1
00:00:00,511 --> 00:00:03,064
Sebelumnya di
"Marvel's Agents of S.H.I.E.L.D"...
2
00:00:03,132 --> 00:00:05,834
Kami seharusnya tahu Hydra akan datang.
Tapi mereka tidak punya kesempatan.
3
00:00:05,902 --> 00:00:07,202
John Garrett tahu.
4
00:00:07,270 --> 00:00:09,037
Kalau kau akan bekerja dalam
S.H.I.E.L.D untuk Hydra,...
5
00:00:09,105 --> 00:00:10,172
...kau tidak boleh merasa terikat.
6
00:00:10,239 --> 00:00:12,107
Aku tahu kau peduli pada kami, Ward.
7
00:00:12,175 --> 00:00:13,408
Kau benar.
Aku memang peduli.
8
00:00:13,476 --> 00:00:14,409
- Ward! Ward!
- Ward
9
00:00:14,477 --> 00:00:15,877
Ini kelemahan.
10
00:00:15,945 --> 00:00:17,679
Kau tetap Mike Peterson.
Kau punya putra.
11
00:00:17,747 --> 00:00:19,447
- Kau dan aku... kita ini apa?
- Kita adalah tim.
12
00:00:19,515 --> 00:00:21,583
Jadi, seseorang melihat
semua yang kau lihat?
13
00:00:21,651 --> 00:00:24,920
Menunggu untuk menekan tombol dan meledakkan
tengkorakmu jika kau melanggar perintah?
14
00:00:24,987 --> 00:00:27,923
Garrett tidak hanya menginginkan
GH-325 untuk pasukan Centipede nya.
15
00:00:27,990 --> 00:00:29,724
Dia menginginkannya untuk
dirinya sendiri.
16
00:00:29,792 --> 00:00:32,427
- Bagaimana perasaanmu?
- Alam semesta.
17
00:00:32,495 --> 00:00:34,663
- Skye meninggalkan sedikit kejutan.
- Virus Trojan.
18
00:00:34,731 --> 00:00:36,532
Virusnya akan pelan-pelan memetakan
tiap sistem yang mereka unggah.
19
00:00:36,999 --> 00:00:39,100
Jika ada sistem komputer
di barbershop itu...
20
00:00:39,168 --> 00:00:40,268
...kita tidak harus mengejarnya lagi.
21
00:00:40,469 --> 00:00:43,069
- S01E22 -
"Beginning of the End"
22
00:00:43,172 --> 00:00:44,940
Maaf soal birokrasi keamanannya...
23
00:00:45,007 --> 00:00:46,808
...kau tahu, properti
intelektual, bla, bla, bla.
24
00:00:46,876 --> 00:00:47,943
Kau akan terbiasa.
25
00:00:48,010 --> 00:00:49,978
Pada dasarnya, aku sudah di sini
sejak hari pertama berdiri.
26
00:00:50,046 --> 00:00:52,180
Dulu hanya ada aku dengan
komputerku di ruang bawah tanah,...
27
00:00:52,248 --> 00:00:53,882
...sekarang lihat kami sudah
menjadi seperti apa.
28
00:00:53,950 --> 00:00:56,885
Kami memiliki 20 sistem aktif, dan
kami berkembang dengan pesat.
29
00:00:56,953 --> 00:00:58,553
Aku tadi akan bertanya
soal pembangunan di sebelah.
30
00:00:58,621 --> 00:01:00,255
Ah, ya, kami berencana menambah
100 sistem lainnya...
31
00:01:00,323 --> 00:01:02,257
...pada akhir bulan.
Itu Sally.
32
00:01:02,325 --> 00:01:03,592
Hei, Sally.
33
00:01:03,659 --> 00:01:05,227
Jadi,... apa kau benar-benar tertarik
dengan hal seperti ini,...
34
00:01:05,294 --> 00:01:09,831
- ...atau apa yang membawamu kemari?
- Um... Program Incentives?
35
00:01:09,899 --> 00:01:14,803
Ya. Belum ada seorangpun
yang menolaknya.
36
00:01:14,871 --> 00:01:19,107
Jadi, tiap operator bertanggung
jawab atas satu unit.
37
00:01:19,175 --> 00:01:21,576
Kau akan menerima e-mail
24 jam sebelum online.
38
00:01:21,644 --> 00:01:24,129
Beberapa dari mereka sukarela, tapi
beberapa datang kemari untuk alasan...
39
00:01:24,130 --> 00:01:26,281
- ...yang sama denganmu.
- Hei, Zeller.
40
00:01:26,349 --> 00:01:30,152
- Kita sudah di posisi.
- Baik.
41
00:01:30,219 --> 00:01:32,187
Bagus untukmu belajar
pada hari pertamamu.
42
00:01:32,255 --> 00:01:34,623
- Apa yang terjadi?
- Orang-orang ini?
43
00:01:34,690 --> 00:01:37,359
Kita tidak menyukai mereka.
44
00:01:37,426 --> 00:01:40,862
Ya, Pak, kami melihatnya.
Diterima.
45
00:01:41,930 --> 00:01:46,535
Oke, semua...
Ayo menyerang.
46
00:01:46,702 --> 00:01:49,404
== diterjemahkan oleh @chasyatcha ==
47
00:01:49,672 --> 00:01:50,672
Aku yakin kita butuh
sedikit cahaya di sini.
48
00:01:50,740 --> 00:01:51,907
Biar aku.
49
00:01:57,046 --> 00:01:58,780
Kami harus bicara dengan siapa
kalau ingin potong rambut?
50
00:02:07,390 --> 00:02:10,192
Ini dia si Kavaleri.
51
00:02:12,962 --> 00:02:14,463
Jangan pernah panggil
aku dengan itu.
52
00:02:22,105 --> 00:02:23,472
Hancurkan rumahnya.
53
00:02:25,308 --> 00:02:26,875
Saatnya pergi!
54
00:02:34,585 --> 00:02:36,618
Ayo. Ayo pergi.
Ayo pergi.
55
00:02:46,095 --> 00:02:48,030
Pasukan kita masih berusaha
mencari jalan keluar...
56
00:02:48,098 --> 00:02:50,232
...tapi sepertinya Coulson
dan yang lainnya berhasil lolos.
57
00:02:51,100 --> 00:02:53,668
- Apa kau ingin...
- Bukan masalah.
58
00:02:59,442 --> 00:03:03,078
- Kau baik-baik saja?
- Kelihatannya bagaimana?
59
00:03:03,146 --> 00:03:05,914
Tidak pernah lebih baik, Nak.
Aku butuh paku.
60
00:03:05,982 --> 00:03:08,116
Berikan aku paku...
paku besar!
61
00:03:08,184 --> 00:03:12,387
- Sedang apa dia?
- Dia sedang meregangkan otot-otot barunya.
62
00:03:12,455 --> 00:03:16,024
Dia memiliki setiap ons penelitian kita
yang mengalir lewat pembuluh darahnya.
63
00:03:16,092 --> 00:03:17,159
Dia merasa baik.
64
00:03:17,226 --> 00:03:19,494
Karena dia mengambil
semua obat ajaib kita.
65
00:03:19,562 --> 00:03:21,229
Begitu kita mendarat di Cybertek,...
66
00:03:21,297 --> 00:03:24,733
...petinggi militer dan investor
menginginkan demonstrasi.
67
00:03:24,801 --> 00:03:27,736
Dan aku menjanjikan mereka tentara
super yang tidak bisa dihancurkan,...
68
00:03:27,804 --> 00:03:29,471
Bukan tentara yang hanya sekali pakai.
69
00:03:29,539 --> 00:03:34,142
Dengan keikutsertaan Hydra,
kita tidak akan kekurangan relawan.
70
00:03:34,210 --> 00:03:35,744
Dan kalau kita kehabisan,...
71
00:03:35,812 --> 00:03:38,914
...Program Incentive kita
akan membantu mengisi jajaran.
72
00:03:41,150 --> 00:03:42,617
Baru saja mendapat beberapa ide.
73
00:03:42,685 --> 00:03:45,120
Aku tidak bisa menyimpan
semuanya dalam kepalaku.
74
00:03:45,188 --> 00:03:46,922
Jujur saja, John...
75
00:03:46,990 --> 00:03:48,790
...sepertinya kau malah kehilangan ide itu.
76
00:03:48,858 --> 00:03:51,226
Aku hidup untuk pertama kalinya,
itu berkat kau.
77
00:03:51,294 --> 00:03:54,262
Kita melakukan beberapa serangan
selama ini, tapi kita berhasil.
78
00:03:54,330 --> 00:03:57,448
- Kita berhasil.
- Tidak kusangka.
79
00:03:57,483 --> 00:03:59,935
Selama ini kita memang
sudah bekerja demi...
80
00:04:00,003 --> 00:04:01,103
...menyelamatkanmu.
81
00:04:02,170 --> 00:04:05,807
Kerja sama kita dengan Hydra
hanya sarana untuk ini bukan?
