1
00:00:00,512 --> 00:00:03,111
Sebelumnya di
"Marvel's Agents of S.H.I.E.L.D."...
2
00:00:03,113 --> 00:00:04,447
Kau telah menyelamatkan hidup skye.
3
00:00:04,449 --> 00:00:07,115
- Apa itu?
- Kenapa kau tidak merasa senang?
4
00:00:07,117 --> 00:00:08,517
Selama berada dibawah sana...
5
00:00:08,519 --> 00:00:12,087
melihat darimana aku berasal...
Aku hanya benar-benar takut
6
00:00:12,089 --> 00:00:14,857
kalau dia akan mengalami penderitaan
seperti yang kualami.
7
00:00:14,859 --> 00:00:16,659
Agen Ward dan aku
telah melakukan hubungan seks.
8
00:00:16,661 --> 00:00:18,527
- Dan jika itu menjadi masalah...
- Aku akan akhiri.
9
00:00:22,336 --> 00:00:25,831
Season 01 eps 15 - Yes Men
10
00:00:38,280 --> 00:00:41,449
Aku harus sesuatu dengan cepat
11
00:00:41,451 --> 00:00:44,786
Aku akan kembali, cintaku.
12
00:00:53,395 --> 00:00:56,063
Lihat itu.
13
00:00:56,065 --> 00:01:01,235
Hei, sayang, gadis sepertimu bisa
mendapatkan pria manapun yang kau mau.
14
00:01:01,237 --> 00:01:06,573
Mengapa kau menikah dengan pria kecil itu?
Apakah dia perkasa?
15
00:01:06,575 --> 00:01:09,075
Dia bukan suamiku.
16
00:01:09,077 --> 00:01:11,912
Aku mengambilnya dari pasangannya tadi pagi
17
00:01:11,914 --> 00:01:15,416
Aku membutuhkannya
untuk perjalanan yang aman.
18
00:01:15,418 --> 00:01:16,650
Kau dalam masalah?
19
00:01:16,652 --> 00:01:19,319
Karena jika kau butuh tempat
untuk sembunyi sementara waktu,
20
00:01:19,321 --> 00:01:21,388
Disini bisa sebagus apapun.
21
00:01:21,390 --> 00:01:23,791
Oh!
22
00:01:23,793 --> 00:01:26,659
Monster apa itu?
23
00:01:26,661 --> 00:01:29,396
Ini adalah warisan softail tahun 1987.
24
00:01:29,398 --> 00:01:32,598
Kau bisa naik motorku,
jika ingin merasakan raungan.
25
00:01:34,468 --> 00:01:36,436
Besarnya.
26
00:01:37,438 --> 00:01:41,107
- Siapa namamu?
- Anak buahku, mereka memanggilku Rooster
27
00:01:41,109 --> 00:01:44,911
Kau punya anak buah?
Kau pemimpin mereka?
28
00:01:46,247 --> 00:01:48,247
Terakhir kuperiksa, ya.
29
00:01:53,954 --> 00:01:58,623
Kau dan anak buahmu sekarang melayaniku.
30
00:02:00,427 --> 00:02:01,660
Orang ini mengganggumu?
31
00:02:01,662 --> 00:02:04,096
Tidak. Dia bersamaku sekarang.
32
00:02:04,098 --> 00:02:05,497
Apa?
33
00:02:05,499 --> 00:02:08,434
Tidak! Aku bersamamu!
34
00:02:08,436 --> 00:02:10,102
Kau bilang kita akan bersama
selamanya, ingat?
35
00:02:10,104 --> 00:02:13,339
Kubilang kita akan bersama sampai akhir.
36
00:02:13,341 --> 00:02:15,841
Ini akhirnya.
37
00:02:20,180 --> 00:02:25,016
- Siapakah kau?
- Aku Lorelei.
38
00:02:25,018 --> 00:02:26,117
Sekarang...
39
00:02:28,153 --> 00:02:32,448
..perkenalkan aku pada seluruh anak buahmu.
40
00:02:35,506 --> 00:02:38,714
sync & correction by f1nc0
~ translated by mois ~
41
00:02:52,845 --> 00:02:54,845
Jangan! Apa yang sudah kukatakan?
42
00:02:54,847 --> 00:02:58,181
Sialan. Setiap saat.
43
00:02:58,183 --> 00:02:59,884
Sepertinya kau punya sebuah sensor
44
00:02:59,886 --> 00:03:02,419
- kapanpun aku bangun dari tempat tidur.
- Kembali berbaring.
45
00:03:02,421 --> 00:03:03,587
- Aku hanya ingin meregangkan kakiku.
- Sekarang.
46
00:03:03,589 --> 00:03:08,425
Lihat! Ada warna di pipiku.
Bernafas tanpa...
47
00:03:08,427 --> 00:03:10,760
...merasakan seluruh tubuhku terbakar.
48
00:03:10,762 --> 00:03:12,095
Aku baik-baik saja.
49
00:03:12,097 --> 00:03:15,919
"Baik" bukan kata yang tepat
untuk menggambarkan kondisimu.
50
00:03:16,017 --> 00:03:18,135
Kau ditembak dua kali,
membuat perutmu berlubang,
51
00:03:18,137 --> 00:03:19,803
dan sebuah selang pernafasan
dimasukkan melalui tenggorokanmu.
52
00:03:19,882 --> 00:03:22,615
"Lebih baik" adalah kata yang lebih tepat.
53
00:03:23,617 --> 00:03:27,287
Pengambilan darah lagi?
Aku tak punya sesuatu yang tersisa nanti.
54
00:03:29,090 --> 00:03:32,758
Perasaanku tak yakin terhadap Dr. Simmons.
Dia terlalu ketat.
55
00:03:32,760 --> 00:03:34,560
Ow. Dan menakutkan.
56
00:03:34,562 --> 00:03:37,930
Ya, Skye adalah pasien yang tegar
dan keras kepala.
57
00:03:39,933 --> 00:03:41,099
Dan bersyukur.
58
00:03:43,236 --> 00:03:47,540
- Kuharap kau tahu itu.
- Aku tak melakukannya sendiri.
59
00:03:47,633 --> 00:03:48,832
Tetap saja, Aku adalah pasien...
60
00:03:48,834 --> 00:03:53,203
yang paling bersyukur tetap hidup.
61
00:03:53,205 --> 00:03:57,373
Itu bahkan bukan sebuah kata.
62
00:03:57,375 --> 00:03:59,843
Hei.
Apa ini waktu yang buruk?
63
00:04:01,179 --> 00:04:03,346
Ya, jika kau kemari untuk membawaku keluar.
64
00:04:03,348 --> 00:04:06,182
Sang sipir telah memperpanjang
tahanan rumah.
65
00:04:06,184 --> 00:04:08,852
Ahh.. aksen yang buruk.
66
00:04:08,854 --> 00:04:11,354
Aku pasti terlihat buruk sekali!
67
00:04:12,857 --> 00:04:14,690
Simmons bahkan tak membawakanku cermin.
68
00:04:14,692 --> 00:04:18,194
- Aku pernah melihat yang lebih buruk.
- Wow. Terima kasih.
69
00:04:18,196 --> 00:04:21,230
Tidak, maksuduku, kau terlihat lebih baik
dari saat kau sedang sekarat.
70
00:04:21,232 --> 00:04:23,399
Berayun dan menghilang, Ward.
71
00:04:24,536 --> 00:04:28,603
Senang melihatmu... lebih baik.
72
00:04:32,275 --> 00:04:34,609
Bodoh sekali untuk masuk kesana sendirian.
73
00:04:34,611 --> 00:04:37,379
Hey. Tak masalah dengan apa
yang telah kau lakukan sekarang.
74
00:04:37,381 --> 00:04:39,548
Kau sangat berani.
75
00:04:39,550 --> 00:04:41,351
Terima kasih untukmu,
semua agen S.H.I.E.L.D.
76
00:04:41,352 --> 00:04:43,385
di negara ini mengetahui
kalau Mike Peterson masih hidup.
77
00:04:43,387 --> 00:04:48,557
- Ini semua mengenai kaki ajaibnya?
- Aku tak menyebutnya seperti itu, tapi ya.
78
00:04:48,559 --> 00:04:50,892
Agen Garrett melakukan pencarian Mike.
79
00:04:50,894 --> 00:04:53,094
Kurasa dia bagaian dari
proyek yang disebut Deathlok.
80
00:04:53,096 --> 00:04:56,598
Dia terlihat seperti mati. Kau seharusnya..
81
00:04:58,534 --> 00:05:01,869
Dia bahkan tidak melihat padaku.
82
00:05:01,871 --> 00:05:04,338
Mereka melakukan sesuatu padanya.
