1
00:00:00,984 --> 00:00:04,151
Sebelumnya di
"Marvel's Agents of S.H.I.E.L.D."...
2
00:00:04,185 --> 00:00:06,820
Ceritakan tentang Cybertek
dan program Deathlok.
3
00:00:06,854 --> 00:00:09,122
- Mike Peterson masih hidup.
- Mereka melakukan sesuatu kepadanya.
4
00:00:09,157 --> 00:00:11,391
5
00:00:11,426 --> 00:00:14,428
GH-325 ... agen Coulson
disuntik dengan itu,
6
00:00:14,462 --> 00:00:15,561
dan beberapa menit kemudian,
7
00:00:15,595 --> 00:00:17,930
luka-lukanya menunjukkan tanda-tanda
regenerasi sel.
8
00:00:17,965 --> 00:00:20,632
Fury berusaha agar ini tetap Aman
9
00:00:20,667 --> 00:00:25,471
Kita tidak bisa memberitahukan siapa pun,
demi keamanan mereka dan kita.
10
00:00:25,505 --> 00:00:26,738
11
00:00:26,773 --> 00:00:29,342
Agen Melinda May. Memperbarui log 93.
12
00:00:29,376 --> 00:00:30,876
Coulson Tahu.
13
00:00:34,055 --> 00:00:36,877
1x16 - "End of the Beginning"
14
00:00:38,367 --> 00:00:39,334
Selamat menikmati
15
00:00:39,368 --> 00:00:42,470
Woman: Agent John Garrett, Konfirmasi.
16
00:00:42,505 --> 00:00:43,438
17
00:00:43,472 --> 00:00:45,607
Agent Antoine Triplett, konfirmasi.
18
00:00:45,642 --> 00:00:48,976
Keren, Ini tidak seperti empat musim.
19
00:00:49,011 --> 00:00:51,579
Yah, demi keamanan Rumah..Lumayan
20
00:00:51,613 --> 00:00:54,815
- Phuket bahkan tidak punya kasur.
- Yeah, tapi Kairo punya
21
00:00:54,850 --> 00:00:58,019
Seribu lembar benang,
dengan kain satin.
22
00:00:58,054 --> 00:01:00,655
Hei, hati-hati dgn yg kamu gunakan
23
00:01:00,689 --> 00:01:04,459
Hanya duduk-duduk sambil menunggu
telepon dari coulson
24
00:01:04,493 --> 00:01:05,860
Saya ingin lari
25
00:01:05,894 --> 00:01:07,695
dengan daftar kandidat potensial bersamanya
26
00:01:07,729 --> 00:01:09,797
Kamu Benar-benar berpikir bahwa
'peramal' berada dalam daftar?
27
00:01:09,831 --> 00:01:13,034
Ditolak dari daftar
mungkin
28
00:01:13,068 --> 00:01:15,235
Berharap saja itu bukan
amazing Kreskin (mentalis terkenal) .
29
00:01:15,270 --> 00:01:17,638
Dulu aku suka orang itu
30
00:01:17,673 --> 00:01:20,140
- Siapa?
- Lokasi 3, Penyusup.
31
00:01:20,175 --> 00:01:22,509
32
00:01:30,017 --> 00:01:32,219
- Aah!
- Tembak dia dengan alat penyapu es!
33
00:01:33,188 --> 00:01:35,422
Apa?
34
00:01:35,457 --> 00:01:37,291
Dia tidak terjatuh!
35
00:01:49,604 --> 00:01:51,504
36
00:01:57,639 --> 00:02:01,047
diterjemahkan oleh NAS 5R
37
00:02:18,364 --> 00:02:21,751
Kau harus menyadari, Agen Coulson,
mereka punya hal itu
38
00:02:21,752 --> 00:02:24,136
- Kini Disebut teleconference.
- Senang bertemu denganmu juga, Agen Hand.
39
00:02:24,170 --> 00:02:26,138
Terima kasih atas kedatangannya
secepat ini
40
00:02:26,172 --> 00:02:27,972
Pertemuan ini agak 'tidak biasa', bukan?
41
00:02:28,007 --> 00:02:30,142
Oh, dari laporan yang saya baca,
"tidak biasa" tampaknya
42
00:02:30,176 --> 00:02:31,976
Nama tengah Coulson itu hari ini.
43
00:02:32,011 --> 00:02:35,480
Istirahatlah, biar aku yg membawa Blake.
Dia pemalu tapi agresif.
44
00:02:35,515 --> 00:02:38,049
Akan ku jelaskan semuanya
Begitu kita mencapai 50.000 kaki.
45
00:02:38,083 --> 00:02:39,217
Lewat sini
46
00:02:47,191 --> 00:02:50,795
Ketinggian telah mencapai 90 derajat
lebih dari kutub utara
47
00:02:50,829 --> 00:02:52,864
- Terima kasih.
- Mohon maaf untuk lagu dan tarian,
48
00:02:52,898 --> 00:02:54,632
tapi kami membawamu kemari
sebagai pencegahan.
49
00:02:54,667 --> 00:02:57,234
- Pencegahan karena apa?
- The Clairvoyant (peramal).
50
00:02:57,269 --> 00:02:59,403
Kalau ada orang di luar
sana yang bisa membaca pikiran,
51
00:02:59,437 --> 00:03:00,937
setidaknya di atas sini, Kita jauh darinya.
52
00:03:00,972 --> 00:03:02,606
Garrett: Grafik barangkali
cahaya di Utara
53
00:03:02,641 --> 00:03:05,276
akan menjatuhkan psikisnya di beberapa bar
54
00:03:05,310 --> 00:03:07,911
Coulson, Anda tahu S.H.I.E.L.D. 's
sikap pada paranormal ... mereka tidak ada.
55
00:03:07,945 --> 00:03:10,814
- Apakah kamu tiba-tiba percaya?
- Tidak secara pasti.
56
00:03:10,848 --> 00:03:13,150
Tapi baru-baru ini aku punya
Pengalaman dengan Asgardian
57
00:03:13,185 --> 00:03:15,152
dia bisa melemahkan orang
dengan suaranya.
58
00:03:15,187 --> 00:03:17,654
Memaksa saya untuk membuka pikiran saya,
boleh dikatakan seperti itu.
59
00:03:17,689 --> 00:03:20,107
Garrett: Semua yang kita tahu pasti
bahwa si peramal
60
00:03:20,108 --> 00:03:22,258
selangkah lebih maju dari kita,
'Mencuri' buku panduan 'peraturan' kita.
61
00:03:22,293 --> 00:03:23,660
Dan itu membuatku jengkel.
62
00:03:23,695 --> 00:03:26,296
Kuanggap kalian semua sudah membaca
Laporan terbaru dri Agen Garrett.
63
00:03:26,330 --> 00:03:29,299
'The Hit' aman di rumah.
Peterson masih hidup dan agresif.
64
00:03:29,333 --> 00:03:31,968
- Kami menyebutnya Deathlok.
- Itu adalah kode sandi.
65
00:03:32,003 --> 00:03:34,671
Agen Garrett dan saya telah
melacaknya beberapa minggu terakhir.
66
00:03:34,705 --> 00:03:37,373
dan saya rasa si peramal punya
pengawal super yang akan
67
00:03:37,408 --> 00:03:38,974
mendatangi kita karena suatu alasan
68
00:03:39,009 --> 00:03:42,278
- Kita semakin dekat.
- Apanya? Identitasnya?
69
00:03:44,047 --> 00:03:47,149
Kami telah mempersempit
daftar 13 kandidat.
70
00:03:47,184 --> 00:03:48,784
Mempersempit bagaimana? Dari apa?
71
00:03:48,819 --> 00:03:50,953
Agen Garrett
melihat dua orang berbakat
72
00:03:50,987 --> 00:03:53,789
di S.H.I.E.L.D. secara spesifik menolak.
73
00:03:53,824 --> 00:03:56,058
Garrett: Seorang agen S.H.I.E.L.D.
mewawancarai siapa yang
74
00:03:56,059 --> 00:03:58,293
diyakini memiliki kemampuan paranormal
tapi akhirnya dipecat.
75
00:03:58,328 --> 00:04:00,596
Jadi Menurutmu kita sudah bertemu
dengan 'peramal' sebelumnya
76
00:04:00,630 --> 00:04:03,065
Pikirkan berapa banyak kasus yg kita sudah
temui di seluruh dunia,
77
00:04:03,100 --> 00:04:04,834
berapa banyak kasus yang kita diperiksa.
78
00:04:04,868 --> 00:04:08,537
- Ini lebih dari mungkin. Ini kemungkinan besar.
- Saya mau kopi lagi.
79
00:04:08,571 --> 00:04:11,340
Kita asumsikan apa maksudmu
dengan 'mungkin'. Apa itu?
80
00:04:11,374 --> 00:04:14,008
Jika kita akan melawan
'peramal' yg sebenarnya,
81
00:04:14,043 --> 00:04:15,510
Bagaimana saranmu untuk melawannya?
82
00:04:15,545 --> 00:04:17,779
Berdasarkan informasi yg didapat.