82
00:04:05,875 --> 00:04:08,710
- Simbiosis.
- Dan di sinilah kita.
83
00:04:08,778 --> 00:04:11,346
Maksudku, kita bukan
pengikut sejati Hydra, kan?
84
00:04:11,414 --> 00:04:13,715
Jangan salah paham.
Aku akan ikut kemanapun kau pergi.
85
00:04:13,783 --> 00:04:15,550
Memiliki tentara kita
di posisi kunci, itu bagus,...
86
00:04:15,618 --> 00:04:20,589
...tapi... lalu bagaimana?
Kita benar-benar merencanakan kudeta?
87
00:04:20,657 --> 00:04:25,127
Lebih pada pemberontakan.
Akan lebih besar dari Hydra.
88
00:04:25,194 --> 00:04:27,262
Ward, kau sudah sangat peduli padaku,...
89
00:04:27,330 --> 00:04:29,064
...memberikan semua yang kuinginkan.
90
00:04:29,132 --> 00:04:31,366
Sudah saatnya untukmu
memutuskan keinginanmu.
91
00:04:31,434 --> 00:04:33,135
Aku akan membuat kau
juga mendapatkannya, Nak.
92
00:04:36,539 --> 00:04:38,373
Aku bisa melakukan apapun sekarang.
93
00:04:41,210 --> 00:04:43,312
Virus Trojannya bekerja.
94
00:04:43,379 --> 00:04:45,747
Memberi akses pada kita
ke sistem yang kita inginkan.
95
00:04:45,815 --> 00:04:47,950
Senjata rahasia kita.
Sekarang kita punya 'mata'...
96
00:04:48,017 --> 00:04:50,686
...tentang operasi mereka tepat
dari telapak tanganku.
97
00:04:50,753 --> 00:04:52,521
Kita akan butuh lebih dari
'mata' untuk mengalahkan Garrett.
98
00:04:55,558 --> 00:04:57,392
Ada apa?
99
00:04:57,460 --> 00:04:59,695
Pelacak Fitz-Simmons
menyeberangi laut.
100
00:04:59,762 --> 00:05:02,564
- Ada di New Mexico.
- Mereka berhasil menaruh pelacak di pesawat?
101
00:05:02,632 --> 00:05:05,367
Tampaknya begitu, tapi
mereka tidak menjawab.
102
00:05:05,735 --> 00:05:09,237
- Tidak.
- Kita tidak bisa memikirkan itu sekarang.
103
00:05:09,305 --> 00:05:11,540
Mereka mungkin tertangkap.
104
00:05:11,608 --> 00:05:14,876
Itu berarti, mereka mempertaruhkan segalanya
untuk meletakkan pelacak di pesawat itu untuk kita.
105
00:05:14,944 --> 00:05:18,714
Sekarang kita tahu persis di mana Garrett,
dan Skye bisa tahu apa yang dilakukannya.
106
00:05:20,883 --> 00:05:23,118
Jika Fitz dan Simmons masih hidup,...
107
00:05:23,186 --> 00:05:26,321
...maka menangkap Garrett satu-satunya
kesempatan kita menemukan mereka.
108
00:05:36,299 --> 00:05:38,533
Kau tampak tidur dengan nyenyak.
109
00:05:38,601 --> 00:05:40,402
Aku tidak ingin membangunkanmu,
tapi senang kau sudah bangun.
110
00:05:40,470 --> 00:05:42,704
Apa yang terjadi?
111
00:05:42,772 --> 00:05:48,043
Aku sudah menghabiskan satu jam terakhir
mencoba mencari tahu kenapa kita tenggelam.
112
00:05:48,111 --> 00:05:53,515
Kita ada di dasar laut, kalau
kau sedikit melewatkannya.
113
00:05:53,583 --> 00:05:55,384
Kontainer ini dirancang kompatibel...
114
00:05:55,451 --> 00:05:58,020
...dengan semua pesawat, kapal selam,
pesawat ruang angkasa S.H.I.E.L.D.
115
00:05:58,087 --> 00:06:01,924
Dampaknya, adaptasi atmosfer
pasti berusaha mengimbanginya.
116
00:06:01,991 --> 00:06:05,360
Kita tenggelam dengan pelan karena
meningkatnya densitas dinding luar.
117
00:06:05,428 --> 00:06:08,597
Aku mengukur tingkat
kenaikan air pada kacanya.
118
00:06:08,665 --> 00:06:11,600
Melakukan perhitungan. Kita setidaknya
ada di kedalaman 90 kaki.
119
00:06:11,668 --> 00:06:12,634
Kau tidak bisa melihat permukaan.
120
00:06:13,703 --> 00:06:15,537
Bagaimana kita bisa
bertahan saat jatuh?
121
00:06:15,605 --> 00:06:18,073
Pesawatnya pasti sedang dalam
mode terbang vertikal, terbang rendah.
122
00:06:18,141 --> 00:06:20,943
Aku berhasil memasang pelindung
punggung sebelum kita menabrak.
123
00:06:21,010 --> 00:06:22,711
Dan lenganku patah.
124
00:06:22,779 --> 00:06:26,748
Patah di tempat yang sama
saat aku di tingkat 2... dan itu aneh.
125
00:06:26,816 --> 00:06:29,751
Kukira kita sudah mati, Fitz.
126
00:06:29,819 --> 00:06:31,053
Kita sangat beruntung.
127
00:06:31,120 --> 00:06:33,622
Sekarang kita hanya perlu
mencari jalan keluar dari sini.
128
00:06:34,690 --> 00:06:37,492
Kita akan menemukan jalan keluar bukan?
129
00:06:37,560 --> 00:06:39,861
Lalu kita akan ada
di tengah laut...
130
00:06:39,929 --> 00:06:42,965
...dengan arus, tanpa pengapungan
dan tidak ada yang mencari kita.
131
00:06:43,032 --> 00:06:45,434
Aku sudah menghabiskan satu jam
berusaha merancang sinyal wireless...
132
00:06:45,501 --> 00:06:48,503
...pada EKG untuk mengirimkan
panggilan lemah dan lalu aku ingat...
133
00:06:48,504 --> 00:06:51,506
...kalau ini frekuensi S.H.I.E.L.D
dan tidak ada yang mendengarkan.
134
00:06:51,574 --> 00:06:53,141
Dan bukan itu masalahnya.
Masalahnya adalah...
135
00:06:53,209 --> 00:06:54,977
...tidak ada banyak persediaan
yang tersisa di sini,...
136
00:06:55,044 --> 00:06:57,846
- ...jadi aku sudah melakukan perhitungan.
- Cukup dengan perhitungannya.
137
00:06:57,847 --> 00:06:58,880
Apa yang ingin kau katakan?
138
00:07:03,052 --> 00:07:05,053
Tidak ada jalan keluar.
139
00:07:07,406 --> 00:07:11,677
Kita akan mati di bawah sini.
140
00:07:18,579 --> 00:07:21,581
Kita hanya punya satu kesempatan,
jadi ayo ulangi rencananya sekali lagi...
141
00:07:21,582 --> 00:07:24,583
...untuk memastikan kita sudah mengerti
dengan tugas masing-masing, oke?
142
00:07:24,651 --> 00:07:27,987
Aku dan Trip akan ke puncak bukit, menggunakan
'pembuat keributan' untuk mengambil mobil tank,...
143
00:07:28,054 --> 00:07:31,056
...mungkin sesuatu dengan banyak senjata,
dan membukakan jalan untuk kalian berdua.
144
00:07:31,124 --> 00:07:33,359
Kalian masuk, kuasai pengawasnya,
buat dia melakukan sesuatu.
145
00:07:33,426 --> 00:07:36,262
Dia akan membawa kita ke tempat
persembunyian Ace dan rencana kita berhasil.
146
00:07:36,329 --> 00:07:39,298
- Aku mengerti.
- Membuatnya terdengar mudah.
147
00:07:39,366 --> 00:07:41,467
Coulson, kau sudah merancang
rencana yang solid,...
148
00:07:41,535 --> 00:07:43,402
...tapi tetap beresiko.
Resiko besar.
149
00:07:43,470 --> 00:07:46,105
Dan bantuan tidak akan datang.
Hanya ada kita berempat.
150
00:07:46,173 --> 00:07:48,407
Kita kekurangan tenaga dan
kekurangan senjata.
151
00:07:48,475 --> 00:07:50,109
Tapi Fury selalu bilang...
152
00:07:50,177 --> 00:07:51,644
... seorang pria bisa mencapai apapun...
153
00:07:51,711 --> 00:07:53,779
...saat dia menyadari dia jadi
bagian sesuatu yang lebih besar.
154
00:07:53,847 --> 00:07:57,416
Tim dari sekelompok orang yang berbagi
keyakinan itu, bisa mengubah dunia.
155
00:07:57,484 --> 00:08:01,821
Apa yang ingin kalian katakan?
