1
00:00:00,060 --> 00:00:02,950
Sebelumnya di
Marvel's Agents of S.H.I.E.L.D..
2
00:00:03,030 --> 00:00:05,630
Aku terbunuh. Yah, nyaris.
3
00:00:05,630 --> 00:00:07,580
Setelah itu, rasanya hampa.
4
00:00:07,580 --> 00:00:10,720
Tak semua orang dikirim Tahiti. /
Itu tempat yang ajaib.
5
00:00:10,720 --> 00:00:13,270
Dia sungguh tak tahu, ya, kan? /
Dia tak boleh tahu.
6
00:00:13,270 --> 00:00:14,350
Apa itu Centipede?
7
00:00:14,360 --> 00:00:16,340
Itu penyaring intravena
untuk darahnya.
8
00:00:16,340 --> 00:00:17,740
Prajurit yang di gudang itu,..
9
00:00:17,740 --> 00:00:20,390
..dipaksa menyerang kita
karena implan mata itu?
10
00:00:20,390 --> 00:00:21,780
Saat keberuntungan berpihak
pada kita,..
11
00:00:21,780 --> 00:00:24,430
..Centipede menyalakan tombol
pembunuh Hayward. / Jangan lakukan..
12
00:00:24,430 --> 00:00:26,210
Po penyusun strategi,
Raina perekrut.
13
00:00:26,220 --> 00:00:27,720
Mungkin Penerawang sumber dana mereka.
14
00:00:27,720 --> 00:00:29,550
Mengapa mereka menginginkanmu? /
Mereka menculik Coulson.
15
00:00:29,550 --> 00:00:31,590
Jaga putraku!
16
00:00:31,820 --> 00:00:33,190
Mike!
17
00:00:33,190 --> 00:00:38,130
Kami ingin kau mengatakan
tentang saat setelah kau mati.
18
00:00:42,910 --> 00:00:47,030
S01 E11 - The Magical Place
(TEMPAT YANG AJAIB)
19
00:00:49,440 --> 00:00:53,010
100% logam murni buatan Chitauri,..
20
00:00:53,010 --> 00:00:55,110
..sangat langka.
21
00:00:55,110 --> 00:00:58,550
Bagaimana kau bisa mendapatkannya, Vanchat?
22
00:00:58,550 --> 00:01:02,170
Itu pekerjaanku. Menemukan serpihan
milik alien yang orang lain tak bisa,..
23
00:01:02,170 --> 00:01:05,020
..lalu menawarkannya pada orang
yang menghargai usahaku.
24
00:01:05,020 --> 00:01:09,860
Mm, aku sangat menghargainya.
25
00:01:09,920 --> 00:01:12,960
Silakan pasang hargamu.
26
00:01:15,400 --> 00:01:18,330
Apa itu robot penghisap debu?
27
00:01:45,690 --> 00:01:48,060
Fitz-Simmons, dia ke arah kalian.
28
00:01:48,060 --> 00:01:50,130
Kita belum pernah melakukan
yang seperti ini.
29
00:01:50,130 --> 00:01:52,730
Kau yakin? /
Ini saatnya, Simmons.
30
00:01:52,730 --> 00:01:55,230
Sambutlah perubahan.
31
00:02:11,050 --> 00:02:14,520
Skye, giliranmu.
32
00:02:16,390 --> 00:02:20,660
Ini.
Biar kusiapkan untukmu.
33
00:02:46,820 --> 00:02:49,350
Tn. Vanchat.
34
00:02:49,350 --> 00:02:52,220
Kami harap kau bisa membantu
kami sebagai teman.
35
00:02:52,410 --> 00:02:56,130
Sub by: Sang Pangeran
36
00:02:57,155 --> 00:03:00,155
ReSync to WEB-DL by Si Rais a.k.a R415
37
00:03:00,330 --> 00:03:01,130
Mengesankan.
38
00:03:01,130 --> 00:03:04,050
Kau berhasil membuka
kembali semua jahitanmu.
39
00:03:04,050 --> 00:03:06,250
Semoga Vanchat bisa
mengarahkan kita pada Centipede.
40
00:03:06,250 --> 00:03:08,060
Yah, logam Chitauri
yang dijualnya..
41
00:03:08,060 --> 00:03:11,040
..persis yang digunakan Centipede
untuk peralatan mereka.
42
00:03:11,040 --> 00:03:14,250
Kita temukan Centipede,
kita bisa temukan Coulson.
43
00:03:14,250 --> 00:03:15,740
Jangan bertanya, Agen Kob.
44
00:03:15,740 --> 00:03:18,720
Ambilkan saja suntik 5 mm itu.
Itu perintah.
45
00:03:18,720 --> 00:03:20,800
Baik, Pak.
46
00:03:20,800 --> 00:03:24,510
Mereka pikir berapa agen yang bisa
mereka jejalkan di pesawat ini?
47
00:03:24,510 --> 00:03:26,270
Sebentar lagi akan bertambah.
48
00:03:26,270 --> 00:03:27,840
Kita akan menampung tambahan orang..
49
00:03:27,840 --> 00:03:30,180
..saat Agen Hand mengurung
Vanchat di ruangan itu.
50
00:03:30,180 --> 00:03:32,280
Jujur, kurasa ada baiknya
mereka di sini.
51
00:03:32,280 --> 00:03:33,450
Kita perlu istirahat.
52
00:03:33,450 --> 00:03:35,450
Sudah 36 jam sejak
Agen Coulson diculik,..
53
00:03:35,450 --> 00:03:37,400
..dan tak satu pun dari kita
yang beristirahat.
54
00:03:37,400 --> 00:03:40,940
Astaga. Agen Hand memberikan
pengarahan lagi.
55
00:03:48,410 --> 00:03:50,430
Jasad yang terbakar di TKP,..
56
00:03:50,430 --> 00:03:52,950
..dipercaya sebagai jasad
Agen dalam pelatihan, Michael Peterson.
57
00:03:52,950 --> 00:03:55,070
Bukti fisik lainnya
sulit ditemukan.
58
00:03:55,070 --> 00:03:57,470
Tak ada yang berhubungan dengan Tn. Po,
mitra Centipede-nya,..
59
00:03:57,470 --> 00:03:59,940
..atau lokasi mereka. /
Ada perkembangan dengan Vanchat?
60
00:03:59,940 --> 00:04:01,970
Belum layak tindak, Agen Ward,..
61
00:04:01,980 --> 00:04:04,480
..tapi aku menugaskan interogator
terbaikku di sana.
62
00:04:04,480 --> 00:04:06,980
Vanchat akan bicara, pasti,
dan setelah itu,..
63
00:04:06,980 --> 00:04:10,970
..tak satu pun tindakan yang tak berbalas
sampai kita menghentikan Centipede.
64
00:04:10,970 --> 00:04:14,370
Dan temukan Agen Coulson.
65
00:04:14,670 --> 00:04:18,340
Pembobolan keamanan.
Ada yang meretas sistem kita.
66
00:04:20,110 --> 00:04:23,380
Tepat pada waktunya.
Bisa kau matikan ini?
67
00:04:23,380 --> 00:04:24,480
Apa yang kau lakukan?
68
00:04:24,480 --> 00:04:26,780
Jejak uang itu satu-satunya
kunci menemukan Coulson.
69
00:04:26,780 --> 00:04:28,930
Aku cuma perlu akses pada
keuangan Vanchat,..
70
00:04:28,930 --> 00:04:31,740
..lalu, aku bisa melacak
pembayaran Centipede..
71
00:04:31,740 --> 00:04:33,140
..lalu meretas rekening mereka.