83
00:04:17,813 --> 00:04:21,883
Seorang Agen saya ahli dalam
analisis dan pengenalan pola...
84
00:04:21,917 --> 00:04:23,317
menemukan jarum di tumpukan jerami.
85
00:04:23,352 --> 00:04:26,420
Dia akan memprioritaskan target Garret,
menemukan mereka,
86
00:04:26,455 --> 00:04:28,356
Kemudian Tim kita berpasangan secara acak
87
00:04:28,390 --> 00:04:31,425
Dengan begitu, hanya ada satu
orang yang tahu jangkauan misi itu.
88
00:04:31,760 --> 00:04:35,230
Kamu paham bahwa orang
yang anda maksud ini...
89
00:04:35,264 --> 00:04:38,066
Dia harus menjadi agen S.H.I.E.L.D.
untuk diberikan akses ke level atas.
90
00:04:38,100 --> 00:04:41,034
Saya senang kamu membawanya kesini.
91
00:04:41,069 --> 00:04:43,070
Guys, aku bersumpah, aku baik-baik saja.
92
00:04:43,104 --> 00:04:45,506
Berapa banyak darah yang kau
ambil dariku untuk bisa mempercayaiku?
93
00:04:45,540 --> 00:04:48,142
Penyembuhanmu....
sungguh sangat luar biasa
94
00:04:48,176 --> 00:04:50,345
- Aneh.
- Kita tahu Coulson punya
95
00:04:50,346 --> 00:04:52,613
pengalaman pemulihan yang berbeda,
jadi kita mengerti mengapa dia enggan
96
00:04:52,648 --> 00:04:56,283
- memberitahu penemuan kami kpd orang lain.
- Yeah,seperti obat ini...
97
00:04:56,317 --> 00:04:59,352
perlu dipelajari. Punya potensi untuk
menyelamatkan begitu banyak nyawa.
98
00:04:59,387 --> 00:05:01,421
Kami akan mengirimkan
sampel darahmu
99
00:05:01,455 --> 00:05:03,090
ke rekan kami
untuk melakukan pemecahan molekul.
100
00:05:03,124 --> 00:05:04,858
Mungkin jika kamu
berbicara dengan agen coulson
101
00:05:04,893 --> 00:05:06,693
Ya, saya tidk berpikir kalau itu
adalah ide yang baik.
102
00:05:06,727 --> 00:05:08,011
Jika Coulson menganggap itu penting
103
00:05:08,012 --> 00:05:11,799
bagi kita semua,
maka kita harus percaya padanya.
104
00:05:11,833 --> 00:05:14,567
Bukan begitu? Dia adalah pemimpin.
105
00:05:14,602 --> 00:05:19,038
Jadi maksudmu
kita harus mematuhi aturan itu.
106
00:05:20,308 --> 00:05:22,241
Siapa kau, dan apa
yang telah kau lakukan pada Skye?
107
00:05:22,276 --> 00:05:27,614
Skye, keatas.
bos ingin bertemu denganmu.
108
00:05:31,518 --> 00:05:34,353
Berpasangan cukup masuk akal.
Hanya satu pemikiran, meskipun ...
109
00:05:34,387 --> 00:05:37,056
- Bagaimana jika kita membuat double-blind?
- Caranya?
110
00:05:37,090 --> 00:05:39,542
Yah, aku akan berikan satu orang
dari masing-masing tim potensial
111
00:05:39,543 --> 00:05:41,994
koordinat si peramal,
dan yang lainnya kuberikan identitas .
112
00:05:42,029 --> 00:05:44,931
Dengan begitu, tak satupun yang mengetahui
spesifikasinya sampai Anda tiba disana.
113
00:05:44,965 --> 00:05:50,035
Saya setuju pendapatmu.
Saya suka pemikiran dia.
114
00:05:50,069 --> 00:05:52,103
Satu pertanyaan ...
bagaimana aku bisa mengakses
115
00:05:52,138 --> 00:05:54,540
semua file rahasia
tanpa seseorang di dalam ruangan?
116
00:05:54,574 --> 00:05:58,041
- Saya tidak memiliki izin untuk itu.
- Sekarang kamu bisa.
117
00:05:58,244 --> 00:06:00,479
Selamat datang S.H.I.E.L.D., Skye.
118
00:06:10,289 --> 00:06:13,124
Saya menyuruh mereka untuk datang
119
00:06:17,063 --> 00:06:20,962
Aku ... Aku...
Saya tidak tahu harus berkata apa.
120
00:06:22,860 --> 00:06:24,369
- Terima Kasih.
- Tidak perlu berterima kasih.
121
00:06:24,403 --> 00:06:26,371
Kamu telah melewati
semua yang dibutuhkan S.H.I.E.L.D.
122
00:06:26,405 --> 00:06:29,173
- Ujian dengan nilai tertinggi.
- Untuk agen level 1.
123
00:06:29,207 --> 00:06:30,475
Kau sudah membantu kami
di berbagai misi di lapangan,
124
00:06:30,509 --> 00:06:35,379
Mempertaruhkan nyawamu
Kamu pantas mendapatkannya.
125
00:06:35,413 --> 00:06:39,750
Kamu terkena dua tembakan diperut.
Lebih dari yang dilakukan
agen Sitwell disini
126
00:06:43,620 --> 00:06:46,490
Oke, semuanya Kembali bekerja.
127
00:06:47,759 --> 00:06:50,194
- Selamat.
- terima kasih.
128
00:06:50,228 --> 00:06:54,831
- Selamat, Skye. kereeenn!
- Selamat.
129
00:06:59,437 --> 00:07:03,072
Aku tidak bisa melakukannya tanpa seorang
pelatih hebat dan sangat sabar
130
00:07:03,107 --> 00:07:06,777
Ya, Kamu pasti bisa.
Aku bukan peramal,
131
00:07:06,811 --> 00:07:09,512
tapi saya percaya dengan
sesuatu yang akan terjadi.
132
00:07:27,762 --> 00:07:28,862
133
00:07:29,918 --> 00:07:32,842
Jangan bilang aku tidak
pernah memberi apapun.
134
00:08:09,672 --> 00:08:11,005
135
00:08:11,039 --> 00:08:12,406
136
00:08:15,243 --> 00:08:17,845
137
00:08:20,415 --> 00:08:23,550
138
00:08:25,950 --> 00:08:29,597
Mereka datang untukku.
Sudah waktunya kita bertemu.
139
00:08:37,045 --> 00:08:39,178
juju aku penggemar dari ...
Situasi double-blind seperti ini.
140
00:08:39,213 --> 00:08:40,680
Bagaimana bisa tim lapangan menemui
kami di tempat tujuan?
141
00:08:40,715 --> 00:08:43,216
Mereka tidak bisa.
Mereka akan tetap siaga.
142
00:08:43,251 --> 00:08:45,385
Kita tidak bisa mengambil risiko
'peramal' mengetahui kedatangan kita.
143
00:08:45,419 --> 00:08:47,120
Maksudmu,
salah satu dari tim ini bisa
144
00:08:47,121 --> 00:08:48,821
menuju langsung ke
penyergapan tanpa adanya cadangan.
145
00:08:48,856 --> 00:08:51,991
Agen Sitwell, Saya baru saja menerima
kabar dari Triskelion.
146
00:08:52,025 --> 00:08:54,427
Kamu diperintahkan untuk melapor ke
the Lemurian Star secepatnya.
147
00:08:54,462 --> 00:08:56,095
Asumsi saya, kamu mengambil tempatnya
148
00:08:56,130 --> 00:08:58,064
Dalam perburuan anda ke Santa Claus?
Tidak.
149
00:08:58,098 --> 00:09:00,432
Akan kubawa Pesawat
Jet ini kembali ke The Hub
150
00:09:00,467 --> 00:09:02,769
di mana saya bisa mengawasi
tim di lapangan melalui satelit.
151
00:09:02,803 --> 00:09:04,503
Seseorang akan menarikmu
dari api
152
00:09:04,537 --> 00:09:07,406
bila terjadi sesuatu.
Aku akan menghubungimu.
153
00:09:07,740 --> 00:09:10,409
Saya Rasa aku punya perahu penangkap.
154
00:09:10,443 --> 00:09:13,945
- Semoga berhasil, Agen Coulson.
- kamu, juga, Agen Sitwell.
155
00:09:19,952 --> 00:09:21,119
Skye: Baiklah, pada ponsel ini,
156
00:09:21,154 --> 00:09:22,954
kalian akan menemukan satu set
koordinat yang akan membawa
157
00:09:22,989 --> 00:09:24,956
ke salah satu dari tiga kemungkinan
'peramal' yang kupilih.
158
00:09:24,991 --> 00:09:27,993
jika jaraknya satu mil,
pasanganmu akan diberikan akses
159
00:09:28,027 --> 00:09:31,596
nama kandidat
dan profil di ponsel mereka sendiri.
160
00:09:31,630 --> 00:09:35,400
- Masuk akal?
- Kau tahu, kita belum resmi kenalan.