Kalian siap mengubah dunia?
156
00:08:03,023 --> 00:08:05,536
Tidak.
157
00:08:05,559 --> 00:08:07,326
Aku siap menyingkirkan para bajingan.
158
00:08:08,662 --> 00:08:10,629
Itu bisa juga.
159
00:08:10,697 --> 00:08:12,264
Aku baru saja bicara dengannya.
160
00:08:12,332 --> 00:08:15,100
Dia bilang baik-baik saja,
tapi tidak bersikap seperti itu.
161
00:08:15,168 --> 00:08:19,438
Aku tidak tahu ada apa dengannya,
dan aku tidak menyukainya.
162
00:08:33,286 --> 00:08:35,020
Menawan bukan?
163
00:08:35,088 --> 00:08:38,524
Pertama kali melihatnya,
mengingatkanku pada lampu lava.
164
00:08:38,592 --> 00:08:41,961
Tentu saja sebelum aku bisa
melihat menembusnya.
165
00:08:42,528 --> 00:08:45,364
Quinn mengharapkan Gravitonium ini
sebagai pembayaran.
166
00:08:45,432 --> 00:08:49,735
Saat tugasnya selesai, menurutku
bijaksana membiarkan dia memilikinya.
167
00:08:49,803 --> 00:08:53,839
Jangan malu-malu. Aku tahu kau punya
rencana untuk benda ini.
168
00:08:53,907 --> 00:08:56,142
Aku mengerti sekarang.
Aku bisa melihat jiwanya.
169
00:08:56,209 --> 00:09:01,680
- Aku juga bisa melihat jiwamu.
- Ward khawatir kau jadi gila.
170
00:09:01,748 --> 00:09:05,051
Obat itu tidak hanya
memperkuat tubuhku...
171
00:09:05,118 --> 00:09:07,420
...tapi juga menjernihkan pikiranku.
172
00:09:07,487 --> 00:09:09,655
Memberiku visi dunia...
173
00:09:09,723 --> 00:09:12,858
...yang sedang menunggu
di bawah permukaan dunia ini.
174
00:09:12,926 --> 00:09:15,261
Menurutmu itu tidak gila, kan?
175
00:09:15,329 --> 00:09:19,965
Kau tahu persis apa yang kubicarakan.
Kau selalu tahu.
176
00:09:21,768 --> 00:09:27,573
Aku tidak punya kesetiaan pada Hydra,
Centipede, Cybertek... kau.
177
00:09:28,709 --> 00:09:32,244
- Aku hanya tertarik pada...
- Evolusi.
178
00:09:33,613 --> 00:09:35,514
Kau tahu kita adalah makhluk prasejarah...
179
00:09:35,582 --> 00:09:37,817
...mengalir keluar dari
rawa, menembus kabut,...
180
00:09:37,884 --> 00:09:41,020
...mencari jalan ke daratan
agar kita akhirnya bisa berdiri...
181
00:09:41,088 --> 00:09:45,691
- ...atau mengakar... atau terbang.
- Tepat sekali.
182
00:09:45,759 --> 00:09:49,395
Aku sedih mengetahui
kau bukanlah Clairvoyant.
183
00:09:49,463 --> 00:09:53,099
Aku punya pertanyaan yang
belum kutanyakan, tapi sekarang...
184
00:09:53,166 --> 00:09:57,937
Saat ini kebenaran tertulis
di balik mataku,...
185
00:09:58,005 --> 00:10:03,809
Jadi... silakan saja, Flowers.
Tanyakan saja.
186
00:10:06,480 --> 00:10:09,515
Aku akan jadi apa?
187
00:10:11,184 --> 00:10:13,185
Kau takut?
188
00:10:14,921 --> 00:10:17,857
Ya.
189
00:10:17,925 --> 00:10:23,195
- Dan aku juga lapar.
- Aku juga. Takut dan lapar.
190
00:10:23,263 --> 00:10:24,830
Menurutmu bagaimana rasanya?
191
00:10:24,898 --> 00:10:27,867
Kematian?
Tergantung pada caranya.
192
00:10:27,935 --> 00:10:30,770
Tenggelam seharusnya cukup
menyenangkan pada akhirnya.
193
00:10:30,837 --> 00:10:33,806
- Begitu air mengisi paru-parumu...
- Maksudku , setelahnya.
194
00:10:33,874 --> 00:10:35,141
Ah, ya.
195
00:10:35,208 --> 00:10:39,111
Ibuku selalu bilang,
kau tidak perlu takut...
196
00:10:39,179 --> 00:10:41,547
...karena rasanya seperti kehidupan...
197
00:10:41,615 --> 00:10:46,118
...sebelum kau dilahirkan.
Tidak terlalu buruk, bukan?
198
00:10:46,186 --> 00:10:47,453
Manis sekali.
199
00:10:47,521 --> 00:10:50,489
Padahal, ternyata, aku
sengsara sebelum dilahirkan...
200
00:10:50,557 --> 00:10:53,793
Sungsang, tali pusar melilit kepalaku.
201
00:10:53,860 --> 00:10:55,094
Ya, itu prasangkanya, prasangka...
202
00:10:55,162 --> 00:10:56,295
Aku tahu.
Aku bercanda.
203
00:10:56,363 --> 00:10:58,164
Ya, aku tahu kau bercanda.
Tidak apa-apa.
204
00:10:58,231 --> 00:11:02,802
Aku lebih suka memikirkan
hukum pertama termodinamika,...
205
00:11:02,869 --> 00:11:05,638
...dimana tidak ada energi
di alam ini yang diciptakan...
206
00:11:05,706 --> 00:11:08,207
- Tidak ada yang bisa dihancurkan.
-... tidak ada yang bisa dihancurkan.
207
00:11:08,475 --> 00:11:11,911
Artinya, tiap energi dalam diri kita,...
208
00:11:11,979 --> 00:11:14,680
...tiap partikelnya...
209
00:11:14,748 --> 00:11:16,882
...akan terus menjadi bagian
dari sesuatu yang lain.
210
00:11:16,950 --> 00:11:19,819
Mungkin hidup sebagai dragonfish, mikroba,...
211
00:11:19,886 --> 00:11:23,656
...mungkin terbakar di supernova
10 miliar tahun dari sekarang.
212
00:11:23,724 --> 00:11:28,694
Dan tiap bagian dari kita saat ini
pernah jadi bagian dari hal lainnya...
213
00:11:28,762 --> 00:11:32,865
- ...bulan, awan badai, mammoth.
- Monyet.
214
00:11:32,933 --> 00:11:34,100
Monyet.
215
00:11:35,167 --> 00:11:38,871
Ribuan dan ribuan
hal-hal indah lainnya...
216
00:11:38,939 --> 00:11:42,808
...yang sama takutnya dengan
kematian seperti kita.
217
00:11:42,909 --> 00:11:46,612
Kita memberikan mereka kehidupan baru...
kehidupan yang baik, kuharap.
218
00:11:46,680 --> 00:11:50,383
Kita memang pantas ada di bawah sini, Fitz.
219
00:11:50,450 --> 00:11:53,352
Lagipula, disinilah semua kehidupan
di planet kita bermula.
220
00:11:53,420 --> 00:11:57,981
- Hanya di luar kaca...
- Jemma...
221
00:12:00,160 --> 00:12:01,594
- Apa?
- Kacanya.
222
00:12:01,662 --> 00:12:05,264
- Fitz, kacanya!
- Ya.
223
00:12:05,332 --> 00:12:07,867
Kaca anti-peluru, tahan-tekanan.
224
00:12:07,935 --> 00:12:10,169
Tapi segelnya terbuat dari 4-hydroxy-
4-metil-2-pentanon, pasti.
225
00:12:10,237 --> 00:12:11,504
Ya, aku mengerti yang kau pikirkan,...
226
00:12:11,571 --> 00:12:13,239
...tapi titik nyala terlalu tinggi
untuk membuatnya terbakar.
227
00:12:13,307 --> 00:12:15,074
Tapi etanol medis punya titik
nyala rendah, terbakar...
228
00:12:15,142 --> 00:12:17,843
Lebih panas. Jika kita bisa
menggunakan defibrilator...
229
00:12:17,911 --> 00:12:20,713
- ...sebagai sumber api...
- Dan menciptakan ledakan terkompresi.
230
00:12:20,781 --> 00:12:22,281
...untuk membakar segelnya,
tekanan dari luar akan...
231
00:12:22,349 --> 00:12:23,683
- Meledakkan kaca jendela ke dalam!
-... meledakkan kaca jendela ke dalam!
232
00:12:23,750 --> 00:12:26,052
Ya, ya, ya, ya!
233
00:12:26,119 --> 00:12:28,020
- Lenganku benar-benar sakit.
- Oke.
234
00:12:28,088 --> 00:12:29,388
Sekarang kita tahu,...
235
00:12:29,456 --> 00:12:32,091
...ada sejumlah masalah baru,
tapi darimana kita mulai?
