1 00:00:00,511 --> 00:00:03,064 Sebelumnya di "Marvel's Agents of S.H.I.E.L.D"... 2 00:00:03,132 --> 00:00:05,834 Kami seharusnya tahu Hydra akan datang. Tapi mereka tidak punya kesempatan. 3 00:00:05,902 --> 00:00:07,202 John Garrett tahu. 4 00:00:07,270 --> 00:00:09,037 Kalau kau akan bekerja dalam S.H.I.E.L.D untuk Hydra,... 5 00:00:09,105 --> 00:00:10,172 ...kau tidak boleh merasa terikat. 6 00:00:10,239 --> 00:00:12,107 Aku tahu kau peduli pada kami, Ward. 7 00:00:12,175 --> 00:00:13,408 Kau benar. Aku memang peduli. 8 00:00:13,476 --> 00:00:14,409 - Ward! Ward! - Ward 9 00:00:14,477 --> 00:00:15,877 Ini kelemahan. 10 00:00:15,945 --> 00:00:17,679 Kau tetap Mike Peterson. Kau punya putra. 11 00:00:17,747 --> 00:00:19,447 - Kau dan aku... kita ini apa? - Kita adalah tim. 12 00:00:19,515 --> 00:00:21,583 Jadi, seseorang melihat semua yang kau lihat? 13 00:00:21,651 --> 00:00:24,920 Menunggu untuk menekan tombol dan meledakkan tengkorakmu jika kau melanggar perintah? 14 00:00:24,987 --> 00:00:27,923 Garrett tidak hanya menginginkan GH-325 untuk pasukan Centipede nya. 15 00:00:27,990 --> 00:00:29,724 Dia menginginkannya untuk dirinya sendiri. 16 00:00:29,792 --> 00:00:32,427 - Bagaimana perasaanmu? - Alam semesta. 17 00:00:32,495 --> 00:00:34,663 - Skye meninggalkan sedikit kejutan. - Virus Trojan. 18 00:00:34,731 --> 00:00:36,532 Virusnya akan pelan-pelan memetakan tiap sistem yang mereka unggah. 19 00:00:36,999 --> 00:00:39,100 Jika ada sistem komputer di barbershop itu... 20 00:00:39,168 --> 00:00:40,268 ...kita tidak harus mengejarnya lagi. 21 00:00:40,469 --> 00:00:43,069 - S01E22 - "Beginning of the End" 22 00:00:43,172 --> 00:00:44,940 Maaf soal birokrasi keamanannya... 23 00:00:45,007 --> 00:00:46,808 ...kau tahu, properti intelektual, bla, bla, bla. 24 00:00:46,876 --> 00:00:47,943 Kau akan terbiasa. 25 00:00:48,010 --> 00:00:49,978 Pada dasarnya, aku sudah di sini sejak hari pertama berdiri. 26 00:00:50,046 --> 00:00:52,180 Dulu hanya ada aku dengan komputerku di ruang bawah tanah,... 27 00:00:52,248 --> 00:00:53,882 ...sekarang lihat kami sudah menjadi seperti apa. 28 00:00:53,950 --> 00:00:56,885 Kami memiliki 20 sistem aktif, dan kami berkembang dengan pesat. 29 00:00:56,953 --> 00:00:58,553 Aku tadi akan bertanya soal pembangunan di sebelah. 30 00:00:58,621 --> 00:01:00,255 Ah, ya, kami berencana menambah 100 sistem lainnya... 31 00:01:00,323 --> 00:01:02,257 ...pada akhir bulan. Itu Sally. 32 00:01:02,325 --> 00:01:03,592 Hei, Sally. 33 00:01:03,659 --> 00:01:05,227 Jadi,... apa kau benar-benar tertarik dengan hal seperti ini,... 34 00:01:05,294 --> 00:01:09,831 - ...atau apa yang membawamu kemari? - Um... Program Incentives? 35 00:01:09,899 --> 00:01:14,803 Ya. Belum ada seorangpun yang menolaknya. 36 00:01:14,871 --> 00:01:19,107 Jadi, tiap operator bertanggung jawab atas satu unit. 37 00:01:19,175 --> 00:01:21,576 Kau akan menerima e-mail 24 jam sebelum online. 38 00:01:21,644 --> 00:01:24,129 Beberapa dari mereka sukarela, tapi beberapa datang kemari untuk alasan... 39 00:01:24,130 --> 00:01:26,281 - ...yang sama denganmu. - Hei, Zeller. 40 00:01:26,349 --> 00:01:30,152 - Kita sudah di posisi. - Baik. 41 00:01:30,219 --> 00:01:32,187 Bagus untukmu belajar pada hari pertamamu. 42 00:01:32,255 --> 00:01:34,623 - Apa yang terjadi? - Orang-orang ini? 43 00:01:34,690 --> 00:01:37,359 Kita tidak menyukai mereka. 44 00:01:37,426 --> 00:01:40,862 Ya, Pak, kami melihatnya. Diterima. 45 00:01:41,930 --> 00:01:46,535 Oke, semua... Ayo menyerang. 46 00:01:46,702 --> 00:01:49,404 == diterjemahkan oleh @chasyatcha == 47 00:01:49,672 --> 00:01:50,672 Aku yakin kita butuh sedikit cahaya di sini. 48 00:01:50,740 --> 00:01:51,907 Biar aku. 49 00:01:57,046 --> 00:01:58,780 Kami harus bicara dengan siapa kalau ingin potong rambut? 50 00:02:07,390 --> 00:02:10,192 Ini dia si Kavaleri. 51 00:02:12,962 --> 00:02:14,463 Jangan pernah panggil aku dengan itu. 52 00:02:22,105 --> 00:02:23,472 Hancurkan rumahnya. 53 00:02:25,308 --> 00:02:26,875 Saatnya pergi! 54 00:02:34,585 --> 00:02:36,618 Ayo. Ayo pergi. Ayo pergi. 55 00:02:46,095 --> 00:02:48,030 Pasukan kita masih berusaha mencari jalan keluar... 56 00:02:48,098 --> 00:02:50,232 ...tapi sepertinya Coulson dan yang lainnya berhasil lolos. 57 00:02:51,100 --> 00:02:53,668 - Apa kau ingin... - Bukan masalah. 58 00:02:59,442 --> 00:03:03,078 - Kau baik-baik saja? - Kelihatannya bagaimana? 59 00:03:03,146 --> 00:03:05,914 Tidak pernah lebih baik, Nak. Aku butuh paku. 60 00:03:05,982 --> 00:03:08,116 Berikan aku paku... paku besar! 61 00:03:08,184 --> 00:03:12,387 - Sedang apa dia? - Dia sedang meregangkan otot-otot barunya. 62 00:03:12,455 --> 00:03:16,024 Dia memiliki setiap ons penelitian kita yang mengalir lewat pembuluh darahnya. 63 00:03:16,092 --> 00:03:17,159 Dia merasa baik. 64 00:03:17,226 --> 00:03:19,494 Karena dia mengambil semua obat ajaib kita. 65 00:03:19,562 --> 00:03:21,229 Begitu kita mendarat di Cybertek,... 66 00:03:21,297 --> 00:03:24,733 ...petinggi militer dan investor menginginkan demonstrasi. 67 00:03:24,801 --> 00:03:27,736 Dan aku menjanjikan mereka tentara super yang tidak bisa dihancurkan,... 68 00:03:27,804 --> 00:03:29,471 Bukan tentara yang hanya sekali pakai. 69 00:03:29,539 --> 00:03:34,142 Dengan keikutsertaan Hydra, kita tidak akan kekurangan relawan. 70 00:03:34,210 --> 00:03:35,744 Dan kalau kita kehabisan,... 71 00:03:35,812 --> 00:03:38,914 ...Program Incentive kita akan membantu mengisi jajaran. 72 00:03:41,150 --> 00:03:42,617 Baru saja mendapat beberapa ide. 73 00:03:42,685 --> 00:03:45,120 Aku tidak bisa menyimpan semuanya dalam kepalaku. 74 00:03:45,188 --> 00:03:46,922 Jujur saja, John... 75 00:03:46,990 --> 00:03:48,790 ...sepertinya kau malah kehilangan ide itu. 76 00:03:48,858 --> 00:03:51,226 Aku hidup untuk pertama kalinya, itu berkat kau. 77 00:03:51,294 --> 00:03:54,262 Kita melakukan beberapa serangan selama ini, tapi kita berhasil. 78 00:03:54,330 --> 00:03:57,448 - Kita berhasil. - Tidak kusangka. 79 00:03:57,483 --> 00:03:59,935 Selama ini kita memang sudah bekerja demi... 80 00:04:00,003 --> 00:04:01,103 ...menyelamatkanmu. 81 00:04:02,170 --> 00:04:05,807 Kerja sama kita dengan Hydra hanya sarana untuk ini bukan? 