161
00:09:35,434 --> 00:09:39,237
- John Garrett.
- kurasa terbaring tak sadarkan diri
162
00:09:39,272 --> 00:09:41,773
Di brankar...
Tidak termasuk.
163
00:09:41,808 --> 00:09:43,741
Bagaimana keadaanmu?
164
00:09:43,776 --> 00:09:46,177
Jauh lebih baik, sungguh.
165
00:09:46,211 --> 00:09:49,714
Saya telah ditembak beberapa kali
... punggung, bahu.
166
00:09:49,748 --> 00:09:52,617
Pernah tenggorokanku dipotong sekali. tapi
kau tahu salah satu yang paling sulit?
167
00:09:57,623 --> 00:09:59,590
luka bakar tingkat tiga ...
168
00:09:59,625 --> 00:10:03,393
membakar sendiri sama sekali tidak sakit.
Gila, kan?
169
00:10:03,428 --> 00:10:05,229
Ujung saraf seperti digoreng.
170
00:10:05,263 --> 00:10:09,666
didaerah sekitar
luka bakar? Itulah kecerdasan.
171
00:10:09,701 --> 00:10:12,837
Namun, Tertembak diperut
adalah yang terburuk.
172
00:10:13,271 --> 00:10:16,440
Pak, aku tahu apa yang kau lakukan untukku,
173
00:10:16,474 --> 00:10:19,275
bagaimana kau mempertaruhkan
hidupmu untuk menyelamatkan aku.
174
00:10:19,310 --> 00:10:23,947
- Terima kasih banyak.
- Kamu punya tim yang bagus disekitarmu
175
00:10:23,981 --> 00:10:26,583
Saya hanya ikut-ikutan.
176
00:10:26,617 --> 00:10:28,785
Nah, kamu melatih salah
satu dari mereka, Pak.
177
00:10:28,820 --> 00:10:33,657
Kurasa itu cuma dalam lingkaran.
Pelatihmu (agen ward), Aku yang latih.
178
00:10:33,691 --> 00:10:38,228
Putar, putar, putar.
Tapi S.O. ini berjalan dua arah.
179
00:10:38,262 --> 00:10:40,163
Kau memberikan dampak besar kepadanya.
180
00:10:40,197 --> 00:10:43,666
Dia sangat berbeda dengan
yang saya ingat dia.
181
00:10:43,700 --> 00:10:45,434
- berbeda apanya?
- Nah, hal yang sulit
182
00:10:45,469 --> 00:10:47,603
seperti berada dalam kesendirian.
183
00:10:47,637 --> 00:10:50,173
Sebuah tim memberimu
perspektif baru.
184
00:10:50,207 --> 00:10:52,875
seperti perbedaan antara
berjuang melawan sesuatu
185
00:10:52,876 --> 00:10:55,811
dan berjuang untuk sesuatu.
Atau seseorang.
186
00:10:57,681 --> 00:11:00,983
Ward punya itu sekarang.
187
00:11:02,619 --> 00:11:09,124
Terima kasih untuk ini.
dan, Skye, jangan bilang "pak."
188
00:11:09,158 --> 00:11:13,328
Aku agen S.H.I.E.L.D. , Sama sepertimu
189
00:11:16,332 --> 00:11:18,833
ini apa?
190
00:11:18,868 --> 00:11:20,335
Um,kamu perlu
menandai kendaraan yang melarikan diri ...
191
00:11:20,370 --> 00:11:22,537
atau monyet liar,
apakah itu untuk menjauh darimu.
192
00:11:22,571 --> 00:11:24,105
Peluru ini dibuat
dengan micro-receiver,
193
00:11:24,139 --> 00:11:27,575
yang memungkinkanmu untuk melacak
targetmu melalui satelit.
194
00:11:27,610 --> 00:11:28,943
Aku sudah kentalkan semua
hasil sampel darahnya
195
00:11:28,977 --> 00:11:31,913
ke dalam file yang dienkripsi.
Sekarang jika kita memiliki akses ke ...
196
00:11:31,947 --> 00:11:34,181
Jemma, kita ada tamu.
197
00:11:35,350 --> 00:11:38,420
Oh. May. Hello.
198
00:11:38,454 --> 00:11:40,587
Saya berasumsi bahwa kalian membahas
tentang darah Skye.
199
00:11:42,490 --> 00:11:44,758
Ada begitu banyak kita tidak tahu.
200
00:11:44,793 --> 00:11:47,428
- GH-325.
- 325.
201
00:11:47,462 --> 00:11:49,663
Maksudku, kita tidak tahu apa
obat itu, dari mana asalnya.
202
00:11:49,697 --> 00:11:51,532
Ya, belum lagi setiap
efek samping,
203
00:11:51,566 --> 00:11:54,168
- Jangka pendek maupun panjang.
- Kami hanya khawatir tentang Skye.
204
00:11:54,202 --> 00:11:57,170
- Dan Agent Coulson, tentu saja.
- Punya keduanya
205
00:11:57,204 --> 00:12:00,674
menunjukkan efek samping
atau perilaku yang aneh?
206
00:12:00,708 --> 00:12:03,644
- "Aneh" adalah suatu istilah subyektif.
- Tidak seperti biasanya.
207
00:12:03,678 --> 00:12:07,113
Karena jika mereka punya, atau
jika mereka lakukan di masa depan,
208
00:12:07,148 --> 00:12:09,450
jangan ragu untuk menghubungi
saya terlebih dahulu.
209
00:12:09,484 --> 00:12:12,252
Aku bisa bantu. Okay?
210
00:12:19,327 --> 00:12:21,594
Oke. Kamu siap.
211
00:12:21,628 --> 00:12:26,632
semoga kamu berpasangan dengan orang yang baik ...
atau menarik, setidaknya.
212
00:12:26,667 --> 00:12:30,803
Jangan khawatir.
kamu kenakan hatimu pada lenganmu.
213
00:12:30,838 --> 00:12:33,906
Dan wajahmu.
Saya percaya penilaianmu.
214
00:12:33,941 --> 00:12:37,610
Caramu melihat dunia ...
itu berbeda dari kita.
215
00:12:37,644 --> 00:12:39,479
Itu sebabnya aku ingin kau
menggali lebih dalam ini.
216
00:12:39,513 --> 00:12:41,647
Para calon ' penilaian kejiwaan?
217
00:12:41,682 --> 00:12:43,649
'peramal'
berpikir ia bisa membaca pikiran kita.
218
00:12:43,684 --> 00:12:44,951
Lihat apakah Anda bisa membacanya nya.
219
00:12:44,985 --> 00:12:48,687
Kami butuh informasi tentang yang
orang ini , kelemahan.
220
00:12:48,721 --> 00:12:52,992
Jadi, apa yang akan kau lakukan ...
mencari eksploitasi.
221
00:12:53,026 --> 00:12:54,826
dan berhenti untuk khawatir.
222
00:13:06,004 --> 00:13:09,574
Jadi, Garrett bilang keluargamu seperti
penghubung dari Kennedy.
223
00:13:09,609 --> 00:13:11,510
Huh. Aku ragu dia mengatakan itu.
224
00:13:11,544 --> 00:13:14,012
Baik. Aku melakukan penelitian sendiri.
225
00:13:14,046 --> 00:13:16,715
Terpaksa, mengikuti
tingkah laku anak emas itu.
226
00:13:16,749 --> 00:13:19,817
- intinya?
- Hanya berusaha untuk menjaga kebenaran itu.
227
00:13:19,851 --> 00:13:21,585
Karena itu
yang kita semua butuhkan saat ini.
228
00:13:21,620 --> 00:13:24,855
- Kau tahu, mungkin juga.
- Kau ingin Kebenarannya?
229
00:13:24,890 --> 00:13:27,291
'Peramal' hampir membunuh Skye.
230
00:13:27,326 --> 00:13:30,661
Ya? dia juga membunuh
rekan saya ... Dan Monroe
231
00:13:30,695 --> 00:13:32,596
Hebat. Memiliki seorang putra.
232
00:13:32,631 --> 00:13:34,465
Kau tahu bagaimana rasanya
menceritakan kejadian 6 tahun lalu
233
00:13:34,500 --> 00:13:36,867
bahwa ayahnya tidak pulang?
234
00:13:36,902 --> 00:13:40,270
Jadi, kita menemukan peramal, Kamu
mungkin ingin menjauh dari jalanku.
235
00:13:40,304 --> 00:13:43,306
Kita semua punya kapak untuk menggiling.
236
00:13:43,341 --> 00:13:45,676
Tapi kami di sini untuk membawanya,
bukan mengeluarkannya.
237
00:13:45,710 --> 00:13:47,611
Tanyakan pada dirimu sendiri, Agen Ward ...
238
00:13:47,646 --> 00:13:51,015
jika Skye tidak berhasil,
apa yang akan kau pikirkan sekarang?
239
00:13:51,049 --> 00:13:54,051
240
00:13:54,085 --> 00:13:55,885
241
00:13:55,920 --> 00:13:59,322
Elijah Fordham, 32,
latar belakang militer. Disini.