236
00:12:35,262 --> 00:12:39,365
Akhirnya, selamat datang
di Divisi Pusat Kendali kami,...
237
00:12:39,433 --> 00:12:42,468
...dimana kami merancang,
memproduksi, dan, dengan ini,...
238
00:12:42,536 --> 00:12:44,570
...menginstall sistem tercanggih kami.
239
00:12:44,638 --> 00:12:49,041
Hadirin sekalian, model awal ini
dapat menggantikan...
240
00:12:49,109 --> 00:12:52,445
...bagian tubuh tentara yang
terputus, dalam sekejap...
241
00:12:52,512 --> 00:12:54,647
...dengan bagian yang 10 kali lebih kuat,...
242
00:12:54,715 --> 00:12:56,882
...sepenuhnya tersambung
ke biometrik tentara...
243
00:12:56,950 --> 00:12:58,784
...dan sistem penargetan optiknya.
244
00:12:58,852 --> 00:13:01,721
Kalau kau ingin aku membuka
buku check Amerika,...
245
00:13:01,788 --> 00:13:04,824
- ...aku butuh yang lebih spesifik.
- Spesifik.
246
00:13:04,891 --> 00:13:08,594
Secara spesifik, aku ingin
membangun puluhan mesin ini.
247
00:13:08,662 --> 00:13:10,429
Meningkatkan skala operasi kami, ...
248
00:13:10,497 --> 00:13:13,633
- ...menghasilkan 100 tentara perhari.
- Untuk bergabung dengan unit operasi khusus kami.
249
00:13:13,700 --> 00:13:17,169
Bukan, tapi untuk menggantikan mereka...
Navy Seals, Secret Service.
250
00:13:17,237 --> 00:13:20,840
Tuan-tuan, kita tahu dunia ini jadi
tempat yang berbahaya saat ini.
251
00:13:20,907 --> 00:13:25,277
Yang kami tawarkan pada kalian...
adalah keamanan.
252
00:13:25,345 --> 00:13:28,247
- Baiklah, apa yang kita inginkan?
- Ada mobil tank di sana.
253
00:13:28,315 --> 00:13:30,349
Humvee dengan senjata
lebih baik baru saja datang.
254
00:13:30,417 --> 00:13:31,484
Tunggu.
255
00:13:36,323 --> 00:13:41,894
- Dan itulah yang kubicarakan.
- Kau bawa 'pembuat keributan'nya?
256
00:13:41,962 --> 00:13:45,031
Pak, aku membawa keributan
kemanapun aku pergi.
257
00:13:50,437 --> 00:13:54,039
Hei-ho, teman-teman!
Musuh mendekat.
258
00:13:54,107 --> 00:13:56,909
- Berhati-hatilah, atau mereka akan menang.
- Pindahkan ke sana. Sebelah sana.
259
00:13:58,678 --> 00:13:59,845
Hei.
260
00:14:26,106 --> 00:14:27,239
Kau tahu harus mengarahkan
tembakan kemana lagi.
261
00:14:34,581 --> 00:14:37,383
Kerja bagus, guys.
Jalan masuk terbuka.
262
00:14:37,451 --> 00:14:40,119
Tenang saja. Latihan praktek.
Bangunan ini aman.
263
00:14:40,187 --> 00:14:41,520
Tidak ada yang perlu kalian khawatirkan.
264
00:14:41,588 --> 00:14:43,923
Katakan apa yang sedang
terjadi di luar sana,...
265
00:14:43,990 --> 00:14:46,926
...atau kau bisa ucapkan selamat
tinggal pada Kontrak Pemerintah.
266
00:14:46,993 --> 00:14:49,228
Tuan-tuan, Tuan-tuan,
tolong, aku mohon...
267
00:14:49,296 --> 00:14:52,031
Jangan memohon pada mereka, Quinn.
Kau bukan Anjing Rottweiler.
268
00:14:52,098 --> 00:14:56,001
- Kita tidak perlu cek sampah mereka.
- Siapa ini?
269
00:14:56,069 --> 00:14:59,238
Dia konsultan strategi kami,
John Garrett.
270
00:14:59,306 --> 00:15:01,540
Aku ingin kejujuran sekarang,...
271
00:15:01,608 --> 00:15:04,677
...atau anak buah kami akan
masuk dan menghentikan kalian.
272
00:15:04,744 --> 00:15:06,712
Kenapa aku mendengar tembakan?
273
00:15:06,780 --> 00:15:08,681
Kau mendengarkan napas sekarat
dari dunia yang lama, Jenderal,...
274
00:15:08,748 --> 00:15:12,785
...dan dunia baru akan datang.
Aku merasakannya di lidahku.
275
00:15:12,853 --> 00:15:17,356
- Dia konsultan strategimu?
- Dia... bekerja paro-waktu.
276
00:15:17,424 --> 00:15:22,461
Strategi baru... tutup mulutmu dan
berikan apapun yang kami inginkan.
277
00:15:22,529 --> 00:15:26,932
Kau mengancam Jenderal Amerika Serikat,
dan akan ada konsekuensinya.
278
00:15:27,000 --> 00:15:29,401
Oh, kau merasa berkuasa sekarang?
279
00:15:29,469 --> 00:15:32,304
Tapi kalian semua hanya budak
yang akan melayani masa depan kami.
280
00:15:32,372 --> 00:15:34,240
Dengar, kau bajingan gila...
281
00:15:34,307 --> 00:15:36,742
Tuan-tuan, mungkin
demonstrasi kecil akan...
282
00:15:36,810 --> 00:15:39,979
Ya. Oh, ya.
Demonstrasi.
283
00:15:46,553 --> 00:15:49,054
Aku sudah melihat masa depan.
284
00:15:49,122 --> 00:15:51,857
Aku melihatnya sekilas dari mata...
285
00:15:51,925 --> 00:15:54,894
...tiap makhluk... mati, hidup,
atau akan segera begitu.
286
00:15:56,496 --> 00:15:57,797
Ini hanya permulaan.
287
00:16:04,037 --> 00:16:06,238
Permulaan dari apa, John?
288
00:16:07,908 --> 00:16:10,369
Dari akhir.
289
00:16:16,970 --> 00:16:19,035
Kau tidak akan pergi kemana-mana.
290
00:16:19,103 --> 00:16:24,073
- Kau pikir kau bisa mencuri gravitonium ini?
- Benda ini diberikan pada kami.
291
00:16:24,141 --> 00:16:27,076
- Apa yang kau katakan pada Garrett?
- Aku mendengarkan.
292
00:16:27,144 --> 00:16:29,078
Dia sakit jiwa!
Kau tidak menyadarinya?!
293
00:16:29,146 --> 00:16:31,180
Aku hanya harus menahan
enam pejabat pemerintah ...
294
00:16:31,248 --> 00:16:33,182
...karena dia membantai orang ketujuh.
295
00:16:33,250 --> 00:16:34,851
Dia benar-benar hilang
akal di dalam sana.
296
00:16:34,918 --> 00:16:37,920
Kau salah. Garrett tidak hilang akal.
Malah... dia terhubung sekarang.
297
00:16:37,988 --> 00:16:40,757
Jangan bilang kau mengikuti kegilaannya.
298
00:16:40,824 --> 00:16:42,458
Ucapannya tentang evolusi.
299
00:16:42,526 --> 00:16:44,761
Aku setuju dengannya. Kaulah
orang yang mengikutinya.
300
00:16:44,828 --> 00:16:46,596
Tapi untuk kasus ini,
memang kau harus.
301
00:16:46,664 --> 00:16:49,399
Untuk pertama kalinya, kalian berdua
membutuhkan hal yang sama, begitu juga aku.
302
00:16:49,433 --> 00:16:53,369
Apa yang kau bicarakan?
Aku butuh dia menjernihkan pikirannya.
303
00:16:53,437 --> 00:16:55,939
Skye.
Kita butuh Skye,...
304
00:16:56,006 --> 00:16:58,641
...dan hanya itu yang kau
inginkan, bukan?
305
00:16:58,709 --> 00:17:00,643
Evolusi yang Garrett bicarakan...
306
00:17:00,711 --> 00:17:04,414
...Skye akan jadi bagian penting dari itu,
jadi pergi tangkap dia, Grant Ward.
307
00:17:04,481 --> 00:17:08,651
- Menangkapnya untuk apa?
- Dunia ini akan berubah,...
308
00:17:08,719 --> 00:17:12,055
...dan saat itu terjadi,
Skye bisa jadi milikmu.
309
00:17:12,122 --> 00:17:14,724
Wow.
Kau benar-benar gila.
310
00:17:14,792 --> 00:17:18,895
Skye membenciku.
Dia pikir aku monster.
311
00:17:18,963 --> 00:17:22,465
Benarkah?
Apa itu sifat alamimu,...
312
00:17:22,533 --> 00:17:25,868
...atau Garrett yang membuatmu begitu?