Dia butuh bantuan.
83
00:05:04,340 --> 00:05:06,674
Dia melewatkan bantuan.
84
00:05:06,676 --> 00:05:10,111
Dia ada disana bersamamu, Skye...
seharusnya bisa melindungimu.
85
00:05:10,113 --> 00:05:15,016
Dia membiarkan ini terjadi padamu.
Dan aku takkan pernah memaafkannya.
86
00:05:15,018 --> 00:05:20,521
Lebih baik aku melindungi
diri sendiri, jadi...
87
00:05:20,523 --> 00:05:23,290
saat Simmons memutuskan semuanya baik,
kita bisa mulai berlatih?
88
00:05:23,292 --> 00:05:27,428
- Kami akan membuatnya lebih mudah untukmu.
- Tidak. Aku ingin latihan lebih keras.
89
00:05:27,430 --> 00:05:31,898
Lain kali, Aku tidak ingin tergantung pada
obat ajaib untuk menyelamatkanku.
90
00:05:32,693 --> 00:05:36,402
Dia mulai curiga dengan
semua darah yang kuambil.
91
00:05:36,404 --> 00:05:39,672
Tidak heran. Berapa banyak contoh darah
yang kau tes setiap harinya?
92
00:05:39,674 --> 00:05:40,907
Tidak cukup.
93
00:05:40,909 --> 00:05:45,709
Tidak cukup untuk menemukan sesuatu
di dalam darahnya atau darah Coulson.
94
00:05:45,748 --> 00:05:49,083
Tidak ada cukup sisa didalam botol
95
00:05:49,084 --> 00:05:52,418
untuk diperiksa setelah kita suntikan
kedalam ke dalam darahnya.
96
00:05:52,420 --> 00:05:54,120
Sayang sekali kita hanya menemukan satu.
97
00:05:54,122 --> 00:05:56,456
Aku minta maaf tidak sempat
memeriksa tempat lainnya
98
00:05:56,458 --> 00:05:58,558
sebelum hancur berkeping-keping.
99
00:05:59,894 --> 00:06:04,964
Hanya saja sampel terakhir dari
obat ajaib ini ada di dalam diri Skye.
100
00:06:04,966 --> 00:06:07,233
- Kau tidak dapat menemukan jejaknya?
- Tidak.
101
00:06:07,235 --> 00:06:09,235
Dia sembuh dengan cepat sekali,
102
00:06:09,237 --> 00:06:12,171
tapi aku tidak dapat menemukan apapun
yang tidak biasa pada tingkat selnya.
103
00:06:12,173 --> 00:06:13,906
Dan kau sudah jelaskan pada Coulson
104
00:06:13,908 --> 00:06:16,242
kalau kau perlu mengirimkan
contohnya ke markas besar?
105
00:06:16,244 --> 00:06:19,779
Dia melarangku, katanya
jangan sampai keluar dari sini.
106
00:06:21,315 --> 00:06:23,315
Maksudku, obat ini bisa menjadi
sebuah terobosan yang fenomenal,
107
00:06:23,317 --> 00:06:26,184
bisa menyelamatkan banyak nyawa,
Mengapa dia begitu gugup?
108
00:06:27,820 --> 00:06:30,322
Kau yang turun ke dalam bunker bersamanya.
109
00:06:30,324 --> 00:06:33,024
Kau lihat sesuatu yang aneh?
110
00:06:33,026 --> 00:06:36,461
Semuanya sangat aneh.
111
00:06:42,534 --> 00:06:45,303
Direktor Fury memindahkan surga dan bumi.
112
00:06:48,708 --> 00:06:50,141
Tidak! Jangan berikan padanya!
113
00:07:02,887 --> 00:07:04,622
Kau tahu, biasanya,
kalau seorang teman meminta bantuan,
114
00:07:04,624 --> 00:07:06,023
Mereka melakukan sesuatu yang bagus ...
115
00:07:06,025 --> 00:07:09,860
mengajakku ke restoran enak,
mentraktirku minum anggur.
116
00:07:09,862 --> 00:07:11,696
Mau menonton film,
sambil berpegangan tangan?
117
00:07:11,698 --> 00:07:15,632
Okay. Tapi aku ingin bertanya padamu dulu.
118
00:07:15,634 --> 00:07:17,334
Akuk tak tahu dimana Direktur Fury.
119
00:07:18,336 --> 00:07:23,040
Jangan begitu terkejut. Untuk seorang yang
pendiam, kau telah banyak membuat keributan
120
00:07:23,042 --> 00:07:24,541
Berapa banyak orang yang sudah kau hubungi?
121
00:07:24,543 --> 00:07:25,675
Jelas, tidak cukup.
122
00:07:25,677 --> 00:07:27,811
Ada sesuatu yang bisa kubantu?
123
00:07:28,879 --> 00:07:33,216
Baik. Tetapi Fury adalah seorang agen
tingkat tinggi yang berada diluar jaringan.
124
00:07:33,218 --> 00:07:36,052
Kau tidak bisa menemukannya
kecuali jika dia ingin menemukanmu.
125
00:07:36,054 --> 00:07:38,187
Kau pernah melakukan sesuatu
seperti itu juga sekali.
126
00:07:38,189 --> 00:07:41,891
Ingat? Aku tidak pernah bertanya padamu.
127
00:07:41,893 --> 00:07:46,234
- Bagaimana Tahiti?
- Menyebalkan.
128
00:07:51,534 --> 00:07:53,535
Perintah baru.
129
00:07:53,537 --> 00:07:55,704
S.H.I.E.L.D. mendeteksi pembacaan
energi yang kuat
130
00:07:55,706 --> 00:07:58,507
di angkasa sekitar perbatasan
California-Nevada.
131
00:07:58,509 --> 00:08:01,177
- Dimana Agen Coulson?
- Menggunakan waktu pribadinya.
132
00:08:01,179 --> 00:08:02,411
Ini sudah beberapa hari.
133
00:08:02,413 --> 00:08:05,131
Ini sama dengan pembacaan
dari Dr. Selvig dan
134
00:08:05,132 --> 00:08:07,850
Dr. Foster yang diambil di
New Mexico dan di London.
135
00:08:07,852 --> 00:08:10,519
Mereka mengabarkan kedatangan
seorang Asgardian.
136
00:08:10,521 --> 00:08:14,122
- Thor.
- Tidak yakin. Dengan kata lain,
137
00:08:14,124 --> 00:08:15,724
S.H.I.E.L.D. menginginkan kita menjadi
panitia penyambutan.
138
00:08:15,726 --> 00:08:20,061
Okay. Baik.
Tak ada sebab untuk khawatir, bukan?
139
00:08:20,063 --> 00:08:23,464
- Asgardians adalah sekutu, bukan.
- Loki bukan.
140
00:08:37,379 --> 00:08:39,881
Fitz?
141
00:08:39,883 --> 00:08:41,048
Yeah, kita sebenarnya semakin dekat,
142
00:08:41,050 --> 00:08:42,450
tapi agak sedikit menebak-nebak.
143
00:08:42,994 --> 00:08:45,861
Ini masih sains yang tidak bisa
dimengerti seluruhnya.
144
00:08:45,863 --> 00:08:48,297
Sepertinya akhir-akhir ini banyak
yang telah terjadi disekitar kita.
145
00:08:48,299 --> 00:08:50,333
Jadi, Coulson tidak berbicara padamu
146
00:08:50,335 --> 00:08:53,769
mengenai mengapa dia berubah pikiran
melarang kita memberikan injeksi pada Skye?
147
00:08:54,171 --> 00:08:57,106
Tidak.
Dia menutupinya untuk dirinya sendiri.
148
00:08:57,160 --> 00:08:59,127
Whoa. Aku mendapatkan
lonjakan energi yang cukup besar,
149
00:08:59,129 --> 00:09:02,163
- tiga kali lipat dari yang sebelumnya.
- Seberapa jauh?
150
00:09:18,513 --> 00:09:24,184
- Yeah, benar-benar Asgardian.
- Menjalankan pengenalan wajah.
151
00:09:24,186 --> 00:09:27,321
Okay, dapat.
152
00:09:27,323 --> 00:09:30,090
Aku tak dapat namanya, tapi aku dapat
memastikan dia pernah ada di New Mexico,
153
00:09:30,092 --> 00:09:32,693
bertarung bersama Thor dan teman-temannya.
Dia ada dipihak kita.
154
00:09:32,695 --> 00:09:33,994
Tenang. Dia teman kita.
155
00:09:35,046 --> 00:09:38,933
- Kalian dari S.H.I.E.L.D.?
- Yeah?
156
00:09:38,935 --> 00:09:43,436
Aku Lady Sif dari Asgard.
Duniamu sedang ada dalam bahaya besar.
