1 00:00:00,060 --> 00:00:02,950 Sebelumnya di Marvel's Agents of S.H.I.E.L.D.. 2 00:00:03,030 --> 00:00:05,630 Aku terbunuh. Yah, nyaris. 3 00:00:05,630 --> 00:00:07,580 Setelah itu, rasanya hampa. 4 00:00:07,580 --> 00:00:10,720 Tak semua orang dikirim Tahiti. / Itu tempat yang ajaib. 5 00:00:10,720 --> 00:00:13,270 Dia sungguh tak tahu, ya, kan? / Dia tak boleh tahu. 6 00:00:13,270 --> 00:00:14,350 Apa itu Centipede? 7 00:00:14,360 --> 00:00:16,340 Itu penyaring intravena untuk darahnya. 8 00:00:16,340 --> 00:00:17,740 Prajurit yang di gudang itu,.. 9 00:00:17,740 --> 00:00:20,390 ..dipaksa menyerang kita karena implan mata itu? 10 00:00:20,390 --> 00:00:21,780 Saat keberuntungan berpihak pada kita,.. 11 00:00:21,780 --> 00:00:24,430 ..Centipede menyalakan tombol pembunuh Hayward. / Jangan lakukan.. 12 00:00:24,430 --> 00:00:26,210 Po penyusun strategi, Raina perekrut. 13 00:00:26,220 --> 00:00:27,720 Mungkin Penerawang sumber dana mereka. 14 00:00:27,720 --> 00:00:29,550 Mengapa mereka menginginkanmu? / Mereka menculik Coulson. 15 00:00:29,550 --> 00:00:31,590 Jaga putraku! 16 00:00:31,820 --> 00:00:33,190 Mike! 17 00:00:33,190 --> 00:00:38,130 Kami ingin kau mengatakan tentang saat setelah kau mati. 18 00:00:42,910 --> 00:00:47,030 S01 E11 - The Magical Place (TEMPAT YANG AJAIB) 19 00:00:49,440 --> 00:00:53,010 100% logam murni buatan Chitauri,.. 20 00:00:53,010 --> 00:00:55,110 ..sangat langka. 21 00:00:55,110 --> 00:00:58,550 Bagaimana kau bisa mendapatkannya, Vanchat? 22 00:00:58,550 --> 00:01:02,170 Itu pekerjaanku. Menemukan serpihan milik alien yang orang lain tak bisa,.. 23 00:01:02,170 --> 00:01:05,020 ..lalu menawarkannya pada orang yang menghargai usahaku. 24 00:01:05,020 --> 00:01:09,860 Mm, aku sangat menghargainya. 25 00:01:09,920 --> 00:01:12,960 Silakan pasang hargamu. 26 00:01:15,400 --> 00:01:18,330 Apa itu robot penghisap debu? 27 00:01:45,690 --> 00:01:48,060 Fitz-Simmons, dia ke arah kalian. 28 00:01:48,060 --> 00:01:50,130 Kita belum pernah melakukan yang seperti ini. 29 00:01:50,130 --> 00:01:52,730 Kau yakin? / Ini saatnya, Simmons. 30 00:01:52,730 --> 00:01:55,230 Sambutlah perubahan. 31 00:02:11,050 --> 00:02:14,520 Skye, giliranmu. 32 00:02:16,390 --> 00:02:20,660 Ini. Biar kusiapkan untukmu. 33 00:02:46,820 --> 00:02:49,350 Tn. Vanchat. 34 00:02:49,350 --> 00:02:52,220 Kami harap kau bisa membantu kami sebagai teman. 35 00:02:52,410 --> 00:02:56,130 Sub by: Sang Pangeran 36 00:02:57,155 --> 00:03:00,155 ReSync to WEB-DL by Si Rais a.k.a R415 37 00:03:00,330 --> 00:03:01,130 Mengesankan. 38 00:03:01,130 --> 00:03:04,050 Kau berhasil membuka kembali semua jahitanmu. 39 00:03:04,050 --> 00:03:06,250 Semoga Vanchat bisa mengarahkan kita pada Centipede. 40 00:03:06,250 --> 00:03:08,060 Yah, logam Chitauri yang dijualnya.. 41 00:03:08,060 --> 00:03:11,040 ..persis yang digunakan Centipede untuk peralatan mereka. 42 00:03:11,040 --> 00:03:14,250 Kita temukan Centipede, kita bisa temukan Coulson. 43 00:03:14,250 --> 00:03:15,740 Jangan bertanya, Agen Kob. 44 00:03:15,740 --> 00:03:18,720 Ambilkan saja suntik 5 mm itu. Itu perintah. 45 00:03:18,720 --> 00:03:20,800 Baik, Pak. 46 00:03:20,800 --> 00:03:24,510 Mereka pikir berapa agen yang bisa mereka jejalkan di pesawat ini? 47 00:03:24,510 --> 00:03:26,270 Sebentar lagi akan bertambah. 48 00:03:26,270 --> 00:03:27,840 Kita akan menampung tambahan orang.. 49 00:03:27,840 --> 00:03:30,180 ..saat Agen Hand mengurung Vanchat di ruangan itu. 50 00:03:30,180 --> 00:03:32,280 Jujur, kurasa ada baiknya mereka di sini. 51 00:03:32,280 --> 00:03:33,450 Kita perlu istirahat. 52 00:03:33,450 --> 00:03:35,450 Sudah 36 jam sejak Agen Coulson diculik,.. 53 00:03:35,450 --> 00:03:37,400 ..dan tak satu pun dari kita yang beristirahat. 54 00:03:37,400 --> 00:03:40,940 Astaga. Agen Hand memberikan pengarahan lagi. 55 00:03:48,410 --> 00:03:50,430 Jasad yang terbakar di TKP,.. 56 00:03:50,430 --> 00:03:52,950 ..dipercaya sebagai jasad Agen dalam pelatihan, Michael Peterson. 57 00:03:52,950 --> 00:03:55,070 Bukti fisik lainnya sulit ditemukan. 58 00:03:55,070 --> 00:03:57,470 Tak ada yang berhubungan dengan Tn. Po, mitra Centipede-nya,.. 59 00:03:57,470 --> 00:03:59,940 ..atau lokasi mereka. / Ada perkembangan dengan Vanchat? 60 00:03:59,940 --> 00:04:01,970 Belum layak tindak, Agen Ward,.. 61 00:04:01,980 --> 00:04:04,480 ..tapi aku menugaskan interogator terbaikku di sana. 62 00:04:04,480 --> 00:04:06,980 Vanchat akan bicara, pasti, dan setelah itu,.. 63 00:04:06,980 --> 00:04:10,970 ..tak satu pun tindakan yang tak berbalas sampai kita menghentikan Centipede. 64 00:04:10,970 --> 00:04:14,370 Dan temukan Agen Coulson. 65 00:04:14,670 --> 00:04:18,340 Pembobolan keamanan. Ada yang meretas sistem kita. 66 00:04:20,110 --> 00:04:23,380 Tepat pada waktunya. Bisa kau matikan ini? 67 00:04:23,380 --> 00:04:24,480 Apa yang kau lakukan? 68 00:04:24,480 --> 00:04:26,780 Jejak uang itu satu-satunya kunci menemukan Coulson. 69 00:04:26,780 --> 00:04:28,930 Aku cuma perlu akses pada keuangan Vanchat,.. 70 00:04:28,930 --> 00:04:31,740 ..lalu, aku bisa melacak pembayaran Centipede.. 71 00:04:31,740 --> 00:04:33,140 ..lalu meretas rekening mereka. 