,532 --> 00:21:02,096
Tu as l'air un peu fébrile.
341
00:21:02,608 --> 00:21:03,681
Je te remercie.
342
00:21:06,369 --> 00:21:08,938
C'est ces longues missions, Turbo.
343
00:21:09,576 --> 00:21:11,061
Elles durent des semaines.
344
00:21:11,700 --> 00:21:14,341
Coulson adore ça,
mais cette isolation me pèse.
345
00:21:15,690 --> 00:21:16,861
Tu as revu Yoyo ?
346
00:21:17,288 --> 00:21:19,195
On se fait parfois des appels vidéo.
347
00:21:20,298 --> 00:21:22,635
Au moins,
tu n'es plus à la poursuite de Daisy.
348
00:21:23,689 --> 00:21:24,948
On a essayé.
349
00:21:25,929 --> 00:21:27,019
Je te le jure.
350
00:21:28,119 --> 00:21:29,120
Je sais.
351
00:21:31,987 --> 00:21:33,618
On atterrit dans une heure.
352
00:21:39,261 --> 00:21:40,977
Toutes ces années...
353
00:21:41,102 --> 00:21:43,468
Ma femme, elle est dehors.
354
00:21:43,593 --> 00:21:45,595
- Ma vie...
- Calme-toi.
355
00:21:45,720 --> 00:21:47,503
J'ai pas le temps pour ça.
356
00:21:47,628 --> 00:21:51,342
- Il nous a poignardés dans le dos...
- Il était pas le seul, tu l'as aidé.
357
00:21:51,728 --> 00:21:55,399
- On t'a fait confiance.
- J'y suis pour rien, j'ignorais tout.
358
00:21:55,565 --> 00:21:57,265
Tu as utilisé le Darkhold.
359
00:21:57,863 --> 00:21:58,865
Il a raison.
360
00:21:58,990 --> 00:22:01,864
Ton obsession pour ce fichu livre
a causé tout ça.
361
00:22:02,030 --> 00:22:04,784
Ce livre peut nous aider.
362
00:22:05,573 --> 00:22:06,577
Nous sauver.
363
00:22:06,743 --> 00:22:09,078
Ou te donner le pouvoir
que tu convoites.
364
00:22:09,245 --> 00:22:10,788
On le trouvera jamais.
365
00:22:10,954 --> 00:22:13,739
- On a des années de retard.
- On trouvera le livre.
366
00:22:14,677 --> 00:22:15,778
Et on le tuera.
367
00:22:16,803 --> 00:22:19,068
Ainsi que tous ceux
qui voudront nous arrêter.
368
00:22:31,017 --> 00:22:32,642
J'ai vu pas mal de fractures.
369
00:22:33,069 --> 00:22:34,814
Ton bras est brisé, pas cassé.
370
00:22:36,277 --> 00:22:39,151
Si tu continues de lutter,
il risque de l'être.
371
00:22:40,948 --> 00:22:42,154
Tu fais quoi ?
372
00:22:42,320 --> 00:22:43,696
Je cherche des preuves.
373
00:22:46,199 --> 00:22:47,743
C'est nouveau pour moi.
374
00:22:47,909 --> 00:22:49,537
- J'ai jamais...
- Kidnappé ?
375
00:22:50,535 --> 00:22:51,536
Été pris.
376
00:22:53,730 --> 00:22:55,084
Tu sais qui je suis.
377
00:22:55,250 --> 00:22:56,468
C'est un problème.
378
00:22:57,083 --> 00:22:58,170
Pour nous deux.
379
00:22:58,937 --> 00:23:00,673
Un problème qui doit disparaître.
380
00:23:01,046 --> 00:23:03,717
Menace-moi si tu veux,
tu crois que j'ai peur de mourir ?
381
00:23:04,346 --> 00:23:05,717
Tu veux mourir.
382
00:23:06,876 --> 00:23:08,848
Aucun doute, tu souhaites mourir.