82 00:04:05,875 --> 00:04:08,710 - Simbiosis. - Dan di sinilah kita. 83 00:04:08,778 --> 00:04:11,346 Maksudku, kita bukan pengikut sejati Hydra, kan? 84 00:04:11,414 --> 00:04:13,715 Jangan salah paham. Aku akan ikut kemanapun kau pergi. 85 00:04:13,783 --> 00:04:15,550 Memiliki tentara kita di posisi kunci, itu bagus,... 86 00:04:15,618 --> 00:04:20,589 ...tapi... lalu bagaimana? Kita benar-benar merencanakan kudeta? 87 00:04:20,657 --> 00:04:25,127 Lebih pada pemberontakan. Akan lebih besar dari Hydra. 88 00:04:25,194 --> 00:04:27,262 Ward, kau sudah sangat peduli padaku,... 89 00:04:27,330 --> 00:04:29,064 ...memberikan semua yang kuinginkan. 90 00:04:29,132 --> 00:04:31,366 Sudah saatnya untukmu memutuskan keinginanmu. 91 00:04:31,434 --> 00:04:33,135 Aku akan membuat kau juga mendapatkannya, Nak. 92 00:04:36,539 --> 00:04:38,373 Aku bisa melakukan apapun sekarang. 93 00:04:41,210 --> 00:04:43,312 Virus Trojannya bekerja. 94 00:04:43,379 --> 00:04:45,747 Memberi akses pada kita ke sistem yang kita inginkan. 95 00:04:45,815 --> 00:04:47,950 Senjata rahasia kita. Sekarang kita punya 'mata'... 96 00:04:48,017 --> 00:04:50,686 ...tentang operasi mereka tepat dari telapak tanganku. 97 00:04:50,753 --> 00:04:52,521 Kita akan butuh lebih dari 'mata' untuk mengalahkan Garrett. 98 00:04:55,558 --> 00:04:57,392 Ada apa? 99 00:04:57,460 --> 00:04:59,695 Pelacak Fitz-Simmons menyeberangi laut. 100 00:04:59,762 --> 00:05:02,564 - Ada di New Mexico. - Mereka berhasil menaruh pelacak di pesawat? 101 00:05:02,632 --> 00:05:05,367 Tampaknya begitu, tapi mereka tidak menjawab. 102 00:05:05,735 --> 00:05:09,237 - Tidak. - Kita tidak bisa memikirkan itu sekarang. 103 00:05:09,305 --> 00:05:11,540 Mereka mungkin tertangkap. 104 00:05:11,608 --> 00:05:14,876 Itu berarti, mereka mempertaruhkan segalanya untuk meletakkan pelacak di pesawat itu untuk kita. 105 00:05:14,944 --> 00:05:18,714 Sekarang kita tahu persis di mana Garrett, dan Skye bisa tahu apa yang dilakukannya. 106 00:05:20,883 --> 00:05:23,118 Jika Fitz dan Simmons masih hidup,... 107 00:05:23,186 --> 00:05:26,321 ...maka menangkap Garrett satu-satunya kesempatan kita menemukan mereka. 108 00:05:36,299 --> 00:05:38,533 Kau tampak tidur dengan nyenyak. 109 00:05:38,601 --> 00:05:40,402 Aku tidak ingin membangunkanmu, tapi senang kau sudah bangun. 110 00:05:40,470 --> 00:05:42,704 Apa yang terjadi? 111 00:05:42,772 --> 00:05:48,043 Aku sudah menghabiskan satu jam terakhir mencoba mencari tahu kenapa kita tenggelam. 112 00:05:48,111 --> 00:05:53,515 Kita ada di dasar laut, kalau kau sedikit melewatkannya. 113 00:05:53,583 --> 00:05:55,384 Kontainer ini dirancang kompatibel... 114 00:05:55,451 --> 00:05:58,020 ...dengan semua pesawat, kapal selam, pesawat ruang angkasa S.H.I.E.L.D. 115 00:05:58,087 --> 00:06:01,924 Dampaknya, adaptasi atmosfer pasti berusaha mengimbanginya. 116 00:06:01,991 --> 00:06:05,360 Kita tenggelam dengan pelan karena meningkatnya densitas dinding luar. 117 00:06:05,428 --> 00:06:08,597 Aku mengukur tingkat kenaikan air pada kacanya. 118 00:06:08,665 --> 00:06:11,600 Melakukan perhitungan. Kita setidaknya ada di kedalaman 90 kaki. 119 00:06:11,668 --> 00:06:12,634 Kau tidak bisa melihat permukaan. 120 00:06:13,703 --> 00:06:15,537 Bagaimana kita bisa bertahan saat jatuh? 121 00:06:15,605 --> 00:06:18,073 Pesawatnya pasti sedang dalam mode terbang vertikal, terbang rendah. 122 00:06:18,141 --> 00:06:20,943 Aku berhasil memasang pelindung punggung sebelum kita menabrak. 123 00:06:21,010 --> 00:06:22,711 Dan lenganku patah. 124 00:06:22,779 --> 00:06:26,748 Patah di tempat yang sama saat aku di tingkat 2... dan itu aneh. 125 00:06:26,816 --> 00:06:29,751 Kukira kita sudah mati, Fitz. 126 00:06:29,819 --> 00:06:31,053 Kita sangat beruntung. 127 00:06:31,120 --> 00:06:33,622 Sekarang kita hanya perlu mencari jalan keluar dari sini. 128 00:06:34,690 --> 00:06:37,492 Kita akan menemukan jalan keluar bukan? 129 00:06:37,560 --> 00:06:39,861 Lalu kita akan ada di tengah laut... 130 00:06:39,929 --> 00:06:42,965 ...dengan arus, tanpa pengapungan dan tidak ada yang mencari kita. 131 00:06:43,032 --> 00:06:45,434 Aku sudah menghabiskan satu jam berusaha merancang sinyal wireless... 132 00:06:45,501 --> 00:06:48,503 ...pada EKG untuk mengirimkan panggilan lemah dan lalu aku ingat... 133 00:06:48,504 --> 00:06:51,506 ...kalau ini frekuensi S.H.I.E.L.D dan tidak ada yang mendengarkan. 134 00:06:51,574 --> 00:06:53,141 Dan bukan itu masalahnya. Masalahnya adalah... 135 00:06:53,209 --> 00:06:54,977 ...tidak ada banyak persediaan yang tersisa di sini,... 136 00:06:55,044 --> 00:06:57,846 - ...jadi aku sudah melakukan perhitungan. - Cukup dengan perhitungannya. 137 00:06:57,847 --> 00:06:58,880 Apa yang ingin kau katakan? 138 00:07:03,052 --> 00:07:05,053 Tidak ada jalan keluar. 139 00:07:07,406 --> 00:07:11,677 Kita akan mati di bawah sini. 140 00:07:18,579 --> 00:07:21,581 Kita hanya punya satu kesempatan, jadi ayo ulangi rencananya sekali lagi... 141 00:07:21,582 --> 00:07:24,583 ...untuk memastikan kita sudah mengerti dengan tugas masing-masing, oke? 142 00:07:24,651 --> 00:07:27,987 Aku dan Trip akan ke puncak bukit, menggunakan 'pembuat keributan' untuk mengambil mobil tank,... 143 00:07:28,054 --> 00:07:31,056 ...mungkin sesuatu dengan banyak senjata, dan membukakan jalan untuk kalian berdua. 144 00:07:31,124 --> 00:07:33,359 Kalian masuk, kuasai pengawasnya, buat dia melakukan sesuatu. 145 00:07:33,426 --> 00:07:36,262 Dia akan membawa kita ke tempat persembunyian Ace dan rencana kita berhasil. 146 00:07:36,329 --> 00:07:39,298 - Aku mengerti. - Membuatnya terdengar mudah. 147 00:07:39,366 --> 00:07:41,467 Coulson, kau sudah merancang rencana yang solid,... 148 00:07:41,535 --> 00:07:43,402 ...tapi tetap beresiko. Resiko besar. 149 00:07:43,470 --> 00:07:46,105 Dan bantuan tidak akan datang. Hanya ada kita berempat. 150 00:07:46,173 --> 00:07:48,407 Kita kekurangan tenaga dan kekurangan senjata. 151 00:07:48,475 --> 00:07:50,109 Tapi Fury selalu bilang... 152 00:07:50,177 --> 00:07:51,644 ... seorang pria bisa mencapai apapun... 153 00:07:51,711 --> 00:07:53,779 ...saat dia menyadari dia jadi bagian sesuatu yang lebih besar. 154 00:07:53,847 --> 00:07:57,416 Tim dari sekelompok orang yang berbagi keyakinan itu, bisa mengubah dunia. 