72 00:04:33,140 --> 00:04:35,590 Kau konsultan itu, yang menembak Agen Sitwell. 73 00:04:35,590 --> 00:04:39,690 Secara teknis, itu bukan aku.. / Aku mau kau segera keluar dari pesawat ini. 74 00:04:39,690 --> 00:04:41,470 Apa? / Tunggu. 75 00:04:41,470 --> 00:04:44,280 Aku tahu aku bukan agen lapangan hebat seperti May atau Ward,.. 76 00:04:44,280 --> 00:04:48,270 ..tapi inilah tugasku. Kau tak bisa begitu saja mengeluarkanku dari misi. 77 00:04:48,270 --> 00:04:51,300 Dengar, aku akan lakukan apapun yang kau suruh. 78 00:04:51,310 --> 00:04:53,590 Semua omong kosong protokol ini tak penting bagiku. 79 00:04:53,590 --> 00:04:55,890 Yang penting bagiku, hanyalah Coulson. 80 00:04:55,900 --> 00:04:58,100 Semua "omong kosong protokol" ini penting bagiku. 81 00:04:58,100 --> 00:05:00,250 Kau penghalang, dan kau harus pergi. 82 00:05:00,250 --> 00:05:04,650 Agen Hand, aku tahu cara Skye tak biasa,.. 83 00:05:04,650 --> 00:05:09,290 ..tapi dia anggota tim ini. Dia bisa membantu. 84 00:05:09,290 --> 00:05:11,740 Agen May, pendapat profesionalmu.. 85 00:05:11,740 --> 00:05:15,260 Apa gadis ini berguna bagi kita di pesawat ini? 86 00:05:15,260 --> 00:05:17,100 Tidak. 87 00:05:18,830 --> 00:05:20,830 Naikkan tingkat pembatasannya. 88 00:05:20,830 --> 00:05:25,070 Sita laptop dan ponselnya, dan siapkan dia untuk ditanyai. 89 00:05:25,070 --> 00:05:28,670 Biar kulakukan. Aku petugas penanggung jawabnya. 90 00:05:39,020 --> 00:05:41,670 Aku tahu bahwa May tak suka padaku,.. 91 00:05:41,670 --> 00:05:43,340 ..tapi yang itu keterlaluan. 92 00:05:43,340 --> 00:05:45,890 Tak ada yang tahu apa yang May pikirkan kecuali May. 93 00:05:45,890 --> 00:05:46,740 Jangan khawatir. 94 00:05:46,740 --> 00:05:48,930 Coulson akan membereskan ini saat dia kembali. 95 00:05:48,930 --> 00:05:50,560 Aku bisa menemukannya, Ward. 96 00:05:50,560 --> 00:05:54,200 Aku percaya. Aku melihat langsung apa yang bisa kau perbuat,.. 97 00:05:54,200 --> 00:05:57,070 ..bahkan tanpa sumber daya S.H.I.E.L.D. 98 00:05:58,440 --> 00:06:01,340 Tunggu. / Ada sesuatu untukmu. 99 00:06:01,340 --> 00:06:04,540 Kalian membuatkanku sandwhich? / Ya, itu dia. 100 00:06:04,540 --> 00:06:07,360 Itu telepon satelit. Anti sadap. 101 00:06:07,360 --> 00:06:09,970 Kesempatanmu cuma sekali sebelum gelangmu mematikannya. 102 00:06:09,970 --> 00:06:12,730 Gunakan di saat gawat. / Apa gunanya bagiku? 103 00:06:12,740 --> 00:06:14,550 Aku akan mendekam 3 hari,.. 104 00:06:14,550 --> 00:06:16,050 ..di ruang penyimpanan sapu S.H.I.E.L.D. 105 00:06:16,050 --> 00:06:17,140 Benar. 106 00:06:17,140 --> 00:06:20,120 Beberapa agen akan datang menjemputmu untuk ditanyai.. 107 00:06:20,130 --> 00:06:23,560 ..tepatnya dalam 12 menit. 108 00:06:23,590 --> 00:06:26,530 Semoga berhasil. 109 00:06:31,340 --> 00:06:34,500 Jangan sentuh Lola. 110 00:06:34,510 --> 00:06:37,640 Mm. 111 00:06:38,480 --> 00:06:43,510 Kau merasakannya? / Jangan berhenti. 112 00:06:43,980 --> 00:06:46,780 Dengarkan dia. 113 00:06:46,780 --> 00:06:49,320 Siapa yang perintahkan ini? 114 00:06:56,790 --> 00:07:00,930 Sepertinya kau pingsan. 115 00:07:01,400 --> 00:07:06,100 Mungkin kau sudah siap berbagi ingatan yang kau lihat. 116 00:07:09,740 --> 00:07:13,240 Aku melihat.. Jordan.. 117 00:07:13,240 --> 00:07:17,750 ..memukuli pemenang pertandingan piala Russell di final tahun '98. 118 00:07:17,750 --> 00:07:19,050 Sangat parah. 119 00:07:19,050 --> 00:07:22,240 Agen Coulson, kami akan kembali menyalakan mesin ini.. 120 00:07:22,240 --> 00:07:25,440 ..dan membuka pikiranmu. Saatnya berhenti melawannya. 121 00:07:25,440 --> 00:07:27,970 Jika tidak, kau tak akan selamat. 122 00:07:27,970 --> 00:07:31,330 Kubiarkan kau membunuhku sebelum kau mendapatkan apapun. 123 00:07:31,530 --> 00:07:34,310 Tampaknya kau berbakat melakukannya,.. 124 00:07:34,310 --> 00:07:36,630 ..membunuh Mike Peterson di depan putranya sendiri. 125 00:07:36,630 --> 00:07:39,430 Itu akibat perbuatan Tn. Peterson sendiri. 126 00:07:39,440 --> 00:07:43,240 Kami telah menjamin keselamatannya dan putranya. 127 00:07:43,240 --> 00:07:44,710 Kau cuma marah.. 128 00:07:44,710 --> 00:07:47,680 ..karena kematian orang itu mengingatkanmu sesuatu,.. 129 00:07:47,680 --> 00:07:52,910 ..melihat seorang anak kehilangan ayahnya di usia belia. 130 00:07:53,050 --> 00:07:55,750 Seperti yang kau alami. 131 00:07:55,790 --> 00:07:58,690 Saat-saat yang menentukan. 132 00:07:59,290 --> 00:08:02,270 Penerawang melihat hal itu. / Aku benci mengatakannya,.. 133 00:08:02,280 --> 00:08:04,510 ..tapi teman telepatismu itu penipu. 134 00:08:04,510 --> 00:08:09,030 Jika tidak, dia pasti tahu jawaban semua ini, dan aku tak akan di sini. 135 00:08:09,030 --> 00:08:11,400 Itu benar. Ini aneh. 136 00:08:11,400 --> 00:08:14,800 Temanku itu bisa melihat bahwa kau mati. 137 00:08:14,800 --> 00:08:17,540 Kau terbujur kaku. 138 00:08:17,570 --> 00:08:20,310 Jantungmu hancur. 139 00:08:20,310 --> 00:08:24,510 Yang tak bisa dilihat Penerawang adalah yang sesudahnya,.. 140 00:08:24,510 --> 00:08:27,430 ..bagaimana mereka menghidupkanmu. 141 00:08:27,430 --> 00:08:30,980 Untuk alasan yang sama, Agen Coulson, kau berbeda. 142 00:08:30,990 --> 00:08:33,650 Nah, kenapa begitu? 143 00:08:37,690 --> 00:08:41,990 Jadi, kami terpaksa memakai cara kasar. 