242
00:14:00,791 --> 00:14:05,595
dapat 18 hukuman seumur hidup
melakukan pembunuhan massal di tahun 90.
243
00:14:05,629 --> 00:14:08,298
Kedengarannya seperti
psikologis dari paranormal.
244
00:14:09,733 --> 00:14:12,068
Blake: kamu scorpio (zodiak)?
245
00:14:12,102 --> 00:14:15,738
Aku hanya ingin tahu
kenapa agen baru kita (skye)
246
00:14:15,773 --> 00:14:17,206
memasangkan kita bersama-sama.
247
00:14:17,240 --> 00:14:19,475
Harus ada pemikiran
kita cocok dalam beberapa hal.
248
00:14:19,509 --> 00:14:23,813
- Ini secara acak, Blake.
- Kau sepertinya seorang scorpio (zodiak).
249
00:14:23,847 --> 00:14:27,783
Kamu tidak percaya pada 'peramal',
tapi kau percaya pada astrologi.
250
00:14:27,817 --> 00:14:30,752
Aku punya beberapa teori sendiri.
251
00:14:32,489 --> 00:14:35,124
beritahu saya kita disini
karena salah satu dokter.
252
00:14:35,158 --> 00:14:37,960
Garrett: Jadi, aku
turun dari langit
253
00:14:37,994 --> 00:14:39,728
Menggunakan majalah saya,
dan memukul pria itu
254
00:14:39,762 --> 00:14:42,498
tepat di dadanya dengan pistol suar.
nak, kamu seharusnya
255
00:14:42,499 --> 00:14:45,333
melihatnya ketika sesuatu
yang meledak di wajahnya.
256
00:14:45,667 --> 00:14:49,037
Apa?
Sudah kukatakan itu?
257
00:14:49,072 --> 00:14:50,906
- Aku ada di sana.
- bagian mana?
258
00:14:50,940 --> 00:14:56,277
- Semuanya.
- Benarkah? Sial, aku mulai tua.
259
00:14:56,312 --> 00:14:59,147
Entah itu atau aku minum terlalu banyak
daripada yang saya ingat di umur 30-an
260
00:14:59,181 --> 00:15:01,816
Atau keduanya. Dan kau tidak melakukannya
melalui langit.
261
00:15:01,850 --> 00:15:03,751
Aku tahu,
hanya untuk membuat cerita yang lebih baik.
262
00:15:03,785 --> 00:15:04,986
263
00:15:05,020 --> 00:15:06,887
Berkas masuk
264
00:15:06,922 --> 00:15:10,592
Noriko Sato, 19, seorang mahasiswa
dinegara bola (jepang)
265
00:15:10,626 --> 00:15:13,995
The co-ed ... kuingat.
Dia punya I.Q. lebih dari 200.
266
00:15:14,029 --> 00:15:17,464
dikelilingi oleh para agen
kami dikirim untuk menginterogasinya.
267
00:15:17,499 --> 00:15:19,466
Kami tidak punya petunjuk dia berbakat.
268
00:15:19,501 --> 00:15:23,070
- meskipun Keluarganya punya hubungan dengan Yakuza
- angkat tanganmu .
269
00:15:25,473 --> 00:15:29,043
- jalan memutar.
- Pikirkan itu.
270
00:15:30,746 --> 00:15:32,879
Thomas Nash.
Terluka akibat tabrakan.
271
00:15:32,913 --> 00:15:34,948
Dia sering melamun
selama empat tahun terakhir.
272
00:15:34,982 --> 00:15:37,618
Bagus.
Kita di sini untuk sayuran.
273
00:15:37,652 --> 00:15:39,085
Aku ku cari kantor direktur.
274
00:15:39,120 --> 00:15:43,157
- Kamu Cari nomor kamar Nash.
- Ya, Bu.
275
00:15:43,191 --> 00:15:45,492
276
00:15:45,527 --> 00:15:47,794
277
00:15:47,828 --> 00:15:49,495
278
00:15:54,902 --> 00:15:58,004
Tidak ada orang. Odd.
279
00:16:02,810 --> 00:16:05,744
Oh. waktu yang pas.
280
00:16:07,214 --> 00:16:09,382
Pikirkan hal ini akan membuat
cerita yang baik suatu hari nanti?
281
00:16:09,416 --> 00:16:10,783
282
00:16:10,817 --> 00:16:13,786
Ah. Seseorang di belakang kita.
Kuharap begitu.
283
00:16:19,459 --> 00:16:22,527
284
00:16:22,562 --> 00:16:23,696
285
00:16:24,530 --> 00:16:26,198
286
00:16:42,582 --> 00:16:44,882
287
00:16:46,151 --> 00:16:49,554
Mr. Peterson... berhenti.
288
00:16:49,589 --> 00:16:54,425
Kau punya anak ... Ace.
Dia membutuhkanmu.
289
00:16:54,459 --> 00:16:57,228
Kita bisa membantumu, Mike.
290
00:16:58,517 --> 00:17:01,298
Mike Peterson's sudah mati.
291
00:17:01,333 --> 00:17:02,399
292
00:17:02,434 --> 00:17:04,102
293
00:17:04,136 --> 00:17:06,971
294
00:17:07,005 --> 00:17:09,874
May ke Pusat ... Deathlok di sini!
Blake ditundukkan!
295
00:17:09,908 --> 00:17:13,277
Semua tim cadangan ... bergerak masuk
agen kita diserang.
296
00:17:13,311 --> 00:17:14,811
Ulangi, Agen Blake ditundukkan.
297
00:17:15,780 --> 00:17:17,715
298
00:17:17,749 --> 00:17:20,584
299
00:17:38,946 --> 00:17:40,980
Beruntung tim medis menemukan dia
300
00:17:41,014 --> 00:17:44,350
Aku tak ngomong apa pun dalam
kondisinya kritis seperti ini
301
00:17:45,785 --> 00:17:48,454
Deathlok semakin
berbahaya dari yang kita bayangkan.
302
00:17:48,488 --> 00:17:50,889
Blake menembaknya enam kali ...
tapi dia tidak apa-apa.
303
00:17:50,924 --> 00:17:53,859
- Ada kabar tentang Thomas Nash?
- Tidak, dia seperti hantu.
304
00:17:53,893 --> 00:17:56,361
apartemen itu
dia terdaftar sebagai penghuni,
305
00:17:56,395 --> 00:17:58,647
- Tapi itu semua yang ditutup-tutupi.
- Nash mungkin pergi memancing
306
00:17:58,648 --> 00:18:00,899
sekarang di Bora Bora,
menertawakan kita.
307
00:18:00,934 --> 00:18:02,634
Coulson: Namun Mr Peterson
sudah menunggu
308
00:18:02,669 --> 00:18:04,670
dan Blake di tempat itu.
Mengapa dia?
309
00:18:04,704 --> 00:18:06,438
Mungkin alasannya
ia tiba setelah Garrett ...
310
00:18:06,473 --> 00:18:07,845
kita sudah terlalu dekat.
Dia mencoba untuk membawa kita keluar.
311
00:18:07,871 --> 00:18:08,774
312
00:18:08,808 --> 00:18:10,275
Ini seharusnya tidak terjadi.
313
00:18:10,309 --> 00:18:13,011
Tim Cadangan seharusnya
bersama Agen Blake dan May.
314
00:18:13,045 --> 00:18:15,447
- Peramal tahu melihat kami datang.
- Tampaknya dia yang melakukan ini.
315
00:18:15,481 --> 00:18:17,182
Rencana ini cacat sejak awal....
316
00:18:17,216 --> 00:18:18,816
Ayo, Vic. Rencananya sudah jelas.
317
00:18:18,851 --> 00:18:20,085
Kami punya agen yg sekarat
karena kita tidak siap. untuk, Vic.
Rencananya sudah jelas.
318
00:18:20,119 --> 00:18:21,519
Blake tahu risikonya.
Dan jangan panggil aku "Vic."
319
00:18:21,553 --> 00:18:24,089
- Itu merendahkanku.
- Salah satu dari kami bisa saja diserang.
320
00:18:24,123 --> 00:18:27,058
Intinya, Blake masih hidup,
321
00:18:27,093 --> 00:18:30,561
dan kita punya target ... Thomas Nash.
322
00:18:30,596 --> 00:18:32,964
Aku akan masuk
untuk persiapan tim lapangan.
323
00:18:34,432 --> 00:18:37,167
Agen Coulson, bisakah saya
beetanya ke Agent Simmons beberapa hal ?
324
00:18:37,202 --> 00:18:38,469
Dia siap saat kita bicara.
325
00:18:38,504 --> 00:18:40,705
Baik. aku akan tempatkan
lebih banyak agen dalam bahaya,
326
00:18:40,739 --> 00:18:42,640
saya ingin mereka mengetahui
persis siapa itu Deathlok
327
00:18:42,674 --> 00:18:44,675
dan apa dia mampu melakukannya
328
00:18:46,878 --> 00:18:49,813
Jujur, saya tidak tahu berapa banyak
yang dapat kau memberitahu ke mereka.