157
00:09:52,180 --> 00:09:54,281
Dia seorang prajurit.
158
00:09:54,283 --> 00:09:56,950
Aku pernah melihatnya bertarung di New
Mexico bersama Thor ...
159
00:09:56,952 --> 00:09:59,119
memanjat sebuah
mesin logam pembunuh raksasa,
160
00:09:59,121 --> 00:10:01,288
menusuknya dengan pedang dua sisinya.
161
00:10:01,290 --> 00:10:03,056
Benar-benar mengerikan.
162
00:10:03,058 --> 00:10:06,726
Dia bilang dia membutuhkan S.H.I.E.L.D.
untuk membantunya mencari seseorang.
163
00:10:06,728 --> 00:10:09,729
- Kau siap untuk ini?
- Aku baik-baik saja.
164
00:10:09,731 --> 00:10:13,700
"Baik" tidak terlihat seperti ini.
Tidak pada dirimu.
165
00:10:13,702 --> 00:10:16,009
Kau lebih sering pergi daripada sebelumnya.
166
00:10:19,540 --> 00:10:23,209
Apapun yang mengganggumu... Aku ada disini.
167
00:10:24,378 --> 00:10:27,446
Aku tahu.
168
00:10:30,916 --> 00:10:33,586
Sihir hitam apa ini?
169
00:10:33,588 --> 00:10:35,921
Thor bilang kau sudah tewas
ditangan Loki.
170
00:10:35,923 --> 00:10:38,823
Dan dia benar...
untuk sementara, sebetulnya.
171
00:10:38,825 --> 00:10:42,160
Tapi Loki bukan satu-satunya yang bisa
melakukan beberapa trik.
172
00:10:42,162 --> 00:10:44,596
Ternyata, S.H.I.E.L.D.
juga mempunyai beberapa.
173
00:10:44,598 --> 00:10:46,932
Thor akan senang mendengarnya.
174
00:10:46,933 --> 00:10:50,602
- Dia menganggapmu sebagai seorang teman.
- Aku juga merasakan hal sama,
175
00:10:50,604 --> 00:10:53,371
itulah mengapa aku lebih suka dia mendengar
langsung dariku, jika tidak masalah.
176
00:10:55,574 --> 00:10:57,374
Aku mengerti kau sedang mencari seseorang.
177
00:10:57,376 --> 00:10:59,711
Aku sedang memburunya. Lorelei.
178
00:10:59,713 --> 00:11:03,332
600 tahun yang lalu, dia menebarkan
malapetaka dengan kekuatannya ke seluruh
179
00:11:03,333 --> 00:11:06,951
sembilan dunia, untuk memerintah pasukan,
menjatuhkan para raja, kekaisaran.
180
00:11:06,953 --> 00:11:08,786
Kekuatan seperti apa yang kita bicarakan?
181
00:11:08,788 --> 00:11:12,656
- Kekuatan? Kecepatan?
- Sihir.
182
00:11:14,025 --> 00:11:16,893
Dia merubah dan membentuk hasrat
para pria untuk tujuannya sendiri.
183
00:11:16,895 --> 00:11:19,630
Hanya pria?
Kekuatannya tidak mempan terhadap wanita?
184
00:11:19,646 --> 00:11:24,249
Tidak. Pria mempunyai kelemahan melekat
yang tidak bisa kita bagi.
185
00:11:24,251 --> 00:11:26,584
Aku tidak dapat membayangkan
apa yang dia bicarakan.
186
00:11:26,586 --> 00:11:29,253
Bunyi dari suaranya yang
paling dapat menjerat.
187
00:11:29,255 --> 00:11:32,123
Jarang sekali pria yang dapat melawannya,
suaranya yang dipadu dengan
188
00:11:32,124 --> 00:11:34,992
sentuhannya akan meningkatkan hasratnya.
189
00:11:34,994 --> 00:11:36,909
Jadi, bagaimana kita menghentikannya?
190
00:11:37,763 --> 00:11:42,333
Dengan ini.
Ini mencegahnya untuk berbicara.
191
00:11:42,335 --> 00:11:45,002
Dia pernah memakainya selama berabad-abad
saat terkunci dipenjara.
192
00:11:45,004 --> 00:11:47,956
Dia meloloskan diri saat peri kegelapan
menyerang Asgard
193
00:11:47,991 --> 00:11:51,008
dan datang kemari menggunakan salah satu
jalan rahasia antar dunia milik Loki.
194
00:11:51,010 --> 00:11:52,176
Kau tahu dimana dia sekarang?
195
00:11:52,178 --> 00:11:55,612
Yang kutahu adalah bifrost mengirimku
ke lokasi terakhirnya yang diketahui.
196
00:11:55,614 --> 00:11:57,848
Kebanyakan di kota-kota kecil seperti itu.
197
00:11:57,850 --> 00:12:01,551
Mari kita mulai mencari aktifitas yang tak
biasa dalam radius beberapa ratus mil...
198
00:12:01,553 --> 00:12:04,220
perampokan, pencurian, penyerangan.
199
00:12:04,222 --> 00:12:07,223
Jika wanita ini pernah memerintah kerajaan,
200
00:12:07,225 --> 00:12:09,025
dia akan sulit untuk dibuat puas.
201
00:12:10,294 --> 00:12:12,161
Lorelei: Aku menginginkan emas!
202
00:12:12,163 --> 00:12:13,730
Kau membawakanku... kertas?!
203
00:12:13,732 --> 00:12:18,567
Ini ... Ini uang kertas.
Ini seperti emas.
204
00:12:18,569 --> 00:12:24,140
- Ini adalah mata uang disini.
- Dan siapakah wanita jelek ini?
205
00:12:24,542 --> 00:12:27,543
Uh, itu ...
uh, itu adalah Ben Franklin.
206
00:12:27,545 --> 00:12:31,333
Mantan Presiden.
Pernah memerintah negara ini.
207
00:12:33,450 --> 00:12:35,618
Hmm.
208
00:12:35,620 --> 00:12:38,621
Dan wanita dapat memerintah
di tanahmu, bisakah?
209
00:12:38,623 --> 00:12:40,188
Kaulah yang pertama.
210
00:12:40,190 --> 00:12:44,660
Ya. tentu.
211
00:12:45,662 --> 00:12:48,096
Apa-apaan ini, Duane?!
212
00:12:48,098 --> 00:12:49,765
- Whoa, whoa, whoa.
- Minggir! Minggir!
213
00:12:49,767 --> 00:12:52,034
Aku telah mengirimu SMS sepanjang hari,
khawatir kau sakit!
214
00:12:52,036 --> 00:12:53,535
Kupikir kau telah mati
dalam selokan disuatu tempat.
215
00:12:53,537 --> 00:12:55,203
Tidak, sayang.
Tidak ada yang perlu dikhawatirkan.
216
00:12:55,205 --> 00:12:58,840
Aku hanya mematikan ponselku
karena suaranya mengganggu Lorelei.
217
00:12:58,842 --> 00:13:01,119
Apakah itu pakaianku?
218
00:13:02,045 --> 00:13:04,379
Mengapa wanita ini
mengenakan pakaianku, Duane?
219
00:13:04,381 --> 00:13:06,514
Siapakah Duane yang diajak bicara ini?
220
00:13:06,516 --> 00:13:08,750
Itu aku. Nama asliku Duane.
221
00:13:08,752 --> 00:13:11,827
Dia memanggilku begitu.
Dia adalah istriku.
222
00:13:11,852 --> 00:13:14,188
- Yeah.
- Oh!
223
00:13:16,592 --> 00:13:18,760
Kau lebih memilih dia dari aku?
224
00:13:18,762 --> 00:13:20,394
Dia bukan siapa-siapa dibandingkan kau.
225
00:13:20,396 --> 00:13:24,565
Bukan siapa-siapa?! Sungguh?!
"Bukan siapa-siapa" yang memiliki bar ini.
226
00:13:24,567 --> 00:13:26,733
Kau tahu apa?
Semuanya keluar. Keluar!
227
00:13:26,735 --> 00:13:28,569
Bar tutup! Keluar!
228
00:13:28,571 --> 00:13:32,306
Aku lelah dengan kebisingan ini, Rooster.
Hentikan.
229
00:13:32,308 --> 00:13:33,807
Namanya bukan Rooster! Dia ...
230
00:13:33,809 --> 00:13:37,711
Maafkan aku, sayang.
Kau terlalu banyak membuat keributan.
231
00:13:40,950 --> 00:13:44,619
Ini adalah berkas dari semua laporan polisi
dalam radius 100 mil
232
00:13:44,620 --> 00:13:48,288
dari tempat kau tiba, semuanya
dari 48 jam terakhir.