144 00:08:57,370 --> 00:09:01,940 Aku cuma perlu celah untuk masuk. 145 00:09:05,340 --> 00:09:07,940 Oh, apa? / Ayolah! 146 00:09:07,940 --> 00:09:10,940 Sesuatu yang tanpa kabel mungkin. 147 00:09:18,320 --> 00:09:23,160 REKENING LUAR NEGERI INVESTOR DIPERTANYAKAN Hey, Lloyd. Kau mungkin bisa jadi jalan masukku. 148 00:09:33,400 --> 00:09:36,340 Itulah yang kubilang. Ya. / Sebentar. 149 00:09:36,340 --> 00:09:39,470 Tentu aku suka makan truffle, tapi bukan dengan itu. 150 00:09:39,470 --> 00:09:42,980 Dasar bodoh. 151 00:09:43,510 --> 00:09:46,920 Tidak, sayang, dengarkan aku. Itu jet pribadi. 152 00:09:46,920 --> 00:09:51,590 Tentu saja ada wi-fi. Seharusnya dia membalas SMS-mu. 153 00:09:56,730 --> 00:09:58,410 Tidak, terlalu banyak! 154 00:09:58,410 --> 00:10:01,700 Aku tahu peluru bius tak lagi mempan pada prajurit Centipede,.. 155 00:10:01,700 --> 00:10:05,430 ..tapi kita hanya perlu melumpuhkan mereka, bukan membunuhnya. 156 00:10:05,430 --> 00:10:08,920 Yang mana saja tak masalah bagiku. / Fitz, kau tak boleh begitu. 157 00:10:08,920 --> 00:10:10,220 Para prajurit itu hanyalah orang yang.. 158 00:10:10,220 --> 00:10:12,690 Yang bisa memecahkan kepalamu dengan sekali pukul. 159 00:10:12,690 --> 00:10:13,360 Mereka dikendalikan. 160 00:10:13,360 --> 00:10:15,430 Centipede memaksa mereka bertarung. 161 00:10:15,430 --> 00:10:16,780 Yah, mereka menculik Coulson,.. 162 00:10:16,780 --> 00:10:18,710 ..dan aku tak peduli caranya agar dia bebas. 163 00:10:18,710 --> 00:10:19,550 Kita harus menyelamatkannya. 164 00:10:19,550 --> 00:10:23,520 Apa yang dikerjakan orang itu? Meninabobokkan Vanchat? 165 00:10:23,520 --> 00:10:27,450 Aku masuk. 166 00:10:36,860 --> 00:10:40,270 Sial! 167 00:10:44,510 --> 00:10:49,040 Baik, Skye, aku perlu rencana B. 168 00:11:08,300 --> 00:11:12,030 Bantuan perjalanan. Kami melihatmu mengalami kecelakaan. 169 00:11:12,030 --> 00:11:12,730 Ya. 170 00:11:12,730 --> 00:11:16,230 Bisa kau kirim seseorang menderek mobilku ke rumahku? 171 00:11:16,240 --> 00:11:18,920 Tentu. Aku akan segera mengirim seseorang. 172 00:11:18,920 --> 00:11:20,770 Kau tak apa? 173 00:11:20,770 --> 00:11:25,180 Ya. Aku baik-baik saja. 174 00:11:52,030 --> 00:11:55,730 Agen Hand memerlukanmu. Dia bilang ini penting. 175 00:12:04,170 --> 00:12:06,810 Saatnya bicara. 176 00:12:07,280 --> 00:12:10,700 Nama pembelimu berdasarkan abjad. 177 00:12:10,700 --> 00:12:12,750 Tak akan kukatakan apapun. 178 00:12:12,750 --> 00:12:14,380 Begitukah? 179 00:12:21,190 --> 00:12:22,830 Rochambeau, kau? 180 00:12:22,830 --> 00:12:25,860 Rochambeau! / Gunting! 181 00:12:25,860 --> 00:12:28,460 Oh, Fitz! 182 00:12:34,440 --> 00:12:37,340 Aku punya waktu seharian. 183 00:12:41,150 --> 00:12:45,480 Baiklah! Baiklah, aku akan bicara! 184 00:13:14,340 --> 00:13:17,240 Kota yang dilupakan oleh bom. 185 00:13:17,250 --> 00:13:21,150 Dibangun tahun 40-an untuk pengujian nuklir,.. 186 00:13:21,150 --> 00:13:24,690 ..tapi setelah perang dingin usai, kota ini terlupa. 187 00:13:24,690 --> 00:13:26,790 Bukan tipe perumahan mewah. 188 00:13:26,790 --> 00:13:28,590 Mm, benar. 189 00:13:28,590 --> 00:13:32,730 Tak ada apa-apa kecuali gurun seluas beratus-ratus mil. 190 00:13:33,460 --> 00:13:38,500 Tapi aku sangat suka. Di sini nyaman. 191 00:13:38,500 --> 00:13:40,970 Anak-anak selalu bermain.. 192 00:13:43,440 --> 00:13:46,240 ..tapi tak pernah bersuara. 193 00:13:46,270 --> 00:13:50,740 Bisa kita kembali ke bisnis? 194 00:13:53,310 --> 00:13:56,750 Kau yakin tak mau aku membawanya ke dealer? 195 00:13:56,750 --> 00:14:01,420 Tidak, terima kasih. Kuutus orang. / Baiklah. Terima kasih. 196 00:14:11,330 --> 00:14:14,400 Lambang dolar, hebat. 197 00:14:37,120 --> 00:14:38,860 Kantor Lloyd Rathman. 198 00:14:38,860 --> 00:14:41,810 Ini Kepolisian L.A. Aku perlu bicara dengan Tn. Rathman. 199 00:14:41,810 --> 00:14:44,630 Kami menemukan kendaraan curian atas namanya. 200 00:14:44,630 --> 00:14:45,780 Apa mobilnya rusak? 201 00:14:45,780 --> 00:14:48,920 Ya, Bu. Dua orang petugas kami sudah menunggu di rumah,.. 202 00:14:48,920 --> 00:14:50,670 ..siap mengambil pernyataan. 203 00:14:50,670 --> 00:14:55,570 Berapa lama Tn. Rathman akan sampai? 204 00:15:03,980 --> 00:15:07,190 Kau dalam masalah besar, Tn. Rathman. 205 00:15:07,190 --> 00:15:09,290 Siapa kau?! 206 00:15:09,290 --> 00:15:14,520 Agen Melinda May dari S.H.I.E.L.D. 207 00:15:17,140 --> 00:15:20,230 Dengar, jelas ini salah paham. 208 00:15:20,230 --> 00:15:21,730 Aku pebisnis yang sah. 209 00:15:21,730 --> 00:15:24,500 S.H.I.E.L.D punya bukti bahwa perusahaanmu menyalurkan dana.. 210 00:15:24,500 --> 00:15:27,430 ..ke rekening luar negeri untuk penjahat. 211 00:15:27,430 --> 00:15:29,200 Itu urusan klienku. 212 00:15:29,200 --> 00:15:31,240 Urusanku adalah menangkap mereka,.. 213 00:15:31,240 --> 00:15:34,140 ..dan jika ternyata kau mendapat untung dari salah satu dari mereka,.. 214 00:15:34,140 --> 00:15:37,060 S.H.I.E.L.D akan membekukan asetmu. 215 00:15:37,060 --> 00:15:41,630 Aku akan menelepon pengacaraku. / Lakukanlah, dan tawaranku lenyap. 216 00:15:41,630 --> 00:15:42,930 Tawaran apa? 217 00:15:42,930 --> 00:15:47,610 Kekebalan. Kau bebas dan namamu tak tercemar. 