155 00:07:57,484 --> 00:08:01,821 Apa yang ingin kalian katakan? Kalian siap mengubah dunia? 156 00:08:03,023 --> 00:08:05,536 Tidak. 157 00:08:05,559 --> 00:08:07,326 Aku siap menyingkirkan para bajingan. 158 00:08:08,662 --> 00:08:10,629 Itu bisa juga. 159 00:08:10,697 --> 00:08:12,264 Aku baru saja bicara dengannya. 160 00:08:12,332 --> 00:08:15,100 Dia bilang baik-baik saja, tapi tidak bersikap seperti itu. 161 00:08:15,168 --> 00:08:19,438 Aku tidak tahu ada apa dengannya, dan aku tidak menyukainya. 162 00:08:33,286 --> 00:08:35,020 Menawan bukan? 163 00:08:35,088 --> 00:08:38,524 Pertama kali melihatnya, mengingatkanku pada lampu lava. 164 00:08:38,592 --> 00:08:41,961 Tentu saja sebelum aku bisa melihat menembusnya. 165 00:08:42,528 --> 00:08:45,364 Quinn mengharapkan Gravitonium ini sebagai pembayaran. 166 00:08:45,432 --> 00:08:49,735 Saat tugasnya selesai, menurutku bijaksana membiarkan dia memilikinya. 167 00:08:49,803 --> 00:08:53,839 Jangan malu-malu. Aku tahu kau punya rencana untuk benda ini. 168 00:08:53,907 --> 00:08:56,142 Aku mengerti sekarang. Aku bisa melihat jiwanya. 169 00:08:56,209 --> 00:09:01,680 - Aku juga bisa melihat jiwamu. - Ward khawatir kau jadi gila. 170 00:09:01,748 --> 00:09:05,051 Obat itu tidak hanya memperkuat tubuhku... 171 00:09:05,118 --> 00:09:07,420 ...tapi juga menjernihkan pikiranku. 172 00:09:07,487 --> 00:09:09,655 Memberiku visi dunia... 173 00:09:09,723 --> 00:09:12,858 ...yang sedang menunggu di bawah permukaan dunia ini. 174 00:09:12,926 --> 00:09:15,261 Menurutmu itu tidak gila, kan? 175 00:09:15,329 --> 00:09:19,965 Kau tahu persis apa yang kubicarakan. Kau selalu tahu. 176 00:09:21,768 --> 00:09:27,573 Aku tidak punya kesetiaan pada Hydra, Centipede, Cybertek... kau. 177 00:09:28,709 --> 00:09:32,244 - Aku hanya tertarik pada... - Evolusi. 178 00:09:33,613 --> 00:09:35,514 Kau tahu kita adalah makhluk prasejarah... 179 00:09:35,582 --> 00:09:37,817 ...mengalir keluar dari rawa, menembus kabut,... 180 00:09:37,884 --> 00:09:41,020 ...mencari jalan ke daratan agar kita akhirnya bisa berdiri... 181 00:09:41,088 --> 00:09:45,691 - ...atau mengakar... atau terbang. - Tepat sekali. 182 00:09:45,759 --> 00:09:49,395 Aku sedih mengetahui kau bukanlah Clairvoyant. 183 00:09:49,463 --> 00:09:53,099 Aku punya pertanyaan yang belum kutanyakan, tapi sekarang... 184 00:09:53,166 --> 00:09:57,937 Saat ini kebenaran tertulis di balik mataku,... 185 00:09:58,005 --> 00:10:03,809 Jadi... silakan saja, Flowers. Tanyakan saja. 186 00:10:06,480 --> 00:10:09,515 Aku akan jadi apa? 187 00:10:11,184 --> 00:10:13,185 Kau takut? 188 00:10:14,921 --> 00:10:17,857 Ya. 189 00:10:17,925 --> 00:10:23,195 - Dan aku juga lapar. - Aku juga. Takut dan lapar. 190 00:10:23,263 --> 00:10:24,830 Menurutmu bagaimana rasanya? 191 00:10:24,898 --> 00:10:27,867 Kematian? Tergantung pada caranya. 192 00:10:27,935 --> 00:10:30,770 Tenggelam seharusnya cukup menyenangkan pada akhirnya. 193 00:10:30,837 --> 00:10:33,806 - Begitu air mengisi paru-parumu... - Maksudku , setelahnya. 194 00:10:33,874 --> 00:10:35,141 Ah, ya. 195 00:10:35,208 --> 00:10:39,111 Ibuku selalu bilang, kau tidak perlu takut... 196 00:10:39,179 --> 00:10:41,547 ...karena rasanya seperti kehidupan... 197 00:10:41,615 --> 00:10:46,118 ...sebelum kau dilahirkan. Tidak terlalu buruk, bukan? 198 00:10:46,186 --> 00:10:47,453 Manis sekali. 199 00:10:47,521 --> 00:10:50,489 Padahal, ternyata, aku sengsara sebelum dilahirkan... 200 00:10:50,557 --> 00:10:53,793 Sungsang, tali pusar melilit kepalaku. 201 00:10:53,860 --> 00:10:55,094 Ya, itu prasangkanya, prasangka... 202 00:10:55,162 --> 00:10:56,295 Aku tahu. Aku bercanda. 203 00:10:56,363 --> 00:10:58,164 Ya, aku tahu kau bercanda. Tidak apa-apa. 204 00:10:58,231 --> 00:11:02,802 Aku lebih suka memikirkan hukum pertama termodinamika,... 205 00:11:02,869 --> 00:11:05,638 ...dimana tidak ada energi di alam ini yang diciptakan... 206 00:11:05,706 --> 00:11:08,207 - Tidak ada yang bisa dihancurkan. -... tidak ada yang bisa dihancurkan. 207 00:11:08,475 --> 00:11:11,911 Artinya, tiap energi dalam diri kita,... 208 00:11:11,979 --> 00:11:14,680 ...tiap partikelnya... 209 00:11:14,748 --> 00:11:16,882 ...akan terus menjadi bagian dari sesuatu yang lain. 210 00:11:16,950 --> 00:11:19,819 Mungkin hidup sebagai dragonfish, mikroba,... 211 00:11:19,886 --> 00:11:23,656 ...mungkin terbakar di supernova 10 miliar tahun dari sekarang. 212 00:11:23,724 --> 00:11:28,694 Dan tiap bagian dari kita saat ini pernah jadi bagian dari hal lainnya... 213 00:11:28,762 --> 00:11:32,865 - ...bulan, awan badai, mammoth. - Monyet. 214 00:11:32,933 --> 00:11:34,100 Monyet. 215 00:11:35,167 --> 00:11:38,871 Ribuan dan ribuan hal-hal indah lainnya... 216 00:11:38,939 --> 00:11:42,808 ...yang sama takutnya dengan kematian seperti kita. 217 00:11:42,909 --> 00:11:46,612 Kita memberikan mereka kehidupan baru... kehidupan yang baik, kuharap. 218 00:11:46,680 --> 00:11:50,383 Kita memang pantas ada di bawah sini, Fitz. 219 00:11:50,450 --> 00:11:53,352 Lagipula, disinilah semua kehidupan di planet kita bermula. 220 00:11:53,420 --> 00:11:57,981 - Hanya di luar kaca... - Jemma... 221 00:12:00,160 --> 00:12:01,594 - Apa? - Kacanya. 222 00:12:01,662 --> 00:12:05,264 - Fitz, kacanya! - Ya. 223 00:12:05,332 --> 00:12:07,867 Kaca anti-peluru, tahan-tekanan. 224 00:12:07,935 --> 00:12:10,169 Tapi segelnya terbuat dari 4-hydroxy- 4-metil-2-pentanon, pasti. 225 00:12:10,237 --> 00:12:11,504 Ya, aku mengerti yang kau pikirkan,... 226 00:12:11,571 --> 00:12:13,239 ...tapi titik nyala terlalu tinggi untuk membuatnya terbakar. 227 00:12:13,307 --> 00:12:15,074 Tapi etanol medis punya titik nyala rendah, terbakar... 228 00:12:15,142 --> 00:12:17,843 Lebih panas. Jika kita bisa menggunakan defibrilator... 229 00:12:17,911 --> 00:12:20,713 - ...sebagai sumber api... - Dan menciptakan ledakan terkompresi. 230 00:12:20,781 --> 00:12:22,281 ...untuk membakar segelnya, tekanan dari luar akan... 231 00:12:22,349 --> 00:12:23,683 - Meledakkan kaca jendela ke dalam! -... meledakkan kaca jendela ke dalam! 232 00:12:23,750 --> 00:12:26,052 Ya, ya, ya, ya! 233 00:12:26,119 --> 00:12:28,020 - Lenganku benar-benar sakit. - Oke. 234 00:12:28,088 --> 00:12:29,388 Sekarang kita tahu,... 235 00:12:29,456 --> 00:12:32,091 ...ada sejumlah masalah baru, tapi darimana kita mulai? 