233
00:13:48,290 --> 00:13:49,957
Kalau kau ingin menyaring informasinya,
kau hanya...
234
00:13:49,959 --> 00:13:52,793
- Aku familiar dengan ini.
- ...sentuh ... oh.
235
00:13:52,795 --> 00:13:54,962
Ini sebuah sistem kuno yang pernah kami dan
dunia lainnya miliki beberapa abad lalu.
236
00:13:57,298 --> 00:14:03,436
Kau pernah... mengunjungi dunia lainnya,
melihat spesies berbeda, alien.
237
00:14:03,638 --> 00:14:07,874
Apa kau pernah menemukan
sesuatu yang berwarna... biru?
238
00:14:07,876 --> 00:14:10,576
- Ya, tentu.
- Yang mana?
239
00:14:10,578 --> 00:14:17,617
Uh, Interdites, Levians, Pheragots,
Kree, Sarks, Centaurians.
240
00:14:17,619 --> 00:14:19,519
Raksasa Beku yang pernah mencoba
menaklukkan bumimu
241
00:14:19,521 --> 00:14:21,387
ribuan tahun lalu, tapi
Asgard telah mengusirnya.
242
00:14:21,389 --> 00:14:25,625
Oh. Baik, Terima kasih.
Dan yang lainnya ...
243
00:14:25,627 --> 00:14:28,628
apakah ada diantara mereka
yang pernah kemari akhir-akhir ini?
244
00:14:30,131 --> 00:14:32,964
Santai saja, Phillip, Anak dari Coul.
245
00:14:32,966 --> 00:14:36,368
Tak ada satupun dari mereka
yang pernah mengunjungi bumi.
246
00:14:37,604 --> 00:14:40,105
Itu dia ... perampokan permata.
247
00:14:40,107 --> 00:14:44,943
Dan itu ... perampokkan toko senjata
oleh para pengendara Harleys.
248
00:14:44,945 --> 00:14:46,678
Ini terjadi lebih cepat
dari yang kutakutkan.
249
00:14:46,680 --> 00:14:50,348
Dia mengumpulkan orang, emas, senjata.
250
00:14:50,350 --> 00:14:52,617
Lorelei sedang membangun sebuah pasukan.
251
00:14:53,520 --> 00:14:56,287
Lacak orang itu ke bar pengendara motor
bernama Rosie's desert oasis.
252
00:14:56,289 --> 00:14:58,957
Disanalah Lorelei mungkin bersembunyi.
253
00:14:58,959 --> 00:15:01,125
Bertemu dengan konvoi S.H.I.E.L.D.
disana dalam 10 menit.
254
00:15:01,127 --> 00:15:04,295
Bagus.
Lalu kau bisa mencoba barang cantik ini.
255
00:15:05,331 --> 00:15:08,433
- Apakah semua ini senjata malam-malam?
- Berdasarkan teknologi yang sama,
256
00:15:08,435 --> 00:15:10,134
tapi kita tak menyebutnya seperti itu lagi.
257
00:15:10,136 --> 00:15:12,970
- Sudah waktunya.
- Mereka disebut ICERs ...
258
00:15:12,972 --> 00:15:18,509
- incapacitating cartridge emitting ...
- Bagus sekali.
259
00:15:18,511 --> 00:15:21,178
Dan kau buat lebih ringan.
260
00:15:21,180 --> 00:15:24,514
Dan aku melipat-tigakan tenaga penghentian.
261
00:15:24,516 --> 00:15:28,185
Tapi aku telah menyadari setelah bentrokan
kita dengan Mike dan Centipede...
262
00:15:28,187 --> 00:15:29,486
- Whoa.
- Maaf.
263
00:15:29,488 --> 00:15:32,489
...um, kalau kita membutuhkan
sesuatu yang lebih kuat, lebih baik.
264
00:15:34,158 --> 00:15:36,159
Kupikir kau tidak menyukai senjata.
265
00:15:36,161 --> 00:15:39,162
Tidak, Aku selalu bilang jika
butuh senjata, aku akan ambil satu.
266
00:15:39,164 --> 00:15:41,998
- Ah.
- Kita akan butuh ini.
267
00:15:42,000 --> 00:15:44,167
Ketika kau menghadapi orang-orang
yang telah dikendalikan,
268
00:15:44,169 --> 00:15:47,737
terkadang sulit untuk
membedakan teman dari musuh.
269
00:15:47,739 --> 00:15:51,725
- Dengan cara ini, kita bisa bunuh sekalian
- Dimana Lady Sif?
270
00:15:52,209 --> 00:15:53,833
Kita bergerak?
271
00:16:04,387 --> 00:16:06,756
Lorelei suka berlari ke
istana, atau kastil.
272
00:16:06,758 --> 00:16:09,658
Ini jauh lebih sederhana
dari tempat yang biasanya dia tinggal.
273
00:16:09,660 --> 00:16:12,194
Gambarannya bukan pada tempatnya.
Tetapi tenaga manusianya.
274
00:16:12,196 --> 00:16:15,197
Berapa banyak orang yang dia punya
didalam sana? Apa kau melihat tersangka?
275
00:16:15,199 --> 00:16:16,565
Ya, kami lihat.
276
00:16:17,439 --> 00:16:19,819
Dan dia cantik..
277
00:16:24,632 --> 00:16:27,301
Apa itu?
278
00:16:27,303 --> 00:16:30,637
Kelihatannya kita menarik perhatian
petugas hukum.
279
00:16:30,639 --> 00:16:34,240
- Kau bersumpah untuk berjuang untukku.
- Yeah, dan akan kulakukan.
280
00:16:34,242 --> 00:16:35,909
Tapi mereka mempunyai
banyak senjata api diluar sana.
281
00:16:35,911 --> 00:16:38,678
Maksudku, mereka bahkan punya
gadis abad pertengahan.
282
00:16:38,680 --> 00:16:42,015
Dia punya, semacam, pedang atau apapun itu!
283
00:16:42,017 --> 00:16:43,416
Sif.
284
00:16:45,156 --> 00:16:46,588
Mereka menyerang kita dari kedua sisi.
285
00:16:46,590 --> 00:16:48,656
Sulit untuk melakukan tembakan bersih.
286
00:16:50,493 --> 00:16:52,560
Tuan Putri, bisakah kau memberi kami
sedikit perlindungan?
287
00:17:00,169 --> 00:17:04,605
Penafsiran yang sangat literal.
Terima kasih.
288
00:17:06,008 --> 00:17:08,442
- Semua aman.
- Pria, tetap diluar.
289
00:17:08,444 --> 00:17:09,911
Biarkan Sif menangkap Lorelei.
290
00:17:09,913 --> 00:17:12,946
Ward, berputarlah ke belakang.
Kepung bangunan ini.
291
00:17:15,651 --> 00:17:17,018
Lorelei...
292
00:17:17,020 --> 00:17:20,187
kulihat masih memanipulasi pria untuk
melakukan pekerjaan kotormu.
293
00:17:20,189 --> 00:17:23,256
Dan kulihat kau masih tertinggal
satu atau dua langkah dibelakangku.
294
00:17:23,258 --> 00:17:26,694
Kau tahu bagaimana akhirnya, Lorelei.
Jadi menyerahlah dengan damai.
295
00:17:26,696 --> 00:17:28,829
Kau menyamakan aku dengan
seseorang yang menakutkanmu.
296
00:17:28,831 --> 00:17:32,533
Kau pernah mengalahkanku sebelumnya.
Atau kau sudah lupa?
297
00:17:34,869 --> 00:17:36,436
Cincang dia.
298
00:18:04,531 --> 00:18:08,167
Dengar. Aku yakin kau adalah
orang yang lumayan...
299
00:18:09,470 --> 00:18:12,071
...Rooster.
Rooster? Sungguh?
300
00:18:31,891 --> 00:18:35,059
- Kau prajurit yang baik.
- Ya.
301
00:18:35,061 --> 00:18:37,763
Jadi letakkan tanganmu di belakang
dan berlututlah.
302
00:18:39,433 --> 00:18:43,968
Pria berlutut didepanku.
Aku tidak membungkuk pada mereka.
303
00:18:47,290 --> 00:18:49,625
Butuh bantuan disini.
304
00:18:50,910 --> 00:18:53,211
Bukan ini yang kau butuhkan
305
00:18:58,617 --> 00:19:02,620
Bawa aku kesuatu tempat yang megah,
yang layak bagi seorang penguasa,
306
00:19:02,622 --> 00:19:06,524
- Seorang ratu.
- Aku tahu tempat itu.
307
00:19:11,864 --> 00:19:16,533
Pengkhianatan Lorelei tetap tidak berubah,
tak peduli dunianya.