383
00:23:09,304 --> 00:23:11,718
Tu reviens
alors que je t'ai laissé la vie sauve.
384
00:23:14,357 --> 00:23:15,771
Tu m'as dit de te tuer.
385
00:23:16,806 --> 00:23:18,078
Que tu le méritais.
386
00:23:19,455 --> 00:23:22,278
- Je cherche des preuves le confirmant.
- Et ensuite ?
387
00:23:23,431 --> 00:23:25,128
Mon problème disparaît.
388
00:23:26,959 --> 00:23:28,618
Et ton souhait est exaucé.
389
00:23:32,912 --> 00:23:34,248
Vincent, calme-toi.
390
00:23:45,157 --> 00:23:46,177
Il a dégusté.
391
00:23:49,803 --> 00:23:51,347
Il veut connaître ton plan.
392
00:23:54,139 --> 00:23:55,311
On trouve le livre,
393
00:23:55,477 --> 00:23:57,396
et on inverse ce qui nous a été fait.
394
00:23:57,562 --> 00:23:58,828
On arrangera tout.
395
00:23:59,538 --> 00:24:01,973
Hugo, prends ces batteries.
396
00:24:02,317 --> 00:24:03,421
On en aura besoin.
397
00:24:03,546 --> 00:24:05,988
Je vais chercher Joe avec Vincent,
et toi...
398
00:24:06,154 --> 00:24:07,948
Je réduis cet endroit en cendres.
399
00:24:08,465 --> 00:24:09,758
On doit collaborer.
400
00:24:10,408 --> 00:24:11,758
Je t'obéirai plus.
401
00:24:12,098 --> 00:24:13,179
Regarde...
402
00:24:13,557 --> 00:24:15,122
À quoi on est réduits ?
403
00:24:16,034 --> 00:24:17,933
- Le plus malin...
- Tu l'as jamais été.
404
00:24:18,058 --> 00:24:19,710
Tu avais le livre, c'est tout.
405
00:24:21,127 --> 00:24:23,297
Tu me contrôles plus, Lucy.
406
00:24:25,257 --> 00:24:26,638
Prends les boîtes.
407
00:24:27,503 --> 00:24:29,261
Je détruis cet endroit.
408
00:24:33,617 --> 00:24:35,304
Des fantômes te hantent.
409
00:24:37,095 --> 00:24:39,063
Tu fuis ton passé.
410
00:24:39,342 --> 00:24:40,523
Confie-toi à moi.
411
00:24:41,170 --> 00:24:42,272
Me hantent ?
412
00:24:42,558 --> 00:24:44,735
C'est toi qui dis ça,
mais tu te crois possédé.
413
00:24:44,901 --> 00:24:47,029
J'ai voulu la vengeance, je l'ai eue.
414
00:24:47,682 --> 00:24:48,739
Toi ?
415
00:24:50,678 --> 00:24:52,558
Tu te bats contre l'injustice,
416
00:24:53,012 --> 00:24:55,454
tout en suppliant de mourir.
417
00:24:56,997 --> 00:24:59,138
Pour moi, tu veux te repentir.
418
00:25:08,807 --> 00:25:10,710
On est pas si différents.
419
00:25:15,515 --> 00:25:17,560
Tu t'en veux pour tes amis morts.
420
00:25:18,475 --> 00:25:19,812
Moi, je ressens rien.
421
00:25:20,101 --> 00:25:22,314
Si c'était vrai,
tu m'aurais déjà tuée.
422
00:25:24,497 --> 00:25:27,950
Ce qu'il se passe dehors
t'intrigue pas ?
423
00:25:28,713 --> 00:25:30,531
Tu as poursuivi ces skinheads.
424
00:25:30,697 --> 00:25:31,696
Pourquoi ?
425
00:25:32,673 --> 00:25:34,448
Ils ont tué des innocents.