236 00:12:35,262 --> 00:12:39,365 Akhirnya, selamat datang di Divisi Pusat Kendali kami,... 237 00:12:39,433 --> 00:12:42,468 ...dimana kami merancang, memproduksi, dan, dengan ini,... 238 00:12:42,536 --> 00:12:44,570 ...menginstall sistem tercanggih kami. 239 00:12:44,638 --> 00:12:49,041 Hadirin sekalian, model awal ini dapat menggantikan... 240 00:12:49,109 --> 00:12:52,445 ...bagian tubuh tentara yang terputus, dalam sekejap... 241 00:12:52,512 --> 00:12:54,647 ...dengan bagian yang 10 kali lebih kuat,... 242 00:12:54,715 --> 00:12:56,882 ...sepenuhnya tersambung ke biometrik tentara... 243 00:12:56,950 --> 00:12:58,784 ...dan sistem penargetan optiknya. 244 00:12:58,852 --> 00:13:01,721 Kalau kau ingin aku membuka buku check Amerika,... 245 00:13:01,788 --> 00:13:04,824 - ...aku butuh yang lebih spesifik. - Spesifik. 246 00:13:04,891 --> 00:13:08,594 Secara spesifik, aku ingin membangun puluhan mesin ini. 247 00:13:08,662 --> 00:13:10,429 Meningkatkan skala operasi kami, ... 248 00:13:10,497 --> 00:13:13,633 - ...menghasilkan 100 tentara perhari. - Untuk bergabung dengan unit operasi khusus kami. 249 00:13:13,700 --> 00:13:17,169 Bukan, tapi untuk menggantikan mereka... Navy Seals, Secret Service. 250 00:13:17,237 --> 00:13:20,840 Tuan-tuan, kita tahu dunia ini jadi tempat yang berbahaya saat ini. 251 00:13:20,907 --> 00:13:25,277 Yang kami tawarkan pada kalian... adalah keamanan. 252 00:13:25,345 --> 00:13:28,247 - Baiklah, apa yang kita inginkan? - Ada mobil tank di sana. 253 00:13:28,315 --> 00:13:30,349 Humvee dengan senjata lebih baik baru saja datang. 254 00:13:30,417 --> 00:13:31,484 Tunggu. 255 00:13:36,323 --> 00:13:41,894 - Dan itulah yang kubicarakan. - Kau bawa 'pembuat keributan'nya? 256 00:13:41,962 --> 00:13:45,031 Pak, aku membawa keributan kemanapun aku pergi. 257 00:13:50,437 --> 00:13:54,039 Hei-ho, teman-teman! Musuh mendekat. 258 00:13:54,107 --> 00:13:56,909 - Berhati-hatilah, atau mereka akan menang. - Pindahkan ke sana. Sebelah sana. 259 00:13:58,678 --> 00:13:59,845 Hei. 260 00:14:26,106 --> 00:14:27,239 Kau tahu harus mengarahkan tembakan kemana lagi. 261 00:14:34,581 --> 00:14:37,383 Kerja bagus, guys. Jalan masuk terbuka. 262 00:14:37,451 --> 00:14:40,119 Tenang saja. Latihan praktek. Bangunan ini aman. 263 00:14:40,187 --> 00:14:41,520 Tidak ada yang perlu kalian khawatirkan. 264 00:14:41,588 --> 00:14:43,923 Katakan apa yang sedang terjadi di luar sana,... 265 00:14:43,990 --> 00:14:46,926 ...atau kau bisa ucapkan selamat tinggal pada Kontrak Pemerintah. 266 00:14:46,993 --> 00:14:49,228 Tuan-tuan, Tuan-tuan, tolong, aku mohon... 267 00:14:49,296 --> 00:14:52,031 Jangan memohon pada mereka, Quinn. Kau bukan Anjing Rottweiler. 268 00:14:52,098 --> 00:14:56,001 - Kita tidak perlu cek sampah mereka. - Siapa ini? 269 00:14:56,069 --> 00:14:59,238 Dia konsultan strategi kami, John Garrett. 270 00:14:59,306 --> 00:15:01,540 Aku ingin kejujuran sekarang,... 271 00:15:01,608 --> 00:15:04,677 ...atau anak buah kami akan masuk dan menghentikan kalian. 272 00:15:04,744 --> 00:15:06,712 Kenapa aku mendengar tembakan? 273 00:15:06,780 --> 00:15:08,681 Kau mendengarkan napas sekarat dari dunia yang lama, Jenderal,... 274 00:15:08,748 --> 00:15:12,785 ...dan dunia baru akan datang. Aku merasakannya di lidahku. 275 00:15:12,853 --> 00:15:17,356 - Dia konsultan strategimu? - Dia... bekerja paro-waktu. 276 00:15:17,424 --> 00:15:22,461 Strategi baru... tutup mulutmu dan berikan apapun yang kami inginkan. 277 00:15:22,529 --> 00:15:26,932 Kau mengancam Jenderal Amerika Serikat, dan akan ada konsekuensinya. 278 00:15:27,000 --> 00:15:29,401 Oh, kau merasa berkuasa sekarang? 279 00:15:29,469 --> 00:15:32,304 Tapi kalian semua hanya budak yang akan melayani masa depan kami. 280 00:15:32,372 --> 00:15:34,240 Dengar, kau bajingan gila... 281 00:15:34,307 --> 00:15:36,742 Tuan-tuan, mungkin demonstrasi kecil akan... 282 00:15:36,810 --> 00:15:39,979 Ya. Oh, ya. Demonstrasi. 283 00:15:46,553 --> 00:15:49,054 Aku sudah melihat masa depan. 284 00:15:49,122 --> 00:15:51,857 Aku melihatnya sekilas dari mata... 285 00:15:51,925 --> 00:15:54,894 ...tiap makhluk... mati, hidup, atau akan segera begitu. 286 00:15:56,496 --> 00:15:57,797 Ini hanya permulaan. 287 00:16:04,037 --> 00:16:06,238 Permulaan dari apa, John? 288 00:16:07,908 --> 00:16:10,369 Dari akhir. 289 00:16:16,970 --> 00:16:19,035 Kau tidak akan pergi kemana-mana. 290 00:16:19,103 --> 00:16:24,073 - Kau pikir kau bisa mencuri gravitonium ini? - Benda ini diberikan pada kami. 291 00:16:24,141 --> 00:16:27,076 - Apa yang kau katakan pada Garrett? - Aku mendengarkan. 292 00:16:27,144 --> 00:16:29,078 Dia sakit jiwa! Kau tidak menyadarinya?! 293 00:16:29,146 --> 00:16:31,180 Aku hanya harus menahan enam pejabat pemerintah ... 294 00:16:31,248 --> 00:16:33,182 ...karena dia membantai orang ketujuh. 295 00:16:33,250 --> 00:16:34,851 Dia benar-benar hilang akal di dalam sana. 296 00:16:34,918 --> 00:16:37,920 Kau salah. Garrett tidak hilang akal. Malah... dia terhubung sekarang. 297 00:16:37,988 --> 00:16:40,757 Jangan bilang kau mengikuti kegilaannya. 298 00:16:40,824 --> 00:16:42,458 Ucapannya tentang evolusi. 299 00:16:42,526 --> 00:16:44,761 Aku setuju dengannya. Kaulah orang yang mengikutinya. 300 00:16:44,828 --> 00:16:46,596 Tapi untuk kasus ini, memang kau harus. 301 00:16:46,664 --> 00:16:49,399 Untuk pertama kalinya, kalian berdua membutuhkan hal yang sama, begitu juga aku. 302 00:16:49,433 --> 00:16:53,369 Apa yang kau bicarakan? Aku butuh dia menjernihkan pikirannya. 303 00:16:53,437 --> 00:16:55,939 Skye. Kita butuh Skye,... 304 00:16:56,006 --> 00:16:58,641 ...dan hanya itu yang kau inginkan, bukan? 305 00:16:58,709 --> 00:17:00,643 Evolusi yang Garrett bicarakan... 306 00:17:00,711 --> 00:17:04,414 ...Skye akan jadi bagian penting dari itu, jadi pergi tangkap dia, Grant Ward. 307 00:17:04,481 --> 00:17:08,651 - Menangkapnya untuk apa? - Dunia ini akan berubah,... 308 00:17:08,719 --> 00:17:12,055 ...dan saat itu terjadi, Skye bisa jadi milikmu. 309 00:17:12,122 --> 00:17:14,724 Wow. Kau benar-benar gila. 310 00:17:14,792 --> 00:17:18,895 Skye membenciku. Dia pikir aku monster. 311 00:17:18,963 --> 00:17:22,465 Benarkah? Apa itu sifat alamimu,... 