218 00:15:47,610 --> 00:15:50,670 S.H.I.E.L.D tak akan menyentuh satu pun asetmu. 219 00:15:50,670 --> 00:15:53,340 Termasuk kapal pestamu di Key Largo. 220 00:15:53,340 --> 00:15:55,510 Dan jika aku bilang tidak? 221 00:15:55,510 --> 00:15:58,080 Kau akan mendekam 5 tahun dalam kulkas. 222 00:15:58,080 --> 00:16:02,010 Kulkas? / Itu lebih buruk daripada kedengarannya. 223 00:16:02,180 --> 00:16:06,050 Baik, apa maumu? / Ikuti aku ke ruanganmu. 224 00:16:06,050 --> 00:16:09,720 Kita ada pekerjaan. 225 00:16:12,260 --> 00:16:15,630 Informasi dari Vanchat terbukti berguna. 226 00:16:15,630 --> 00:16:18,650 Kita sedang mengejar tiap pembeli logam Chitauri di seluruh dunia. 227 00:16:18,650 --> 00:16:21,520 Pembeli terbesar punya gudang di Sydney. Kita sedang menuju ke sana. 228 00:16:21,520 --> 00:16:24,090 Ini kesempatan kita menghentikan Centipede. 229 00:16:24,090 --> 00:16:26,880 Aku mau semua orang bersiap. / Bagaimana dengan Agen Coulson? 230 00:16:26,880 --> 00:16:29,440 Jika kita beruntung, Centipede mungkin menyekapnya di Sydney. 231 00:16:29,440 --> 00:16:31,580 Bubar. 232 00:16:33,380 --> 00:16:36,050 Agen Ward, sebentar. 233 00:16:36,050 --> 00:16:40,470 Pertama, temanmu Skye, pergi dari pesawat dan tak menghadiri interogasi,.. 234 00:16:40,470 --> 00:16:43,760 ..lalu Vanchat hampir terlempar dari ruangan interogasi. 235 00:16:43,760 --> 00:16:46,660 Apa ada masalah? / Tidak, Agen Hand. 236 00:16:46,660 --> 00:16:50,010 Interogatormu tak mendapatkan jawaban, jadi aku ikut campur. 237 00:16:50,010 --> 00:16:52,550 Tanpa seizinku. Yah, selamat. 238 00:16:52,550 --> 00:16:55,930 Berkat kau dan keterampilan interogasimu yang unik.. 239 00:16:55,940 --> 00:17:00,590 ..kini tim penyerang kita sedang menyergap di seluruh dunia. 240 00:17:00,590 --> 00:17:03,270 Pertanyaannya, mengapa? / Maaf? 241 00:17:03,280 --> 00:17:04,640 Ini belum pernah terjadi,.. 242 00:17:04,640 --> 00:17:08,010 ..reaksi macam ini demi agen level 8,.. 243 00:17:08,010 --> 00:17:12,720 ..semua agen kita terlibat. Aku ditelepon seharian ini. 244 00:17:12,720 --> 00:17:16,760 Direktur Fury, Komandan Hill.. Semuanya ingin berita terbaru. 245 00:17:16,760 --> 00:17:19,720 Jujur, aku tak mengerti. 246 00:17:19,720 --> 00:17:23,930 Tak satu agen pun yang sepenting itu. 247 00:17:23,960 --> 00:17:27,060 Coulson. 248 00:17:34,070 --> 00:17:37,510 S.H.I.E.L.D akan menemukanku sebelum kau mengorek info dariku. 249 00:17:37,510 --> 00:17:38,610 S.H.I.E.L.D? 250 00:17:38,610 --> 00:17:42,880 Penerawang melihat akhir dari semua itu. 251 00:17:46,380 --> 00:17:48,090 Dia tampak kurang sehat. 252 00:17:48,090 --> 00:17:50,720 Raina, mengapa kau begitu lama? 253 00:17:50,720 --> 00:17:54,310 Aku sedang memeriksa subjek kita yang lain. / Kemampuan membujuk.. 254 00:17:54,310 --> 00:17:56,280 ..yang sering kubicarakan dengan Penerawang,.. 255 00:17:56,280 --> 00:17:59,380 ..sebaiknya digunakan di sini, untuk mengorek info dari orang ini. 256 00:17:59,380 --> 00:18:01,280 Aku tak akan pernah memakai kekerasan untuk keinginanku. 257 00:18:01,280 --> 00:18:02,450 Dia keras kepala. 258 00:18:02,450 --> 00:18:05,450 Dia dipukuli. / Sampai dia menyerah. 259 00:18:05,450 --> 00:18:09,370 Penerawang yang menyuruhku dan memintaku untuk.. 260 00:18:09,370 --> 00:18:11,940 Lihat? 261 00:18:12,680 --> 00:18:15,010 Ya? 262 00:18:15,010 --> 00:18:17,380 Tidak. 263 00:18:17,380 --> 00:18:20,970 Aku baru saja mulai. Caraku sangat ampuh. 264 00:18:20,970 --> 00:18:23,190 Kupastikan padamu.. 265 00:18:24,020 --> 00:18:26,790 Di sini. 266 00:18:28,160 --> 00:18:31,130 Ya. 267 00:18:32,530 --> 00:18:36,760 Penerawang ingin bicara denganmu. 268 00:18:42,800 --> 00:18:46,040 Ini Raina. 269 00:18:47,110 --> 00:18:49,710 Ya. 270 00:18:50,250 --> 00:18:53,110 Aku setuju. 271 00:18:53,480 --> 00:18:58,750 Terima kasih. Kukembalikan padanya. 272 00:19:01,520 --> 00:19:03,660 Ya, aku di sini. 273 00:19:21,590 --> 00:19:23,260 Ada masalah? 274 00:19:23,260 --> 00:19:27,730 Victoria Hand. Kami belum pernah bertemu langsung. 275 00:19:27,730 --> 00:19:30,970 Aku yakin dia memanfaatkan semua sumber daya S.H.I.E.L.D.. 276 00:19:30,970 --> 00:19:34,770 ..untuk menemukan Coulson. / Tidak semuanya. 277 00:19:34,770 --> 00:19:38,240 Kau tahu, tak ada ruginya membiarkan Skye memanfaatkan celah. 278 00:19:38,240 --> 00:19:41,980 Mengapa kau tak membelanya? / Maaf? 279 00:19:41,980 --> 00:19:44,310 Dia telah membuktikan dirinya dalam berbagai misi. 280 00:19:44,310 --> 00:19:49,820 Dia bagian dari tim ini. Kau membiarkannya dikeluarkan. 281 00:19:49,820 --> 00:19:52,860 Aku cuma mengatakan yang sebenarnya pada Hand. 282 00:19:52,860 --> 00:19:55,630 Skye tak berguna bagi kita di pesawat ini. 283 00:19:55,630 --> 00:19:58,790 Bagaimana kau tega mengatakannya? / Dia tak akan bisa. 284 00:19:58,790 --> 00:20:02,080 Tidak jika semua agen di sini membebani pundaknya,.. 285 00:20:02,080 --> 00:20:04,150 ..memantau tiap pergerakannya. 286 00:20:04,150 --> 00:20:07,370 Kau mau dia keluar dari pesawat. / Di luar sistem. 287 00:20:07,370 --> 00:20:10,640 Di sanalah Skye bisa bekerja dengan maksimal. 288 00:20:11,840 --> 00:20:14,790 Kau tak perlu berprasangka buruk padaku. 