72
00:04:33,140 --> 00:04:35,590
Kau konsultan itu, yang
menembak Agen Sitwell.
73
00:04:35,590 --> 00:04:39,690
Secara teknis, itu bukan aku.. /
Aku mau kau segera keluar dari pesawat ini.
74
00:04:39,690 --> 00:04:41,470
Apa? /
Tunggu.
75
00:04:41,470 --> 00:04:44,280
Aku tahu aku bukan agen lapangan
hebat seperti May atau Ward,..
76
00:04:44,280 --> 00:04:48,270
..tapi inilah tugasku. Kau tak bisa
begitu saja mengeluarkanku dari misi.
77
00:04:48,270 --> 00:04:51,300
Dengar, aku akan lakukan
apapun yang kau suruh.
78
00:04:51,310 --> 00:04:53,590
Semua omong kosong protokol
ini tak penting bagiku.
79
00:04:53,590 --> 00:04:55,890
Yang penting bagiku, hanyalah Coulson.
80
00:04:55,900 --> 00:04:58,100
Semua "omong kosong protokol"
ini penting bagiku.
81
00:04:58,100 --> 00:05:00,250
Kau penghalang,
dan kau harus pergi.
82
00:05:00,250 --> 00:05:04,650
Agen Hand, aku tahu cara Skye
tak biasa,..
83
00:05:04,650 --> 00:05:09,290
..tapi dia anggota tim ini.
Dia bisa membantu.
84
00:05:09,290 --> 00:05:11,740
Agen May, pendapat profesionalmu..
85
00:05:11,740 --> 00:05:15,260
Apa gadis ini berguna
bagi kita di pesawat ini?
86
00:05:15,260 --> 00:05:17,100
Tidak.
87
00:05:18,830 --> 00:05:20,830
Naikkan tingkat pembatasannya.
88
00:05:20,830 --> 00:05:25,070
Sita laptop dan ponselnya,
dan siapkan dia untuk ditanyai.
89
00:05:25,070 --> 00:05:28,670
Biar kulakukan.
Aku petugas penanggung jawabnya.
90
00:05:39,020 --> 00:05:41,670
Aku tahu bahwa May tak suka padaku,..
91
00:05:41,670 --> 00:05:43,340
..tapi yang itu keterlaluan.
92
00:05:43,340 --> 00:05:45,890
Tak ada yang tahu apa yang
May pikirkan kecuali May.
93
00:05:45,890 --> 00:05:46,740
Jangan khawatir.
94
00:05:46,740 --> 00:05:48,930
Coulson akan membereskan ini
saat dia kembali.
95
00:05:48,930 --> 00:05:50,560
Aku bisa menemukannya, Ward.
96
00:05:50,560 --> 00:05:54,200
Aku percaya. Aku melihat langsung
apa yang bisa kau perbuat,..
97
00:05:54,200 --> 00:05:57,070
..bahkan tanpa sumber daya S.H.I.E.L.D.
98
00:05:58,440 --> 00:06:01,340
Tunggu. /
Ada sesuatu untukmu.
99
00:06:01,340 --> 00:06:04,540
Kalian membuatkanku sandwhich? /
Ya, itu dia.
100
00:06:04,540 --> 00:06:07,360
Itu telepon satelit.
Anti sadap.
101
00:06:07,360 --> 00:06:09,970
Kesempatanmu cuma sekali
sebelum gelangmu mematikannya.
102
00:06:09,970 --> 00:06:12,730
Gunakan di saat gawat. /
Apa gunanya bagiku?
103
00:06:12,740 --> 00:06:14,550
Aku akan mendekam 3 hari,..
104
00:06:14,550 --> 00:06:16,050
..di ruang penyimpanan sapu S.H.I.E.L.D.
105
00:06:16,050 --> 00:06:17,140
Benar.
106
00:06:17,140 --> 00:06:20,120
Beberapa agen akan datang
menjemputmu untuk ditanyai..
107
00:06:20,130 --> 00:06:23,560
..tepatnya dalam 12 menit.
108
00:06:23,590 --> 00:06:26,530
Semoga berhasil.
109
00:06:31,340 --> 00:06:34,500
Jangan sentuh Lola.
110
00:06:34,510 --> 00:06:37,640
Mm.
111
00:06:38,480 --> 00:06:43,510
Kau merasakannya? /
Jangan berhenti.
112
00:06:43,980 --> 00:06:46,780
Dengarkan dia.
113
00:06:46,780 --> 00:06:49,320
Siapa yang perintahkan ini?
114
00:06:56,790 --> 00:07:00,930
Sepertinya kau pingsan.
115
00:07:01,400 --> 00:07:06,100
Mungkin kau sudah siap berbagi
ingatan yang kau lihat.
116
00:07:09,740 --> 00:07:13,240
Aku melihat.. Jordan..
117
00:07:13,240 --> 00:07:17,750
..memukuli pemenang pertandingan
piala Russell di final tahun '98.
118
00:07:17,750 --> 00:07:19,050
Sangat parah.
119
00:07:19,050 --> 00:07:22,240
Agen Coulson, kami akan kembali
menyalakan mesin ini..
120
00:07:22,240 --> 00:07:25,440
..dan membuka pikiranmu.
Saatnya berhenti melawannya.
121
00:07:25,440 --> 00:07:27,970
Jika tidak, kau tak akan selamat.
122
00:07:27,970 --> 00:07:31,330
Kubiarkan kau membunuhku
sebelum kau mendapatkan apapun.
123
00:07:31,530 --> 00:07:34,310
Tampaknya kau berbakat
melakukannya,..
124
00:07:34,310 --> 00:07:36,630
..membunuh Mike Peterson
di depan putranya sendiri.
125
00:07:36,630 --> 00:07:39,430
Itu akibat perbuatan
Tn. Peterson sendiri.
126
00:07:39,440 --> 00:07:43,240
Kami telah menjamin keselamatannya
dan putranya.
127
00:07:43,240 --> 00:07:44,710
Kau cuma marah..
128
00:07:44,710 --> 00:07:47,680
..karena kematian orang itu
mengingatkanmu sesuatu,..
129
00:07:47,680 --> 00:07:52,910
..melihat seorang anak
kehilangan ayahnya di usia belia.
130
00:07:53,050 --> 00:07:55,750
Seperti yang kau alami.
131
00:07:55,790 --> 00:07:58,690
Saat-saat yang menentukan.
132
00:07:59,290 --> 00:08:02,270
Penerawang melihat hal itu. /
Aku benci mengatakannya,..
133
00:08:02,280 --> 00:08:04,510
..tapi teman telepatismu itu penipu.
134
00:08:04,510 --> 00:08:09,030
Jika tidak, dia pasti tahu jawaban
semua ini, dan aku tak akan di sini.
135
00:08:09,030 --> 00:08:11,400
Itu benar. Ini aneh.
136
00:08:11,400 --> 00:08:14,800
Temanku itu bisa melihat
bahwa kau mati.
137
00:08:14,800 --> 00:08:17,540
Kau terbujur kaku.
138
00:08:17,570 --> 00:08:20,310
Jantungmu hancur.
139
00:08:20,310 --> 00:08:24,510
Yang tak bisa dilihat Penerawang
adalah yang sesudahnya,..
140
00:08:24,510 --> 00:08:27,430
..bagaimana mereka menghidupkanmu.
141
00:08:27,430 --> 00:08:30,980
Untuk alasan yang sama, Agen Coulson,
kau berbeda.
142
00:08:30,990 --> 00:08:33,650
Nah, kenapa begitu?
143
00:08:37,690 --> 00:08:41,990
Jadi, kami terpaksa memakai cara kasar.