329
00:18:49,847 --> 00:18:51,515
Siapa yang tahu apa
yang mereka lakukan kepada orang itu?
330
00:18:51,549 --> 00:18:53,583
Atau berapa banyak orang
diserahkan setiap saat.
331
00:18:53,618 --> 00:18:55,719
terlepas dari itu,
S.H.I.E.L.D. melihat kita
332
00:18:55,753 --> 00:18:58,555
sebagai ahli "penduduk''
pada program Deathlok.
333
00:18:58,589 --> 00:19:02,258
Jika mereka ingin aku tinggal di sini
di bagian Pusat, maka akan kulakukan.
334
00:19:02,292 --> 00:19:03,994
Yah, kau nampaknya tidak senang
335
00:19:04,028 --> 00:19:05,896
mengambil
dan meninggalkan saya dari kesepian
336
00:19:05,930 --> 00:19:10,534
- Apakah saya?
- Ya. Tidak mengherankan.
337
00:19:10,568 --> 00:19:12,536
Mungkin
karena fasilitas laboratorium Hub
338
00:19:12,570 --> 00:19:14,237
jauh lebih lengkap daripada kita?
339
00:19:14,271 --> 00:19:18,207
Dalam hal saya ingin mengetahui
pemecahan molekul darah Skye?
340
00:19:18,242 --> 00:19:21,444
Ya.
pemotongan Yang cemerlang, Dr Watson.
341
00:19:21,478 --> 00:19:24,113
Aku selalu membayangkan
kamu sebagai Watson.
342
00:19:24,148 --> 00:19:28,518
Cara lain, jika kau akan melakukan ini,
kamu membutuhkan bantuan saya.
343
00:19:28,552 --> 00:19:30,686
Pada titik tertentu,
satu atau lain cara, nantinya.
344
00:19:30,720 --> 00:19:32,588
Yah, aku tidak akan pergi sejauh itu.
345
00:19:32,622 --> 00:19:34,657
Aku akan buat sebuah sandi
sehingga kita bisa tetap berhubungan.
346
00:19:34,691 --> 00:19:38,226
Tidak ingin seluruh bus
mendengar apa yang kita katakan.
347
00:19:38,261 --> 00:19:42,397
- Kamu sudah siap?
- Agent Triplett.
348
00:19:42,432 --> 00:19:45,434
Apakah kau tinggal di Hub, juga?
349
00:19:45,468 --> 00:19:47,703
Ya, Garrett menyuruh saya di sini.
membantu mengarahkan
350
00:19:47,704 --> 00:19:50,205
Tim baru dengan tentara cyber
351
00:19:50,239 --> 00:19:53,908
- Jangan pedulikan perusahaan, kalo kamu?
- Tidak, tidak sama sekali.
352
00:19:56,312 --> 00:19:58,613
Menurut indeks arsip,
353
00:19:58,647 --> 00:20:00,682
Nash berada di radar S.H.I.E.L.D
sekitar enam tahun.
354
00:20:00,716 --> 00:20:05,253
awalnya dia pedagang obligasi di Kanada
dengan sangat baik bagi dirinya.
355
00:20:05,288 --> 00:20:06,521
Kemudian pemerintah Kanada
merekrutnya
356
00:20:06,556 --> 00:20:08,456
ke departemen rahasia
Program H-tipe.
357
00:20:08,490 --> 00:20:10,592
Mereka mencari orang
dengan kemampuan paranormal.
358
00:20:10,626 --> 00:20:13,527
Khususnya orang-orang yang
bisa mengendalikan perilaku manusia,
359
00:20:13,562 --> 00:20:15,463
dan Nash mengklaim bahwa ia bisa begitu.
360
00:20:15,497 --> 00:20:17,732
- Mengklaim?
- Menurut catatan,
361
00:20:17,766 --> 00:20:20,602
ia tidak bisa mempengaruhi
perilaku seseorang.
362
00:20:20,636 --> 00:20:22,470
Tapi dia bisa, sesekali, memprediksi itu.
363
00:20:22,504 --> 00:20:24,906
Tapi S.H.I.E.L.D. melewati
dia dari indeks setelah
364
00:20:24,907 --> 00:20:27,308
kecelakaan sehingga
dia sering melamun
365
00:20:27,342 --> 00:20:29,577
Dimana dia sembuh dengan cepat
366
00:20:29,611 --> 00:20:32,980
Itu semua bohong ... hanya untuk membuang
S.H.I.E.L.D. lepas dari aroma tubuhnya.
367
00:20:33,014 --> 00:20:34,781
Kau bilang Blake menembakkan berapa peluru?
368
00:20:34,816 --> 00:20:36,317
Kudengar enam. kenapa?
369
00:20:36,351 --> 00:20:40,721
Karena hanya ada lima
yang ada di majalah ini.
370
00:20:40,755 --> 00:20:43,923
Dan satunya disini
371
00:20:45,159 --> 00:20:49,996
- Itu adalah label peluru Fitz.
- Kita bisa melacak dia.
372
00:20:50,030 --> 00:20:52,293
Skye, periksa semua umpannya (feed = sarana umpan balik pd blog).
Cari sinyal itu.
373
00:20:52,328 --> 00:20:55,204
- Kukerjakan.
- Akan ku terbangkan pesawat ini.
374
00:20:56,437 --> 00:20:58,571
Pekerjaan yang bagus, Blake
375
00:21:06,947 --> 00:21:08,280
376
00:21:12,185 --> 00:21:15,220
Saya ingin pembatas ini disegel.
dua orang tim di setiap pintu keluar.
377
00:21:15,255 --> 00:21:16,688
Fitz, kamu dapat sinyal?
378
00:21:16,722 --> 00:21:19,458
94%, pak. Deathlok harus
berada di suatu tempat.
379
00:21:19,492 --> 00:21:21,726
- Kemungkinan ada warga sipil di dalam?
- Fitz: Kemungkinan besar.
380
00:21:21,761 --> 00:21:23,728
pacuan kuda ini
telah ditutup selama berbulan-bulan.
381
00:21:23,763 --> 00:21:24,829
Bergerak!
382
00:21:24,864 --> 00:21:27,132
Skye, jalankan bagian belakang
dari mobil van
383
00:21:27,167 --> 00:21:30,969
Kamu, Aku mau kau 6 meter dari
Skye setiap saat, dengan senjata panas.
384
00:21:31,003 --> 00:21:33,938
- Ward, tak apa. Aku siap.
- Coulson: Baik Ward.
385
00:21:33,973 --> 00:21:35,540
Kurasa cukup buruk kau
sudah kembali lagi di lapangan.
386
00:21:35,574 --> 00:21:39,010
Aku tak mau mengambil
risiko dengan keselamatanmu.
387
00:21:40,112 --> 00:21:43,782
Ini bukan pesta kejutan, masyarakat,
sehingga Anda dapat melemparkan siluman keluar jendela.
388
00:21:43,816 --> 00:21:45,144
Target kita memakai pelingdung
tubuh dan lebih akurat
389
00:21:45,170 --> 00:21:46,184
sibertiknya (ilmu
keakuratan-mungkin menembak)
390
00:21:46,218 --> 00:21:49,554
Buat tembakan dengan hitungan.
Ayo bergerak.
391
00:21:49,588 --> 00:21:53,123
- Kamu membunyikan bel atau mengetuk?
- Mengetuk, tentu saja.
392
00:21:57,996 --> 00:21:59,630
Aman!
393
00:21:59,665 --> 00:22:01,499
Fitz, kau mulai.
394
00:22:07,772 --> 00:22:11,709
Sudah waktunya untuk berburu, nak.
Ayo Cari Deathlok.
395
00:22:11,743 --> 00:22:13,877
396
00:22:20,951 --> 00:22:22,552
Mainan yang mengesankan.
397
00:22:23,954 --> 00:22:27,011
Saya lebih suka istilah
"hardware berteknologi tinggi."
398
00:22:27,046 --> 00:22:28,458
399
00:22:28,492 --> 00:22:31,394
- Skye, kamu online?
- Tunggu.
400
00:22:31,429 --> 00:22:34,997
koridor barat laut mendapatkan sesuatu.
Aku rasa sebuah umpan hidup.
401
00:22:36,334 --> 00:22:40,715
Aku tidak dapat memastikan itu dia.
Memulai lapisan multi-spektrum.
402
00:22:40,750 --> 00:22:42,035
403
00:22:44,975 --> 00:22:48,878
- Apa yang mereka lakukan padanya?
- Apa yang kau lihat?
404
00:22:48,912 --> 00:22:50,343
Bukan hanya kakinya atau matanya.
405
00:22:50,348 --> 00:22:53,549
Mereka melakukan sesuatu kepadanya.
semuanya ada dalam kulitnya.
406
00:22:54,952 --> 00:22:59,020
Uh, sinyal mati.
di Bawah Retriever (anjing pemburu) itu.
407
00:22:59,055 --> 00:23:02,791
- Dia tahu kita di sini.