289 00:20:14,800 --> 00:20:18,900 Agen May, rencana berubah. Koordinat baru sedang dikirim. 290 00:20:18,900 --> 00:20:22,650 Kami menemukan helikopternya di lab di pinggir gurun Mojave. 291 00:20:22,650 --> 00:20:24,920 Dimengerti. Koordinat diterima. 292 00:20:24,920 --> 00:20:27,520 Pegangan. 293 00:20:45,090 --> 00:20:47,510 Kau mau aku meretas rekening bank Swiss? 294 00:20:47,510 --> 00:20:49,880 Kau cuma perlu mengetikkan identitas perusahaanmu.. 295 00:20:49,880 --> 00:20:51,110 ..agar aku bisa masuk. 296 00:20:51,110 --> 00:20:53,220 Membiarkanmu masuk ke sana adalah kejahatan. 297 00:20:53,220 --> 00:20:54,000 Jika dipikir,.. 298 00:20:54,000 --> 00:20:56,000 ..bagaimana aku yakin jika kau bukan seorang kriminal? 299 00:20:56,000 --> 00:20:58,600 Setahuku, agen federal menunjukkan lencana mereka. 300 00:20:58,600 --> 00:21:00,900 Kau mau melihat lencanaku. 301 00:21:04,580 --> 00:21:07,210 Protokol S.H.I.E.L.D enam alfa viktor. 302 00:21:09,250 --> 00:21:13,650 Nah, itu lencanaku. 303 00:21:13,650 --> 00:21:16,640 Bagus. Aku baru saja dapat skor tinggi di Tiny Wing. 304 00:21:16,640 --> 00:21:20,340 S.H.I.E.L.D sudah cukup lama mengawasimu, Tn. Rathman. 305 00:21:20,340 --> 00:21:23,230 Kau adalah celah utama. Perjudian, perceraian,.. 306 00:21:23,230 --> 00:21:25,360 ..lumbung uang di Cayman. 307 00:21:25,360 --> 00:21:27,780 Kau bahkan menunggak biaya keperluan anak. 308 00:21:27,780 --> 00:21:30,480 Ah, itu hal biasa. Mantan istriku juga tahu. 309 00:21:30,480 --> 00:21:34,120 Tapi apa David tahu itu? / Bagi David aku adalah ayah yang keren. 310 00:21:34,120 --> 00:21:35,520 David menganggapmu bajingan. 311 00:21:35,520 --> 00:21:40,210 Kau harus perbaiki itu, Lloyd. Anak-anak perlu teladan. 312 00:21:40,210 --> 00:21:42,980 Sekarang, mulailah mengetik. 313 00:21:42,980 --> 00:21:47,180 Satpam! Jangan bergerak! Bagus. Perlahan-lahan. 314 00:21:47,220 --> 00:21:49,950 Posisikan tanganmu di mana aku.. 315 00:21:49,950 --> 00:21:51,990 Berlutut! 316 00:21:53,020 --> 00:21:55,320 Baik, aku akan mengetikkannya. 317 00:21:55,320 --> 00:21:59,230 Kalian orang S.H.I.E.L.D memang tak bercanda. 318 00:22:00,760 --> 00:22:03,850 Hari ini jadi hari yang menarik, ya? 319 00:22:03,850 --> 00:22:04,980 Jadi, kini kau temanku? 320 00:22:04,980 --> 00:22:08,100 Karena aku melihat perlakuanmu pada "teman"-mu. 321 00:22:08,100 --> 00:22:09,870 Tn. Po? / Ya. 322 00:22:09,870 --> 00:22:14,680 Dia pembunuh yang tak bisa merasakan penyesalan. 323 00:22:14,680 --> 00:22:18,380 Aku memikirkan Mike Peterson, Chan Ho Yin. 324 00:22:18,380 --> 00:22:21,210 Aku memberi mereka yang mereka minta. 325 00:22:21,220 --> 00:22:25,390 Mike ingin jadi pahlawan bagi putranya. Dan kini sudah terwujud. 326 00:22:25,390 --> 00:22:27,540 Apa Akela Amador ingin bom di kepalanya? 327 00:22:27,540 --> 00:22:29,610 Majikanmu juga bisa.. 328 00:22:29,610 --> 00:22:32,890 ..menggunakan kekerasan untuk mencapai tujuannya. 329 00:22:32,890 --> 00:22:37,530 Dan siapa majikanmu, Raina? Penerawang? 330 00:22:39,990 --> 00:22:40,970 Ya. 331 00:22:40,970 --> 00:22:43,190 Siapa dia? / Entahlah. 332 00:22:43,190 --> 00:22:47,570 Hari ini pertama kali aku berkontak dengannya. 333 00:22:48,010 --> 00:22:52,180 Jantungku masih berdebar-debar. / Dia menyuruhmu membuat prajurit super. 334 00:22:52,180 --> 00:22:55,810 Penerawang memberi kami panduan, rumusan. 335 00:22:55,820 --> 00:22:58,890 Untuk apa? / Dunia yang berubah,.. 336 00:22:58,890 --> 00:23:02,220 ..dunia yang organisasimu bawakan pada kami. 337 00:23:02,220 --> 00:23:06,690 Kami baru di bisnis yang telah kalian lakukan selama berpuluh tahun. 338 00:23:06,690 --> 00:23:08,810 Jadi, sekarang bagaimana? Kau punya prajurit? 339 00:23:08,810 --> 00:23:12,230 Kau bisa membuat mereka kuat dan mengendalikannya. 340 00:23:12,230 --> 00:23:14,530 Dalam sekejap, kau bisa membunuh mereka. 341 00:23:14,530 --> 00:23:18,340 Ya, tapi kami tak bisa menghidupkan mereka kembali. 342 00:23:19,310 --> 00:23:22,140 Kau pernah mati. 343 00:23:22,170 --> 00:23:24,810 Dan kini kau di sini. 344 00:23:24,810 --> 00:23:28,780 Kami ingin tahu caranya. 345 00:23:28,780 --> 00:23:31,980 Kau juga, kan? 346 00:23:33,350 --> 00:23:36,720 Aku ingin menyalakan lagi mesinnya. 347 00:23:37,590 --> 00:23:41,560 Ia akan memicu frekuensi gelombang otak,.. 348 00:23:41,560 --> 00:23:46,460 ..untuk membantu mengungkap rahasia di alam bawah sadar. 349 00:23:46,470 --> 00:23:50,500 Jika kau bekerja sama, kau bisa berselancar di sana. 350 00:23:50,500 --> 00:23:54,970 Cukup sudah. Yang itu pastinya bukan berselancar. 351 00:23:54,970 --> 00:23:58,610 Kau melawannya. Jika kau melawan ombak, kau akan tenggelam. 352 00:23:58,610 --> 00:24:03,610 Otakmu akan terpanggang. Napasmu akan berhenti lagi. 353 00:24:03,620 --> 00:24:05,720 Maka itulah yang terjadi,.. 354 00:24:05,720 --> 00:24:09,070 ..atau aku bertahan sampai tim-ku datang mencariku. 355 00:24:09,070 --> 00:24:12,890 Apapun itu, kau tak akan mendapat info rahasia dariku. 356 00:24:12,890 --> 00:24:15,440 Aku tak tertarik pada rahasia itu. 357 00:24:15,440 --> 00:24:19,550 Penerawang bisa melihat ke dalam agensi atau pemerintah manapun. 358 00:24:19,550 --> 00:24:22,770 Dia tahu mimpi presiden saat malam. 