144
00:08:57,370 --> 00:09:01,940
Aku cuma perlu celah
untuk masuk.
145
00:09:05,340 --> 00:09:07,940
Oh, apa? /
Ayolah!
146
00:09:07,940 --> 00:09:10,940
Sesuatu yang tanpa kabel mungkin.
147
00:09:18,320 --> 00:09:23,160
REKENING LUAR NEGERI INVESTOR DIPERTANYAKAN
Hey, Lloyd.
Kau mungkin bisa jadi jalan masukku.
148
00:09:33,400 --> 00:09:36,340
Itulah yang kubilang. Ya. /
Sebentar.
149
00:09:36,340 --> 00:09:39,470
Tentu aku suka makan truffle,
tapi bukan dengan itu.
150
00:09:39,470 --> 00:09:42,980
Dasar bodoh.
151
00:09:43,510 --> 00:09:46,920
Tidak, sayang, dengarkan aku.
Itu jet pribadi.
152
00:09:46,920 --> 00:09:51,590
Tentu saja ada wi-fi.
Seharusnya dia membalas SMS-mu.
153
00:09:56,730 --> 00:09:58,410
Tidak, terlalu banyak!
154
00:09:58,410 --> 00:10:01,700
Aku tahu peluru bius tak lagi
mempan pada prajurit Centipede,..
155
00:10:01,700 --> 00:10:05,430
..tapi kita hanya perlu melumpuhkan
mereka, bukan membunuhnya.
156
00:10:05,430 --> 00:10:08,920
Yang mana saja tak masalah bagiku. /
Fitz, kau tak boleh begitu.
157
00:10:08,920 --> 00:10:10,220
Para prajurit itu hanyalah orang yang..
158
00:10:10,220 --> 00:10:12,690
Yang bisa memecahkan kepalamu
dengan sekali pukul.
159
00:10:12,690 --> 00:10:13,360
Mereka dikendalikan.
160
00:10:13,360 --> 00:10:15,430
Centipede memaksa mereka
bertarung.
161
00:10:15,430 --> 00:10:16,780
Yah, mereka menculik Coulson,..
162
00:10:16,780 --> 00:10:18,710
..dan aku tak peduli caranya
agar dia bebas.
163
00:10:18,710 --> 00:10:19,550
Kita harus menyelamatkannya.
164
00:10:19,550 --> 00:10:23,520
Apa yang dikerjakan orang itu?
Meninabobokkan Vanchat?
165
00:10:23,520 --> 00:10:27,450
Aku masuk.
166
00:10:36,860 --> 00:10:40,270
Sial!
167
00:10:44,510 --> 00:10:49,040
Baik, Skye, aku perlu rencana B.
168
00:11:08,300 --> 00:11:12,030
Bantuan perjalanan.
Kami melihatmu mengalami kecelakaan.
169
00:11:12,030 --> 00:11:12,730
Ya.
170
00:11:12,730 --> 00:11:16,230
Bisa kau kirim seseorang
menderek mobilku ke rumahku?
171
00:11:16,240 --> 00:11:18,920
Tentu. Aku akan segera
mengirim seseorang.
172
00:11:18,920 --> 00:11:20,770
Kau tak apa?
173
00:11:20,770 --> 00:11:25,180
Ya. Aku baik-baik saja.
174
00:11:52,030 --> 00:11:55,730
Agen Hand memerlukanmu.
Dia bilang ini penting.
175
00:12:04,170 --> 00:12:06,810
Saatnya bicara.
176
00:12:07,280 --> 00:12:10,700
Nama pembelimu berdasarkan abjad.
177
00:12:10,700 --> 00:12:12,750
Tak akan kukatakan apapun.
178
00:12:12,750 --> 00:12:14,380
Begitukah?
179
00:12:21,190 --> 00:12:22,830
Rochambeau, kau?
180
00:12:22,830 --> 00:12:25,860
Rochambeau! /
Gunting!
181
00:12:25,860 --> 00:12:28,460
Oh, Fitz!
182
00:12:34,440 --> 00:12:37,340
Aku punya waktu seharian.
183
00:12:41,150 --> 00:12:45,480
Baiklah!
Baiklah, aku akan bicara!
184
00:13:14,340 --> 00:13:17,240
Kota yang dilupakan oleh bom.
185
00:13:17,250 --> 00:13:21,150
Dibangun tahun 40-an untuk
pengujian nuklir,..
186
00:13:21,150 --> 00:13:24,690
..tapi setelah perang dingin usai,
kota ini terlupa.
187
00:13:24,690 --> 00:13:26,790
Bukan tipe perumahan mewah.
188
00:13:26,790 --> 00:13:28,590
Mm, benar.
189
00:13:28,590 --> 00:13:32,730
Tak ada apa-apa kecuali
gurun seluas beratus-ratus mil.
190
00:13:33,460 --> 00:13:38,500
Tapi aku sangat suka.
Di sini nyaman.
191
00:13:38,500 --> 00:13:40,970
Anak-anak selalu bermain..
192
00:13:43,440 --> 00:13:46,240
..tapi tak pernah bersuara.
193
00:13:46,270 --> 00:13:50,740
Bisa kita kembali ke bisnis?
194
00:13:53,310 --> 00:13:56,750
Kau yakin tak mau aku
membawanya ke dealer?
195
00:13:56,750 --> 00:14:01,420
Tidak, terima kasih. Kuutus orang. /
Baiklah. Terima kasih.
196
00:14:11,330 --> 00:14:14,400
Lambang dolar, hebat.
197
00:14:37,120 --> 00:14:38,860
Kantor Lloyd Rathman.
198
00:14:38,860 --> 00:14:41,810
Ini Kepolisian L.A.
Aku perlu bicara dengan Tn. Rathman.
199
00:14:41,810 --> 00:14:44,630
Kami menemukan kendaraan curian
atas namanya.
200
00:14:44,630 --> 00:14:45,780
Apa mobilnya rusak?
201
00:14:45,780 --> 00:14:48,920
Ya, Bu. Dua orang petugas kami
sudah menunggu di rumah,..
202
00:14:48,920 --> 00:14:50,670
..siap mengambil pernyataan.
203
00:14:50,670 --> 00:14:55,570
Berapa lama Tn. Rathman
akan sampai?
204
00:15:03,980 --> 00:15:07,190
Kau dalam masalah besar, Tn. Rathman.
205
00:15:07,190 --> 00:15:09,290
Siapa kau?!
206
00:15:09,290 --> 00:15:14,520
Agen Melinda May dari S.H.I.E.L.D.
207
00:15:17,140 --> 00:15:20,230
Dengar, jelas ini salah paham.
208
00:15:20,230 --> 00:15:21,730
Aku pebisnis yang sah.
209
00:15:21,730 --> 00:15:24,500
S.H.I.E.L.D punya bukti bahwa
perusahaanmu menyalurkan dana..
210
00:15:24,500 --> 00:15:27,430
..ke rekening luar negeri
untuk penjahat.
211
00:15:27,430 --> 00:15:29,200
Itu urusan klienku.
212
00:15:29,200 --> 00:15:31,240
Urusanku adalah menangkap mereka,..
213
00:15:31,240 --> 00:15:34,140
..dan jika ternyata kau mendapat
untung dari salah satu dari mereka,..
214
00:15:34,140 --> 00:15:37,060
S.H.I.E.L.D akan membekukan asetmu.
215
00:15:37,060 --> 00:15:41,630
Aku akan menelepon pengacaraku. /
Lakukanlah, dan tawaranku lenyap.
216
00:15:41,630 --> 00:15:42,930
Tawaran apa?
