1 00:00:00,419 --> 00:00:02,819 Sebelumnya di "Marvel's Agents of S.H.I.E.L.D"... 2 00:00:02,886 --> 00:00:04,821 Kau benar-benar tidak merasakan apapun pada mereka. 3 00:00:04,888 --> 00:00:06,856 Aku menghabiskan waktu bersama Coulson. Dia pria yang baik. 4 00:00:06,924 --> 00:00:09,792 - Itu lencanamu? - Tampak seperti koordinat. 5 00:00:09,860 --> 00:00:11,360 Selamat datang, Agen Coulson. Kami sudah menunggu Anda. 6 00:00:11,428 --> 00:00:14,363 - Tempat apa ini? - Salah satu pangkalan rahasia Fury. 7 00:00:14,431 --> 00:00:17,166 Eric Koenig, agen S.H.I.E.L.D, level 6 8 00:00:17,234 --> 00:00:18,835 Bagaimana dengan Ward? 9 00:00:18,902 --> 00:00:21,537 Dia dan Agen Hand seharusnya sudah memasukkan Garret ke Fridge saat ini. 10 00:00:22,606 --> 00:00:24,040 Fasilitas S.H.I.E.L.D yang paling aman ... 11 00:00:24,107 --> 00:00:26,375 ...rentan sekarang. Ya, kami akan menyerangnya. 12 00:00:26,443 --> 00:00:29,812 Ini hard drive semua penelitian Simmons. 13 00:00:29,880 --> 00:00:31,547 Dia memprogramnya agar menghapus semua data.... 14 00:00:31,615 --> 00:00:33,649 ...jika ada yang berusaha mengaksesnya selain dia. 15 00:00:33,717 --> 00:00:37,620 Kau tahu artinya, Romeo. Kau sudah mengarang ceritamu? 16 00:00:37,688 --> 00:00:40,256 Aku hanya butuh waktu berdua dengannya untuk mendapatkan informasi itu. 17 00:00:41,657 --> 00:00:44,957 S01E19 - The Only Light in the Darkness - 18 00:01:07,584 --> 00:01:10,887 Contoh lain dari kurangnya transparansi administrasi ini. 19 00:01:10,954 --> 00:01:13,489 Kau tidak bisa menyalahkan Presiden untuk ini. 20 00:01:13,557 --> 00:01:14,824 Mereka yang membiarkan S.H.I.E.L.D beroperasi... 21 00:01:14,892 --> 00:01:16,492 ...tanpa pengawasan yang seharusnya bertanggung jawab. 22 00:01:16,560 --> 00:01:19,929 Jika partaimu yang menjalankan Gedung Putih, kau akan mengambil posisi ini? 23 00:01:19,997 --> 00:01:23,342 Jika partaiku yang menjalankan Gedung Putih, kita tidak akan ada di posisi ini. 24 00:01:23,350 --> 00:01:25,568 - Aku butuh tumpangan. - Maaf. Apa? 25 00:01:25,636 --> 00:01:29,672 - Aku butuh tumpangan ke Portland. - Maaf, Bung. 26 00:01:29,740 --> 00:01:32,275 Aku tidak akan menyimpang 200 km dari tujuanku hanya untuk memberikanmu tumpangan. 27 00:01:32,342 --> 00:01:34,110 Oke. 28 00:01:34,177 --> 00:01:37,280 - Bagaimanapun, itu kesalahan orang lain? - Setidaknya... 29 00:01:41,151 --> 00:01:42,685 Apa... 30 00:01:42,753 --> 00:01:45,604 Baiklah, aku menyerah. Bagaimana kau melakukannya? 31 00:01:49,737 --> 00:01:51,183 Seperti ini. 32 00:02:04,775 --> 00:02:07,376 ... kita tidak bisa membiarkan Hydra dan sekutu mereka bangkit kembali. 33 00:02:29,998 --> 00:02:33,133 == diterjemahkan oleh @chasyatcha == 34 00:02:34,037 --> 00:02:35,805 Aku khawatir lukanya akan meninggalkan bekas. 35 00:02:35,872 --> 00:02:39,242 Dari atas... kau akan terlihat seperti bajingan, berbahaya. 36 00:02:39,309 --> 00:02:40,843 Tapi dia akan baik-baik saja bukan? 37 00:02:40,911 --> 00:02:43,412 Tentu asal kau mundur dan beri aku sedikit ruang. 38 00:02:43,480 --> 00:02:44,647 Lalu bagaimana? 39 00:02:44,715 --> 00:02:46,816 Saat kami sampai di Fridge, semuanya sudah terlambat. 40 00:02:46,883 --> 00:02:49,185 Fridge diserbu. Hydra di mana-mana. 41 00:02:51,755 --> 00:02:53,122 Kami tidak bisa menghentikan mereka. 