359 00:24:22,770 --> 00:24:24,970 Aku mau yang kau mau,.. 360 00:24:24,970 --> 00:24:28,940 ..mengungkap rahasia lain,.. 361 00:24:29,840 --> 00:24:35,640 ..rahasia yang disembunyikan S.H.I.E.L.D darimu. 362 00:24:38,520 --> 00:24:41,860 Baik, kita sudah masuk. Tapi kau mengerti.. 363 00:24:41,860 --> 00:24:44,040 ..kau tak bisa mengirim uang seperti ini secara online. 364 00:24:44,040 --> 00:24:47,590 Aku tak berniat mengirim uang. Aku mencari catatan transaksi. 365 00:24:47,590 --> 00:24:52,010 Masuk ke riwayat rekeningmu. Lalu buka emulator terminal,.. 366 00:24:52,010 --> 00:24:54,270 ..lihat enkripsi yang mereka pakai. / Baik. 367 00:24:54,270 --> 00:24:56,470 Jika itu SSL 256 atau AES twofish serpent,.. 368 00:24:56,470 --> 00:24:57,770 ..kita lanjut. / Ya. 369 00:24:57,770 --> 00:25:00,940 Quantum key, beda cerita. / Benar. 370 00:25:00,970 --> 00:25:05,310 Lloyd. Ada apa ini? 371 00:25:05,310 --> 00:25:09,150 Ya, riwayat rekening. Apa itu? 372 00:25:13,590 --> 00:25:16,450 Hapus baris kedua itu. 373 00:25:16,960 --> 00:25:18,460 Tekan "kembali". 374 00:25:18,460 --> 00:25:22,360 Untungnya, aku punya asisten yang melakukan semua itu untukku. 375 00:25:22,460 --> 00:25:24,930 Itu dia. / Jadi, Vanchat ini,.. 376 00:25:24,930 --> 00:25:26,620 ..diakah yang berusaha kau tangkap? 377 00:25:26,620 --> 00:25:29,250 Tidak, kami sudah menahannya. Yang ingin kutahu.. 378 00:25:29,250 --> 00:25:31,450 ..siapa yang baru-baru ini membayarkan Vanchat banyak uang. 379 00:25:31,460 --> 00:25:34,260 Aku lacak pembayaran itu pada rekening pembeli,.. 380 00:25:34,260 --> 00:25:36,470 ..dan dapatkan catatan semua pembeliannya,.. 381 00:25:36,480 --> 00:25:39,860 ..mungkin bisa untuk melacaknya. Klik di sana. 382 00:25:41,140 --> 00:25:45,280 Halo, Raina. Mari lihat apa yang kau rencanakan. 383 00:25:45,280 --> 00:25:48,940 Cetak itu. / Bagus. Jadi, kita sudah selesai? 384 00:25:48,940 --> 00:25:51,150 Satu lagi. 385 00:25:56,700 --> 00:26:00,160 Dan kau bergantung pada satu hal yang kau punya,.. 386 00:26:00,160 --> 00:26:02,050 ..kenangan indah saat kau pulih. 387 00:26:02,050 --> 00:26:03,600 Jadi, majikanmu.. 388 00:26:03,600 --> 00:26:06,800 ..mengatakan aku mati dan ada celah dalam ingatanku. 389 00:26:06,810 --> 00:26:09,970 Pernahkah kau berpikir, pembaca pikiranmu itu.. 390 00:26:09,970 --> 00:26:11,890 ..mungkin menemukan gejala ini dari internet? 391 00:26:11,890 --> 00:26:14,330 Dia juga bilang itu membuatmu terjaga malam hari,.. 392 00:26:14,330 --> 00:26:16,860 ..bahwa kau sangat ingin jawaban, dan terganggu karena.. 393 00:26:16,860 --> 00:26:20,020 ..bahwa setiap kali kau meminta jawaban, kau tak diperkenankan. 394 00:26:20,020 --> 00:26:23,890 Bukankah itu benar? / Aku percaya pada sistem. 395 00:26:23,920 --> 00:26:27,050 Mereka menyimpan rahasia karena suatu alasan. 396 00:26:27,050 --> 00:26:31,730 Tapi mengapa S.H.I.E.L.D merahasiakan rincian kematianmu darimu? 397 00:26:31,730 --> 00:26:33,730 Mereka keluargamu. 398 00:26:33,730 --> 00:26:38,600 Satu-satunya keluargamu, sejak ibumu meninggal. 399 00:26:38,600 --> 00:26:43,390 Setelah semua pengorbananmu.. / Itu bagian dari pekerjaan. 400 00:26:43,390 --> 00:26:46,910 Aku akan berikan hidupku.. / Kau tak akan memberikan hidupmu,.. 401 00:26:46,910 --> 00:26:52,710 ..kau mengorbankan kesempatan untuk hidup normal, cinta. 402 00:26:55,650 --> 00:26:59,550 Dan dia sungguh mencintaimu, Agen Coulson. 403 00:27:00,960 --> 00:27:03,960 Bagaimana kau tahu itu? 404 00:27:03,960 --> 00:27:07,400 Kau merindukannya? Makan malam di Richmond. 405 00:27:07,400 --> 00:27:11,600 Kau rindu mendengar alunan alat musiknya? 406 00:27:12,470 --> 00:27:15,740 Kau bahkan tak sempat mengucapkan perpisahan. 407 00:27:15,740 --> 00:27:18,410 Aku tak bisa. 408 00:27:18,410 --> 00:27:22,440 Dia menangis berhari-hari setelah S.H.I.E.L.D mengatakan kau mati. 409 00:27:22,440 --> 00:27:28,720 Mereka menghancurkan hatinya dengan kebohongan,.. 410 00:27:30,020 --> 00:27:33,490 ..dan kini mereka membohongimu. / Tidak. 411 00:27:33,890 --> 00:27:37,860 Tidak. / Aku tahu kau tak mau mempercayai itu,.. 412 00:27:37,860 --> 00:27:41,360 ..tapi kau tak bisa bilang tak ada yang membuatmu ragu,.. 413 00:27:41,360 --> 00:27:45,430 ..membuatmu bertanya-tanya apa yang terjadi di Tahiti. 414 00:27:45,430 --> 00:27:49,170 Itu tempat yang ajaib.. 415 00:27:51,070 --> 00:27:57,210 Aku selalu mengatakannya. / Tidakkah kau ingin tahu mengapa? 416 00:28:07,630 --> 00:28:11,190 Nyalakan. Nyalakan. 417 00:28:11,190 --> 00:28:13,680 Prajurit Centipede masing-masing punya celah khusus.. 418 00:28:13,680 --> 00:28:16,580 ..pada alat mereka untuk memasukkan serum baru. 419 00:28:16,580 --> 00:28:20,250 Dengan borgol suntik ini, kita bisa memanfaatkan hal itu. 420 00:28:20,250 --> 00:28:22,490 Dengan menyuntikkan dosis tertentu racun saraf,.. 421 00:28:22,490 --> 00:28:25,870 ..untuk melumpuhkan prajurit itu. / Bagaimana caranya? 422 00:28:25,870 --> 00:28:30,240 Oh, cukup dengan menguncinya di lengan bawah prajurit Centipede. 423 00:28:30,240 --> 00:28:32,260 Lalu dia tak sadar. 424 00:28:32,260 --> 00:28:35,350 Kedengaran seperti menunggangi banteng selama 8 detik. 