217
00:15:42,930 --> 00:15:47,610
Kekebalan. Kau bebas
dan namamu tak tercemar.
218
00:15:47,610 --> 00:15:50,670
S.H.I.E.L.D tak akan menyentuh
satu pun asetmu.
219
00:15:50,670 --> 00:15:53,340
Termasuk kapal pestamu di Key Largo.
220
00:15:53,340 --> 00:15:55,510
Dan jika aku bilang tidak?
221
00:15:55,510 --> 00:15:58,080
Kau akan mendekam 5 tahun
dalam kulkas.
222
00:15:58,080 --> 00:16:02,010
Kulkas? /
Itu lebih buruk daripada kedengarannya.
223
00:16:02,180 --> 00:16:06,050
Baik, apa maumu? /
Ikuti aku ke ruanganmu.
224
00:16:06,050 --> 00:16:09,720
Kita ada pekerjaan.
225
00:16:12,260 --> 00:16:15,630
Informasi dari Vanchat
terbukti berguna.
226
00:16:15,630 --> 00:16:18,650
Kita sedang mengejar tiap pembeli
logam Chitauri di seluruh dunia.
227
00:16:18,650 --> 00:16:21,520
Pembeli terbesar punya gudang di Sydney.
Kita sedang menuju ke sana.
228
00:16:21,520 --> 00:16:24,090
Ini kesempatan kita
menghentikan Centipede.
229
00:16:24,090 --> 00:16:26,880
Aku mau semua orang bersiap. /
Bagaimana dengan Agen Coulson?
230
00:16:26,880 --> 00:16:29,440
Jika kita beruntung, Centipede
mungkin menyekapnya di Sydney.
231
00:16:29,440 --> 00:16:31,580
Bubar.
232
00:16:33,380 --> 00:16:36,050
Agen Ward, sebentar.
233
00:16:36,050 --> 00:16:40,470
Pertama, temanmu Skye, pergi dari
pesawat dan tak menghadiri interogasi,..
234
00:16:40,470 --> 00:16:43,760
..lalu Vanchat hampir terlempar
dari ruangan interogasi.
235
00:16:43,760 --> 00:16:46,660
Apa ada masalah? /
Tidak, Agen Hand.
236
00:16:46,660 --> 00:16:50,010
Interogatormu tak mendapatkan jawaban,
jadi aku ikut campur.
237
00:16:50,010 --> 00:16:52,550
Tanpa seizinku.
Yah, selamat.
238
00:16:52,550 --> 00:16:55,930
Berkat kau dan keterampilan
interogasimu yang unik..
239
00:16:55,940 --> 00:17:00,590
..kini tim penyerang kita
sedang menyergap di seluruh dunia.
240
00:17:00,590 --> 00:17:03,270
Pertanyaannya, mengapa? /
Maaf?
241
00:17:03,280 --> 00:17:04,640
Ini belum pernah terjadi,..
242
00:17:04,640 --> 00:17:08,010
..reaksi macam ini demi
agen level 8,..
243
00:17:08,010 --> 00:17:12,720
..semua agen kita terlibat.
Aku ditelepon seharian ini.
244
00:17:12,720 --> 00:17:16,760
Direktur Fury, Komandan Hill..
Semuanya ingin berita terbaru.
245
00:17:16,760 --> 00:17:19,720
Jujur, aku tak mengerti.
246
00:17:19,720 --> 00:17:23,930
Tak satu agen pun yang sepenting itu.
247
00:17:23,960 --> 00:17:27,060
Coulson.
248
00:17:34,070 --> 00:17:37,510
S.H.I.E.L.D akan menemukanku
sebelum kau mengorek info dariku.
249
00:17:37,510 --> 00:17:38,610
S.H.I.E.L.D?
250
00:17:38,610 --> 00:17:42,880
Penerawang melihat akhir
dari semua itu.
251
00:17:46,380 --> 00:17:48,090
Dia tampak kurang sehat.
252
00:17:48,090 --> 00:17:50,720
Raina, mengapa kau begitu lama?
253
00:17:50,720 --> 00:17:54,310
Aku sedang memeriksa subjek kita
yang lain. / Kemampuan membujuk..
254
00:17:54,310 --> 00:17:56,280
..yang sering kubicarakan
dengan Penerawang,..
255
00:17:56,280 --> 00:17:59,380
..sebaiknya digunakan di sini,
untuk mengorek info dari orang ini.
256
00:17:59,380 --> 00:18:01,280
Aku tak akan pernah memakai
kekerasan untuk keinginanku.
257
00:18:01,280 --> 00:18:02,450
Dia keras kepala.
258
00:18:02,450 --> 00:18:05,450
Dia dipukuli. /
Sampai dia menyerah.
259
00:18:05,450 --> 00:18:09,370
Penerawang yang menyuruhku
dan memintaku untuk..
260
00:18:09,370 --> 00:18:11,940
Lihat?
261
00:18:12,680 --> 00:18:15,010
Ya?
262
00:18:15,010 --> 00:18:17,380
Tidak.
263
00:18:17,380 --> 00:18:20,970
Aku baru saja mulai.
Caraku sangat ampuh.
264
00:18:20,970 --> 00:18:23,190
Kupastikan padamu..
265
00:18:24,020 --> 00:18:26,790
Di sini.
266
00:18:28,160 --> 00:18:31,130
Ya.
267
00:18:32,530 --> 00:18:36,760
Penerawang ingin bicara
denganmu.
268
00:18:42,800 --> 00:18:46,040
Ini Raina.
269
00:18:47,110 --> 00:18:49,710
Ya.
270
00:18:50,250 --> 00:18:53,110
Aku setuju.
271
00:18:53,480 --> 00:18:58,750
Terima kasih.
Kukembalikan padanya.
272
00:19:01,520 --> 00:19:03,660
Ya, aku di sini.
273
00:19:21,590 --> 00:19:23,260
Ada masalah?
274
00:19:23,260 --> 00:19:27,730
Victoria Hand.
Kami belum pernah bertemu langsung.
275
00:19:27,730 --> 00:19:30,970
Aku yakin dia memanfaatkan
semua sumber daya S.H.I.E.L.D..
276
00:19:30,970 --> 00:19:34,770
..untuk menemukan Coulson. /
Tidak semuanya.
277
00:19:34,770 --> 00:19:38,240
Kau tahu, tak ada ruginya
membiarkan Skye memanfaatkan celah.
278
00:19:38,240 --> 00:19:41,980
Mengapa kau tak membelanya? /
Maaf?
279
00:19:41,980 --> 00:19:44,310
Dia telah membuktikan dirinya
dalam berbagai misi.
280
00:19:44,310 --> 00:19:49,820
Dia bagian dari tim ini.
Kau membiarkannya dikeluarkan.
281
00:19:49,820 --> 00:19:52,860
Aku cuma mengatakan
yang sebenarnya pada Hand.
282
00:19:52,860 --> 00:19:55,630
Skye tak berguna bagi kita
di pesawat ini.
283
00:19:55,630 --> 00:19:58,790
Bagaimana kau tega mengatakannya? /
Dia tak akan bisa.
284
00:19:58,790 --> 00:20:02,080
Tidak jika semua agen di sini
membebani pundaknya,..
285
00:20:02,080 --> 00:20:04,150
..memantau tiap pergerakannya.
286
00:20:04,150 --> 00:20:07,370
Kau mau dia keluar dari pesawat. /
Di luar sistem.
287
00:20:07,370 --> 00:20:10,640
Di sanalah Skye bisa bekerja
dengan maksimal.