42 00:02:54,024 --> 00:02:56,859 - Apa yang mereka inginkan? - Semuanya. 43 00:02:57,995 --> 00:03:00,596 Mereka mengambil senjata, artefak alien... 44 00:03:00,664 --> 00:03:02,331 ...apapun yang bisa mereka ambil. 45 00:03:02,399 --> 00:03:04,166 Berarti tahanan sekarang bukan lagi tahanan? 46 00:03:06,536 --> 00:03:10,840 - Jadi, Ian Quinn... - Aku minta maaf. 47 00:03:10,908 --> 00:03:13,643 Dia lolos. Mereka semua lolos. 48 00:03:13,710 --> 00:03:16,269 Dan Garrett? Dia juga lolos? 49 00:03:16,413 --> 00:03:17,680 Aku tidak bisa menghentikannya mengambil alih Fridge. 50 00:03:17,748 --> 00:03:19,682 ...tapi aku tidak akan membiarkan Garrett pergi... 51 00:03:19,750 --> 00:03:21,117 ...setelah apa yang sudah dia lakukan. 52 00:03:21,184 --> 00:03:22,685 Dia yang melakukan ini padamu? 53 00:03:22,753 --> 00:03:24,720 Dia tadinya memang bajingan. 54 00:03:24,788 --> 00:03:27,590 Kita perlu membuatnya dipercaya. 55 00:03:28,525 --> 00:03:30,059 "Tadinya"? Past tense? 56 00:03:30,127 --> 00:03:31,394 Begitu aku mendapatkan kekuatan,... 57 00:03:31,461 --> 00:03:33,588 ...aku memberinya dua tembakan ke belakang kepalanya. 58 00:03:34,231 --> 00:03:37,900 - Bagus. - Satu dariku... satu darimu. 59 00:03:37,968 --> 00:03:40,703 - Aku pasti menghabiskan peluruku. - Sudah selesai... 60 00:03:40,771 --> 00:03:42,605 ...maksudku, dengan... 61 00:03:42,673 --> 00:03:45,074 ...dua tulang rusuk retak dan patah tulang zygomatic. 62 00:03:45,142 --> 00:03:47,076 Uh, untuk kalian yang tidak tahu apa itu, itu adalah... 63 00:03:47,144 --> 00:03:49,145 Patah tulang pada ujung garis rambut sampai tulang pipi. 64 00:03:49,213 --> 00:03:51,080 Tubuhmu perlu disembuhkan. 65 00:03:52,216 --> 00:03:56,085 - Tolong istirahatlah. - Aku mengerti. Terima kasih. 66 00:03:56,153 --> 00:04:01,190 Ah. Satu kemenangan kecil. Hydra tidak mendapatkan ini. 67 00:04:01,258 --> 00:04:04,193 - Hard drive? - Semua penelitian yang tim kita pernah lakukan,... 68 00:04:04,261 --> 00:04:06,696 ...di download dari pesawat dan di kode demi keamanan. 69 00:04:06,763 --> 00:04:09,565 Kita mungkin harus memback-upnya mengingat kita sudah di tempat yang aman. 70 00:04:09,633 --> 00:04:11,834 Pertama, Skye, aku butuh kau melakukan penilaian ancaman. 71 00:04:11,902 --> 00:04:13,736 Tarik daftar semua narapidana di Fridge. 72 00:04:13,804 --> 00:04:16,372 Aku hanya ingin tahu seberapa buruk kejadian ini. 73 00:04:16,440 --> 00:04:18,841 Ini sangat, sangat buruk. 74 00:04:18,909 --> 00:04:22,612 Quinn yang paling menakutkan dari semuanya dan dia menembakkku dua kali... 75 00:04:22,679 --> 00:04:24,247 Quinn lebih ke arah sosiopat. 76 00:04:24,314 --> 00:04:26,616 Kebanyakan tahanan adalah psikopat. 77 00:04:26,683 --> 00:04:29,285 - Melakukan kekerasan, impulsif. - Dan beberapa dengan kekuatan super. 78 00:04:29,353 --> 00:04:32,922 - Menyenangkan. - Marcus Daniels ada dalam daftar? 79 00:04:41,265 --> 00:04:42,698 Itu dia. 80 00:04:44,368 --> 00:04:46,569 Periksa daftar narapidana dengan database kriminal,... 81 00:04:46,637 --> 00:04:49,539 ...aktivitas terbaru. Aku punya perasaan datanya akan meningkat. 82 00:04:49,606 --> 00:04:52,942 Baik, tapi akan makan waktu, daya komputasi lebih untuk laptopku. 83 00:04:53,010 --> 00:04:54,577 Agen Koenig mungkin punya semacam... 