- Fitz, kembali ke mobil van sekarang.
408
00:23:19,341 --> 00:23:21,243
Hubungi! Berlindung!
409
00:23:32,020 --> 00:23:36,223
- Ward, kau baik-baik saja?
- Uh, aku punya dua orang turun.
410
00:23:36,258 --> 00:23:38,459
- Kita perlu tim medis!
- Meminta satu sekarang.
411
00:23:38,494 --> 00:23:40,461
May, dia datang kepadamu.
412
00:23:40,896 --> 00:23:42,430
Itu dia!
413
00:23:57,879 --> 00:24:00,948
Dia cuma menunduk di
di sebelah barat daya. Dalam pengejaran.
414
00:24:02,450 --> 00:24:05,919
Semua... dia menuju
ke ruang bawah tanah.
415
00:24:05,953 --> 00:24:07,688
Saya tidak melihat apapun
416
00:24:07,722 --> 00:24:11,625
- Fitz, Suruh retriever turun di sini?
- Mereka Dalam perjalanan.
417
00:24:29,977 --> 00:24:31,311
418
00:24:31,806 --> 00:24:32,678
Tenang.
419
00:24:33,856 --> 00:24:36,791
- Saya datang dengan maksud baik.
- Bagaimana dengan sinyal lain kali?
420
00:24:36,826 --> 00:24:38,457
421
00:24:47,160 --> 00:24:48,828
422
00:24:48,862 --> 00:24:50,195
Fitz, kau mendapat ini?
423
00:24:50,230 --> 00:24:53,031
Fitz: Uh, hampir, Pak.
Itu mengarah ke dalam sistem saluran pembuangan.
424
00:24:53,066 --> 00:24:56,801
setidaknya ada di bawah ...
40 kaki dari beton?
425
00:24:56,836 --> 00:24:57,970
Kita tidak melihat di bawah sana.
426
00:24:59,638 --> 00:25:02,908
pergi kemana si kecil itu?
427
00:25:02,942 --> 00:25:03,842
428
00:25:03,877 --> 00:25:08,480
- Pak, ada orang lain di bawah sana.
- Salin itu.
429
00:25:17,656 --> 00:25:19,791
430
00:25:27,665 --> 00:25:29,934
Apa-apaan ini?
431
00:25:29,968 --> 00:25:36,240
Nash: Agen Coulson,
Agen Garrett, aku menyerah.
432
00:25:41,581 --> 00:25:43,049
433
00:25:45,986 --> 00:25:49,388
Maafkan aku karena
tidak berjabat tangan.
434
00:25:49,422 --> 00:25:52,891
Aku tidak suka disentuh.
435
00:25:54,561 --> 00:25:56,428
Ward: Pak, kita punya
banyak kabel kembali ke sini.
436
00:25:56,463 --> 00:26:00,332
Jangan sentuh apapun.
Kita perlu menyisir ruangan ini dari bahan peledak.
437
00:26:00,367 --> 00:26:03,902
Tidak ada perangkap di sini, Agen Coulson.
438
00:26:03,936 --> 00:26:07,773
Kau di sini karena kita
ditakdirkan untuk bertemu.
439
00:26:07,807 --> 00:26:09,440
Kamu si 'Peramal'?
440
00:26:09,475 --> 00:26:11,843
aku Thomas Nash.
441
00:26:11,878 --> 00:26:14,746
Pak Po memberiku nama lain.
442
00:26:14,781 --> 00:26:18,116
Sedikit dramatis untuk seleraku.
443
00:26:18,151 --> 00:26:19,950
semuanya, buka mata anda
444
00:26:19,985 --> 00:26:22,820
Kita tidak tahu di mana Deathlok
atau siapa lagi yang di sini.
445
00:26:22,854 --> 00:26:25,256
Mr Peterson sudah pergi.
446
00:26:25,291 --> 00:26:28,459
Kupotong umpan nya,
sehingga kamu tidak bisa menemukannya.
447
00:26:28,494 --> 00:26:31,229
Tapi kau menyuruhnya membawa kita ke sini.
Mengapa?
448
00:26:31,263 --> 00:26:35,666
Jadi saya bisa melihatmu dengan
mataku sendiri, bukan begiitu.
449
00:26:35,701 --> 00:26:41,471
Sekarang aku mengerti mengapa
aku tidak bisa melihatmu setelah meninggal ...
450
00:26:41,506 --> 00:26:45,709
karena kamu, diriu sendiri,
tidak bisa melihatnya.
451
00:26:45,743 --> 00:26:53,750
Kau hanyalah orang rusak
yang tidak tahu itu rusak.
452
00:26:55,886 --> 00:26:57,286
Kau salah satunya yg bilang begitu
453
00:26:57,321 --> 00:27:00,356
Ayo kita masukkan ke pendingin makhluk ini
dimana dia berada
454
00:27:00,390 --> 00:27:03,059
Agen Garrett, lihat aku.
455
00:27:03,094 --> 00:27:07,197
Kamu yakin telah bisa membatasi
diriku lagi dari kursi ini?
456
00:27:07,231 --> 00:27:09,199
ada yang bisa memberitahuku
457
00:27:09,233 --> 00:27:10,734
bagaimana cara mematikan suara bodoh ini?
458
00:27:10,768 --> 00:27:15,705
Aku bergabung dengan Raina di penjaramu,
Agent Coulson,
459
00:27:15,739 --> 00:27:19,575
saya melihat ke manapun kau pergi,
460
00:27:19,610 --> 00:27:24,146
seperti aku melihatmu memegang Skye
461
00:27:24,180 --> 00:27:27,664
di lenganmu, berdarahh ...
462
00:27:28,785 --> 00:27:30,685
sekarat...
463
00:27:30,720 --> 00:27:34,422
Ketahuilah itu semua salahmu.
464
00:27:42,531 --> 00:27:43,966
Kau akan pergi jauh.
465
00:27:44,000 --> 00:27:46,668
Akan kita masukkan kamu ke kotak kecil
466
00:27:46,702 --> 00:27:48,836
di mana tak seorang pun yang bisa
mendengarmu lagi.
467
00:27:48,871 --> 00:27:51,773
Aku melihat kemarahanmu.
468
00:27:51,807 --> 00:27:54,676
bos yang diselimuti dengan kebohongan.
469
00:27:54,710 --> 00:27:59,981
Kamu telah dikhianati, dan sekarang
kamu takut apa yang akan terjadi.
470
00:28:00,015 --> 00:28:03,851
Tidak ada yang akan terjadi.
Ancaman hanya mengosongkan darimu.
471
00:28:03,886 --> 00:28:07,155
Tidak bisa dihindari.
472
00:28:07,189 --> 00:28:09,791
Sebuah kekuatan di luar pemahamanmu
473
00:28:09,825 --> 00:28:13,594
akan menghampirimu ... kamu dan Skye.
474
00:28:13,628 --> 00:28:16,397
Dia (skye) memiliki sesuatu
yang kami inginkan.
475
00:28:16,431 --> 00:28:20,467
Dan kematiannya (skye) akan
memberikannya kepada kami.
476
00:28:20,502 --> 00:28:22,035
Saya telah melihat itu.
477
00:28:23,430 --> 00:28:24,995
pergilah ke neraka
478
00:28:25,030 --> 00:28:32,546
Tidak peduli di mana aku pergi atau apa yang
kau lakukan kepadaku, saya akan selalu ...
479
00:28:32,580 --> 00:28:34,315
480
00:28:36,184 --> 00:28:39,319
481
00:28:39,353 --> 00:28:41,487
482
00:28:41,522 --> 00:28:43,489
Apa yang kau lakukan?
483
00:28:49,263 --> 00:28:52,799
- Tunggu. Apa yang terjadi?
- Apakah Ward hanya ...
484
00:28:52,833 --> 00:28:55,601
Oh, Tuhan.
Aku tidak percaya itu.
485
00:28:55,636 --> 00:28:58,603
Mempertaruhkan 'peramal'
tidak melihat apa yg akan datang.
486
00:28:59,840 --> 00:29:04,510
Garrett: Dia meninggal.
Sudah selesai.
487
00:29:10,783 --> 00:29:15,254
Dia seorang spesialis.
Darah yang dingin adalah kebutuhan dasar.
488
00:29:15,288 --> 00:29:20,259
Aku tahu. Namun, saya tidak mengira Ward
akan melakukan itu.
489
00:29:20,293 --> 00:29:22,928
Alasan saya mengirim dia (ward) ke kamu
adalah untuk menurunkan sifat kasarnya
490
00:29:22,963 --> 00:29:24,330
Mungkin kau melakukan
pekerjaanmu terlalu baik.
491
00:29:24,364 --> 00:29:26,931
Dia meluapkan emosinya
demi yang terbaik untuknya
492
00:29:26,966 --> 00:29:30,769
Kau mau aku menemaninya
ke Hub (kantor pusat) untuk menanyainya?
493
00:29:30,803 --> 00:29:34,239
Tidak, saya ingin berbicara dengannya
sebelum dia ke di hadapan dewan peninjau.