425 00:28:35,350 --> 00:28:40,520 Ya, benar. Semudah itu. / Ya. 426 00:28:41,020 --> 00:28:43,420 Halo? 427 00:28:43,420 --> 00:28:47,260 Simmons, ini aku. / Oh, halo.. Dr. Nugent. 428 00:28:47,260 --> 00:28:50,230 Ada orang di sana? Astaga, jangan coba-coba bohong. 429 00:28:50,230 --> 00:28:52,960 Kau memang payah dalam hal ini. Ingat kata kuncinya. 430 00:28:52,960 --> 00:28:56,180 Manscaping? Oh, seharusnya tak kubilang. 431 00:28:56,190 --> 00:28:59,700 Aku selalu benar. Aku yang terbaik, sobat. 432 00:28:59,700 --> 00:29:01,840 Kalian bertiga, keluar. / Dengar. 433 00:29:01,840 --> 00:29:05,140 Aku mungkin punya petunjuk di mana Coulson disekap. 434 00:29:05,140 --> 00:29:07,240 Skye? 435 00:29:08,180 --> 00:29:11,780 Apa yang kau temukan? 436 00:29:12,180 --> 00:29:15,040 Kita akan menyerang lab Centipede secara besar-besaran,.. 437 00:29:15,040 --> 00:29:16,370 ..dan kau mau membawa tim-mu.. 438 00:29:16,370 --> 00:29:18,420 ..ke pangkalan di gurun berdasarkan firasat Skye? 439 00:29:18,420 --> 00:29:20,060 Itu bukan firasat. 440 00:29:20,120 --> 00:29:22,740 Skye melacak uang dari Vanchat, sehingga mengarah ke Centipede. 441 00:29:22,740 --> 00:29:24,310 Ternyata baru-baru ini mereka membeli.. 442 00:29:24,310 --> 00:29:26,330 ..lahan kecil kurang dari 160 km dari sini. 443 00:29:26,330 --> 00:29:28,700 Itu kabar baik untuk rencana perumahan mewah mereka,.. 444 00:29:28,700 --> 00:29:30,550 ..tapi kami sudah pastikan kegiatan lab mereka. 445 00:29:30,550 --> 00:29:33,440 Aku memerintahkan tim penyerang. Titik. 446 00:29:33,440 --> 00:29:34,470 Jadi, kita berpencar. 447 00:29:34,470 --> 00:29:36,470 Kau pimpin tim penyerang dan kejar Centipede. 448 00:29:36,470 --> 00:29:39,830 Kami akan selidiki petunjuk Skye, apa Coulson ada di sana. 449 00:29:39,830 --> 00:29:41,840 Kau mendukung keputusanku untuk mengeluarkan Skye dari pesawat. 450 00:29:41,850 --> 00:29:44,300 Tampaknya itu berhasil. / Tampaknya kau mempermainkanku. 451 00:29:44,300 --> 00:29:45,670 Dengar, ini bukan masalah pribadi,.. 452 00:29:45,670 --> 00:29:49,420 ..tapi aku akan bawa tim-ku dan menemukan Coulson. 453 00:29:49,450 --> 00:29:52,890 Kirimkan bantuan jika kau mau. 454 00:29:59,460 --> 00:30:03,000 Mengapa kau begitu yakin mesin ini berfungsi? 455 00:30:03,000 --> 00:30:05,730 Kerana berhasil padaku. 456 00:30:07,600 --> 00:30:13,940 Tunggu sebentar. Mengapa kau selalu memakai pakaian bermotif bunga? 457 00:30:13,940 --> 00:30:20,450 Siapa yang tak suka bunga? Aku senang kau memperhatikannya. 458 00:30:20,750 --> 00:30:24,220 Pejamkan matamu dan tenanglah. 459 00:30:27,290 --> 00:30:33,130 Bayangkan kenangan pertama setelah kau mati. 460 00:30:34,560 --> 00:30:37,630 Apa yang kau lihat? 461 00:30:38,570 --> 00:30:44,070 Pantai berpasir, ombak biru, seperti yang kuingat. 462 00:30:44,070 --> 00:30:47,070 Fokuskan pada rincian. 463 00:30:47,980 --> 00:30:52,380 Kau merasakannya? / Jangan berhenti. 464 00:30:53,850 --> 00:30:58,220 Dengarkan dia! Siapa yang perintahkan ini? 465 00:30:58,220 --> 00:31:04,460 Apa? / Direktur Fury sendiri. 466 00:31:29,580 --> 00:31:33,120 Menyeramkan? 467 00:31:53,550 --> 00:31:55,790 Seharusnya kau tak di sini. 468 00:31:58,060 --> 00:32:02,330 Tak ada tempat untuk lari! 469 00:32:10,170 --> 00:32:16,580 Agen Coulson, ada yang terjadi, kan? 470 00:32:18,980 --> 00:32:21,380 Dengarkan dia. 471 00:32:21,380 --> 00:32:24,520 Perhatikan sekelilingmu. 472 00:32:24,950 --> 00:32:27,860 Aku tak sanggup lagi.. 473 00:32:27,860 --> 00:32:31,590 Cobalah gambarkan yang kau lihat. 474 00:32:33,660 --> 00:32:37,130 Kau masih di Tahiti? Katakan. 475 00:32:37,130 --> 00:32:40,540 Gelap. Tak ada apa-apa. 476 00:32:40,540 --> 00:32:43,140 Semuanya gelap. 477 00:32:44,140 --> 00:32:47,960 Coulson pasti di sekitar sini. Kita berpencar. 478 00:32:47,960 --> 00:32:51,680 Atau lari. / Biar aku yang mengurusnya. 479 00:32:51,680 --> 00:32:54,050 Kau yakin? 480 00:32:54,280 --> 00:32:59,950 Tenang saja. / Ayo, bergerak! 481 00:33:03,730 --> 00:33:06,230 Coulson! 482 00:33:48,270 --> 00:33:51,040 Baiklah, Coulson, di mana kau? 483 00:34:12,030 --> 00:34:16,730 Dia memburuk. 484 00:34:18,300 --> 00:34:20,830 Dia memburuk. 485 00:34:21,500 --> 00:34:24,570 Ini salah. / Kau merasakannya? 486 00:34:24,570 --> 00:34:25,000 Tidak. 487 00:34:25,010 --> 00:34:26,870 Dengarkan dia. / Hentikan. 488 00:34:26,870 --> 00:34:28,870 Siapa yang perintahkan ini? / Direktur Fury sendiri. 489 00:34:28,880 --> 00:34:31,110 Ini salah! 490 00:34:34,550 --> 00:34:36,250 Dengarkan dia! 491 00:34:36,250 --> 00:34:39,520 Biarkan aku mati, kumohon, kumohon. 492 00:34:39,520 --> 00:34:42,550 Tolonglah, kumohon, biarkan aku mati. 493 00:34:42,560 --> 00:34:46,190 Kumohon, biarkan aku mati. 494 00:34:46,190 --> 00:34:48,090 Kumohon, biarkan aku mati! 495 00:34:48,090 --> 00:34:51,130 Kumohon, biarkan aku mati! 496 00:34:51,130 --> 00:34:54,300 Kumohon, biarkan aku mati! 497 00:34:58,240 --> 00:35:01,010 Jangan dilawan, Agen Coulson. Jangan dilawan. 498 00:35:01,010 --> 00:35:03,510 Kumohon, biarkan aku mati. 499 00:35:04,310 --> 00:35:07,180 Ini demi kebaikannya sendiri. 500 00:35:07,710 --> 00:35:11,110 Kumohon, biarkan aku mati! 501 00:35:11,120 --> 00:35:12,450 Kumohon, biarkan aku mati! 502 00:35:12,450 --> 00:35:15,390 Biarkan aku mati. Biarkan aku mati. 503 00:35:16,690 --> 00:35:18,660 Coulson, Coulson. 