308
00:19:16,535 --> 00:19:19,469
Kita akan menemukan mereka.
Semua agen di area tersebut sedang mencari.
309
00:19:19,471 --> 00:19:24,007
Untuk tujuan apa, hmm?
Kerahnya... telah rusak.
310
00:19:25,410 --> 00:19:28,778
Dengan kata lain, kita tidak bisa
menghentikan daya pikatnya.
311
00:19:28,780 --> 00:19:33,282
Biar aku yang mengurusnya.
Tunggu disini.
312
00:19:33,284 --> 00:19:37,153
Dan coba untuk tidak
membuat lubang di pesawatku.
313
00:19:37,155 --> 00:19:39,322
Jadi, Ward kenapa?
Seperti, sebuah wayang?
314
00:19:39,324 --> 00:19:41,808
Tidak, menurut Lady Sif,
pria yang dikendalikan oleh Lorelei
315
00:19:41,809 --> 00:19:44,293
tidak lupa siapa dirinya
atau apa yang mereka tahu.
316
00:19:44,295 --> 00:19:46,796
Dia hanya menjadi perwujudan
dari semua keinginan mereka.
317
00:19:46,798 --> 00:19:50,099
Jadi saat kita menemukan mereka, kita
bisa mematahkan mantranya atau apapun itu
318
00:19:50,101 --> 00:19:51,934
dan mendapatkan Ward kembali.
319
00:19:51,936 --> 00:19:53,436
Ya, saat kerah ini kembali
ke leher Lorelei,
320
00:19:53,438 --> 00:19:55,938
daya pikatnya berakhir,
tapi itulah masalahnya.
321
00:19:55,940 --> 00:19:58,774
Kerah ini terkena tembakan
sewaktu di padang pasir.
322
00:19:58,776 --> 00:20:02,244
- Bisakah kau memperbaikinya?
- Ya...
323
00:20:02,246 --> 00:20:05,347
Logamnya, beratnya ...
ini sama dengan Tongkat Pengamuk.
324
00:20:05,349 --> 00:20:07,916
Tapi ini memiliki sekumpulan variabel
tak terhitung dan tak diketahui sendiri.
325
00:20:07,918 --> 00:20:12,153
- Gunakan waktumu.
- Yeah.
326
00:20:12,155 --> 00:20:15,591
Apa yang bisa kulakukan?
Dan jangan berani bilang tidak ada apa-apa
327
00:20:15,593 --> 00:20:17,092
atau menyuruhku untuk duduk disini
dan menghitung plafon
328
00:20:17,094 --> 00:20:20,296
- disaat Ward menghilang.
- Ward dapat menurunkan kotak-kotak
329
00:20:20,297 --> 00:20:22,297
dan loker penyimpanan di seluruh dunia.
330
00:20:22,299 --> 00:20:24,832
Yang penuh dengan mata uang,
persenjataan, tanda pengenal.
331
00:20:24,834 --> 00:20:29,137
Dia akan menggunakan alias, uang ... apapun
yang membuat Lorelei tak tertangkap radar.
332
00:20:29,139 --> 00:20:33,141
Kau adalah radar terbaik yang kita punya.
Cari mereka.
333
00:20:35,811 --> 00:20:40,815
Pak, bisa bicara sebentar?
Ini mengenai GH-325.
334
00:20:40,817 --> 00:20:42,617
- Apa kau sudah menemukan sesuatu?
- Tidak.
335
00:20:42,619 --> 00:20:44,284
Aku memukul dinding karena
keterbatasan sumber dayaku.
336
00:20:44,286 --> 00:20:45,853
Properti kimiawi obat itu
sangat asing bagiku,
337
00:20:45,855 --> 00:20:49,327
- yang mendorong sendiri didalam tubuh.
- Kita sudah melewati ini.
338
00:20:49,398 --> 00:20:51,325
Jadi aku mengajukan permintaan sekali lagi
339
00:20:51,327 --> 00:20:53,995
untuk mengirim contoh darah Skye
ke markas besar untuk studi lebih lanjut.
340
00:20:53,997 --> 00:20:56,730
- Itu bukan suatu pilihan.
- Kenapa?
341
00:20:56,732 --> 00:20:59,633
Aku tidak perlu menjelaskan
manfaat dari obat ini.
342
00:20:59,635 --> 00:21:03,337
- Kau sudah mengalaminya yang pertama kali.
- Tidak. Itu perintah.
343
00:21:04,939 --> 00:21:07,173
Itu alasan yang tidak cukup!
344
00:21:09,244 --> 00:21:11,912
Aku bertugas padamu, pak,
sebagai perwira atasan.
345
00:21:11,914 --> 00:21:14,080
Tapi aku juga punya tugas
sebagai ilmuwan S.H.I.E.L.D.
346
00:21:14,082 --> 00:21:16,249
untuk mengejar ini, menyelamatkan nyawa!
347
00:21:16,251 --> 00:21:17,984
Memberikan situasi terakhir Ward,
kita harus ...
348
00:21:17,986 --> 00:21:20,287
Dua orang menyerahkan nyawanya
di dalam kamp
349
00:21:20,288 --> 00:21:22,589
yang penuh dengan bahan peledak
untuk menjaga obat ini tetap tersembunyi.
350
00:21:22,591 --> 00:21:25,158
Kita masih belum tahu kenapa.
Sampai kita tahu,
351
00:21:25,160 --> 00:21:27,660
sampai aku berbicara dengan Fury
dan mendapatkan jawabannya,
352
00:21:27,662 --> 00:21:30,163
obat itu dengan segala misterinya
harus tetap di pesawat ini.
353
00:21:30,165 --> 00:21:31,730
Konsentrasilah pada misi.
354
00:21:31,732 --> 00:21:35,768
Lorelei menangkap Ward, dan
kita tidak tahu kemana dia membawanya.
355
00:21:59,525 --> 00:22:02,294
Aku beruntung telah menemukanmu.
356
00:22:02,296 --> 00:22:06,029
- Kau banyak akal
- Hanya terlatih dengan baik.
357
00:22:06,031 --> 00:22:10,701
Tidak. Kau adalah dunia yang berbeda
dengan orang-orang yang padang pasir.
358
00:22:10,703 --> 00:22:12,203
Aku bukan orang bodoh.
359
00:22:12,205 --> 00:22:15,739
Aku tahu kau menghargaiku tidak lebih
dari pengendara motor disana.
360
00:22:15,741 --> 00:22:19,110
- Sebetulnya... Aku tidak peduli.
- Karena apa yang kau rasakan?
361
00:22:19,112 --> 00:22:22,678
Sebelumnya aku merasakan sesuatu
terhadap seseorang di dalam tim-ku.
362
00:22:22,835 --> 00:22:25,569
Kelihatannya bodoh sekarang.
363
00:22:25,571 --> 00:22:28,572
Aku rela mati untukmu.
Semua pria pastinya.
364
00:22:28,574 --> 00:22:31,408
Tapi aku tidak menginginkan mereka.
365
00:22:31,410 --> 00:22:35,779
Aku menginginkanmu.
Kau lebih kuat...
366
00:22:35,781 --> 00:22:39,282
seorang pria sejati dengan gelora
pengamuk didalamnya.
367
00:22:42,019 --> 00:22:44,354
Kau akan menyiapkan sebuah pasukan untukku.
368
00:22:46,958 --> 00:22:50,660
Dan aku skan memberimu
hadiah sebagai imbalan.
369
00:23:15,839 --> 00:23:17,940
Saat pertama kali aku tiba disini,
370
00:23:17,942 --> 00:23:22,444
Kupikir bumi memberikan banyak
untuk diinginkan.
371
00:23:23,947 --> 00:23:26,615
Tapi dari sini, terlihat indah sekali.
372
00:23:28,585 --> 00:23:31,920
Aku menghabiskan 600 tahun terakhir
373
00:23:31,922 --> 00:23:36,425
terkunci dalam sebuah penjara
yang gelap dan dingin...
374
00:23:36,427 --> 00:23:38,026
tenggorokanku dibelenggu...
375
00:23:39,961 --> 00:23:41,963
suaraku dibungkam.
376
00:23:42,882 --> 00:23:46,345
- Penyiksaan.
- Kau tidak perlu kembali kesana.
377
00:23:46,347 --> 00:23:48,147
Tapi Sif sedang dalam pengejaran.
378
00:23:48,149 --> 00:23:51,817
Dia tidak akan istirahat.
Dia takkan berhenti.
379
00:23:51,819 --> 00:23:54,220
Dan aku takkan pernah merasa damai.
380
00:23:55,755 --> 00:23:58,073
Jadi kita buat dia keluar dari perhitungan.
381
00:23:59,293 --> 00:24:01,060
Hilangkan ancaman.