494
00:29:34,273 --> 00:29:37,275
Dipahami. Aku mendapat perintah untuk itu.
495
00:29:37,309 --> 00:29:39,143
tetap pada perburuan Deathlok
496
00:29:39,178 --> 00:29:43,147
- Paham. Biarkan saya tetap bersama dia?
- Pasti. Berhati-hatilah.
497
00:29:43,182 --> 00:29:46,251
Dan, Phil, tenangkanlah anak itu.
498
00:29:48,087 --> 00:29:49,487
499
00:29:49,521 --> 00:29:53,124
Baru saja dapat pesan dari H.Q.
Direktur Fury sudah Kembali .
500
00:29:53,158 --> 00:29:56,861
- Dia menunggumu di Triskelion.
- Waktu yang buruk.
501
00:29:56,896 --> 00:29:59,864
kamu bisa berbicara dengannya mengenai
apa yang telah mengganggu pikiranmu.
502
00:29:59,898 --> 00:30:02,933
Banyak yang mengganggu pikiranku.
503
00:30:15,679 --> 00:30:18,615
Saya kira Coulson
504
00:30:22,387 --> 00:30:24,187
Terima kasih
505
00:30:26,224 --> 00:30:29,426
506
00:30:31,396 --> 00:30:35,565
- Kenapa kau melakukannya?
- Aku hilang kendali.
507
00:30:35,599 --> 00:30:39,569
Aku marah.
Dia menekan tombol yang tepat.
508
00:30:39,603 --> 00:30:43,239
Coulson bilang misi ini
untuk menangkap, bukan untuk membunuh.
509
00:30:43,273 --> 00:30:48,377
Pikirkan apa yang Peramal katakan,
apa yang telah dilakukannya.
510
00:30:48,412 --> 00:30:50,446
Pikirkan tentang program Centipede,
511
00:30:50,480 --> 00:30:54,116
dia melakukan percobaan pada orang
yang tidak bersalah seperti Mike Peterson,
512
00:30:54,151 --> 00:30:56,752
menculik
dan menyiksa Coulson,
513
00:30:56,786 --> 00:30:59,088
memerintahkan
Quinn untuk menembakmu
514
00:30:59,122 --> 00:31:03,125
Dan dia tidak akan berhenti, Skye.
515
00:31:03,160 --> 00:31:05,627
Bukan cuma kamu ...
516
00:31:07,697 --> 00:31:10,632
Aku tidak akan membiarkan itu terjadi lagi.
517
00:31:10,667 --> 00:31:12,667
Jadi, apa yang terjadi sekarang?
518
00:31:12,693 --> 00:31:16,304
Aku akan berhadapan dengan
dewan peninjau. S.H.I.E.L.D.
519
00:31:16,339 --> 00:31:18,139
Apapun hukumannya, akan kuterima
520
00:31:18,174 --> 00:31:23,278
Saya layak mendapatkannya.
Tapi aku tidak menyesali apa yang telah kulakukan.
521
00:31:23,312 --> 00:31:25,646
- Kamu tidak?
- Tidak
522
00:31:25,681 --> 00:31:28,216
Tidak jika itu berarti kau aman.
523
00:31:29,250 --> 00:31:32,720
Kamu dan seluruh tim.
524
00:31:51,139 --> 00:31:52,673
Ya.
525
00:31:52,708 --> 00:31:54,908
526
00:31:54,942 --> 00:31:56,943
Simons: Fitz?
527
00:31:56,978 --> 00:32:00,047
- Jangan menggunakan nama saya, Jemma.
- Kenapa?
528
00:32:00,081 --> 00:32:02,016
Aku pikir kau bilang ... akan
menggunakan ... jalur enskripsi.
529
00:32:02,050 --> 00:32:03,717
- You're cutting in and out. Hold on.
- We... there?
530
00:32:03,751 --> 00:32:06,153
- Kau memotong dalam dan luar. Tunggu.
- Kita ... ada?
531
00:32:06,187 --> 00:32:08,788
Buat kami semua terkejut..tunggu
532
00:32:08,823 --> 00:32:11,357
Teruslah bicara, oke?
akan kulihat apakah aku bisa membersihkannya.
533
00:32:11,392 --> 00:32:12,492
Jadi ... tidak tahu ...
534
00:32:12,527 --> 00:32:15,629
dapat ... telah banyak
keributan akhir-akhir ini
535
00:32:15,663 --> 00:32:17,430
Tunggu, sekarang.
Kurasa aku telah menemukan masalahnya.
536
00:32:17,464 --> 00:32:21,935
Sepertinya seseorang
menyentuh garisnya.
537
00:32:21,969 --> 00:32:24,137
Tunggu, fit .. Saya rasa beberapa ...
yang terjadi.
538
00:32:24,171 --> 00:32:25,906
Ada agen bergegas
ke ruangan situasi.
539
00:32:25,940 --> 00:32:27,606
Apa?
540
00:32:27,641 --> 00:32:31,710
Jemma?
Jemma, kamu bisa mendengarku?
541
00:32:31,745 --> 00:32:34,313
Oh...sialann
542
00:32:42,622 --> 00:32:43,856
543
00:32:43,890 --> 00:32:45,424
Keberatan jika saya berbicara
sedikit denganmu?
544
00:32:45,458 --> 00:32:48,460
- Kamu sedang sibuk?
- Aku khawatir.
545
00:32:48,494 --> 00:32:51,229
Tentang Ward?
Aku tahu.
546
00:32:51,264 --> 00:32:54,833
Aku tak percaya dia baru saja
membunuh orang seperti itu.
547
00:32:54,868 --> 00:32:56,936
Aku khawatir dia membunuh orang yang salah.
548
00:32:58,504 --> 00:33:02,006
Bagaimana kita tahu itu dia?
Dia tidak pernah berbicara.
549
00:33:02,041 --> 00:33:03,775
Komputer itu berbicara untuknya.
550
00:33:03,809 --> 00:33:06,511
Bagaimana kita tahu
dia salah satu yang mengendalikannya?
551
00:33:06,546 --> 00:33:08,780
Maksudmu Nash
bisa saja Menyamar
552
00:33:08,814 --> 00:33:09,814
menjadi 'Peramal'?
553
00:33:09,848 --> 00:33:13,351
Aku bilang
Nash bisa saja pengganjal.
554
00:33:13,386 --> 00:33:17,188
- Dan sekarang dia sudah mati.
- Setelah serangan membawa kita kepadanya.
555
00:33:17,222 --> 00:33:20,191
Penyelidikan terbungkus
dalam sebuah busur kecil yang rapi.
556
00:33:20,225 --> 00:33:25,429
Kurasa dia masih berada
di luar sana saat ini, di kepala kita.
557
00:33:25,464 --> 00:33:27,131
Atau dalam arsip kita.
558
00:33:28,400 --> 00:33:30,234
Ketika kau menyuruh saya
untuk memeriksa penilaian psikologinya,
559
00:33:30,268 --> 00:33:32,837
kamu mengatakan sesuatu.
Kau bilang, "baca pikirannya."
560
00:33:32,871 --> 00:33:35,872
Dan itu membuatku berpikir.
Dan Ward mengatakan bahwa Peramal tahu
561
00:33:35,907 --> 00:33:37,408
bagaimana cara mendorong
semua tombol yang tepat.
562
00:33:37,442 --> 00:33:40,010
Raina juga melakukan itu padaku.
563
00:33:40,044 --> 00:33:42,346
Apakah dia menyebut kematian ayahmu?
564
00:33:44,048 --> 00:33:47,784
Penilaian kejiwaanmu menyebutnya
"saat yang menentukan."
565
00:33:51,756 --> 00:33:53,824
Ini bukan hanya tes kepribadian.
566
00:33:53,858 --> 00:33:55,826
Mereka sedang mengawasi setiap agen ...
567
00:33:55,860 --> 00:33:58,428
foto, statistik,
di mana Anda sudah ditempatkan,
568
00:33:58,462 --> 00:34:00,797
siapa yang akan kau kunjungi,
di mana kau mau makan.
569
00:34:00,832 --> 00:34:03,233
Makan malam di Richmond.
570
00:34:04,535 --> 00:34:07,670
Dia sedang memantau kita.
Pikirkan hal itu.
571
00:34:07,704 --> 00:34:10,072
si Peramal hanya tahu kamu
berada di villa Quinn (pada eps sebelumnya) ...
572
00:34:10,107 --> 00:34:11,407
Setelah saya menjatuhkan pelacak.
573
00:34:11,442 --> 00:34:13,176
Dan satu-satunya masalah penglihatan
(pengintaian) yang dia punya adalah
574
00:34:13,210 --> 00:34:14,910
Apa yang terjadi kepadamu
setelah kamu meninggal
575
00:34:14,945 --> 00:34:17,113
Karena Direktur Fury tidak akan
melepaskan berkas itu kepada siapa pun.
576
00:34:17,148 --> 00:34:21,083
- Tidak...
- 'Peramal' tidak memiliki kemampuan.
577
00:34:21,118 --> 00:34:23,052
Ia memiliki izin keamanan.