313
00:17:29,511 --> 00:17:33,276
- Entahlah.
- Kita tahu tentang orang tua Skye,...
314
00:17:33,344 --> 00:17:36,613
...tentang kegelapan yang
mendekam dalam dirinya.
315
00:17:36,680 --> 00:17:41,384
Aku yakin di dunia, sifat alaminya
akan menampakkan dirinya.
316
00:17:42,553 --> 00:17:44,153
Dan saat hari itu tiba...
317
00:17:45,236 --> 00:17:48,811
...mungkin kalian berdua bisa
sama-sama menjadi monster.
318
00:17:59,167 --> 00:18:03,873
Lebih banyak lagi di belakang kita.
Mereka datang.
319
00:18:03,941 --> 00:18:06,276
Jendela ini tidak bisa menerima pukulan
seperti itu lebih banyak lagi, Pak.
320
00:18:06,343 --> 00:18:07,277
Berharap saja mereka
tidak perlu memukulnya.
321
00:18:17,054 --> 00:18:19,355
Coulson, kami menemukan
pengawas mereka.
322
00:18:22,459 --> 00:18:25,328
Di dalamnya ada bom. Kalian tahu
bagaimana bom bekerja.
323
00:18:25,396 --> 00:18:26,696
Dan kalian sudah melihat Agen May...
324
00:18:26,764 --> 00:18:29,966
...lewat mata prajurit super kalian,
jadi kalian tahu apa yang diperbuatnya.
325
00:18:30,034 --> 00:18:31,968
Kalian tidak ingin main-main
dengan kami, itu intinya.
326
00:18:32,036 --> 00:18:34,537
Kau tidak akan bisa
membajak tentara kami.
327
00:18:34,605 --> 00:18:37,073
Kami sudah memikirkan
tiap skenario darurat,...
328
00:18:37,141 --> 00:18:38,207
...termasuk yang satu ini.
329
00:18:38,275 --> 00:18:42,412
Jangan bilang kau baru saja mengalihkan
tentara kalian ke pengaturan standar.
330
00:18:42,479 --> 00:18:43,613
Ya, benar.
331
00:18:45,916 --> 00:18:47,784
Dan bagaimana kau tahu?
332
00:18:48,585 --> 00:18:51,220
- Waktunya untuk senjata?
- Waktunya untuk senjata.
333
00:18:53,624 --> 00:18:56,443
Tahan.
334
00:18:58,963 --> 00:19:00,229
Tahan.
335
00:19:00,230 --> 00:19:03,192
Lindungi John Garrett dengan cara apapun.
336
00:19:03,227 --> 00:19:04,582
Anak baik.
337
00:19:08,939 --> 00:19:11,831
- Mereka pergi untuk melindungi Garrett.
- Dan membawaku tepat padanya.
338
00:19:11,901 --> 00:19:14,510
Karena kita sudah di dalam,
pergi hubungi pasukan...
339
00:19:14,511 --> 00:19:15,845
...dan buat sedikit keributan
di jalan keluar.
340
00:19:15,913 --> 00:19:20,083
Trip, jika yang tersisa dari kami tidak
berhasil, aku tetap ingin tempat ini terbakar.
341
00:19:20,150 --> 00:19:23,186
- Aku lebih suka kau berhasil, Pak.
- Aku juga.
342
00:19:32,830 --> 00:19:35,865
Bangunan ini ditembaki.
Raina dan Quinn sudah pergi.
343
00:19:35,933 --> 00:19:38,034
Kita harus mengambil tindakan sekarang.
Apa perintahku?
344
00:19:38,102 --> 00:19:39,736
Terserah kau saja, Nak.
345
00:19:39,803 --> 00:19:43,606
Bangunlah!
Kembali ke dunia nyata, John.
346
00:19:43,674 --> 00:19:46,809
- Apa yang kau ingin kuperbuat?
- Kau sudah melakukannya.
347
00:19:48,045 --> 00:19:51,214
Oh. Ini pengawasmu,...
348
00:19:51,281 --> 00:19:53,383
...mungkin ingin mengatakan
apa yang dilihat para tentara.
349
00:19:53,450 --> 00:19:57,086
- Ya? - Hai, John. Hanya menelepon
untuk mengabari.
350
00:19:57,154 --> 00:19:58,287
Skye.
351
00:19:59,623 --> 00:20:02,825
Suaramu berbeda
di telepon... lebih serak.
352
00:20:02,893 --> 00:20:05,094
Kau penasaran kenapa aku menelepon
dari pusat kendali tentaramu?
353
00:20:05,162 --> 00:20:06,662
Tidak, aku tidak terlalu khawatir.
354
00:20:06,730 --> 00:20:09,032
Kau mengerti, jika ada orang
selain pengawas yang ditugaskan...
355
00:20:09,099 --> 00:20:11,634
...memberikan perintah pada salah
satu tentaraku, maka, kaboom...
356
00:20:11,702 --> 00:20:14,570
Ah, sial.
Coulson tidak memikirkan itu.
357
00:20:14,638 --> 00:20:16,406
Kau mengakali kami lagi.
358
00:20:16,473 --> 00:20:20,443
Phil ada di sini? Bagus. Sebenarnya ada
banyak yang perlu kami bicarakan.
359
00:20:20,511 --> 00:20:23,813
Oh, dan aku ingin kau tahu.
Teman ilmuwanmu...
360
00:20:25,382 --> 00:20:27,617
... mereka gagah berani sampai
nafas terakhir mereka.
361
00:20:32,523 --> 00:20:35,525
Raina bilang padaku
betapa istimewanya Skye.
362
00:20:35,592 --> 00:20:37,760
Aku tahu kau sudah melihatnya dari awal.
363
00:20:37,828 --> 00:20:40,563
Kau ingin perintah?
Tangkap dia.
364
00:20:41,732 --> 00:20:43,533
Terima kasih.
365
00:20:46,170 --> 00:20:50,606
Dia selalu berhati lembut.
366
00:20:50,674 --> 00:20:52,375
Kau tidak perlu diatur
ke pengaturan standar.
367
00:20:52,443 --> 00:20:54,043
Kau tidak meninggalkanku
sepanjang hari ini.
368
00:20:54,111 --> 00:20:56,712
Aku diperintahkan untuk tidak
pernah meninggalkanmu, Pak.
369
00:20:56,780 --> 00:20:59,382
Aku juga menyukaimu.
370
00:20:59,450 --> 00:21:02,235
Baik, kita harus bergegas.
Kita harus melakukan ini secepatnya.
371
00:21:02,236 --> 00:21:05,254
- Harus ada cukup oksi...
- Oksigen untuk menyalakannya, ya.
372
00:21:05,322 --> 00:21:06,723
Ya.
373
00:21:07,791 --> 00:21:09,625
Oke.
374
00:21:09,693 --> 00:21:12,195
Begitu aku menekan tombol power...
375
00:21:12,262 --> 00:21:14,197
Jendelanya akan meledak ke dalam,
dan air akan segera masuk.
376
00:21:14,264 --> 00:21:17,233
Ya, dan rasanya seperti
100 pukulan ke arah perut, oke?
377
00:21:17,301 --> 00:21:19,502
Kita tidak akan bisa bernapas.
378
00:21:19,570 --> 00:21:21,270
Sekarang, ini hampir habis,
tapi aku sudah merancangnya...
379
00:21:21,338 --> 00:21:23,072
...agar mengeluarkan ledakan
tekanan yang sangat tinggi.
380
00:21:23,140 --> 00:21:24,574
Akan memaksa paru-parumu bernapas,...
381
00:21:24,641 --> 00:21:26,409
...tapi kau harus terus memegangnya, oke?
Pegang dengan erat.
382
00:21:26,477 --> 00:21:28,544
Seharusnya cukup untuk membawamu
ke atas sampai 90 kaki atau lebih.
383
00:21:28,612 --> 00:21:30,146
Satu napas?
Tapi kita berdua.
384
00:21:30,214 --> 00:21:32,729
Ya, aku sudah melakukan perhitungan.
385
00:21:32,764 --> 00:21:35,084
Kau yang akan mengambilnya.
Lagipula, kau perenang yang lebih baik.
386
00:21:35,152 --> 00:21:36,486
Tidak.
387
00:21:36,553 --> 00:21:38,988
- Jemma.
- Tidak! Aku tidak akan meninggalkanmu.
388
00:21:39,056 --> 00:21:40,523
Itu konyol.
Kita perlu rencana baru.
389
00:21:40,591 --> 00:21:44,092
Kita tidak membahasnya, oke?
Kau yang mengambilnya... masalah selesai.
390
00:21:44,595 --> 00:21:47,463
- Aku tidak bisa hidup jika kau mati.
- Ya, aku juga begitu.
391
00:21:47,531 --> 00:21:48,931
Pasti ada cara lain.
392
00:21:48,999 --> 00:21:51,334
- Kau yang ambil.
- Kenapa? Kenapa kau memaksaku?