312 00:17:22,533 --> 00:17:25,868 ...atau Garrett yang membuatmu begitu? 313 00:17:29,511 --> 00:17:33,276 - Entahlah. - Kita tahu tentang orang tua Skye,... 314 00:17:33,344 --> 00:17:36,613 ...tentang kegelapan yang mendekam dalam dirinya. 315 00:17:36,680 --> 00:17:41,384 Aku yakin di dunia, sifat alaminya akan menampakkan dirinya. 316 00:17:42,553 --> 00:17:44,153 Dan saat hari itu tiba... 317 00:17:45,236 --> 00:17:48,811 ...mungkin kalian berdua bisa sama-sama menjadi monster. 318 00:17:59,167 --> 00:18:03,873 Lebih banyak lagi di belakang kita. Mereka datang. 319 00:18:03,941 --> 00:18:06,276 Jendela ini tidak bisa menerima pukulan seperti itu lebih banyak lagi, Pak. 320 00:18:06,343 --> 00:18:07,277 Berharap saja mereka tidak perlu memukulnya. 321 00:18:17,054 --> 00:18:19,355 Coulson, kami menemukan pengawas mereka. 322 00:18:22,459 --> 00:18:25,328 Di dalamnya ada bom. Kalian tahu bagaimana bom bekerja. 323 00:18:25,396 --> 00:18:26,696 Dan kalian sudah melihat Agen May... 324 00:18:26,764 --> 00:18:29,966 ...lewat mata prajurit super kalian, jadi kalian tahu apa yang diperbuatnya. 325 00:18:30,034 --> 00:18:31,968 Kalian tidak ingin main-main dengan kami, itu intinya. 326 00:18:32,036 --> 00:18:34,537 Kau tidak akan bisa membajak tentara kami. 327 00:18:34,605 --> 00:18:37,073 Kami sudah memikirkan tiap skenario darurat,... 328 00:18:37,141 --> 00:18:38,207 ...termasuk yang satu ini. 329 00:18:38,275 --> 00:18:42,412 Jangan bilang kau baru saja mengalihkan tentara kalian ke pengaturan standar. 330 00:18:42,479 --> 00:18:43,613 Ya, benar. 331 00:18:45,916 --> 00:18:47,784 Dan bagaimana kau tahu? 332 00:18:48,585 --> 00:18:51,220 - Waktunya untuk senjata? - Waktunya untuk senjata. 333 00:18:53,624 --> 00:18:56,443 Tahan. 334 00:18:58,963 --> 00:19:00,229 Tahan. 335 00:19:00,230 --> 00:19:03,192 Lindungi John Garrett dengan cara apapun. 336 00:19:03,227 --> 00:19:04,582 Anak baik. 337 00:19:08,939 --> 00:19:11,831 - Mereka pergi untuk melindungi Garrett. - Dan membawaku tepat padanya. 338 00:19:11,901 --> 00:19:14,510 Karena kita sudah di dalam, pergi hubungi pasukan... 339 00:19:14,511 --> 00:19:15,845 ...dan buat sedikit keributan di jalan keluar. 340 00:19:15,913 --> 00:19:20,083 Trip, jika yang tersisa dari kami tidak berhasil, aku tetap ingin tempat ini terbakar. 341 00:19:20,150 --> 00:19:23,186 - Aku lebih suka kau berhasil, Pak. - Aku juga. 342 00:19:32,830 --> 00:19:35,865 Bangunan ini ditembaki. Raina dan Quinn sudah pergi. 343 00:19:35,933 --> 00:19:38,034 Kita harus mengambil tindakan sekarang. Apa perintahku? 344 00:19:38,102 --> 00:19:39,736 Terserah kau saja, Nak. 345 00:19:39,803 --> 00:19:43,606 Bangunlah! Kembali ke dunia nyata, John. 346 00:19:43,674 --> 00:19:46,809 - Apa yang kau ingin kuperbuat? - Kau sudah melakukannya. 347 00:19:48,045 --> 00:19:51,214 Oh. Ini pengawasmu,... 348 00:19:51,281 --> 00:19:53,383 ...mungkin ingin mengatakan apa yang dilihat para tentara. 349 00:19:53,450 --> 00:19:57,086 - Ya? - Hai, John. Hanya menelepon untuk mengabari. 350 00:19:57,154 --> 00:19:58,287 Skye. 351 00:19:59,623 --> 00:20:02,825 Suaramu berbeda di telepon... lebih serak. 352 00:20:02,893 --> 00:20:05,094 Kau penasaran kenapa aku menelepon dari pusat kendali tentaramu? 353 00:20:05,162 --> 00:20:06,662 Tidak, aku tidak terlalu khawatir. 354 00:20:06,730 --> 00:20:09,032 Kau mengerti, jika ada orang selain pengawas yang ditugaskan... 355 00:20:09,099 --> 00:20:11,634 ...memberikan perintah pada salah satu tentaraku, maka, kaboom... 356 00:20:11,702 --> 00:20:14,570 Ah, sial. Coulson tidak memikirkan itu. 357 00:20:14,638 --> 00:20:16,406 Kau mengakali kami lagi. 358 00:20:16,473 --> 00:20:20,443 Phil ada di sini? Bagus. Sebenarnya ada banyak yang perlu kami bicarakan. 359 00:20:20,511 --> 00:20:23,813 Oh, dan aku ingin kau tahu. Teman ilmuwanmu... 360 00:20:25,382 --> 00:20:27,617 ... mereka gagah berani sampai nafas terakhir mereka. 361 00:20:32,523 --> 00:20:35,525 Raina bilang padaku betapa istimewanya Skye. 362 00:20:35,592 --> 00:20:37,760 Aku tahu kau sudah melihatnya dari awal. 363 00:20:37,828 --> 00:20:40,563 Kau ingin perintah? Tangkap dia. 364 00:20:41,732 --> 00:20:43,533 Terima kasih. 365 00:20:46,170 --> 00:20:50,606 Dia selalu berhati lembut. 366 00:20:50,674 --> 00:20:52,375 Kau tidak perlu diatur ke pengaturan standar. 367 00:20:52,443 --> 00:20:54,043 Kau tidak meninggalkanku sepanjang hari ini. 368 00:20:54,111 --> 00:20:56,712 Aku diperintahkan untuk tidak pernah meninggalkanmu, Pak. 369 00:20:56,780 --> 00:20:59,382 Aku juga menyukaimu. 370 00:20:59,450 --> 00:21:02,235 Baik, kita harus bergegas. Kita harus melakukan ini secepatnya. 371 00:21:02,236 --> 00:21:05,254 - Harus ada cukup oksi... - Oksigen untuk menyalakannya, ya. 372 00:21:05,322 --> 00:21:06,723 Ya. 373 00:21:07,791 --> 00:21:09,625 Oke. 374 00:21:09,693 --> 00:21:12,195 Begitu aku menekan tombol power... 375 00:21:12,262 --> 00:21:14,197 Jendelanya akan meledak ke dalam, dan air akan segera masuk. 376 00:21:14,264 --> 00:21:17,233 Ya, dan rasanya seperti 100 pukulan ke arah perut, oke? 377 00:21:17,301 --> 00:21:19,502 Kita tidak akan bisa bernapas. 378 00:21:19,570 --> 00:21:21,270 Sekarang, ini hampir habis, tapi aku sudah merancangnya... 379 00:21:21,338 --> 00:21:23,072 ...agar mengeluarkan ledakan tekanan yang sangat tinggi. 380 00:21:23,140 --> 00:21:24,574 Akan memaksa paru-parumu bernapas,... 381 00:21:24,641 --> 00:21:26,409 ...tapi kau harus terus memegangnya, oke? Pegang dengan erat. 382 00:21:26,477 --> 00:21:28,544 Seharusnya cukup untuk membawamu ke atas sampai 90 kaki atau lebih. 383 00:21:28,612 --> 00:21:30,146 Satu napas? Tapi kita berdua. 384 00:21:30,214 --> 00:21:32,729 Ya, aku sudah melakukan perhitungan. 385 00:21:32,764 --> 00:21:35,084 Kau yang akan mengambilnya. Lagipula, kau perenang yang lebih baik. 386 00:21:35,152 --> 00:21:36,486 Tidak. 387 00:21:36,553 --> 00:21:38,988 - Jemma. - Tidak! Aku tidak akan meninggalkanmu. 388 00:21:39,056 --> 00:21:40,523 Itu konyol. Kita perlu rencana baru. 389 00:21:40,591 --> 00:21:44,092 Kita tidak membahasnya, oke? Kau yang mengambilnya... masalah selesai. 390 00:21:44,595 --> 00:21:47,463 - Aku tidak bisa hidup jika kau mati. - Ya, aku juga begitu. 391 00:21:47,531 --> 00:21:48,931 Pasti ada cara lain. 392 00:21:48,999 --> 00:21:51,334 - Kau yang ambil. - Kenapa? Kenapa kau memaksaku? 