426
00:25:35,367 --> 00:25:37,746
Écoute-toi,
tu te prends trop au sérieux.
427
00:25:38,411 --> 00:25:40,220
Ils travaillaient avec les Chinois.
428
00:25:40,588 --> 00:25:41,959
Ça arrive souvent ?
429
00:25:43,583 --> 00:25:44,712
J'en étais sûre.
430
00:25:45,001 --> 00:25:47,006
Ils avaient des lance-roquettes.
431
00:25:47,587 --> 00:25:49,592
Tu veux pas savoir ce qui les relie ?
432
00:25:50,365 --> 00:25:53,345
Je sais que tout ça te dépasse,
433
00:25:53,511 --> 00:25:55,949
mais quelqu'un les arme, les unit.
434
00:25:56,074 --> 00:25:57,516
Ça devrait nous inquiéter.
435
00:25:57,682 --> 00:26:00,060
- Je suis pas comme toi.
- Tu es un optimisé.
436
00:26:00,435 --> 00:26:02,354
On est pas si différents.
437
00:26:02,520 --> 00:26:04,442
Désolée, mais tu l'as dit toi-même.
438
00:26:04,567 --> 00:26:06,734
Il y a dix secondes, environ.
439
00:26:08,360 --> 00:26:09,820
Rien les arrêtera.
440
00:26:09,986 --> 00:26:10,988
Si, la mort.
441
00:26:11,154 --> 00:26:13,824
Va savoir quelles armes ils ont volées
dans ce labo à Pasadena.
442
00:26:14,178 --> 00:26:16,506
- J'ai pas encore de pistes...
- Attends.
443
00:26:16,950 --> 00:26:17,953
Quoi ?
444
00:26:18,279 --> 00:26:20,406
Momentum Labs,
les énergies alternatives.
445
00:26:20,531 --> 00:26:21,999
C'est dans tes mains.
446
00:26:22,657 --> 00:26:24,835
C'est là qu'ils ont volé l'arme.
447
00:26:25,266 --> 00:26:27,797
Mais c'est fermé depuis des années.
448
00:26:29,129 --> 00:26:30,883
Attends, ça te parle ?
449
00:27:43,040 --> 00:27:44,123
Vous voilà.
450
00:27:44,531 --> 00:27:47,523
Voici la spécialiste
en ingénierie et conception.
451
00:27:47,648 --> 00:27:48,919
Vous êtes enfin là.
452
00:27:49,604 --> 00:27:52,260
On était censés se voir
il y a 15 minutes.
453
00:27:52,536 --> 00:27:53,758
Malheureusement...
454
00:27:53,924 --> 00:27:56,343
Ces membres du Congrès
ont l'habitude d'attendre.
455
00:27:56,715 --> 00:27:57,720
Pas vrai ?
456
00:27:57,886 --> 00:28:00,500
Après tout,
qui travaille encore à Washington ?
457
00:28:01,056 --> 00:28:05,165
Mais vous n'attendez pas souvent
après quelqu'un qui change le monde.
458
00:28:05,290 --> 00:28:07,104
Je vous en prie, vous exagérez.
459
00:28:07,270 --> 00:28:10,149
Dites-nous ce que vous faisiez
pendant qu'on attendait.
460
00:28:10,604 --> 00:28:11,609
Un conseil.
461
00:28:11,775 --> 00:28:14,653
Bien que son travail soit fascinant,
j'y comprends rien.
462
00:28:14,819 --> 00:28:16,447
Donc, acquiescez en souriant.
463
00:28:16,613 --> 00:28:17,653
Comme moi.
464
00:28:18,281 --> 00:28:20,682
J'ai été voir
les modules de confinement.
465
00:28:21,730 --> 00:28:24,455
L'un des meilleurs progrès du SHIELD.
466
00:28:24,621 --> 00:28:27,500
Ils utilisent un matériau qui s'adapte
afin d'enfermer les optimisés.