382
00:24:01,062 --> 00:24:02,561
Kuburan musuh-musuh Asgard
dipenuhi dengan
383
00:24:02,563 --> 00:24:04,630
dengan orang-orang yang meremehkan Sif.
384
00:24:05,698 --> 00:24:10,168
Jangan buat kesalahan yang sama.
Kau tidak mengenal dia.
385
00:24:10,170 --> 00:24:13,739
Tidak. Aku tidak tahu.
386
00:24:13,741 --> 00:24:18,577
Tetapi orang-orang yang bekerjasama
dengannya sekarang.. Aku mengenal mereka.
387
00:24:27,319 --> 00:24:29,520
Bolehkah?
388
00:24:39,332 --> 00:24:43,367
- Kau berpengalaman dengan pedang.
- Ya.
389
00:24:43,369 --> 00:24:47,838
- Tapi aku lebih suka menggunakan tanganku.
- Mengagumkan.
390
00:24:47,840 --> 00:24:51,808
Tapi berhati-hatilah ...
Lorelei cukup trampil bertempur.
391
00:24:54,846 --> 00:24:58,414
Lalu mengapa menggunakan pria?
Mengapa membuat mereka bertarung untuknya?
392
00:24:58,416 --> 00:25:01,551
Ya...
393
00:25:01,553 --> 00:25:04,788
...Kurasa itu memberinya sebuah sensasi...
394
00:25:04,790 --> 00:25:08,525
Terutama jika pria itu sudah takluk.
395
00:25:08,527 --> 00:25:11,027
Dan selain itu, bahkan prajurit terbaikpun
membutuhkan sebuah pasukan
396
00:25:11,029 --> 00:25:12,728
untuk menaklukan sebuah kerajaan.
397
00:25:12,730 --> 00:25:17,033
Jadi pola-nya tetap.
Dia mendekatkan dirinya
398
00:25:17,035 --> 00:25:19,402
dengan prajurit terkuat
yang bisa dia temukan
399
00:25:19,404 --> 00:25:22,905
kemudian melepaskan sepetak darah
dan perusakan.
400
00:25:22,907 --> 00:25:27,242
Pria yang bersamanya adalah ... Ward ...
401
00:25:27,244 --> 00:25:30,245
Dia cukup mematikan.
402
00:25:30,247 --> 00:25:35,384
- Salah satu yang terbaik.
- Aku mengerti.
403
00:25:37,388 --> 00:25:41,289
Aku pernah mengalami sepertimu, Melinda May
404
00:25:41,291 --> 00:25:45,960
Pria yang kukasihi,
dibawah pengaruh mantranya,
405
00:25:45,962 --> 00:25:51,449
begitu terpesona, meninggalkan keluarganya,
teman-temannya, aku.
406
00:25:53,137 --> 00:25:57,139
Kuatkan dirimu untuk melakukan
apa yang mungkin diperlukan.
407
00:25:57,141 --> 00:25:59,507
- Agen Ward-mu ...
- Dia bukan milikku.
408
00:25:59,509 --> 00:26:00,908
Ya, itu memang benar sekarang.
409
00:26:01,510 --> 00:26:04,912
Tapi Agen Ward bukan lagi
orang yang kau kenal.
410
00:26:04,914 --> 00:26:09,016
- Dia tidak segan-segan membunuhmu.
- Ward tidak akan membunuhku.
411
00:26:09,018 --> 00:26:11,618
Jangan biarkan perasaanmu
mengaburkan keputusanmu.
412
00:26:11,620 --> 00:26:15,456
Tidak.
413
00:26:15,458 --> 00:26:19,255
Dia mungkin mencoba untuk membunuhku,
tapi dia tidak akan membunuhku.
414
00:26:23,198 --> 00:26:25,799
Kamera keamanan baru saja
menangkap keberadaan mereka.
415
00:26:25,801 --> 00:26:28,134
Jika Lorelei menginginkan sebuah pasukan
pria yang kaya, dan mudah dipengaruhi,
416
00:26:28,136 --> 00:26:31,204
Kurasa dia baru saja mendapatkan jackpot.
417
00:26:39,980 --> 00:26:41,314
- Aman.
- Aman.
418
00:26:41,316 --> 00:26:43,183
Ruang belakang aman.
419
00:26:43,185 --> 00:26:45,885
- Kamar mandi aman.
- Dapur aman.
420
00:26:45,887 --> 00:26:46,986
Semuanya aman.
421
00:26:46,988 --> 00:26:48,321
Kamar aman.
422
00:26:48,323 --> 00:26:50,790
- Aman.
- Dia telah pergi.
423
00:26:52,158 --> 00:26:55,276
- Periksa seluruh ruangan ini.
- Ya, pak.
424
00:26:59,232 --> 00:27:03,235
Aku tahu kau bilang
kau dan Ward tidak akan jadi masalah.
425
00:27:03,237 --> 00:27:06,071
Tapi aku juga tahu kau takkan bilang
padaku jika seperti itu.
426
00:27:06,073 --> 00:27:10,576
Fitz, ada kamera di seluruh kota ini.
427
00:27:10,578 --> 00:27:13,869
Lacak mereka.
428
00:27:17,850 --> 00:27:20,152
Tidak ada tanda-tanda dari mereka.
Pada semua kamera pengawas diseluruh kota.
429
00:27:20,154 --> 00:27:21,820
Itu pantauan dari jauh.
430
00:27:21,822 --> 00:27:24,155
Ward tahu bagaimana kita bekerja,
tahu cara menghindari kamera.
431
00:27:24,157 --> 00:27:28,159
Aku meluaskan pencarianku, dengan
menjalankan bantuan satelit.
432
00:27:28,161 --> 00:27:30,662
Kita akan temukan mereka.
Aku punya sedikit berita bagus.
433
00:27:30,664 --> 00:27:35,199
- Aku telah memperbaiki kerah leher Lorelei
- Biar aku periksa untuk memastikan.
434
00:27:35,201 --> 00:27:38,269
Logam Asgardian sangat berbeda
dengan biji besi dari planet ini.
435
00:27:38,271 --> 00:27:40,438
Tentu, tapi kupikir kau akan
find it's up to snuff.
436
00:27:40,440 --> 00:27:41,839
Sudah ada di ruanganmu.
437
00:27:43,023 --> 00:27:46,344
Kau dan Ward mempunyai latihan yang sama.
Kau diambil dari pakaian yang sama.
438
00:27:46,346 --> 00:27:48,846
Jika itu kau, kemana kau akan berlari?
439
00:27:48,848 --> 00:27:50,515
Logam Asgardian sangat padat.
440
00:27:50,517 --> 00:27:51,849
Sebetulnya hanya perlu
mendapatkan peralatan yang tepat.
441
00:27:51,851 --> 00:27:55,285
Tapi kau lihat, tak ada lecet sama sekali,
karena, ya...
442
00:27:55,287 --> 00:27:56,954
Aku begitu bagusnya.
443
00:27:56,956 --> 00:28:00,557
Selamat. Kau benar-benar pandai.
444
00:28:18,376 --> 00:28:20,877
Jika aku Ward, Aku tidak akan lari.
445
00:28:22,380 --> 00:28:24,814
Aku akan menyingkirkan ancaman utamaku.
446
00:28:31,522 --> 00:28:33,121
- Kita lepas landas.
- Kenapa kita lepas landas?
447
00:28:33,123 --> 00:28:35,624
- Gedoran apa itu?
- Aku akan pergi dan menyelidiki.
448
00:28:35,626 --> 00:28:37,474
- Kau ...
- Tetap disini. Aku tahu.
449
00:28:41,098 --> 00:28:43,432
Seseorang telah mengunci kita.
450
00:28:43,434 --> 00:28:45,834
- Fitz?
- Pak.
451
00:28:45,836 --> 00:28:49,111
Ward dan Lorelei berada dalam pesawat.
Dimana kerahnya dan Sif?
452
00:28:49,112 --> 00:28:51,573
Ada di dalam sana.
Itulah mengapa aku menjaganya.
453
00:28:51,575 --> 00:28:53,474
Aku tidak ingin Sif keluar
dan menyakiti Lorelei.
454
00:28:53,476 --> 00:28:57,312
Ah. Tentu.
455
00:28:57,314 --> 00:28:59,748
Dan Lorelei menginginkanku
untuk pergi ke basement,
456
00:28:59,750 --> 00:29:02,751
- menjaga gadis-gadis itu tetap dibawah.
- Mereka sudah aku kunci.
457
00:29:02,753 --> 00:29:04,920
Takkan kubiarkan mereka merusak
rencana Lorelei.
458
00:29:05,922 --> 00:29:08,623
Dia yang terbaik, bukan begitu, pak?