393
00:21:51,401 --> 00:21:52,702
Kau teman terbaikku di dunia!
394
00:21:52,769 --> 00:21:55,771
Ya, dan kau lebih dari itu, Jemma.
395
00:21:59,843 --> 00:22:02,712
Aku tidak punya keberanian
untuk mengatakannya.
396
00:22:05,482 --> 00:22:07,049
Jadi, kumohon...
397
00:22:11,155 --> 00:22:13,222
Biar kuperlihatkan padamu.
398
00:22:18,462 --> 00:22:23,432
- Tidak apa-apa.
- Tidak.
399
00:22:23,500 --> 00:22:24,500
Tidak.
400
00:22:27,704 --> 00:22:29,572
Jemma. Jemma. Jemma.
401
00:22:29,640 --> 00:22:34,644
- Jemma, kita harus bergegas.
- Tidak. Tidak.
402
00:22:34,711 --> 00:22:39,916
- Ambillah, Jemma. Ambil saja.
- Tidak.
403
00:22:46,323 --> 00:22:47,590
Tidaaakk!
404
00:23:22,326 --> 00:23:24,927
Tolong!
405
00:23:52,368 --> 00:23:56,271
Kau dalam tabung dekompresi
dalam jet kembali ke daratan.
406
00:23:56,338 --> 00:23:59,340
- Mereka bilang kau sudah mati.
- Bagus.
407
00:23:59,408 --> 00:24:01,242
Kami ingin berita itu menyebar.
408
00:24:01,310 --> 00:24:05,346
- Fitz!
- Uh, tenang. Tenang.
409
00:24:05,414 --> 00:24:07,915
Jantungnya masih berdetak...
nyaris saja.
410
00:24:07,983 --> 00:24:10,018
Tim medis sepenuhnya menanganinya.
411
00:24:10,085 --> 00:24:12,787
Tapi kau harus tetap
dalam tabung ini, oke?
412
00:24:12,855 --> 00:24:17,191
Otaknya dalam keadaan tanpa oksigen
cukup lama, tapi kau menyelamatkannya.
413
00:24:17,259 --> 00:24:21,663
Justru sebaliknya. Bagaimana kau
menemukan kami?
414
00:24:21,730 --> 00:24:24,699
Suar darurat milikmu...
ide yang bagus.
415
00:24:24,767 --> 00:24:27,568
Membawa kami tepat padamu.
Beruntung kami sedang mencari.
416
00:24:27,636 --> 00:24:30,204
- Kau sedang mencari?
- Anak buahku, Coulson.
417
00:24:30,272 --> 00:24:34,809
Aku mengerti kalian terlibat dalam sengketa
yang mungkin harus kupertanggungjawabkan.
418
00:24:34,877 --> 00:24:37,946
Ada sesuatu yang akan
membawaku pada Coulson?
419
00:24:39,882 --> 00:24:41,649
Sepertinya pintu masuk
belakang ke pabrik...
420
00:24:41,717 --> 00:24:44,018
- ...ada di sisi Selatan.
- Diterima.
421
00:24:44,086 --> 00:24:46,487
Aku harus terus "menunda"
benda ini setiap menit...
422
00:24:46,555 --> 00:24:48,156
...agar itu tidak meledak.
423
00:24:48,223 --> 00:24:51,159
Dengar, aku akan mati sebelum bicara,
tapi tidak ada yang bisa kukatakan.
424
00:24:51,226 --> 00:24:52,860
Tidak ada cara mengendalikan
para tentara...
425
00:24:52,928 --> 00:24:54,762
...kecuali ada pengawas
sebenarnya pada mesin.
426
00:24:54,830 --> 00:24:56,130
Aku tidak tertarik dengan itu.
427
00:24:56,198 --> 00:24:59,367
Aku lebih tertarik pada alasan
kau bersedia mati demi Hydra.
428
00:24:59,435 --> 00:25:01,002
Apa kau seorang pengikut sejati?
429
00:25:01,070 --> 00:25:03,905
Apa Hydra keluarga kecil gagah
berani yang pernah kau miliki?
430
00:25:03,973 --> 00:25:06,941
Atau kau di sini karena
program Incentive?
431
00:25:09,111 --> 00:25:12,146
Dia tidak akan membunuhmu.
432
00:25:12,214 --> 00:25:14,983
Dia punya kesempatan membunuhku
sebelumnya dan tidak mampu melakukannya.
433
00:25:15,050 --> 00:25:18,319
Dan dia sangat... membenciku.
434
00:25:18,387 --> 00:25:21,556
Aku kasihan padamu.
Mengkhianati satu-satunya orang ...
435
00:25:21,624 --> 00:25:24,993
...yang memberimu kesempatan
menjadi manusia yang layak.
436
00:25:25,060 --> 00:25:26,995
Fitz adalah pahlawan karena dia masih ingin...
437
00:25:27,062 --> 00:25:29,063
...memberimu kesempatan setelah semua ini.
438
00:25:29,131 --> 00:25:32,834
Tapi beberapa orang memang
sudah terlahir sebagai iblis, kurasa.
439
00:25:32,901 --> 00:25:35,370
Ya.
Ya, mungkin saja.
440
00:25:35,437 --> 00:25:39,941
Aku belajar banyak hal
tentangmu, Skye. Sejarah...
441
00:25:40,009 --> 00:25:42,243
...hal-hal yang ingin kau tahu.
442
00:25:42,311 --> 00:25:44,037
Kita tidak begitu berbeda.
443
00:25:44,171 --> 00:25:47,281
Bukan kau iblis yang kumaksud.
Garrett yang iblis.
444
00:25:47,349 --> 00:25:50,985
Kau hanya... lemah,
melakukan apa yang diperintahkan.
445
00:25:51,053 --> 00:25:53,688
Aku harap Garrett memerintahkanmu
menyeberangi jalan raya yang padat.
446
00:25:53,756 --> 00:25:55,456
Kau benar, Skye.
447
00:25:55,524 --> 00:25:58,092
Kau membangunkan kelemahan dalam diriku.
448
00:25:58,360 --> 00:26:03,131
Dan untuk pertama kalinya, aku menginginkan
sesuatu untuk diriku sendiri.
449
00:26:05,901 --> 00:26:08,336
Mungkin aku tinggal mengambil
apa yang kuinginkan...
450
00:26:08,404 --> 00:26:11,539
...membangunkan sesuatu dalam dirimu.
451
00:26:11,607 --> 00:26:15,343
- Aku tidak takut padamu, Ward.
- Kau tidak akan membunuh kami dengan bom itu.
452
00:26:15,411 --> 00:26:17,612
- Kau juga akan mati.
- Tidak.
453
00:26:17,679 --> 00:26:21,449
Aku punya senjata yang jauh lebih baik dari bom
yang benar-benar akan menghancurkanmu.
454
00:26:21,517 --> 00:26:23,818
Dan apa alasannya?
455
00:26:23,886 --> 00:26:27,422
Karena kau tidur dengannya,
dan dia benar-benar marah.
456
00:26:34,063 --> 00:26:36,631
- Mari bicara soal Incentive.
- Apa yang kau...
457
00:26:50,913 --> 00:26:53,247
Kau bilang hubungan kita
tanpa perasaan.
458
00:26:53,315 --> 00:26:56,484
Sepertinya perasaan si Ratu Es terluka.
459
00:26:58,387 --> 00:27:01,122
Hei-ho, teman-teman!
Musuh mendekat.
460
00:27:01,190 --> 00:27:02,423
Periksa perimeter.
461
00:27:02,491 --> 00:27:04,492
Berhati-hatilah, atau mereka akan menang.
462
00:27:04,560 --> 00:27:06,989
Hai, John.
463
00:27:07,024 --> 00:27:08,684
Hai, Phil.
464
00:27:14,503 --> 00:27:16,304
Itu baru.
465
00:27:23,378 --> 00:27:24,879
Pak?
466
00:27:24,947 --> 00:27:26,214
Kau tidak perlu memanggilku "Pak," Coulson.
467
00:27:26,281 --> 00:27:29,350
Lihat aku. Aku berpakaian seperti
aku hidup di bawah jembatan.
468
00:27:29,418 --> 00:27:32,120
- Sedang apa kau di sini?
- Simmons membuatku tertarik dengan...
469
00:27:32,121 --> 00:27:34,555
...pelacak tua yang
ditinggalkan Fitz di Busmu.
470
00:27:37,860 --> 00:27:41,229
Aku berusaha keras meyakinkan
kau belum mati waktu itu.
471
00:27:41,296 --> 00:27:44,332
Sekarang mungkin bukan
waktu yang tepat, tapi...
472
00:27:45,434 --> 00:27:46,834
... aku ingin mengobrol panjang...
473
00:27:46,902 --> 00:27:48,302
...denganmu soal itu.
474
00:27:48,370 --> 00:27:51,472
- Mungkin dengan teriakan.
- Dan aku memang berhutang soal itu.