578
00:34:24,387 --> 00:34:27,122
Dia agen S.H.I.E.L.D.
579
00:34:34,585 --> 00:34:35,886
580
00:34:35,920 --> 00:34:39,823
- Pak, pertama, saya ingin mengatakan ...
- Coulson: Simpan saja.
581
00:34:39,858 --> 00:34:42,426
Saya tidak mau permintaan maafmu.
Aku tidak butuh alasanmu.
582
00:34:42,460 --> 00:34:44,495
- Aku tidak membuat alasan.
- Satu-satunya hal yang saya ingin tahu
583
00:34:44,529 --> 00:34:46,229
adalah apakah itu keinginanmu sendiri,
584
00:34:46,264 --> 00:34:49,832
- Atau seseorang yang menyuruhmu melakukannya?
- Apa?
585
00:34:49,867 --> 00:34:52,635
Jangan berlagak bodoh, Agen Ward.
Cukup menjawab pertanyaan ini ...
586
00:34:52,669 --> 00:34:55,237
Apakah seseorang memerintahmu
untuk membunuh 'Peramal'?
587
00:34:55,773 --> 00:34:57,740
588
00:34:57,775 --> 00:34:59,910
Fitz: May?
589
00:35:24,733 --> 00:35:26,701
Jalur lain dienkripsi.
590
00:35:28,305 --> 00:35:30,772
Apa yang kau lakukan, Agen May?
591
00:35:37,254 --> 00:35:40,949
- Apa yang kamu lakukan di sini?
- Um ...
592
00:35:40,983 --> 00:35:44,352
Aku hanya ingin tahu,,sejak, uh ...
593
00:35:44,386 --> 00:35:45,687
'penyebab kita pergi ke Triskelion ...
594
00:35:45,721 --> 00:35:49,691
um, Kupikir itu keinginanmu, um ...
595
00:35:49,725 --> 00:35:52,060
ada, eh, akan menjadi
Tim penerbangan di bawah tanah.
596
00:35:52,094 --> 00:35:54,228
Mereka mungkin bisa
mengkalibrasi ulang itu.
597
00:35:54,263 --> 00:35:58,799
Tapi saya pikir itu ...
mestinya baik-baik saja.
598
00:35:58,834 --> 00:36:02,736
599
00:36:02,771 --> 00:36:04,538
- Fitz.
- Apa?
600
00:36:04,573 --> 00:36:06,207
- Aku hanya mencarimu.
- Mengapa? Aku tidak melakukan apa-apa.
601
00:36:06,241 --> 00:36:07,734
- Apa?
- Apa?
602
00:36:07,771 --> 00:36:10,338
Saya tidak mengatakan yang kau lakukan.
Apa yang kau lakukan?
603
00:36:10,373 --> 00:36:13,413
Baiklah, uh ...
Saya tidak yakin, sebenarnya.
604
00:36:13,448 --> 00:36:16,851
Karena, um ... aku hanya, um ...
um, melakukan perawatan
605
00:36:16,885 --> 00:36:18,318
di teluk avionik sebelumnya.
606
00:36:18,353 --> 00:36:22,089
Oke. Kenapa May ...
kenapa May punya
607
00:36:22,123 --> 00:36:24,925
jalur (jaringan) terenkripsi yang
tanpa izin di kokpit,
608
00:36:24,960 --> 00:36:28,537
lengkap dengan pemindai ibu jari ?
Itu tidak ada dalam spesifikasi pesawat.
609
00:36:28,572 --> 00:36:30,655
Tenang. Sebuah Jaringan dienkripsi?
610
00:36:30,656 --> 00:36:32,738
Ya. Ditujukan untuk satu penerima.
611
00:36:32,773 --> 00:36:35,853
Dia tidak seharusnya memiliki itu.
dengan Siapa dia bicara?
612
00:36:37,256 --> 00:36:38,805
- Hentikan jalurnya.
- Apa?
613
00:36:38,839 --> 00:36:43,175
Kamu Harus memotong jalur sekarang, Fitz.
Jangan biarkan dia memanggil lagi!
614
00:37:01,961 --> 00:37:03,295
615
00:37:08,268 --> 00:37:11,437
Agen Melinda May, Memperbaharui log 95.
616
00:37:15,208 --> 00:37:16,808
617
00:37:34,160 --> 00:37:35,493
Aku tidak memakai pesawatmu
618
00:37:35,528 --> 00:37:37,762
jadi kamu bisa membuatku menjadi
orang yang lebih baik, Coulson!
619
00:37:37,796 --> 00:37:41,132
Kamu menempatkan saya di sini untuk membuat
telepon yg sulit, dan aku berhasil.
620
00:37:41,167 --> 00:37:42,800
Bukan itu yang kutanyakan, Agen Ward.
621
00:37:42,834 --> 00:37:46,971
Aku menjawab pertanyaanmu.
Aku tidak bekerja dengan siapa pun.
622
00:37:47,005 --> 00:37:49,139
Saya bertanggung jawab penuh
atas tindakan saya sendiri.
623
00:37:49,174 --> 00:37:53,410
- Lalu kenapa ... apa?
- Kita memiliki masalah.
624
00:38:24,208 --> 00:38:25,508
625
00:38:25,542 --> 00:38:27,477
626
00:38:30,480 --> 00:38:32,348
Coulson: Turunkan.
627
00:38:32,382 --> 00:38:34,680
Turunkan, May!
628
00:38:35,185 --> 00:38:37,921
Ini tidak seperti yang kau pikirkan, Coulson.
Ini hanya sebuah alat penyapu es.
629
00:38:37,955 --> 00:38:41,390
Yang satu ini tidak.
Ini nyata, dengan peluru sebenarnya.
630
00:38:41,425 --> 00:38:42,658
jadi sebaiknya kau turunkan senjatamu
631
00:38:42,692 --> 00:38:45,661
dan ceritakan apa
yang sedang terjadi sekarang.
632
00:38:45,695 --> 00:38:48,397
- saya ...
- sekarang!
633
00:38:49,649 --> 00:38:52,735
- Aku tidak bisa.
- Kamu sebaiknya mendengarkan, Agen May.
634
00:38:52,769 --> 00:38:56,138
Kamu tak tahu apa yang kau lakukan.
635
00:38:56,172 --> 00:38:57,339
Mungkin tidak
636
00:38:57,373 --> 00:38:59,908
Tapi aku tahu kau tidak
cukup cepat untuk menembak kami berdua.
637
00:39:05,515 --> 00:39:10,152
Dengar ...
Aku bisa menjelaskan semuanya.
638
00:39:10,186 --> 00:39:12,521
- Tapi bukan disini.
- Kenapa bukan disini?
639
00:39:12,555 --> 00:39:14,422
Kamu harus memeriksa
siapa yang pertama,
640
00:39:14,457 --> 00:39:16,724
yang menggunakan telepon
terenkripsi di kokpit?
641
00:39:16,959 --> 00:39:19,561
Siapa yang lainnya
akhiri jalur itu, May?
642
00:39:21,164 --> 00:39:25,767
- Saya tidak bisa mengatakannya.
- Tidak apa-apa. Kurasa aku tahu.
643
00:39:25,801 --> 00:39:29,436
Masuk akal sekarang mengapa Deathlok
membuat Blake dalam kondisi kritis,
644
00:39:29,471 --> 00:39:32,406
Menyisakan kamu untuk tetap hidup,
mengapa dia membawa kita ke trek
645
00:39:32,440 --> 00:39:34,809
hanya untuk menghilang ...
bukannya menyelamatkan bosnya.
646
00:39:34,843 --> 00:39:36,410
Mengapa ia melakukan itu?
647
00:39:36,444 --> 00:39:38,612
Karena itu bukan bosnya, itu saja?
648
00:39:38,647 --> 00:39:41,282
- Apakah itu?
- Apa maksudmu?
649
00:39:41,316 --> 00:39:44,710
Berhenti berbohong padaku!
Siapa yang kamu menjawab?
650
00:39:44,745 --> 00:39:48,180
- Siapa sebenarnya Peramal?!
- Apa ...?
651
00:39:48,215 --> 00:39:51,416
652
00:40:09,977 --> 00:40:11,778
Apa yang kau lakukan?
Kita mau ke mana?
653
00:40:11,813 --> 00:40:14,557
Aku tidak tahu!
Aku tidak melakukannya, Phil!
654
00:40:14,592 --> 00:40:17,163
Aku tidak tahu apa yang
terjadi di sini, aku bersumpah!
655
00:40:17,198 --> 00:40:19,594
Jika bukan kamu yang melakukan ini,
lantas siapa?
656
00:40:20,503 --> 00:40:23,289
Ketika pesawat itu mendarat,
keluarkan semua orang di kapal.
657
00:40:23,724 --> 00:40:26,159
kecuali Agen Coulson.
658
00:40:26,493 --> 00:40:28,595
Diterjemahkan oleh NAS 5R
659
00:40:29,596 --> 00:40:32,596
Diterjemahkan oleh NAS 5R