467
00:28:27,666 --> 00:28:29,955
Ça neutralise aussi leurs pouvoirs.
468
00:28:30,080 --> 00:28:32,546
Neutraliser les pouvoirs,
ça a l'air utile.
469
00:28:32,712 --> 00:28:33,880
J'aimerais les voir.
470
00:28:34,335 --> 00:28:35,549
Bonne idée.
471
00:28:35,715 --> 00:28:38,010
Peut-être pas tant que ça,
M. le directeur.
472
00:28:40,311 --> 00:28:41,312
Excusez-moi.
473
00:28:43,200 --> 00:28:44,388
Apparemment pas.
474
00:28:44,513 --> 00:28:45,351
Pourquoi ?
475
00:28:46,057 --> 00:28:47,516
Il y a eu un accident.
476
00:28:47,641 --> 00:28:48,934
Du sang a coulé.
477
00:28:49,059 --> 00:28:50,648
C'est pas le meilleur moment.
478
00:28:55,288 --> 00:28:59,070
C'était pas une bonne idée,
car l'agent Coulson en a une meilleure.
479
00:28:59,639 --> 00:29:01,867
Qui veut monter dans un Quinjet ?
480
00:29:03,734 --> 00:29:04,735
Allons-y.
481
00:29:11,371 --> 00:29:12,372
Chen ?
482
00:29:13,050 --> 00:29:16,090
- Tu sais ce qui l'a énervé ?
- Vous avez parlé à May, récemment ?
483
00:29:18,934 --> 00:29:21,011
- Ça fout les jetons.
- J'ai remarqué un truc.
484
00:29:21,177 --> 00:29:25,330
On fouille jamais des endroits éclairés
remplis de gens sympas.
485
00:29:38,987 --> 00:29:42,450
Il y a eu une surtension électrique
derrière cette porte.
486
00:30:17,398 --> 00:30:18,486
C'est pas vrai.
487
00:30:21,988 --> 00:30:23,491
Les terminaux...
488
00:30:27,700 --> 00:30:28,701
Super.
489
00:30:29,162 --> 00:30:30,750
Ce type disparaît.
490
00:30:31,207 --> 00:30:33,674
- Je déteste ça.
- Il est où ?
491
00:30:34,105 --> 00:30:35,416
Tu lui as fait peur ?
492
00:30:36,405 --> 00:30:38,420
Tu crois vraiment
que c'est possible ?
493
00:30:50,472 --> 00:30:51,310
Ça va ?
494
00:30:51,958 --> 00:30:53,729
La base a été infiltrée.
495
00:30:54,768 --> 00:30:56,190
Quelque chose est entré.
496
00:30:56,356 --> 00:30:58,192
Du coup, tu redécores ?
497
00:30:58,358 --> 00:31:01,946
Quelqu'un a dû apporter une chose
qui touche tout le monde.
498
00:31:02,703 --> 00:31:04,403
Si tu la trouves, tu la détruis.
499
00:31:05,404 --> 00:31:06,450
Tout à fait.
500
00:31:06,616 --> 00:31:08,350
Toujours prête à tout affronter,
501
00:31:09,033 --> 00:31:10,496
à nous protéger.
502
00:31:10,868 --> 00:31:12,250
Ils t'auront pas.
503
00:31:18,583 --> 00:31:19,839
Souffle un peu.
504
00:31:20,893 --> 00:31:23,342
- Il nous faut un plan.
- Je peux pas.
505
00:31:23,731 --> 00:31:25,026
J'ai pas le temps.
506
00:31:28,761 --> 00:31:29,765
Écoute.
507
00:31:29,931 --> 00:31:32,431
On a des échantillons de sang
de tous nos agents.
508
00:31:32,773 --> 00:31:34,060
Même du directeur.
509
00:31:35,770 --> 00:31:37,773
On pourra savoir qui a été infecté.
510
00:31:40,297 --> 00:31:41,691
Il faut aller au labo.