475
00:27:51,540 --> 00:27:54,876
Tapi sekarang, kita berutang pada Garrett
pukulan di giginya, kau ingin bilang begitu?
476
00:27:55,978 --> 00:27:59,146
Ini... paket pukulan yang cukup bagus.
477
00:27:59,714 --> 00:28:02,216
Aku tahu bagaimana rasanya.
478
00:28:37,820 --> 00:28:40,955
- Mengingatkanku pada masa lalu.
- Kau tidak pernah menang.
479
00:28:44,126 --> 00:28:45,927
Kita kehabisan waktu.
480
00:28:50,699 --> 00:28:52,300
Katakan padanya kau dipasangi apa.
481
00:28:52,367 --> 00:28:56,037
Fury.
Sial...
482
00:28:56,104 --> 00:28:59,266
...kapan terakhir kali siapapun
melihat tim gabungan...
483
00:28:59,267 --> 00:29:01,375
...bertanding gulat dengan empat mayat?
484
00:29:02,845 --> 00:29:05,179
Aku hanya melihat satu mayat di sini.
485
00:29:05,247 --> 00:29:08,783
Oh, semua kekuatan ini
ada di sisi ruangan, Bung.
486
00:29:08,851 --> 00:29:11,752
Phil, aku kaget kau mencoba menghentikanku.
487
00:29:11,820 --> 00:29:14,121
Tentu saja, aku tidak menyalahkanmu, Nick.
488
00:29:14,189 --> 00:29:17,158
Kau belum melihat gambar
besar, Big Bang,...
489
00:29:17,226 --> 00:29:20,828
...laut beku abadi,
tapi Phil sudah melihatnya.
490
00:29:20,896 --> 00:29:23,865
Kami berbagi ikatan.
Kami saudara sedarah.
491
00:29:24,633 --> 00:29:29,437
- Kau tidak bilang padaku dia jadi segila ini.
- Dia benar-benar berusaha keras.
492
00:29:49,925 --> 00:29:51,125
Tunggu, May!
493
00:29:53,529 --> 00:29:56,597
Sepertinya aku sudah
lama menunggu untuk ini.
494
00:30:09,478 --> 00:30:12,914
- Kyle?
- Oh, Sayang.
495
00:30:14,383 --> 00:30:16,884
Aku minta maaf dengan yang
mereka lakukan padamu.
496
00:30:20,222 --> 00:30:22,356
Apa yang kau cari?
497
00:30:24,226 --> 00:30:26,194
Persembunyian Ace.
498
00:30:26,261 --> 00:30:28,830
Kau ingat pidato yang kau
sampaikan pada kami, Nick,...
499
00:30:28,897 --> 00:30:31,032
...tentang bagaimana seseorang
bisa mencapai apapun...
500
00:30:31,100 --> 00:30:33,201
...begitu dia menyadari dia
bisa menjadi sesuatu yang lebih besar?
501
00:30:33,268 --> 00:30:36,170
Sekarang, itulah aku.
502
00:30:36,238 --> 00:30:40,241
"Bagian"... "bagian" dari
sesuatu yang lebih besar.
503
00:30:40,309 --> 00:30:44,045
- Apa benar begitu?
- Bukan pendengar yang baik.
504
00:30:44,113 --> 00:30:46,314
Jika kau ingin bilang kalau semua
jalur Hydra yang kau tempuh ini...
505
00:30:46,381 --> 00:30:48,883
...hanya karena kau salah
mendengar pidato "seseorang"-ku...
506
00:30:48,951 --> 00:30:52,086
Akulah kunci masa depan alam semesta.
507
00:30:52,154 --> 00:30:53,688
- Aku asal dari segala sesuatu.
- Kau mengerti, kan?
508
00:30:53,756 --> 00:30:55,723
Sepenuhnya.
Dengan sangat jelas.
509
00:31:03,832 --> 00:31:04,999
Tidak, ayolah, kumohon, aku...
510
00:31:07,469 --> 00:31:08,803
Aww, Bung.
511
00:31:10,572 --> 00:31:11,806
Ini.
512
00:31:11,874 --> 00:31:16,377
Oke, Ace, aku ingin kau
memberikanku pesan, oke?
513
00:31:16,445 --> 00:31:18,780
Sesuatu yang ayahmu akan
tahu kalau pesan itu darimu.
514
00:31:18,847 --> 00:31:20,548
Aku harus membuktikan
kau sudah di tanganku.
515
00:31:20,616 --> 00:31:22,787
Itu bukan masalah.
Sudah kubilang...
516
00:31:22,862 --> 00:31:25,219
...tidak ada cara berkomunikasi dengan
Deathlok dari sini.
517
00:31:25,287 --> 00:31:27,855
Aku tidak perlu.
518
00:31:27,923 --> 00:31:31,059
Aku sudah berkomunikasi
dengannya sepanjang waktu.
519
00:31:31,126 --> 00:31:33,528
Fury mengajarkan kami sesuatu
yang tidak ingin kau dengar, John,...
520
00:31:33,595 --> 00:31:35,463
...karena kau hanya memikirkan
dirimu sendiri.
521
00:31:35,531 --> 00:31:37,432
Itulah perbedaan pihakmu dan pihakku...
522
00:31:37,499 --> 00:31:40,034
...dan kenapa kami selalu menang.
523
00:31:40,102 --> 00:31:42,870
Pelajaran apa, Phil?
Tolong, cerahkan aku.
524
00:31:42,938 --> 00:31:44,906
Ayah, kita ini apa?
525
00:31:45,886 --> 00:31:48,317
Kita adalah tim.
526
00:31:58,187 --> 00:32:00,021
Kau tidak bisa melakukan ini, Mike.
527
00:32:01,824 --> 00:32:03,691
Aku memerintahkanmu untuk mundur!
528
00:32:05,795 --> 00:32:07,795
Kau harus mematuhiku.
529
00:32:07,863 --> 00:32:12,233
Kau membutuhkanku untuk
menerjemahkan kata-kata penciptaan.
530
00:32:12,301 --> 00:32:15,236
Kau tidak ingin melakukan ini, Mike.
531
00:32:15,304 --> 00:32:17,038
Katakan padanya, Phil!
532
00:32:18,540 --> 00:32:21,576
Tn. Peterson bebas melakukan
apapun yang dia inginkan.
533
00:32:28,651 --> 00:32:32,320
- Kau pikir dia belajar sesuatu?
- Dia belajar sesuatu.
534
00:32:42,308 --> 00:32:45,143
Tanpa suntikan rutin,
mereka hanya manusia.
535
00:32:45,211 --> 00:32:47,512
Begitu dokter menghapus
'mata kendali' mereka, ...
536
00:32:47,580 --> 00:32:52,417
- ...mereka pada dasarnya akan kembali normal.
- Minus mata, tentu saja.
537
00:32:54,087 --> 00:32:56,388
Kau punya kesempatan
mengungkapkan semua perasaanmu?
538
00:32:56,456 --> 00:32:59,658
- Dia masih bernapas?
- Kurasa dia menyimpan sedikit perasaannya.
539
00:33:01,761 --> 00:33:05,597
Dia mengalami kesulitan bicara.
Kurasa aku mematahkan tenggorokannya.
540
00:33:05,665 --> 00:33:06,898
Oh, bagus.
541
00:33:09,669 --> 00:33:12,371
Usahamu untuk menyingkirkan
Fitz dan Simmons gagal,...
542
00:33:12,438 --> 00:33:14,339
...tapi Fitz mungkin tidak
akan pernah sama lagi.
543
00:33:14,407 --> 00:33:17,409
Jadi aku akan menemukan cara baru
untuk merusak sisa hidupmu.
544
00:33:17,477 --> 00:33:18,610
Dan kami akan melakukan apapun...
545
00:33:18,678 --> 00:33:21,747
...untuk mendapatkan informasi Hydra
darimu, tapi penyiksaanmu...
546
00:33:21,814 --> 00:33:24,783
- ...akan bersifat internal.
- Dan sedikit eksternal.
547
00:33:24,851 --> 00:33:26,485
Tentu.
Beberapa.
548
00:33:26,552 --> 00:33:29,888
Tapi kau mengabdikan seluruh
hidupmu pada narsisis gila...
549
00:33:29,956 --> 00:33:33,125
...yang tidak pernah peduli pada
siapapun, dan sekarang dia sudah mati.
550
00:33:33,192 --> 00:33:35,661
Kau akan bergulat selama sisa
hidupmu dengan pertanyaan...
551
00:33:35,728 --> 00:33:38,063
...'kau ini siapa tanpa dia'?
552
00:33:52,912 --> 00:33:54,913
Kenapa kau tidak menemuinya?
553
00:33:54,981 --> 00:33:58,083
Aku tidak ingin dia melihatku seperti ini.
554
00:33:58,151 --> 00:34:02,921
- Dia tidak akan peduli dengan luka bakarmu.
- Bukan itu yang kumaksud.