393 00:21:51,401 --> 00:21:52,702 Kau teman terbaikku di dunia! 394 00:21:52,769 --> 00:21:55,771 Ya, dan kau lebih dari itu, Jemma. 395 00:21:59,843 --> 00:22:02,712 Aku tidak punya keberanian untuk mengatakannya. 396 00:22:05,482 --> 00:22:07,049 Jadi, kumohon... 397 00:22:11,155 --> 00:22:13,222 Biar kuperlihatkan padamu. 398 00:22:18,462 --> 00:22:23,432 - Tidak apa-apa. - Tidak. 399 00:22:23,500 --> 00:22:24,500 Tidak. 400 00:22:27,704 --> 00:22:29,572 Jemma. Jemma. Jemma. 401 00:22:29,640 --> 00:22:34,644 - Jemma, kita harus bergegas. - Tidak. Tidak. 402 00:22:34,711 --> 00:22:39,916 - Ambillah, Jemma. Ambil saja. - Tidak. 403 00:22:46,323 --> 00:22:47,590 Tidaaakk! 404 00:23:22,326 --> 00:23:24,927 Tolong! 405 00:23:52,368 --> 00:23:56,271 Kau dalam tabung dekompresi dalam jet kembali ke daratan. 406 00:23:56,338 --> 00:23:59,340 - Mereka bilang kau sudah mati. - Bagus. 407 00:23:59,408 --> 00:24:01,242 Kami ingin berita itu menyebar. 408 00:24:01,310 --> 00:24:05,346 - Fitz! - Uh, tenang. Tenang. 409 00:24:05,414 --> 00:24:07,915 Jantungnya masih berdetak... nyaris saja. 410 00:24:07,983 --> 00:24:10,018 Tim medis sepenuhnya menanganinya. 411 00:24:10,085 --> 00:24:12,787 Tapi kau harus tetap dalam tabung ini, oke? 412 00:24:12,855 --> 00:24:17,191 Otaknya dalam keadaan tanpa oksigen cukup lama, tapi kau menyelamatkannya. 413 00:24:17,259 --> 00:24:21,663 Justru sebaliknya. Bagaimana kau menemukan kami? 414 00:24:21,730 --> 00:24:24,699 Suar darurat milikmu... ide yang bagus. 415 00:24:24,767 --> 00:24:27,568 Membawa kami tepat padamu. Beruntung kami sedang mencari. 416 00:24:27,636 --> 00:24:30,204 - Kau sedang mencari? - Anak buahku, Coulson. 417 00:24:30,272 --> 00:24:34,809 Aku mengerti kalian terlibat dalam sengketa yang mungkin harus kupertanggungjawabkan. 418 00:24:34,877 --> 00:24:37,946 Ada sesuatu yang akan membawaku pada Coulson? 419 00:24:39,882 --> 00:24:41,649 Sepertinya pintu masuk belakang ke pabrik... 420 00:24:41,717 --> 00:24:44,018 - ...ada di sisi Selatan. - Diterima. 421 00:24:44,086 --> 00:24:46,487 Aku harus terus "menunda" benda ini setiap menit... 422 00:24:46,555 --> 00:24:48,156 ...agar itu tidak meledak. 423 00:24:48,223 --> 00:24:51,159 Dengar, aku akan mati sebelum bicara, tapi tidak ada yang bisa kukatakan. 424 00:24:51,226 --> 00:24:52,860 Tidak ada cara mengendalikan para tentara... 425 00:24:52,928 --> 00:24:54,762 ...kecuali ada pengawas sebenarnya pada mesin. 426 00:24:54,830 --> 00:24:56,130 Aku tidak tertarik dengan itu. 427 00:24:56,198 --> 00:24:59,367 Aku lebih tertarik pada alasan kau bersedia mati demi Hydra. 428 00:24:59,435 --> 00:25:01,002 Apa kau seorang pengikut sejati? 429 00:25:01,070 --> 00:25:03,905 Apa Hydra keluarga kecil gagah berani yang pernah kau miliki? 430 00:25:03,973 --> 00:25:06,941 Atau kau di sini karena program Incentive? 431 00:25:09,111 --> 00:25:12,146 Dia tidak akan membunuhmu. 432 00:25:12,214 --> 00:25:14,983 Dia punya kesempatan membunuhku sebelumnya dan tidak mampu melakukannya. 433 00:25:15,050 --> 00:25:18,319 Dan dia sangat... membenciku. 434 00:25:18,387 --> 00:25:21,556 Aku kasihan padamu. Mengkhianati satu-satunya orang ... 435 00:25:21,624 --> 00:25:24,993 ...yang memberimu kesempatan menjadi manusia yang layak. 436 00:25:25,060 --> 00:25:26,995 Fitz adalah pahlawan karena dia masih ingin... 437 00:25:27,062 --> 00:25:29,063 ...memberimu kesempatan setelah semua ini. 438 00:25:29,131 --> 00:25:32,834 Tapi beberapa orang memang sudah terlahir sebagai iblis, kurasa. 439 00:25:32,901 --> 00:25:35,370 Ya. Ya, mungkin saja. 440 00:25:35,437 --> 00:25:39,941 Aku belajar banyak hal tentangmu, Skye. Sejarah... 441 00:25:40,009 --> 00:25:42,243 ...hal-hal yang ingin kau tahu. 442 00:25:42,311 --> 00:25:44,037 Kita tidak begitu berbeda. 443 00:25:44,171 --> 00:25:47,281 Bukan kau iblis yang kumaksud. Garrett yang iblis. 444 00:25:47,349 --> 00:25:50,985 Kau hanya... lemah, melakukan apa yang diperintahkan. 445 00:25:51,053 --> 00:25:53,688 Aku harap Garrett memerintahkanmu menyeberangi jalan raya yang padat. 446 00:25:53,756 --> 00:25:55,456 Kau benar, Skye. 447 00:25:55,524 --> 00:25:58,092 Kau membangunkan kelemahan dalam diriku. 448 00:25:58,360 --> 00:26:03,131 Dan untuk pertama kalinya, aku menginginkan sesuatu untuk diriku sendiri. 449 00:26:05,901 --> 00:26:08,336 Mungkin aku tinggal mengambil apa yang kuinginkan... 450 00:26:08,404 --> 00:26:11,539 ...membangunkan sesuatu dalam dirimu. 451 00:26:11,607 --> 00:26:15,343 - Aku tidak takut padamu, Ward. - Kau tidak akan membunuh kami dengan bom itu. 452 00:26:15,411 --> 00:26:17,612 - Kau juga akan mati. - Tidak. 453 00:26:17,679 --> 00:26:21,449 Aku punya senjata yang jauh lebih baik dari bom yang benar-benar akan menghancurkanmu. 454 00:26:21,517 --> 00:26:23,818 Dan apa alasannya? 455 00:26:23,886 --> 00:26:27,422 Karena kau tidur dengannya, dan dia benar-benar marah. 456 00:26:34,063 --> 00:26:36,631 - Mari bicara soal Incentive. - Apa yang kau... 457 00:26:50,913 --> 00:26:53,247 Kau bilang hubungan kita tanpa perasaan. 458 00:26:53,315 --> 00:26:56,484 Sepertinya perasaan si Ratu Es terluka. 459 00:26:58,387 --> 00:27:01,122 Hei-ho, teman-teman! Musuh mendekat. 460 00:27:01,190 --> 00:27:02,423 Periksa perimeter. 461 00:27:02,491 --> 00:27:04,492 Berhati-hatilah, atau mereka akan menang. 462 00:27:04,560 --> 00:27:06,989 Hai, John. 463 00:27:07,024 --> 00:27:08,684 Hai, Phil. 464 00:27:14,503 --> 00:27:16,304 Itu baru. 465 00:27:23,378 --> 00:27:24,879 Pak? 466 00:27:24,947 --> 00:27:26,214 Kau tidak perlu memanggilku "Pak," Coulson. 467 00:27:26,281 --> 00:27:29,350 Lihat aku. Aku berpakaian seperti aku hidup di bawah jembatan. 468 00:27:29,418 --> 00:27:32,120 - Sedang apa kau di sini? - Simmons membuatku tertarik dengan... 469 00:27:32,121 --> 00:27:34,555 ...pelacak tua yang ditinggalkan Fitz di Busmu. 470 00:27:37,860 --> 00:27:41,229 Aku berusaha keras meyakinkan kau belum mati waktu itu. 471 00:27:41,296 --> 00:27:44,332 Sekarang mungkin bukan waktu yang tepat, tapi... 472 00:27:45,434 --> 00:27:46,834 ... aku ingin mengobrol panjang... 