511
00:31:42,762 --> 00:31:43,901
Ça te va ?
512
00:31:49,139 --> 00:31:51,620
Il est comme celle qui a eu Chen.
S'il revient...
513
00:31:51,786 --> 00:31:53,911
S'il te touche, tu deviendras dingue.
514
00:31:54,036 --> 00:31:55,332
Fais gaffe !
515
00:32:01,970 --> 00:32:03,674
Il a dû programmer l'explosion.
516
00:32:04,501 --> 00:32:05,885
Le bâtiment va exploser ?
517
00:32:06,051 --> 00:32:08,053
Et plusieurs quartiers aux alentours.
518
00:32:08,219 --> 00:32:10,097
Éteins ça au lieu de discuter.
519
00:32:10,263 --> 00:32:12,349
C'est toi qui me parles,
j'essaie de...
520
00:32:18,313 --> 00:32:20,372
- On peut vous aider.
- Non.
521
00:32:21,430 --> 00:32:22,746
Vous ne pouvez pas.
522
00:32:33,158 --> 00:32:34,201
Attendez.
523
00:32:39,957 --> 00:32:40,753
Ça va ?
524
00:32:41,708 --> 00:32:43,798
Pourquoi tu insistes
pour aller au labo ?
525
00:32:43,964 --> 00:32:45,460
Je te l'ai dit, pour...
526
00:32:46,839 --> 00:32:47,631
Bon...
527
00:32:48,465 --> 00:32:50,262
Il y a une chose que tu ignores.
528
00:32:50,899 --> 00:32:52,040
Non, je le sais.
529
00:32:56,056 --> 00:32:57,520
Et je vais les arrêter.
530
00:33:05,899 --> 00:33:07,777
Elle est malade, la blessez pas.
531
00:33:24,462 --> 00:33:26,004
Arrête, c'est moi.
532
00:33:34,118 --> 00:33:35,474
Attends, s'il te plaît.
533
00:33:37,017 --> 00:33:38,769
Tu vas pas bien, je peux t'aider.
534
00:33:41,853 --> 00:33:43,271
Je fais ce qu'il faut.
535
00:33:44,899 --> 00:33:45,776
Moi aussi.
536
00:33:55,785 --> 00:33:57,580
Je vous supplie d'arrêter.
537
00:34:01,872 --> 00:34:03,085
Vous êtes un monstre.
538
00:34:05,962 --> 00:34:08,090
Je préfère "Inhumain".
539
00:34:14,012 --> 00:34:14,927
Désolé.
540
00:34:21,005 --> 00:34:23,103
Dommage que tu fasses pas ça
lors des visites.
541
00:34:24,971 --> 00:34:26,099
Pour l'instant.
542
00:34:30,403 --> 00:34:32,659
- Il est où ?
- Sors-moi de là !
543
00:34:34,771 --> 00:34:37,703
Je comprends pas,
il maintient le réacteur en fusion.
544
00:34:41,258 --> 00:34:42,541
J'y retournerai pas.
545
00:34:42,997 --> 00:34:45,669
- Je vous tuerai d'abord.
- J'ignore de quoi vous parlez.
546
00:34:45,835 --> 00:34:47,665
C'était l'enfer, là-dedans.
547
00:34:58,512 --> 00:34:59,642
Vous êtes quoi ?
548
00:35:04,717 --> 00:35:06,565
Oui, vous êtes quoi ?
549
00:35:07,121 --> 00:35:08,440
Sors-moi de là !
550
00:35:08,565 --> 00:35:09,482
ALERTE
551
00:35:09,814 --> 00:35:10,939
Je m'en occupe.
552
00:35:14,480 --> 00:35:15,491
C'est coincé.
553
00:35:15,657 --> 00:35:17,993
Si seulement
on pouvait échanger nos places.
554
00:35:28,798 --> 00:35:30,422
Il faut éteindre le réacteur.