555
00:34:05,091 --> 00:34:07,526
Coulson mengajakmu bergabung.
556
00:34:07,593 --> 00:34:10,929
Kau bisa mengakses hardware ku
dan mengawasi tiap langkahku.
557
00:34:10,997 --> 00:34:15,367
Silakan saja. Aku hanya akan
menebus kesalahanku.
558
00:34:15,435 --> 00:34:19,905
Apapun yang kau lakukan,
kau melakukannya untuk Ace.
559
00:34:19,972 --> 00:34:22,174
Dan yang kulakukan sekarang?
560
00:34:22,241 --> 00:34:26,078
Itu juga untuknya.
561
00:35:26,005 --> 00:35:30,011
Ada alasan kenapa mereka,
bilang "potong kepalanya".
562
00:35:31,844 --> 00:35:35,247
Sekarang aku tidak akan
bisa dihent......
563
00:35:37,417 --> 00:35:40,419
Hei, guys!
Aku menemukannya!
564
00:35:40,486 --> 00:35:43,355
Sudah kubilang pasti ada di sini.
565
00:35:48,494 --> 00:35:51,563
Bodoh, bodoh, bodoh,
dan kejam, dan sangat bodoh.
566
00:35:51,631 --> 00:35:53,131
Aku sudah mengerti inti masalahnya.
567
00:35:53,199 --> 00:35:54,933
Kenapa menghidupkanku lagi waktu itu?
568
00:35:55,001 --> 00:35:56,868
Jelas, menurutku
itu bukan ide terbaik.
569
00:35:56,936 --> 00:35:58,804
Aku sudah memperingatkanmu tentang
mereka yang kehilangan akal mereka.
570
00:35:58,871 --> 00:36:02,307
Agen May yang paling mengerti situasinya.
Dia bilang kau baik-baik saja.
571
00:36:02,375 --> 00:36:03,608
Atau tidak?
572
00:36:03,676 --> 00:36:07,045
Kau 'harus memecahkan kaca dalam
keadaan darurat'.
573
00:36:07,113 --> 00:36:09,982
Ya, tapi keadaan darurat itu seharusnya
dirancang untuk Avenger yang gugur.
574
00:36:10,049 --> 00:36:12,317
Tepat sekali.
575
00:36:13,599 --> 00:36:15,120
Dan aku senang aku melakukannya.
576
00:36:15,188 --> 00:36:19,291
Saat kau ingin membangun sesuatu,
kau membutuhkan fondasi yang kuat.
577
00:36:19,359 --> 00:36:21,460
Sekarang, kau mengerti hanya sedikit
orang yang kupercaya, Coulson.
578
00:36:21,527 --> 00:36:23,061
Kau bisa menghitungnya dengan jari.
579
00:36:23,129 --> 00:36:25,130
Dan aku tidak takut memotong jari.
580
00:36:25,198 --> 00:36:28,300
Prinsip yang diusung S.H.I.E.L.D. sangat murni.
581
00:36:28,368 --> 00:36:33,438
- Perlindungan.
- Perlindungan... hanya satu kata.
582
00:36:33,506 --> 00:36:35,751
Terkadang, untuk melindungi
seseorang dari dirinya sendiri.
583
00:36:35,786 --> 00:36:37,609
Terkadang, untuk melindungi planet ini...
584
00:36:37,677 --> 00:36:40,445
...dari serangan alien dari alam lain.
585
00:36:40,513 --> 00:36:43,915
- Deskripsi pekerjaan yang luas.
- Tidak perlu kau katakan.
586
00:36:43,983 --> 00:36:46,785
Tapi keyakinan yang mendorong
kita semua adalah sama,...
587
00:36:46,853 --> 00:36:49,187
...entah itu seseorang atau seluruh umat manusia.
588
00:36:49,255 --> 00:36:50,656
Bahwa mereka layak diselamatkan.
589
00:36:52,759 --> 00:36:56,828
Kebenaran itu hidup dalam dirimu, Coulson.
590
00:36:58,398 --> 00:37:02,567
Sebelum hancur, S.H.I.E.L.D. terdiri
dari banyak bagian yang bergerak.
591
00:37:02,635 --> 00:37:04,603
Orang sepertimu adalah jantungnya.
592
00:37:06,039 --> 00:37:10,375
Sekarang... kau akan jadi Kepala.
593
00:37:12,879 --> 00:37:17,015
- Apa ini? - Perangkat untuk membantumu
membangunnya kembali.
594
00:37:18,518 --> 00:37:24,256
- Kau ingin aku mulai dari awal, membangun
kembali S.H.I.E.L.D . - Dari awal.
595
00:37:24,324 --> 00:37:27,726
Luangkan waktumu dan lakukan dengan benar.
596
00:37:29,195 --> 00:37:32,731
- Kau tetap harus mengawasinya.
- Tentu saja.
597
00:37:32,799 --> 00:37:36,001
Tidak ada orang lain yang bisa
kupercaya dengan ini.
598
00:37:36,069 --> 00:37:38,637
Terima kasih, Pak.
599
00:37:38,705 --> 00:37:43,475
Bagaimana kau... bagaimana
aku melanjutkannya?
600
00:37:44,043 --> 00:37:46,378
Terserah kau saja.
601
00:37:46,446 --> 00:37:48,680
Direktur.
602
00:37:56,889 --> 00:38:00,425
Dan kau, Pak...
kau akan kemana?
603
00:38:00,493 --> 00:38:05,430
Aku menukar 'pandanganku dari atas'
dengan 'injakan dua kaki di tanah'.
604
00:38:05,498 --> 00:38:08,333
Ini terakhir kalinya kalian melihatku
melakukan peregangan.
605
00:38:08,401 --> 00:38:12,237
Kau akan menghilang,
tidak bisa ditemukan.
606
00:38:12,305 --> 00:38:17,376
Tidak bisa?
Kau tahu aku lebih baik dari itu, Phil.
607
00:38:20,647 --> 00:38:22,548
Aku ada di mana-mana.
608
00:38:48,174 --> 00:38:53,245
Fitz... dia baik-baik saja?
Katakan dia baik-baik saja.
609
00:38:54,313 --> 00:38:56,081
Dia masih hidup.
610
00:38:58,418 --> 00:39:02,221
Tempat apa ini?
611
00:39:02,288 --> 00:39:05,057
Hal pertama yang kutemukan
di kotak itu adalah koordinat ini.
612
00:39:05,125 --> 00:39:06,425
Pangkalan rahasia lain?
613
00:39:06,493 --> 00:39:09,061
Aku menyebutnya Playground,
meskipun, secara teknis,...
614
00:39:09,129 --> 00:39:12,331
...pangkalan ini tidak punya nama karena,
secara teknis pangkalan ini tidak ada.
615
00:39:12,398 --> 00:39:14,733
Pangkalan rahasia.
616
00:39:14,801 --> 00:39:19,905
- Eric?
- Billy... Koenig, agen S.H.I.E.L.D,...
617
00:39:19,973 --> 00:39:22,307
...walaupun aku yakin sepenuhnya
dengan kebingungan ini.
618
00:39:22,375 --> 00:39:27,513
Eric sudah meninggal, sayangnya,
tapi senang bisa punya teman,...
619
00:39:27,580 --> 00:39:30,749
...akhirnya, dan aku tidak
keberatan mengurus tempat ini.
620
00:39:31,817 --> 00:39:34,653
- Agen Coulson.
- Aku tahu. Aku tahu.
621
00:39:34,721 --> 00:39:39,525
Kehormatan bertemu denganmu, Pak!
Aku akan segera memberimu identitas.
622
00:39:39,592 --> 00:39:40,926
Untuk kalian yang lainnya,...
623
00:39:40,994 --> 00:39:43,729
...identitas akan diserahkan satu persatu.
624
00:39:43,797 --> 00:39:46,598
Harus sangat berhati-hati dengan
semua ancaman Hydra...
625
00:39:46,666 --> 00:39:47,833
...masih di luar sana, menyebabkan masalah.
626
00:39:47,901 --> 00:39:50,369
Itu alasan kami di sini.
membangunkanmu....
627
00:39:50,437 --> 00:39:53,338
...dan kembali berjuang demi kebaikan,
dan itu akan keren.
628
00:39:53,406 --> 00:39:57,543
Aku tahu kami tidak punya banyak,
tapi milik kami adalah milikmu, Pak.
629
00:39:59,179 --> 00:40:00,479
Terima kasih.
630
00:40:01,088 --> 00:40:06,268
Jadi... darimana kau ingin mulai?
631
00:40:39,252 --> 00:40:42,221
Aku tahu kau mengira tidak akan
pernah melihatku lagi, tapi...
632
00:40:53,500 --> 00:40:55,567
... aku menemukan putrimu.
633
00:41:01,146 --> 00:41:03,653
Kami akan segera kembali.
634
00:42:13,129 --> 00:42:16,363
== diterjemahkan oleh @chasyatcha ==