288
00:20:11,840 --> 00:20:14,790
Kau tak perlu berprasangka buruk padaku.
289
00:20:14,800 --> 00:20:18,900
Agen May, rencana berubah.
Koordinat baru sedang dikirim.
290
00:20:18,900 --> 00:20:22,650
Kami menemukan helikopternya
di lab di pinggir gurun Mojave.
291
00:20:22,650 --> 00:20:24,920
Dimengerti. Koordinat diterima.
292
00:20:24,920 --> 00:20:27,520
Pegangan.
293
00:20:45,090 --> 00:20:47,510
Kau mau aku meretas
rekening bank Swiss?
294
00:20:47,510 --> 00:20:49,880
Kau cuma perlu mengetikkan
identitas perusahaanmu..
295
00:20:49,880 --> 00:20:51,110
..agar aku bisa masuk.
296
00:20:51,110 --> 00:20:53,220
Membiarkanmu masuk ke sana
adalah kejahatan.
297
00:20:53,220 --> 00:20:54,000
Jika dipikir,..
298
00:20:54,000 --> 00:20:56,000
..bagaimana aku yakin
jika kau bukan seorang kriminal?
299
00:20:56,000 --> 00:20:58,600
Setahuku, agen federal
menunjukkan lencana mereka.
300
00:20:58,600 --> 00:21:00,900
Kau mau melihat lencanaku.
301
00:21:04,580 --> 00:21:07,210
Protokol S.H.I.E.L.D
enam alfa viktor.
302
00:21:09,250 --> 00:21:13,650
Nah, itu lencanaku.
303
00:21:13,650 --> 00:21:16,640
Bagus. Aku baru saja dapat
skor tinggi di Tiny Wing.
304
00:21:16,640 --> 00:21:20,340
S.H.I.E.L.D sudah cukup lama
mengawasimu, Tn. Rathman.
305
00:21:20,340 --> 00:21:23,230
Kau adalah celah utama.
Perjudian, perceraian,..
306
00:21:23,230 --> 00:21:25,360
..lumbung uang di Cayman.
307
00:21:25,360 --> 00:21:27,780
Kau bahkan menunggak
biaya keperluan anak.
308
00:21:27,780 --> 00:21:30,480
Ah, itu hal biasa.
Mantan istriku juga tahu.
309
00:21:30,480 --> 00:21:34,120
Tapi apa David tahu itu? /
Bagi David aku adalah ayah yang keren.
310
00:21:34,120 --> 00:21:35,520
David menganggapmu bajingan.
311
00:21:35,520 --> 00:21:40,210
Kau harus perbaiki itu, Lloyd.
Anak-anak perlu teladan.
312
00:21:40,210 --> 00:21:42,980
Sekarang, mulailah mengetik.
313
00:21:42,980 --> 00:21:47,180
Satpam! Jangan bergerak!
Bagus. Perlahan-lahan.
314
00:21:47,220 --> 00:21:49,950
Posisikan tanganmu di mana aku..
315
00:21:49,950 --> 00:21:51,990
Berlutut!
316
00:21:53,020 --> 00:21:55,320
Baik, aku akan mengetikkannya.
317
00:21:55,320 --> 00:21:59,230
Kalian orang S.H.I.E.L.D
memang tak bercanda.
318
00:22:00,760 --> 00:22:03,850
Hari ini jadi hari yang menarik, ya?
319
00:22:03,850 --> 00:22:04,980
Jadi, kini kau temanku?
320
00:22:04,980 --> 00:22:08,100
Karena aku melihat perlakuanmu
pada "teman"-mu.
321
00:22:08,100 --> 00:22:09,870
Tn. Po? /
Ya.
322
00:22:09,870 --> 00:22:14,680
Dia pembunuh yang tak
bisa merasakan penyesalan.
323
00:22:14,680 --> 00:22:18,380
Aku memikirkan Mike Peterson,
Chan Ho Yin.
324
00:22:18,380 --> 00:22:21,210
Aku memberi mereka
yang mereka minta.
325
00:22:21,220 --> 00:22:25,390
Mike ingin jadi pahlawan bagi putranya.
Dan kini sudah terwujud.
326
00:22:25,390 --> 00:22:27,540
Apa Akela Amador ingin
bom di kepalanya?
327
00:22:27,540 --> 00:22:29,610
Majikanmu juga bisa..
328
00:22:29,610 --> 00:22:32,890
..menggunakan kekerasan untuk
mencapai tujuannya.
329
00:22:32,890 --> 00:22:37,530
Dan siapa majikanmu, Raina?
Penerawang?
330
00:22:39,990 --> 00:22:40,970
Ya.
331
00:22:40,970 --> 00:22:43,190
Siapa dia? /
Entahlah.
332
00:22:43,190 --> 00:22:47,570
Hari ini pertama kali
aku berkontak dengannya.
333
00:22:48,010 --> 00:22:52,180
Jantungku masih berdebar-debar. /
Dia menyuruhmu membuat prajurit super.
334
00:22:52,180 --> 00:22:55,810
Penerawang memberi kami panduan,
rumusan.
335
00:22:55,820 --> 00:22:58,890
Untuk apa? /
Dunia yang berubah,..
336
00:22:58,890 --> 00:23:02,220
..dunia yang organisasimu
bawakan pada kami.
337
00:23:02,220 --> 00:23:06,690
Kami baru di bisnis yang telah
kalian lakukan selama berpuluh tahun.
338
00:23:06,690 --> 00:23:08,810
Jadi, sekarang bagaimana?
Kau punya prajurit?
339
00:23:08,810 --> 00:23:12,230
Kau bisa membuat mereka kuat
dan mengendalikannya.
340
00:23:12,230 --> 00:23:14,530
Dalam sekejap, kau bisa membunuh mereka.
341
00:23:14,530 --> 00:23:18,340
Ya, tapi kami tak bisa
menghidupkan mereka kembali.
342
00:23:19,310 --> 00:23:22,140
Kau pernah mati.
343
00:23:22,170 --> 00:23:24,810
Dan kini kau di sini.
344
00:23:24,810 --> 00:23:28,780
Kami ingin tahu caranya.
345
00:23:28,780 --> 00:23:31,980
Kau juga, kan?
346
00:23:33,350 --> 00:23:36,720
Aku ingin menyalakan lagi mesinnya.
347
00:23:37,590 --> 00:23:41,560
Ia akan memicu frekuensi
gelombang otak,..
348
00:23:41,560 --> 00:23:46,460
..untuk membantu mengungkap
rahasia di alam bawah sadar.
349
00:23:46,470 --> 00:23:50,500
Jika kau bekerja sama,
kau bisa berselancar di sana.
350
00:23:50,500 --> 00:23:54,970
Cukup sudah.
Yang itu pastinya bukan berselancar.
351
00:23:54,970 --> 00:23:58,610
Kau melawannya. Jika kau melawan
ombak, kau akan tenggelam.
352
00:23:58,610 --> 00:24:03,610
Otakmu akan terpanggang.
Napasmu akan berhenti lagi.
353
00:24:03,620 --> 00:24:05,720
Maka itulah yang terjadi,..
354
00:24:05,720 --> 00:24:09,070
..atau aku bertahan sampai
tim-ku datang mencariku.
355
00:24:09,070 --> 00:24:12,890
Apapun itu, kau tak akan
mendapat info rahasia dariku.
356
00:24:12,890 --> 00:24:15,440
Aku tak tertarik pada
rahasia itu.
357
00:24:15,440 --> 00:24:19,550
Penerawang bisa melihat ke dalam
agensi atau pemerintah manapun.
358
00:24:19,550 --> 00:24:22,770
Dia tahu mimpi presiden
saat malam.