473 00:27:46,902 --> 00:27:48,302 ...denganmu soal itu. 474 00:27:48,370 --> 00:27:51,472 - Mungkin dengan teriakan. - Dan aku memang berhutang soal itu. 475 00:27:51,540 --> 00:27:54,876 Tapi sekarang, kita berutang pada Garrett pukulan di giginya, kau ingin bilang begitu? 476 00:27:55,978 --> 00:27:59,146 Ini... paket pukulan yang cukup bagus. 477 00:27:59,714 --> 00:28:02,216 Aku tahu bagaimana rasanya. 478 00:28:37,820 --> 00:28:40,955 - Mengingatkanku pada masa lalu. - Kau tidak pernah menang. 479 00:28:44,126 --> 00:28:45,927 Kita kehabisan waktu. 480 00:28:50,699 --> 00:28:52,300 Katakan padanya kau dipasangi apa. 481 00:28:52,367 --> 00:28:56,037 Fury. Sial... 482 00:28:56,104 --> 00:28:59,266 ...kapan terakhir kali siapapun melihat tim gabungan... 483 00:28:59,267 --> 00:29:01,375 ...bertanding gulat dengan empat mayat? 484 00:29:02,845 --> 00:29:05,179 Aku hanya melihat satu mayat di sini. 485 00:29:05,247 --> 00:29:08,783 Oh, semua kekuatan ini ada di sisi ruangan, Bung. 486 00:29:08,851 --> 00:29:11,752 Phil, aku kaget kau mencoba menghentikanku. 487 00:29:11,820 --> 00:29:14,121 Tentu saja, aku tidak menyalahkanmu, Nick. 488 00:29:14,189 --> 00:29:17,158 Kau belum melihat gambar besar, Big Bang,... 489 00:29:17,226 --> 00:29:20,828 ...laut beku abadi, tapi Phil sudah melihatnya. 490 00:29:20,896 --> 00:29:23,865 Kami berbagi ikatan. Kami saudara sedarah. 491 00:29:24,633 --> 00:29:29,437 - Kau tidak bilang padaku dia jadi segila ini. - Dia benar-benar berusaha keras. 492 00:29:49,925 --> 00:29:51,125 Tunggu, May! 493 00:29:53,529 --> 00:29:56,597 Sepertinya aku sudah lama menunggu untuk ini. 494 00:30:09,478 --> 00:30:12,914 - Kyle? - Oh, Sayang. 495 00:30:14,383 --> 00:30:16,884 Aku minta maaf dengan yang mereka lakukan padamu. 496 00:30:20,222 --> 00:30:22,356 Apa yang kau cari? 497 00:30:24,226 --> 00:30:26,194 Persembunyian Ace. 498 00:30:26,261 --> 00:30:28,830 Kau ingat pidato yang kau sampaikan pada kami, Nick,... 499 00:30:28,897 --> 00:30:31,032 ...tentang bagaimana seseorang bisa mencapai apapun... 500 00:30:31,100 --> 00:30:33,201 ...begitu dia menyadari dia bisa menjadi sesuatu yang lebih besar? 501 00:30:33,268 --> 00:30:36,170 Sekarang, itulah aku. 502 00:30:36,238 --> 00:30:40,241 "Bagian"... "bagian" dari sesuatu yang lebih besar. 503 00:30:40,309 --> 00:30:44,045 - Apa benar begitu? - Bukan pendengar yang baik. 504 00:30:44,113 --> 00:30:46,314 Jika kau ingin bilang kalau semua jalur Hydra yang kau tempuh ini... 505 00:30:46,381 --> 00:30:48,883 ...hanya karena kau salah mendengar pidato "seseorang"-ku... 506 00:30:48,951 --> 00:30:52,086 Akulah kunci masa depan alam semesta. 507 00:30:52,154 --> 00:30:53,688 - Aku asal dari segala sesuatu. - Kau mengerti, kan? 508 00:30:53,756 --> 00:30:55,723 Sepenuhnya. Dengan sangat jelas. 509 00:31:03,832 --> 00:31:04,999 Tidak, ayolah, kumohon, aku... 510 00:31:07,469 --> 00:31:08,803 Aww, Bung. 511 00:31:10,572 --> 00:31:11,806 Ini. 512 00:31:11,874 --> 00:31:16,377 Oke, Ace, aku ingin kau memberikanku pesan, oke? 513 00:31:16,445 --> 00:31:18,780 Sesuatu yang ayahmu akan tahu kalau pesan itu darimu. 514 00:31:18,847 --> 00:31:20,548 Aku harus membuktikan kau sudah di tanganku. 515 00:31:20,616 --> 00:31:22,787 Itu bukan masalah. Sudah kubilang... 516 00:31:22,862 --> 00:31:25,219 ...tidak ada cara berkomunikasi dengan Deathlok dari sini. 517 00:31:25,287 --> 00:31:27,855 Aku tidak perlu. 518 00:31:27,923 --> 00:31:31,059 Aku sudah berkomunikasi dengannya sepanjang waktu. 519 00:31:31,126 --> 00:31:33,528 Fury mengajarkan kami sesuatu yang tidak ingin kau dengar, John,... 520 00:31:33,595 --> 00:31:35,463 ...karena kau hanya memikirkan dirimu sendiri. 521 00:31:35,531 --> 00:31:37,432 Itulah perbedaan pihakmu dan pihakku... 522 00:31:37,499 --> 00:31:40,034 ...dan kenapa kami selalu menang. 523 00:31:40,102 --> 00:31:42,870 Pelajaran apa, Phil? Tolong, cerahkan aku. 524 00:31:42,938 --> 00:31:44,906 Ayah, kita ini apa? 525 00:31:45,886 --> 00:31:48,317 Kita adalah tim. 526 00:31:58,187 --> 00:32:00,021 Kau tidak bisa melakukan ini, Mike. 527 00:32:01,824 --> 00:32:03,691 Aku memerintahkanmu untuk mundur! 528 00:32:05,795 --> 00:32:07,795 Kau harus mematuhiku. 529 00:32:07,863 --> 00:32:12,233 Kau membutuhkanku untuk menerjemahkan kata-kata penciptaan. 530 00:32:12,301 --> 00:32:15,236 Kau tidak ingin melakukan ini, Mike. 531 00:32:15,304 --> 00:32:17,038 Katakan padanya, Phil! 532 00:32:18,540 --> 00:32:21,576 Tn. Peterson bebas melakukan apapun yang dia inginkan. 533 00:32:28,651 --> 00:32:32,320 - Kau pikir dia belajar sesuatu? - Dia belajar sesuatu. 534 00:32:42,308 --> 00:32:45,143 Tanpa suntikan rutin, mereka hanya manusia. 535 00:32:45,211 --> 00:32:47,512 Begitu dokter menghapus 'mata kendali' mereka, ... 536 00:32:47,580 --> 00:32:52,417 - ...mereka pada dasarnya akan kembali normal. - Minus mata, tentu saja. 537 00:32:54,087 --> 00:32:56,388 Kau punya kesempatan mengungkapkan semua perasaanmu? 538 00:32:56,456 --> 00:32:59,658 - Dia masih bernapas? - Kurasa dia menyimpan sedikit perasaannya. 539 00:33:01,761 --> 00:33:05,597 Dia mengalami kesulitan bicara. Kurasa aku mematahkan tenggorokannya. 540 00:33:05,665 --> 00:33:06,898 Oh, bagus. 541 00:33:09,669 --> 00:33:12,371 Usahamu untuk menyingkirkan Fitz dan Simmons gagal,... 542 00:33:12,438 --> 00:33:14,339 ...tapi Fitz mungkin tidak akan pernah sama lagi. 543 00:33:14,407 --> 00:33:17,409 Jadi aku akan menemukan cara baru untuk merusak sisa hidupmu. 544 00:33:17,477 --> 00:33:18,610 Dan kami akan melakukan apapun... 545 00:33:18,678 --> 00:33:21,747 ...untuk mendapatkan informasi Hydra darimu, tapi penyiksaanmu... 546 00:33:21,814 --> 00:33:24,783 - ...akan bersifat internal. - Dan sedikit eksternal. 547 00:33:24,851 --> 00:33:26,485 Tentu. Beberapa. 548 00:33:26,552 --> 00:33:29,888 Tapi kau mengabdikan seluruh hidupmu pada narsisis gila... 549 00:33:29,956 --> 00:33:33,125 ...yang tidak pernah peduli pada siapapun, dan sekarang dia sudah mati. 550 00:33:33,192 --> 00:33:35,661 Kau akan bergulat selama sisa hidupmu dengan pertanyaan... 551 00:33:35,728 --> 00:33:38,063 ...'kau ini siapa tanpa dia'? 552 00:33:52,912 --> 00:33:54,913 Kenapa kau tidak menemuinya? 553 00:33:54,981 --> 00:33:58,083 Aku tidak ingin dia melihatku seperti ini. 554 00:33:58,151 --> 00:34:02,921 - Dia tidak akan peduli dengan luka bakarmu. - Bukan itu yang kumaksud. 