555
00:35:45,770 --> 00:35:46,768
C'est fait.
556
00:35:59,907 --> 00:36:00,911
Arrête.
557
00:36:10,084 --> 00:36:10,880
Voilà.
558
00:36:11,502 --> 00:36:12,590
C'est trop serré ?
559
00:36:18,092 --> 00:36:19,430
Cet Inhumain en feu...
560
00:36:19,596 --> 00:36:21,557
C'est pas un Inhumain.
561
00:36:23,099 --> 00:36:24,882
- J'ignore ce qu'il est.
- Pas moi.
562
00:36:25,226 --> 00:36:26,478
C'est un tueur.
563
00:36:26,871 --> 00:36:30,316
Lors du vol à Los Angeles,
trois types ont été massacrés.
564
00:36:30,482 --> 00:36:32,735
- Ils le méritaient.
- C'est comme ça maintenant ?
565
00:36:34,069 --> 00:36:36,919
Tu fais équipe avec un justicier
qui décide qui doit vivre ou non ?
566
00:36:38,779 --> 00:36:40,448
Je fais équipe avec personne.
567
00:36:41,599 --> 00:36:43,188
Il est pas si mauvais.
568
00:36:43,592 --> 00:36:45,414
Il a sauvé la vie de Fitz.
569
00:36:45,918 --> 00:36:48,209
Sauvé de quoi ?
C'était quoi, cette chose ?
570
00:36:48,375 --> 00:36:50,388
J'en ai aucune idée.
571
00:36:55,302 --> 00:36:56,550
Rentre avec nous.
572
00:36:57,475 --> 00:36:58,803
On soignera ton bras.
573
00:36:59,961 --> 00:37:03,265
On a un remède
qui aide les os à guérir plus vite.
574
00:37:04,232 --> 00:37:05,476
Le stock diminue,
575
00:37:05,642 --> 00:37:07,739
mais on va bientôt...
576
00:37:14,429 --> 00:37:16,418
Mais tu l'as déjà, pas vrai ?
577
00:37:31,819 --> 00:37:32,948
Grâce à Yoyo.
578
00:37:35,711 --> 00:37:36,868
Elle le vole.
579
00:37:37,755 --> 00:37:40,094
Vous avez été en contact
pendant tout ce temps.
580
00:37:43,555 --> 00:37:45,349
On t'a cherchée partout.
581
00:37:45,865 --> 00:37:49,061
On voulait te protéger,
recoller les morceaux.
582
00:37:51,053 --> 00:37:53,315
Pourquoi tu fais ça ?
583
00:37:53,481 --> 00:37:55,609
Elle nous a tourné le dos.
584
00:37:55,775 --> 00:37:57,528
Une chose terrible a eu lieu,
585
00:37:57,694 --> 00:37:59,196
et elle refuse notre aide.
586
00:37:59,362 --> 00:38:01,323
- Ralentis, Turbo.
- On a tous vécu ça.
587
00:38:01,862 --> 00:38:02,867
Tous.
588
00:38:03,033 --> 00:38:04,598
Et on s'est toujours soutenus.
589
00:38:15,881 --> 00:38:17,480
Je fais ce que je dois faire.
590
00:38:20,285 --> 00:38:22,138
Et on en souffre.
591
00:38:23,511 --> 00:38:24,888
Que ça te plaise ou non.
592
00:38:29,151 --> 00:38:30,960
Merci pour l'attelle.
593
00:38:39,347 --> 00:38:41,697
- On peut prendre une photo ?
- Bien sûr.
594
00:38:42,935 --> 00:38:45,052
- Ça vous dérange ?
- Pas du tout.
595
00:38:50,947 --> 00:38:52,647
On se regroupe.
596
00:38:52,772 --> 00:38:53,913
C'est parti.
597
00:38:54,038 --> 00:38:56,000
Je raffole des séances photo.