459
00:29:08,625 --> 00:29:11,786
Yep. Dia sesuatu yang lain.
460
00:29:19,501 --> 00:29:21,603
Bukankah kau si pemberani?
461
00:29:21,605 --> 00:29:24,205
Kau mengambil pesawatku.
Aku menginginkannya kembali.
462
00:29:24,207 --> 00:29:29,877
Kita tidak selalu mendapatkan
apa yang kita inginkan.
463
00:29:29,879 --> 00:29:32,346
Sebenarnya... Aku bisa.
464
00:29:34,183 --> 00:29:37,284
Unh. Ohh.
465
00:30:01,927 --> 00:30:07,865
Aku akan mengambil pedang Sif.
Akan terlihat lebih baik ditanganku.
466
00:30:07,867 --> 00:30:10,668
- Ward, kau tidak ingin melakukan ini
- Inilah rencananya.
467
00:30:10,670 --> 00:30:14,271
Menyingkirkan Sif, mengambil pesawat,
melenyapkan semua yang menghalangi.
468
00:30:15,874 --> 00:30:19,243
Menyingkirlah.
469
00:30:19,245 --> 00:30:24,448
Ini rencananya, bukan rencanamu.
Lawanlah.
470
00:30:24,450 --> 00:30:25,782
Aku mengenalmu. Kau seorang pejuang.
471
00:30:25,784 --> 00:30:30,954
Apakah dia? Si prajurit cantik
dengan hati sedingin es?
472
00:30:39,697 --> 00:30:44,701
Jantungnya sekarang berdenyut bersamaku
dan milikku sendiri.
473
00:30:44,703 --> 00:30:47,303
Tak ada alasan melakukan ini mengenai kami.
474
00:30:47,305 --> 00:30:51,454
Oh.
Dia mengatakan siapa hasratnya sebelum aku.
475
00:30:53,578 --> 00:30:57,880
Tapi, sayangku...
itu bukan kau.
476
00:31:20,103 --> 00:31:21,170
Dimana Simmons?
477
00:31:22,172 --> 00:31:24,306
- Oh!
- Apa yang kau lakukan?!
478
00:31:24,308 --> 00:31:28,277
- Pak, Apakah kau... kau?
- Tentu ini aku!
479
00:31:28,279 --> 00:31:30,579
Fitz menjebak Sif didalam kurungan.
480
00:31:30,581 --> 00:31:34,650
Kita harus buka pintunya, mengeluarkannya.
Apa?
481
00:31:34,652 --> 00:31:37,719
Coulson, mereka membuka pintu udara.
Dia menghilang.
482
00:31:37,721 --> 00:31:39,421
Aku takut dia terhisap keluar dari pesawat.
483
00:31:39,423 --> 00:31:41,956
Apa kau bercanda?
Dia seorang Asgardian.
484
00:31:41,958 --> 00:31:44,458
Sif masih ada diluar sana.
Buka. Biarkan dia masuk.
485
00:31:44,460 --> 00:31:46,261
Kau, Ikut aku.
Aku butuh bantuanmu.
486
00:31:58,307 --> 00:32:01,642
Ada lagi yang bisa kulakukan
untuk melayani?
487
00:32:01,644 --> 00:32:04,144
Okay, baik. Baik. Aku ada disini.
488
00:32:19,772 --> 00:32:22,529
Tinggalkan aku dengan damai.
Kembalillah ke Asgard.
489
00:32:22,531 --> 00:32:26,399
Sementara kau tetap disini?
Kurasa tidak.
490
00:32:27,431 --> 00:32:30,890
Apa yang dia lakukan? Tidak.
491
00:32:31,839 --> 00:32:34,741
Disini aku tidak lagi menjadi
ancaman bagi Asgard.
492
00:32:34,743 --> 00:32:37,377
Tidak bisakah kau melepaskanku?
493
00:32:37,379 --> 00:32:40,847
Mencari sedikit belas kasihan
di dalam hatimu?
494
00:32:40,849 --> 00:32:44,016
Tak ada tempat untuk hal itu di hatiku.
495
00:32:44,018 --> 00:32:47,286
Aku mendapat perintah
untuk membawamu kembali.
496
00:32:47,288 --> 00:32:49,755
Sudah bertahun-tahun,
dan kau masih tetap Sif yang sama,
497
00:32:49,757 --> 00:32:51,757
melakukan apa yang diperintahkan,
498
00:32:51,759 --> 00:32:55,427
bersimpuh di kaki orang yang memerintahmu..
499
00:32:55,429 --> 00:32:57,930
tak pernah mendapatkan
apa yang kau inginkan ...
500
00:32:57,932 --> 00:33:01,767
tidak Haldorr, tidak...
501
00:33:01,769 --> 00:33:04,603
Thor...
502
00:33:04,605 --> 00:33:07,072
...seorang pria yang menganggapmu
lebih sebagai peliharaan daripada wanita.
503
00:33:07,074 --> 00:33:10,409
Berikan pedangku, Lorelei.
504
00:33:10,411 --> 00:33:12,611
Lihat, itulah perbedaan antara kau dan aku.
505
00:33:12,613 --> 00:33:15,881
Aku tidak menerima perintah.
506
00:33:24,623 --> 00:33:27,525
Tetaplah kuat untukku, sayang.
Tetaplah kuat.
507
00:33:28,595 --> 00:33:31,963
Simmons. Hei,
kau seharusnya tidak boleh ada diatas sini!
508
00:33:31,965 --> 00:33:33,965
Ward, Kurasa kita punya masalah besar!
509
00:33:51,750 --> 00:33:55,252
Kau lebih baik kembali kesini, Simmons.
Kau tidak bisa berlari terus, okay?
510
00:33:55,254 --> 00:33:56,420
Lorelei tidak menginginkan segala ...
511
00:33:56,422 --> 00:33:59,723
- Fitz.
- Pak?
512
00:33:59,725 --> 00:34:04,061
Malang sekali!
Dia selalu pingsan, bukan begitu?
513
00:34:42,293 --> 00:34:48,507
Bunuh aku. Aku lebih baik mati
daripada kembali ke tempat itu.
514
00:34:48,671 --> 00:34:52,841
- Kau tidak bisa lolos begitu mudah.
- Kenapa?
515
00:34:52,843 --> 00:34:57,044
Itu yang kau inginkan.
Aku bisa melihatnya dimatamu.
516
00:34:58,380 --> 00:35:02,350
Atau kau lebih ingin mendengar
mengenai pria yang kau cintai
517
00:35:02,352 --> 00:35:05,953
mengikutiku seperti seekor anjing...
518
00:35:05,955 --> 00:35:09,290
...mendengarkan sentuhannya, ciumannya,
519
00:35:09,292 --> 00:35:11,283
tatapan matanya ketika aku ...
520
00:35:16,899 --> 00:35:19,367
Kau bicara apa?
521
00:35:21,837 --> 00:35:23,069
Maaf atas semuanya ini.
522
00:35:27,617 --> 00:35:30,577
Whoa. Tunggu dulu.
Aku minta maaf.
523
00:35:30,579 --> 00:35:35,248
Ini aku.
Okay? Aku sudah kembali.
524
00:35:35,250 --> 00:35:37,183
Dia bicara benar.
525
00:35:39,086 --> 00:35:41,421
Bagus mengetahuinya.
526
00:35:44,929 --> 00:35:47,894
Aku minta maaf. Atas kerusakan yang terjadi
pada pesawat terbangmu
527
00:35:47,896 --> 00:35:50,363
- sangat disayangkan
- Pernah terlihat lebih buruk.
528
00:35:50,365 --> 00:35:53,533
Kuyakinkan kau,
Lorelei akan dihukum dengan berat
529
00:35:53,535 --> 00:35:55,535
atas kejahatan yang dilakukan
pada orang-orangmu.
530
00:35:55,537 --> 00:35:57,703
Pasti sulit bagimu...
531
00:35:57,705 --> 00:36:02,708
Setelah semua yang dia lakukan,
melewatkannya, merelakannya.
532
00:36:04,211 --> 00:36:07,547
Odin memerintahkan untuk
membawanya kembali hidup-hidup.
533
00:36:07,549 --> 00:36:12,084
Sebagai salah satu prajuritnya,
aku tunduk pada keputusannya.
534
00:36:12,086 --> 00:36:14,420
Terlepas dari apapun
yang telah terjadi padamu?
535
00:36:14,422 --> 00:36:19,124
Sama seperti kalian S.H.I.E.L.D.,
kami terikat dengan aturan kami.
536
00:36:21,461 --> 00:36:25,864
Aku merasa terhormat
telah berjuang disisimu.
537
00:36:34,506 --> 00:36:39,310
Aku akan melakukan diagnostik, untuk lihat
berapa banyak kerusakan yang terjadi.