555 00:34:05,091 --> 00:34:07,526 Coulson mengajakmu bergabung. 556 00:34:07,593 --> 00:34:10,929 Kau bisa mengakses hardware ku dan mengawasi tiap langkahku. 557 00:34:10,997 --> 00:34:15,367 Silakan saja. Aku hanya akan menebus kesalahanku. 558 00:34:15,435 --> 00:34:19,905 Apapun yang kau lakukan, kau melakukannya untuk Ace. 559 00:34:19,972 --> 00:34:22,174 Dan yang kulakukan sekarang? 560 00:34:22,241 --> 00:34:26,078 Itu juga untuknya. 561 00:35:26,005 --> 00:35:30,011 Ada alasan kenapa mereka, bilang "potong kepalanya". 562 00:35:31,844 --> 00:35:35,247 Sekarang aku tidak akan bisa dihent...... 563 00:35:37,417 --> 00:35:40,419 Hei, guys! Aku menemukannya! 564 00:35:40,486 --> 00:35:43,355 Sudah kubilang pasti ada di sini. 565 00:35:48,494 --> 00:35:51,563 Bodoh, bodoh, bodoh, dan kejam, dan sangat bodoh. 566 00:35:51,631 --> 00:35:53,131 Aku sudah mengerti inti masalahnya. 567 00:35:53,199 --> 00:35:54,933 Kenapa menghidupkanku lagi waktu itu? 568 00:35:55,001 --> 00:35:56,868 Jelas, menurutku itu bukan ide terbaik. 569 00:35:56,936 --> 00:35:58,804 Aku sudah memperingatkanmu tentang mereka yang kehilangan akal mereka. 570 00:35:58,871 --> 00:36:02,307 Agen May yang paling mengerti situasinya. Dia bilang kau baik-baik saja. 571 00:36:02,375 --> 00:36:03,608 Atau tidak? 572 00:36:03,676 --> 00:36:07,045 Kau 'harus memecahkan kaca dalam keadaan darurat'. 573 00:36:07,113 --> 00:36:09,982 Ya, tapi keadaan darurat itu seharusnya dirancang untuk Avenger yang gugur. 574 00:36:10,049 --> 00:36:12,317 Tepat sekali. 575 00:36:13,599 --> 00:36:15,120 Dan aku senang aku melakukannya. 576 00:36:15,188 --> 00:36:19,291 Saat kau ingin membangun sesuatu, kau membutuhkan fondasi yang kuat. 577 00:36:19,359 --> 00:36:21,460 Sekarang, kau mengerti hanya sedikit orang yang kupercaya, Coulson. 578 00:36:21,527 --> 00:36:23,061 Kau bisa menghitungnya dengan jari. 579 00:36:23,129 --> 00:36:25,130 Dan aku tidak takut memotong jari. 580 00:36:25,198 --> 00:36:28,300 Prinsip yang diusung S.H.I.E.L.D. sangat murni. 581 00:36:28,368 --> 00:36:33,438 - Perlindungan. - Perlindungan... hanya satu kata. 582 00:36:33,506 --> 00:36:35,751 Terkadang, untuk melindungi seseorang dari dirinya sendiri. 583 00:36:35,786 --> 00:36:37,609 Terkadang, untuk melindungi planet ini... 584 00:36:37,677 --> 00:36:40,445 ...dari serangan alien dari alam lain. 585 00:36:40,513 --> 00:36:43,915 - Deskripsi pekerjaan yang luas. - Tidak perlu kau katakan. 586 00:36:43,983 --> 00:36:46,785 Tapi keyakinan yang mendorong kita semua adalah sama,... 587 00:36:46,853 --> 00:36:49,187 ...entah itu seseorang atau seluruh umat manusia. 588 00:36:49,255 --> 00:36:50,656 Bahwa mereka layak diselamatkan. 589 00:36:52,759 --> 00:36:56,828 Kebenaran itu hidup dalam dirimu, Coulson. 590 00:36:58,398 --> 00:37:02,567 Sebelum hancur, S.H.I.E.L.D. terdiri dari banyak bagian yang bergerak. 591 00:37:02,635 --> 00:37:04,603 Orang sepertimu adalah jantungnya. 592 00:37:06,039 --> 00:37:10,375 Sekarang... kau akan jadi Kepala. 593 00:37:12,879 --> 00:37:17,015 - Apa ini? - Perangkat untuk membantumu membangunnya kembali. 594 00:37:18,518 --> 00:37:24,256 - Kau ingin aku mulai dari awal, membangun kembali S.H.I.E.L.D . - Dari awal. 595 00:37:24,324 --> 00:37:27,726 Luangkan waktumu dan lakukan dengan benar. 596 00:37:29,195 --> 00:37:32,731 - Kau tetap harus mengawasinya. - Tentu saja. 597 00:37:32,799 --> 00:37:36,001 Tidak ada orang lain yang bisa kupercaya dengan ini. 598 00:37:36,069 --> 00:37:38,637 Terima kasih, Pak. 599 00:37:38,705 --> 00:37:43,475 Bagaimana kau... bagaimana aku melanjutkannya? 600 00:37:44,043 --> 00:37:46,378 Terserah kau saja. 601 00:37:46,446 --> 00:37:48,680 Direktur. 602 00:37:56,889 --> 00:38:00,425 Dan kau, Pak... kau akan kemana? 603 00:38:00,493 --> 00:38:05,430 Aku menukar 'pandanganku dari atas' dengan 'injakan dua kaki di tanah'. 604 00:38:05,498 --> 00:38:08,333 Ini terakhir kalinya kalian melihatku melakukan peregangan. 605 00:38:08,401 --> 00:38:12,237 Kau akan menghilang, tidak bisa ditemukan. 606 00:38:12,305 --> 00:38:17,376 Tidak bisa? Kau tahu aku lebih baik dari itu, Phil. 607 00:38:20,647 --> 00:38:22,548 Aku ada di mana-mana. 608 00:38:48,174 --> 00:38:53,245 Fitz... dia baik-baik saja? Katakan dia baik-baik saja. 609 00:38:54,313 --> 00:38:56,081 Dia masih hidup. 610 00:38:58,418 --> 00:39:02,221 Tempat apa ini? 611 00:39:02,288 --> 00:39:05,057 Hal pertama yang kutemukan di kotak itu adalah koordinat ini. 612 00:39:05,125 --> 00:39:06,425 Pangkalan rahasia lain? 613 00:39:06,493 --> 00:39:09,061 Aku menyebutnya Playground, meskipun, secara teknis,... 614 00:39:09,129 --> 00:39:12,331 ...pangkalan ini tidak punya nama karena, secara teknis pangkalan ini tidak ada. 615 00:39:12,398 --> 00:39:14,733 Pangkalan rahasia. 616 00:39:14,801 --> 00:39:19,905 - Eric? - Billy... Koenig, agen S.H.I.E.L.D,... 617 00:39:19,973 --> 00:39:22,307 ...walaupun aku yakin sepenuhnya dengan kebingungan ini. 618 00:39:22,375 --> 00:39:27,513 Eric sudah meninggal, sayangnya, tapi senang bisa punya teman,... 619 00:39:27,580 --> 00:39:30,749 ...akhirnya, dan aku tidak keberatan mengurus tempat ini. 620 00:39:31,817 --> 00:39:34,653 - Agen Coulson. - Aku tahu. Aku tahu. 621 00:39:34,721 --> 00:39:39,525 Kehormatan bertemu denganmu, Pak! Aku akan segera memberimu identitas. 622 00:39:39,592 --> 00:39:40,926 Untuk kalian yang lainnya,... 623 00:39:40,994 --> 00:39:43,729 ...identitas akan diserahkan satu persatu. 624 00:39:43,797 --> 00:39:46,598 Harus sangat berhati-hati dengan semua ancaman Hydra... 625 00:39:46,666 --> 00:39:47,833 ...masih di luar sana, menyebabkan masalah. 626 00:39:47,901 --> 00:39:50,369 Itu alasan kami di sini. membangunkanmu.... 627 00:39:50,437 --> 00:39:53,338 ...dan kembali berjuang demi kebaikan, dan itu akan keren. 628 00:39:53,406 --> 00:39:57,543 Aku tahu kami tidak punya banyak, tapi milik kami adalah milikmu, Pak. 629 00:39:59,179 --> 00:40:00,479 Terima kasih. 630 00:40:01,088 --> 00:40:06,268 Jadi... darimana kau ingin mulai? 631 00:40:39,252 --> 00:40:42,221 Aku tahu kau mengira tidak akan pernah melihatku lagi, tapi... 632 00:40:53,500 --> 00:40:55,567 ... aku menemukan putrimu. 633 00:41:01,146 --> 00:41:03,653 Kami akan segera kembali. 634 00:42:13,129 --> 00:42:16,363 == diterjemahkan oleh @chasyatcha ==