598
00:38:58,421 --> 00:38:59,428
Très bien.
599
00:39:00,854 --> 00:39:01,859
Pas mal.
600
00:39:01,984 --> 00:39:05,069
Vous adoreriez
mettre ça sur les réseaux sociaux,
601
00:39:05,194 --> 00:39:06,472
vos sites de campagnes,
602
00:39:07,815 --> 00:39:10,142
mais tout ce que vous avez vu
est confidentiel.
603
00:39:10,308 --> 00:39:12,842
Vous avez signé un accord,
et contrairement à celui de Paris,
604
00:39:12,967 --> 00:39:14,502
il est exécutoire.
605
00:39:14,627 --> 00:39:16,193
Si tout se déroule bien,
606
00:39:16,318 --> 00:39:18,692
la prochaine visite
sera plus publique.
607
00:39:18,858 --> 00:39:20,103
Bon retour.
608
00:39:20,228 --> 00:39:22,483
- Merci, M. le directeur.
- Merci de votre visite.
609
00:39:23,300 --> 00:39:24,532
Tu as une minute ?
610
00:39:25,355 --> 00:39:28,282
- Pour May, je pense pouvoir...
- T'inquiète pas.
611
00:39:28,407 --> 00:39:29,870
Je m'en suis chargé.
612
00:39:31,368 --> 00:39:33,493
Mon expérience peut être utile.
613
00:39:33,618 --> 00:39:37,336
- J'ai dû gérer la même chose...
- Quand tu étais directeur, je sais.
614
00:39:38,125 --> 00:39:39,296
Il y a un problème ?
615
00:39:41,030 --> 00:39:42,788
C'était ton idée.
616
00:39:43,135 --> 00:39:46,720
Tu as démissionné,
car tu voulais pas représenter l'agence.
617
00:39:46,886 --> 00:39:48,260
Pour un tas de raisons.
618
00:39:48,680 --> 00:39:50,368
Il fallait un nouveau visage.
619
00:39:50,796 --> 00:39:54,437
Steve Rogers ayant disparu,
tu voulais un héros.
620
00:39:54,603 --> 00:39:57,695
Je voulais un optimisé
qui aurait la confiance du public.
621
00:39:58,145 --> 00:39:59,483
Et ton nom a été cité.
622
00:40:00,189 --> 00:40:01,485
Et te voilà avec moi.
623
00:40:03,485 --> 00:40:05,723
J'ai vraiment besoin de tes conseils.
624
00:40:05,848 --> 00:40:07,199
Tu es le meilleur.
625
00:40:09,520 --> 00:40:12,278
Mais dès qu'il s'agit de May
ou de Daisy,
626
00:40:12,974 --> 00:40:14,518
t'es pas objectif.
627
00:40:16,205 --> 00:40:17,835
Dans ce cas, je m'en passerai.
628
00:40:20,167 --> 00:40:22,461
Efforce-toi
d'être notre meilleur agent,
629
00:40:22,586 --> 00:40:25,050
je m'efforcerai
d'être le meilleur directeur.
630
00:40:25,216 --> 00:40:27,720
Quel traitement
tu comptes appliquer ?
631
00:40:29,176 --> 00:40:30,177
Désolé.
632
00:40:31,673 --> 00:40:32,892
C'est top secret.
633
00:40:43,565 --> 00:40:44,978
M'approchez pas.
634
00:40:47,528 --> 00:40:48,848
M'approchez pas.
635
00:41:20,449 --> 00:41:22,495
Allez, démarre.
636
00:41:22,980 --> 00:41:23,981
Allez !
637
00:41:34,775 --> 00:41:36,008
Tes amis sont là ?
638
00:41:38,247 --> 00:41:39,419
Je les ai quittés.
639
00:41:42,961 --> 00:41:44,964
Tu veux savoir ce qui relie tout ça ?
640
00:41:50,788 --> 00:41:52,178
Je crois que c'est moi.