504 00:35:18,660 --> 00:35:23,160 Kembali, kembali, kembali. 505 00:35:24,400 --> 00:35:26,010 Kembali, kembali. 506 00:35:26,410 --> 00:35:31,530 Skye. Skye. 507 00:35:33,340 --> 00:35:35,340 Skye. 508 00:35:41,840 --> 00:35:45,710 Jaket yang bagus. 509 00:35:47,620 --> 00:35:50,790 Pasti dia selalu memakai baju berbunga ke manapun dia pergi. 510 00:35:50,790 --> 00:35:52,720 Benar sekali, kawan. 511 00:36:03,970 --> 00:36:06,970 Bubar. / Ayo, Bu. 512 00:36:12,740 --> 00:36:14,890 Aku baru saja bicara dengan kantor pusat. 513 00:36:14,900 --> 00:36:16,430 Direktur Fury sangat lega. 514 00:36:16,430 --> 00:36:19,630 Aku mengerti kau sibuk. Kudengar kau berada di pesawatku. 515 00:36:19,630 --> 00:36:21,630 Perburuan orang berhasil dengan mengesankan. 516 00:36:21,640 --> 00:36:24,100 Operasi Centipede telah dilumpuhkan di seluruh dunia. 517 00:36:24,100 --> 00:36:25,740 Ada kabar tentang Penerawang? 518 00:36:25,740 --> 00:36:28,310 Belum, yang pasti akan sangat sulit terus bersembunyi,.. 519 00:36:28,310 --> 00:36:30,920 ..karena Penerawang kini di bawah radar S.H.I.E.L.D. 520 00:36:30,930 --> 00:36:35,450 Bagus, karena Raina tahu beberapa hal tentangku. Hal pribadi. 521 00:36:35,450 --> 00:36:38,120 Aku mau tahu caranya. / Aku dan orang-orangku akan membawanya.. 522 00:36:38,120 --> 00:36:39,500 ..menuju kantor pusat untuk ditanyai. 523 00:36:39,500 --> 00:36:42,970 Aku akan menguhubungimu. / Agen Hand? 524 00:36:42,970 --> 00:36:48,240 Terima kasih atas segalanya. / Aku senang kau kembali. 525 00:36:48,240 --> 00:36:53,610 Jujur, pesawat ini bukan gayaku. 526 00:37:08,230 --> 00:37:13,370 Aku hanya ingin bilang.. terima kasih. 527 00:37:19,540 --> 00:37:22,510 Kini kembali bekerja. 528 00:37:32,920 --> 00:37:36,320 Aku dengar yang kau lakukan untukku. 529 00:37:36,690 --> 00:37:41,330 Kurasa saatnya melepas ini. 530 00:37:41,330 --> 00:37:45,430 Lepas gelang. 531 00:37:45,430 --> 00:37:49,770 Kau bercanda? / Kukira kau akan suka itu. 532 00:37:54,110 --> 00:37:58,480 Saat di ruangan itu, apa mereka mengetahui sesuatu? 533 00:37:58,480 --> 00:38:01,710 Tidak. 534 00:38:01,850 --> 00:38:03,980 Kau? 535 00:38:05,480 --> 00:38:08,790 Aku mendengar yang kau katakan. 536 00:38:09,220 --> 00:38:12,560 Itu tidak nyata. 537 00:38:14,090 --> 00:38:17,700 Mereka cuma berusaha membuatku bingung,.. 538 00:38:17,700 --> 00:38:21,830 ..tapi terima kasih atas perhatianmu. 539 00:38:35,450 --> 00:38:38,720 Malam, Dokter. 540 00:38:40,950 --> 00:38:44,810 Agen Coulson. / Kau tak mengoperasi jantungku. 541 00:38:44,810 --> 00:38:49,390 Aku tahu soal Tahiti. / Aku khawatir hari ini akan datang. 542 00:38:49,390 --> 00:38:53,330 Karena yang akan kulakukan? / Karena yang telah kulakukan. 543 00:38:55,300 --> 00:39:00,540 Setelah kejadian New York, kau tak mati selama 8 ataupun 40 detik,.. 544 00:39:00,540 --> 00:39:02,770 ..atau berapapun yang mereka tulis di berkasmu. 545 00:39:02,770 --> 00:39:07,210 Kau sudah mati selama.. berhari-hari. 546 00:39:07,210 --> 00:39:08,680 Itu mustahil. 547 00:39:08,680 --> 00:39:12,780 Seharusnya begitu, tapi Direktur Fury melakukan hal yang mustahil. 548 00:39:12,780 --> 00:39:16,790 Dia memerintahkan sekelompok ilmuwan bekerja.. 549 00:39:16,790 --> 00:39:20,920 ..menggunakan prosedur yang tak akan disetujui oleh setiap dokter yang baik. 550 00:39:20,920 --> 00:39:22,030 Kau di sana. 551 00:39:22,030 --> 00:39:26,230 Fury melibatkanku selama operasi ketujuh. 552 00:39:26,230 --> 00:39:30,100 Kami membuatmu tetap sadar untuk memantau aktivitas otakmu,.. 553 00:39:30,100 --> 00:39:32,600 ..tapi kau sangat kesakitan. 554 00:39:32,600 --> 00:39:37,470 Kerusakan saraf, sangat berat. 555 00:39:38,410 --> 00:39:42,640 Saat itu aku ingin mati. / Seharusnya kami membiarkanmu. 556 00:39:42,650 --> 00:39:47,580 Trauma yang kau alami, tak terkatakan. 557 00:39:47,580 --> 00:39:50,590 Kenapa mesin itu mengotak-atik otakku? 558 00:39:50,590 --> 00:39:55,090 Setelah apa yang kau lalui,.. 559 00:39:55,120 --> 00:39:59,360 ..kami ingin mengembalikanmu seperti dirimu yang dulu,.. 560 00:39:59,360 --> 00:40:05,570 ..jadi kami memberimu kenangan menyenangkan tentang pulau yang indah. 561 00:40:05,570 --> 00:40:12,610 Kami tak mau kau menjadi.. makhluk itu. 562 00:40:13,640 --> 00:40:20,750 Menjadi apa, Dokter? Katakan. 563 00:40:20,750 --> 00:40:24,720 Kau kehilangan keinginan untuk hidup. 564 00:40:26,150 --> 00:40:30,420 Kami berusaha mengembalikannya. 565 00:40:33,330 --> 00:40:39,570 Maafkan aku, Agen Coulson. Sungguh aku menyesal. 566 00:40:39,570 --> 00:40:45,500 Andai saja kau tahu.. 567 00:40:57,820 --> 00:41:02,190 Marvel's Agents of S.H.I.E.L.D akan kembali sesaat lagi.. 568 00:41:35,790 --> 00:41:38,960 Halo? 569 00:41:39,660 --> 00:41:45,470 Ada orang di sana? Halo? 570 00:41:49,910 --> 00:41:55,180 SELAMAT PAGI, TN. PETERSON. BERSIAP UNTUK PETUNJUK LEBIH LANJUT. 571 00:41:56,910 --> 00:41:59,180 Tidak. 572 00:41:59,180 --> 00:42:03,760 Sub by: Sang Pangeran 573 00:42:03,785 --> 00:42:17,785 ReSync to WEB-DL by Si Rais a.k.a R415 https://twitter.com/_R415 https://www.facebook.com/themoviefreakz