538
00:36:39,312 --> 00:36:41,646
Berapa banyak yang kau hadapi?
539
00:36:44,316 --> 00:36:48,586
- Dia tidak memecahkan apapun, jadi ...
- Bukan itu maksudku.
540
00:36:48,588 --> 00:36:53,091
Kau harus bicara dengannya,
keluarkan semua.
541
00:36:53,093 --> 00:36:54,758
Dan kau harus mengikuti nasehatmu sendiri.
542
00:36:57,062 --> 00:37:00,847
Kau seperti menduduki sesuatu
sejak Guest House.
543
00:37:04,235 --> 00:37:08,072
Jika bukan padaku, katakan pada Skye.
544
00:37:08,074 --> 00:37:12,209
Dia perlu tahu
apa yang kau lihat dibawah sana.
545
00:37:25,490 --> 00:37:30,527
Kurasa...
Kubiarkan kau memukulku lagi, berulang kali
546
00:37:30,529 --> 00:37:32,695
- Hanya...mengapa kau tidak...
- Tidak apa-apa.
547
00:37:32,697 --> 00:37:37,934
Tidak.
Aku tidak pernah bermaksud...
548
00:37:37,936 --> 00:37:40,970
- Aku tidak ingin menyakiti...
- Tidak.
549
00:37:40,972 --> 00:37:43,139
Tidak akan pernah ada resiko denganku.
Sudah kubilang itu.
550
00:37:43,141 --> 00:37:49,311
- Ya
- Kelihatannya urusan kita sudah selesai.
551
00:37:55,618 --> 00:37:58,453
Okay.
552
00:38:00,389 --> 00:38:02,557
Tapi jika apa yang Lorelei
katakan itu benar...
553
00:38:04,794 --> 00:38:08,262
kau lebih jujur padanya
daripada pada dirimu sendiri.
554
00:38:17,238 --> 00:38:23,210
Aku tidak bilang kau lemah.
Aku mengatakan kalau semua pria lemah.
555
00:38:23,212 --> 00:38:27,047
Pak.
Aku mengerti mengapa kau memukulku.
556
00:38:27,049 --> 00:38:29,349
Aku memaafkanmu.
557
00:38:29,351 --> 00:38:30,684
Bisakah tolong kalian tinggalkan
aku sendiri bersama Skye?
558
00:38:30,686 --> 00:38:32,850
Yeah.
559
00:38:41,595 --> 00:38:45,264
Aku tahu ekspresi muka itu, dan
ada sesuatu yang memberiku perasaan
560
00:38:45,266 --> 00:38:47,000
kalau aku harus menerimanya.
561
00:38:48,236 --> 00:38:50,036
Aku mencari jalan untuk
memberitahumu mengenai hal ini,
562
00:38:50,038 --> 00:38:55,242
berkeliaran untuk mencari tahu jawabannya,
sesuatu yang membantu untuk... menjelaskan.
563
00:38:58,680 --> 00:39:02,715
...tapi aku tidak dapat apapun.
Jadi...
564
00:39:02,717 --> 00:39:06,452
Obat, yang telah menyelamatkan
kita berdua...
565
00:39:06,454 --> 00:39:10,723
saat kami menemukannya,
Aku menemukan sesuatu yang lainnya.
566
00:39:12,261 --> 00:39:13,558
Sumbernya.
567
00:39:16,274 --> 00:39:19,592
adalah.. alien.
568
00:39:20,961 --> 00:39:25,738
Alien, seperti... yang tak dikenal?
569
00:39:27,355 --> 00:39:28,907
Tidak.
570
00:39:32,478 --> 00:39:34,479
Wow.
571
00:39:34,481 --> 00:39:36,314
Setelah aku pelajari apakah itu,
572
00:39:36,316 --> 00:39:37,815
Aku mencoba melarang mereka
untuk menyuntikannya ke dirimu,
573
00:39:37,817 --> 00:39:42,987
tapi aku terlambat.
Aku minta maaf, Skye.
574
00:39:42,989 --> 00:39:46,624
Kau sudah mencoba untuk menyelamatkan aku.
Kau sudah menyelamatkan aku.
575
00:39:46,626 --> 00:39:49,293
Aku sudah begitu putus asa,
dan begitu keberatan memberimu
576
00:39:49,295 --> 00:39:51,462
sesuatu yang tidak jelas
atau efek sampingan.
577
00:39:51,464 --> 00:39:56,667
Maaf aku mengatakan ini, pak, tapi...
Jadi kenapa?
578
00:39:58,336 --> 00:40:01,939
Kita masih hidup. Dan kau telah punya
hal itu dalam dirimu untuk...
579
00:40:01,941 --> 00:40:04,975
uh, beberapa waktu sekarang,
dan kau tidak apa-apa, bukan?
580
00:40:04,977 --> 00:40:07,645
Ditambah, kau tidak menumbuhkan ekor
atau apapun.
581
00:40:07,647 --> 00:40:09,580
jadi seperti bonus.
582
00:40:09,582 --> 00:40:13,083
Akuk tahu tak ada yang mengganggumu,
tapi ini seharusnya dapat mengganggumu.
583
00:40:13,085 --> 00:40:18,355
- Kita sepenuhnya berada dalam kegelapan.
- Itulah dimana kita tinggal.
584
00:40:18,357 --> 00:40:23,126
Aku seorang 0-8-4.
Siapa yang tahu apa maksudnya itu?
585
00:40:23,128 --> 00:40:25,295
Setidaknya kita berada dalam
kegelapan bersama-sama.
586
00:40:27,765 --> 00:40:33,069
Ya.
Tapi tidak dalam waktu lama.
587
00:40:33,371 --> 00:40:38,874
Persetan dengan segala protokol atau
segala kode terikat yang biasa aku gunakan.
588
00:40:38,876 --> 00:40:41,544
Kita semua punya daftar pertanyaan
yang panjang yang perlu dijawab,
589
00:40:41,546 --> 00:40:43,313
dan kita akan mencarinya
untuk diri kita sendiri.
590
00:40:43,315 --> 00:40:47,149
- Ya, jika seluruh tim siap untuk itu ...
- Tidak. Tidak, dengarkan aku.
591
00:40:47,151 --> 00:40:51,321
Aku mempercayai mereka,
tapi kita harus melindungi mereka dari ini.
592
00:40:51,323 --> 00:40:54,190
Fury pergi ke jarak yang berbahaya
untuk menjaganya agar tetap tertutup...
593
00:40:54,192 --> 00:40:56,292
berbohong padaku,
berbohong pada S.H.I.E.L.D.
594
00:40:56,294 --> 00:40:59,628
Ini adalah rahasia yang besar,
dimana orang rela mati karenanya.
595
00:40:59,630 --> 00:41:03,132
Sampai kita mengetahui mengapa,
kita tidak bisa membagi ini pada siapapun,
596
00:41:03,134 --> 00:41:06,168
untuk keselamatan mereka dan kita sendiri.
597
00:41:10,306 --> 00:41:14,543
Mengerti.
Jadi, akan seperti apakah, A.C.?
598
00:41:14,545 --> 00:41:18,613
- Apa yang pertama kali kita cari?
- Orang yang bertanggung jawab akan hal ini
599
00:41:22,907 --> 00:41:25,220
Dan kita akan membalasnya.
600
00:41:25,981 --> 00:41:27,768
Kami akan kembali sesaat lagi.
601
00:41:28,255 --> 00:41:29,589
Tidak, dengar.
602
00:41:29,591 --> 00:41:32,092
Aku mempercayai mereka, tapi kita harus
melindungi mereka dari ini.
603
00:41:32,094 --> 00:41:35,195
Fury pergi ke jarak yang berbahaya
untuk menjaga ini tetap tertutup ...
604
00:41:35,197 --> 00:41:37,330
Berbohong padaku,
berbohong pada S.H.I.E.L.D.
605
00:41:37,332 --> 00:41:41,000
Ini rahasia yang besar,
dimana orang rela mati karenanya.
606
00:41:41,002 --> 00:41:42,902
Sampai kita tahu mengapa,
607
00:41:42,904 --> 00:41:48,074
kita tidak bisa membagi ini pada siapapun,
untuk keselamatan mereka dan kita sendiri.
608
00:41:57,784 --> 00:42:00,952
Woman: Jalur aman terenkripsi.
609
00:42:00,954 --> 00:42:05,624
Agent Melinda May.
Memperbarui log 93.
610
00:42:05,626 --> 00:42:10,183
Dia tahu. Aku ulangi...
Coulson sudah tahu.
611
00:42:10,897 --> 00:42:12,197
sync & correction by f1nc0
~ translated by mois ~