359
00:24:22,770 --> 00:24:24,970
Aku mau yang kau mau,..
360
00:24:24,970 --> 00:24:28,940
..mengungkap rahasia lain,..
361
00:24:29,840 --> 00:24:35,640
..rahasia yang disembunyikan
S.H.I.E.L.D darimu.
362
00:24:38,520 --> 00:24:41,860
Baik, kita sudah masuk.
Tapi kau mengerti..
363
00:24:41,860 --> 00:24:44,040
..kau tak bisa mengirim uang
seperti ini secara online.
364
00:24:44,040 --> 00:24:47,590
Aku tak berniat mengirim uang.
Aku mencari catatan transaksi.
365
00:24:47,590 --> 00:24:52,010
Masuk ke riwayat rekeningmu.
Lalu buka emulator terminal,..
366
00:24:52,010 --> 00:24:54,270
..lihat enkripsi yang mereka pakai. /
Baik.
367
00:24:54,270 --> 00:24:56,470
Jika itu SSL 256 atau
AES twofish serpent,..
368
00:24:56,470 --> 00:24:57,770
..kita lanjut. /
Ya.
369
00:24:57,770 --> 00:25:00,940
Quantum key, beda cerita. /
Benar.
370
00:25:00,970 --> 00:25:05,310
Lloyd. Ada apa ini?
371
00:25:05,310 --> 00:25:09,150
Ya, riwayat rekening.
Apa itu?
372
00:25:13,590 --> 00:25:16,450
Hapus baris kedua itu.
373
00:25:16,960 --> 00:25:18,460
Tekan "kembali".
374
00:25:18,460 --> 00:25:22,360
Untungnya, aku punya asisten
yang melakukan semua itu untukku.
375
00:25:22,460 --> 00:25:24,930
Itu dia. /
Jadi, Vanchat ini,..
376
00:25:24,930 --> 00:25:26,620
..diakah yang berusaha kau tangkap?
377
00:25:26,620 --> 00:25:29,250
Tidak, kami sudah menahannya.
Yang ingin kutahu..
378
00:25:29,250 --> 00:25:31,450
..siapa yang baru-baru ini
membayarkan Vanchat banyak uang.
379
00:25:31,460 --> 00:25:34,260
Aku lacak pembayaran itu
pada rekening pembeli,..
380
00:25:34,260 --> 00:25:36,470
..dan dapatkan catatan
semua pembeliannya,..
381
00:25:36,480 --> 00:25:39,860
..mungkin bisa untuk melacaknya.
Klik di sana.
382
00:25:41,140 --> 00:25:45,280
Halo, Raina.
Mari lihat apa yang kau rencanakan.
383
00:25:45,280 --> 00:25:48,940
Cetak itu. /
Bagus. Jadi, kita sudah selesai?
384
00:25:48,940 --> 00:25:51,150
Satu lagi.
385
00:25:56,700 --> 00:26:00,160
Dan kau bergantung pada
satu hal yang kau punya,..
386
00:26:00,160 --> 00:26:02,050
..kenangan indah saat kau pulih.
387
00:26:02,050 --> 00:26:03,600
Jadi, majikanmu..
388
00:26:03,600 --> 00:26:06,800
..mengatakan aku mati dan
ada celah dalam ingatanku.
389
00:26:06,810 --> 00:26:09,970
Pernahkah kau berpikir,
pembaca pikiranmu itu..
390
00:26:09,970 --> 00:26:11,890
..mungkin menemukan gejala ini
dari internet?
391
00:26:11,890 --> 00:26:14,330
Dia juga bilang itu
membuatmu terjaga malam hari,..
392
00:26:14,330 --> 00:26:16,860
..bahwa kau sangat ingin jawaban,
dan terganggu karena..
393
00:26:16,860 --> 00:26:20,020
..bahwa setiap kali kau meminta
jawaban, kau tak diperkenankan.
394
00:26:20,020 --> 00:26:23,890
Bukankah itu benar? /
Aku percaya pada sistem.
395
00:26:23,920 --> 00:26:27,050
Mereka menyimpan rahasia
karena suatu alasan.
396
00:26:27,050 --> 00:26:31,730
Tapi mengapa S.H.I.E.L.D merahasiakan
rincian kematianmu darimu?
397
00:26:31,730 --> 00:26:33,730
Mereka keluargamu.
398
00:26:33,730 --> 00:26:38,600
Satu-satunya keluargamu,
sejak ibumu meninggal.
399
00:26:38,600 --> 00:26:43,390
Setelah semua pengorbananmu.. /
Itu bagian dari pekerjaan.
400
00:26:43,390 --> 00:26:46,910
Aku akan berikan hidupku.. /
Kau tak akan memberikan hidupmu,..
401
00:26:46,910 --> 00:26:52,710
..kau mengorbankan kesempatan
untuk hidup normal, cinta.
402
00:26:55,650 --> 00:26:59,550
Dan dia sungguh mencintaimu, Agen Coulson.
403
00:27:00,960 --> 00:27:03,960
Bagaimana kau tahu itu?
404
00:27:03,960 --> 00:27:07,400
Kau merindukannya?
Makan malam di Richmond.
405
00:27:07,400 --> 00:27:11,600
Kau rindu mendengar alunan
alat musiknya?
406
00:27:12,470 --> 00:27:15,740
Kau bahkan tak sempat
mengucapkan perpisahan.
407
00:27:15,740 --> 00:27:18,410
Aku tak bisa.
408
00:27:18,410 --> 00:27:22,440
Dia menangis berhari-hari
setelah S.H.I.E.L.D mengatakan kau mati.
409
00:27:22,440 --> 00:27:28,720
Mereka menghancurkan hatinya
dengan kebohongan,..
410
00:27:30,020 --> 00:27:33,490
..dan kini mereka membohongimu. /
Tidak.
411
00:27:33,890 --> 00:27:37,860
Tidak. /
Aku tahu kau tak mau mempercayai itu,..
412
00:27:37,860 --> 00:27:41,360
..tapi kau tak bisa bilang
tak ada yang membuatmu ragu,..
413
00:27:41,360 --> 00:27:45,430
..membuatmu bertanya-tanya
apa yang terjadi di Tahiti.
414
00:27:45,430 --> 00:27:49,170
Itu tempat yang ajaib..
415
00:27:51,070 --> 00:27:57,210
Aku selalu mengatakannya. /
Tidakkah kau ingin tahu mengapa?
416
00:28:07,630 --> 00:28:11,190
Nyalakan. Nyalakan.
417
00:28:11,190 --> 00:28:13,680
Prajurit Centipede masing-masing
punya celah khusus..
418
00:28:13,680 --> 00:28:16,580
..pada alat mereka untuk
memasukkan serum baru.
419
00:28:16,580 --> 00:28:20,250
Dengan borgol suntik ini,
kita bisa memanfaatkan hal itu.
420
00:28:20,250 --> 00:28:22,490
Dengan menyuntikkan dosis
tertentu racun saraf,..
421
00:28:22,490 --> 00:28:25,870
..untuk melumpuhkan prajurit itu. /
Bagaimana caranya?
422
00:28:25,870 --> 00:28:30,240
Oh, cukup dengan menguncinya
di lengan bawah prajurit Centipede.
423
00:28:30,240 --> 00:28:32,260
Lalu dia tak sadar.
424
00:28:32,260 --> 00:28:35,350
Kedengaran seperti menunggangi
banteng selama 8 detik.
425
00:28:35,350 --> 00:28:40,520
Ya, benar. Semudah itu. /
Ya.
426
00:28:41,020 --> 00:28:43,420
Halo?
427
00:28:43,420 --> 00:28:47,260
Simmons, ini aku. /
Oh, halo.. Dr. Nugent.
428
00:28:47,260 --> 00:28:50,230
Ada orang di sana?
Astaga, jangan coba-coba bohong.
429
00:28:50,230 --> 00:28:52,960
Kau memang payah dalam hal ini.
Ingat kata kuncinya.
430
00:28:52,960 --> 00:28:56,180
Manscaping?
Oh, seharusnya tak kubilang.
431
00:28:56,190 --> 00:28:59,700
Aku selalu benar.
Aku yang terbaik, sobat.
432
00:28:59,700 --> 00:29:01,840
Kalian bertiga, keluar. /
Dengar.
433
00:29:01,840 --> 00:29:05,140
Aku mungkin punya petunjuk
di mana Coulson disekap.
434
00:29:05,140 --> 00:29:07,240
Skye?
435
00:29:08,180 --> 00:29:11,780
Apa yang kau temukan?
436
00:29:12,180 --> 00:29:15,040
Kita akan menyerang
lab Centipede secara besar-besaran,..
437
00:29:15,040 --> 00:29:16,370
..dan kau mau membawa tim-mu..
438
00:29:16,370 --> 00:29:18,420
..ke pangkalan di gurun
berdasarkan firasat Skye?
439
00:29:18,420 --> 00:29:20,060
Itu bukan firasat.
440
00:29:20,120 --> 00:29:22,740
Skye melacak uang dari Vanchat,
sehingga mengarah ke Centipede.
441
00:29:22,740 --> 00:29:24,310
Ternyata baru-baru ini
mereka membeli..
442
00:29:24,310 --> 00:29:26,330
..lahan kecil kurang dari
160 km dari sini.
443
00:29:26,330 --> 00:29:28,700
Itu kabar baik untuk
rencana perumahan mewah mereka,..
444
00:29:28,700 --> 00:29:30,550
..tapi kami sudah pastikan
kegiatan lab mereka.
445
00:29:30,550 --> 00:29:33,440
Aku memerintahkan tim penyerang.
Titik.
446
00:29:33,440 --> 00:29:34,470
Jadi, kita berpencar.
447
00:29:34,470 --> 00:29:36,470
Kau pimpin tim penyerang
dan kejar Centipede.
448
00:29:36,470 --> 00:29:39,830
Kami akan selidiki petunjuk
Skye, apa Coulson ada di sana.
449
00:29:39,830 --> 00:29:41,840
Kau mendukung keputusanku
untuk mengeluarkan Skye dari pesawat.
450
00:29:41,850 --> 00:29:44,300
Tampaknya itu berhasil. /
Tampaknya kau mempermainkanku.
451
00:29:44,300 --> 00:29:45,670
Dengar, ini bukan masalah pribadi,..
452
00:29:45,670 --> 00:29:49,420
..tapi aku akan bawa tim-ku
dan menemukan Coulson.
453
00:29:49,450 --> 00:29:52,890
Kirimkan bantuan jika kau mau.
454
00:29:59,460 --> 00:30:03,000
Mengapa kau begitu yakin
mesin ini berfungsi?
455
00:30:03,000 --> 00:30:05,730
Kerana berhasil padaku.
456
00:30:07,600 --> 00:30:13,940
Tunggu sebentar. Mengapa kau
selalu memakai pakaian bermotif bunga?
457
00:30:13,940 --> 00:30:20,450
Siapa yang tak suka bunga?
Aku senang kau memperhatikannya.
458
00:30:20,750 --> 00:30:24,220
Pejamkan matamu dan tenanglah.
459
00:30:27,290 --> 00:30:33,130
Bayangkan kenangan pertama
setelah kau mati.
460
00:30:34,560 --> 00:30:37,630
Apa yang kau lihat?
461
00:30:38,570 --> 00:30:44,070
Pantai berpasir, ombak biru,
seperti yang kuingat.
462
00:30:44,070 --> 00:30:47,070
Fokuskan pada rincian.
463
00:30:47,980 --> 00:30:52,380
Kau merasakannya? /
Jangan berhenti.
464
00:30:53,850 --> 00:30:58,220
Dengarkan dia!
Siapa yang perintahkan ini?
465
00:30:58,220 --> 00:31:04,460
Apa? /
Direktur Fury sendiri.
466
00:31:29,580 --> 00:31:33,120
Menyeramkan?
467
00:31:53,550 --> 00:31:55,790
Seharusnya kau tak di sini.
468
00:31:58,060 --> 00:32:02,330
Tak ada tempat untuk lari!
469
00:32:10,170 --> 00:32:16,580
Agen Coulson, ada yang terjadi, kan?
470
00:32:18,980 --> 00:32:21,380
Dengarkan dia.
471
00:32:21,380 --> 00:32:24,520
Perhatikan sekelilingmu.
472
00:32:24,950 --> 00:32:27,860
Aku tak sanggup lagi..
473
00:32:27,860 --> 00:32:31,590
Cobalah gambarkan yang kau lihat.
474
00:32:33,660 --> 00:32:37,130
Kau masih di Tahiti?
Katakan.
475
00:32:37,130 --> 00:32:40,540
Gelap. Tak ada apa-apa.
476
00:32:40,540 --> 00:32:43,140
Semuanya gelap.
477
00:32:44,140 --> 00:32:47,960
Coulson pasti di sekitar sini.
Kita berpencar.
478
00:32:47,960 --> 00:32:51,680
Atau lari. /
Biar aku yang mengurusnya.
479
00:32:51,680 --> 00:32:54,050
Kau yakin?
480
00:32:54,280 --> 00:32:59,950
Tenang saja. /
Ayo, bergerak!
481
00:33:03,730 --> 00:33:06,230
Coulson!
482
00:33:48,270 --> 00:33:51,040
Baiklah, Coulson, di mana kau?
483
00:34:12,030 --> 00:34:16,730
Dia memburuk.
484
00:34:18,300 --> 00:34:20,830
Dia memburuk.
485
00:34:21,500 --> 00:34:24,570
Ini salah. /
Kau merasakannya?
486
00:34:24,570 --> 00:34:25,000
Tidak.
487
00:34:25,010 --> 00:34:26,870
Dengarkan dia. /
Hentikan.
488
00:34:26,870 --> 00:34:28,870
Siapa yang perintahkan ini? /
Direktur Fury sendiri.
489
00:34:28,880 --> 00:34:31,110
Ini salah!
490
00:34:34,550 --> 00:34:36,250
Dengarkan dia!
491
00:34:36,250 --> 00:34:39,520
Biarkan aku mati, kumohon,
kumohon.
492
00:34:39,520 --> 00:34:42,550
Tolonglah, kumohon, biarkan aku mati.
493
00:34:42,560 --> 00:34:46,190
Kumohon, biarkan aku mati.
494
00:34:46,190 --> 00:34:48,090
Kumohon, biarkan aku mati!
495
00:34:48,090 --> 00:34:51,130
Kumohon, biarkan aku mati!
496
00:34:51,130 --> 00:34:54,300
Kumohon, biarkan aku mati!
497
00:34:58,240 --> 00:35:01,010
Jangan dilawan, Agen Coulson.
Jangan dilawan.
498
00:35:01,010 --> 00:35:03,510
Kumohon, biarkan aku mati.
499
00:35:04,310 --> 00:35:07,180
Ini demi kebaikannya sendiri.
500
00:35:07,710 --> 00:35:11,110
Kumohon, biarkan aku mati!
501
00:35:11,120 --> 00:35:12,450
Kumohon, biarkan aku mati!
502
00:35:12,450 --> 00:35:15,390
Biarkan aku mati.
Biarkan aku mati.
503
00:35:16,690 --> 00:35:18,660
Coulson, Coulson.
504
00:35:18,660 --> 00:35:23,160
Kembali, kembali, kembali.
505
00:35:24,400 --> 00:35:26,010
Kembali, kembali.
506
00:35:26,410 --> 00:35:31,530
Skye. Skye.
507
00:35:33,340 --> 00:35:35,340
Skye.
508
00:35:41,840 --> 00:35:45,710
Jaket yang bagus.
509
00:35:47,620 --> 00:35:50,790
Pasti dia selalu memakai baju
berbunga ke manapun dia pergi.
510
00:35:50,790 --> 00:35:52,720
Benar sekali, kawan.
511
00:36:03,970 --> 00:36:06,970
Bubar. /
Ayo, Bu.
512
00:36:12,740 --> 00:36:14,890
Aku baru saja bicara
dengan kantor pusat.
513
00:36:14,900 --> 00:36:16,430
Direktur Fury sangat lega.
514
00:36:16,430 --> 00:36:19,630
Aku mengerti kau sibuk.
Kudengar kau berada di pesawatku.
515
00:36:19,630 --> 00:36:21,630
Perburuan orang berhasil
dengan mengesankan.
516
00:36:21,640 --> 00:36:24,100
Operasi Centipede telah dilumpuhkan
di seluruh dunia.
517
00:36:24,100 --> 00:36:25,740
Ada kabar tentang Penerawang?
518
00:36:25,740 --> 00:36:28,310
Belum, yang pasti akan sangat
sulit terus bersembunyi,..
519
00:36:28,310 --> 00:36:30,920
..karena Penerawang kini
di bawah radar S.H.I.E.L.D.
520
00:36:30,930 --> 00:36:35,450
Bagus, karena Raina tahu
beberapa hal tentangku. Hal pribadi.
521
00:36:35,450 --> 00:36:38,120
Aku mau tahu caranya. /
Aku dan orang-orangku akan membawanya..
522
00:36:38,120 --> 00:36:39,500
..menuju kantor pusat
untuk ditanyai.
523
00:36:39,500 --> 00:36:42,970
Aku akan menguhubungimu. /
Agen Hand?
524
00:36:42,970 --> 00:36:48,240
Terima kasih atas segalanya. /
Aku senang kau kembali.
525
00:36:48,240 --> 00:36:53,610
Jujur, pesawat ini bukan gayaku.
526
00:37:08,230 --> 00:37:13,370
Aku hanya ingin bilang..
terima kasih.
527
00:37:19,540 --> 00:37:22,510
Kini kembali bekerja.
528
00:37:32,920 --> 00:37:36,320
Aku dengar yang kau lakukan untukku.
529
00:37:36,690 --> 00:37:41,330
Kurasa saatnya melepas ini.
530
00:37:41,330 --> 00:37:45,430
Lepas gelang.
531
00:37:45,430 --> 00:37:49,770
Kau bercanda? /
Kukira kau akan suka itu.
532
00:37:54,110 --> 00:37:58,480
Saat di ruangan itu, apa
mereka mengetahui sesuatu?
533
00:37:58,480 --> 00:38:01,710
Tidak.
534
00:38:01,850 --> 00:38:03,980
Kau?
535
00:38:05,480 --> 00:38:08,790
Aku mendengar yang kau katakan.
536
00:38:09,220 --> 00:38:12,560
Itu tidak nyata.
537
00:38:14,090 --> 00:38:17,700
Mereka cuma berusaha
membuatku bingung,..
538
00:38:17,700 --> 00:38:21,830
..tapi terima kasih atas
perhatianmu.
539
00:38:35,450 --> 00:38:38,720
Malam, Dokter.
540
00:38:40,950 --> 00:38:44,810
Agen Coulson. /
Kau tak mengoperasi jantungku.
541
00:38:44,810 --> 00:38:49,390
Aku tahu soal Tahiti. /
Aku khawatir hari ini akan datang.
542
00:38:49,390 --> 00:38:53,330
Karena yang akan kulakukan? /
Karena yang telah kulakukan.
543
00:38:55,300 --> 00:39:00,540
Setelah kejadian New York, kau tak
mati selama 8 ataupun 40 detik,..
544
00:39:00,540 --> 00:39:02,770
..atau berapapun yang
mereka tulis di berkasmu.
545
00:39:02,770 --> 00:39:07,210
Kau sudah mati selama.. berhari-hari.
546
00:39:07,210 --> 00:39:08,680
Itu mustahil.
547
00:39:08,680 --> 00:39:12,780
Seharusnya begitu, tapi Direktur
Fury melakukan hal yang mustahil.
548
00:39:12,780 --> 00:39:16,790
Dia memerintahkan sekelompok
ilmuwan bekerja..
549
00:39:16,790 --> 00:39:20,920
..menggunakan prosedur yang tak akan
disetujui oleh setiap dokter yang baik.
550
00:39:20,920 --> 00:39:22,030
Kau di sana.
551
00:39:22,030 --> 00:39:26,230
Fury melibatkanku selama
operasi ketujuh.
552
00:39:26,230 --> 00:39:30,100
Kami membuatmu tetap sadar
untuk memantau aktivitas otakmu,..
553
00:39:30,100 --> 00:39:32,600
..tapi kau sangat kesakitan.
554
00:39:32,600 --> 00:39:37,470
Kerusakan saraf, sangat berat.
555
00:39:38,410 --> 00:39:42,640
Saat itu aku ingin mati. /
Seharusnya kami membiarkanmu.
556
00:39:42,650 --> 00:39:47,580
Trauma yang kau alami,
tak terkatakan.
557
00:39:47,580 --> 00:39:50,590
Kenapa mesin itu mengotak-atik otakku?
558
00:39:50,590 --> 00:39:55,090
Setelah apa yang kau lalui,..
559
00:39:55,120 --> 00:39:59,360
..kami ingin mengembalikanmu
seperti dirimu yang dulu,..
560
00:39:59,360 --> 00:40:05,570
..jadi kami memberimu kenangan
menyenangkan tentang pulau yang indah.
561
00:40:05,570 --> 00:40:12,610
Kami tak mau kau menjadi..
makhluk itu.
562
00:40:13,640 --> 00:40:20,750
Menjadi apa, Dokter?
Katakan.
563
00:40:20,750 --> 00:40:24,720
Kau kehilangan keinginan
untuk hidup.
564
00:40:26,150 --> 00:40:30,420
Kami berusaha mengembalikannya.
565
00:40:33,330 --> 00:40:39,570
Maafkan aku, Agen Coulson.
Sungguh aku menyesal.
566
00:40:39,570 --> 00:40:45,500
Andai saja kau tahu..
567
00:40:57,820 --> 00:41:02,190
Marvel's Agents of S.H.I.E.L.D
akan kembali sesaat lagi..
568
00:41:35,790 --> 00:41:38,960
Halo?
569
00:41:39,660 --> 00:41:45,470
Ada orang di sana?
Halo?
570
00:41:49,910 --> 00:41:55,180
SELAMAT PAGI, TN. PETERSON.
BERSIAP UNTUK PETUNJUK LEBIH LANJUT.
571
00:41:56,910 --> 00:41:59,180
Tidak.
572
00:41:59,180 --> 00:42:03,760
Sub by: Sang Pangeran
573
00:42:03,785 --> 00:42:17,785
ReSync to WEB-DL by Si Rais a.k.a R415
https://twitter.com/_R415
https://www.facebook.com/themoviefreakz