84 00:04:54,645 --> 00:04:56,112 Aku yakin dia akan membantu. 85 00:04:56,180 --> 00:04:59,148 Pesawat yang kau terbangkan... bisa beroperasi? 86 00:04:59,216 --> 00:05:01,617 Ya. Kau ingin aku jadi pilot? 87 00:05:01,685 --> 00:05:03,886 Kau dengar Simmons. Kau tetap di sini dan membaik. 88 00:05:03,954 --> 00:05:05,421 Aku akan membagi dua tim... 89 00:05:05,489 --> 00:05:07,256 ...dan mulai mencari narapidana dalam daftar itu,... 90 00:05:07,324 --> 00:05:09,859 ...dimulai dari Tuan Daniels. Sepertinya aku tahu ke mana dia pergi. 91 00:05:09,927 --> 00:05:13,129 Uh, kau yakin bijaksana membagi tim, meninggalkan pangkalan ini? 92 00:05:13,197 --> 00:05:15,798 Bagaimana kalau ini bagian dari rencana Hydra... pengalihan? 93 00:05:15,866 --> 00:05:17,233 Dia benar. 94 00:05:17,301 --> 00:05:19,268 Maksudku, Fury membawamu ke pangkalan ini karena suatu alasan. 95 00:05:19,336 --> 00:05:21,537 - Kita aman di sini. - Ya, kita aman di sini. 96 00:05:21,605 --> 00:05:23,172 Tapi bagaimana dengan yang lainnya. 97 00:05:23,240 --> 00:05:24,574 Mereka yang kebetulan tidak memiliki akses... 98 00:05:24,641 --> 00:05:27,343 ...ke tempat penampungan rahasia bawah tanah? Bagaimana dengan mereka? 99 00:05:27,411 --> 00:05:30,346 Aku tidak tahu apa itu bijaksana, tapi itu benar. 100 00:05:30,414 --> 00:05:32,782 Aku akan membagi tim, dan itu keputusanku. 101 00:05:32,850 --> 00:05:35,118 Tidak, tidak boleh. Sama sekali tidak 102 00:05:35,185 --> 00:05:37,353 Kau tidak bisa pergi. Ada protokol. 103 00:05:37,421 --> 00:05:39,021 Sejak sebagian besar Agensi sudah hancur,... 104 00:05:39,089 --> 00:05:41,124 ...mungkin sekarang bukan waktu yang tepat untuk mematuhi protokol. 105 00:05:41,191 --> 00:05:42,992 Oke, baiklah. Lupakan protokol kalau begitu. 106 00:05:43,060 --> 00:05:45,161 Bagian mana dari 'pangkalan rahasia' yang tidak kau mengerti? 107 00:05:45,229 --> 00:05:48,131 Fury membiarkanmu masuk, dan kau datang dengan sekelompok orang? 108 00:05:48,198 --> 00:05:49,799 - Para agen! - Terserah. 109 00:05:49,867 --> 00:05:52,135 Intinya, mereka tahu lokasi tempat ini sekarang,... 110 00:05:52,202 --> 00:05:53,703 ...dan aku tidak mengenal mereka. 111 00:05:53,771 --> 00:05:56,873 Hydra baru saja merilis seluruh penghuni Fridge ke alam liar. 112 00:05:56,940 --> 00:05:59,375 Akan ada kekerasan. Orang-orang akan mati. 113 00:05:59,443 --> 00:06:02,044 Dan aku masih menganggap sudah tugasku sebagai agen S.H.I.E.L.D untuk melindungi mereka. 114 00:06:03,781 --> 00:06:06,482 Pidato yang mengharukan, sebenarnya. 115 00:06:06,550 --> 00:06:11,020 Tapi tidak ada yang pergi sampai mereka lolos orientasi. 116 00:06:11,088 --> 00:06:12,822 Orientasi? 117 00:06:15,859 --> 00:06:17,393 Baiklah. 118 00:06:17,461 --> 00:06:20,196 Kalian hanya perlu menjawab beberapa pertanyaan,... 119 00:06:20,264 --> 00:06:23,700 Beberapa pertanyaan psikoanalisis, dan pertanyaan logika. 120 00:06:23,767 --> 00:06:28,171 - Detektor kebohongan. - Pendeteksi kebohongan, Agen Coulson. 121 00:06:28,238 --> 00:06:30,673 Alat mungil ini mengukur respon kulit galvanik,... 122 00:06:30,741 --> 00:06:32,141 ...pemakaian oksigen,... 123 00:06:32,209 --> 00:06:35,578 ...ekspresi mikro, umpan biologis gelombang otak ,... 124 00:06:35,646 --> 00:06:38,815 ...pelebaran pupil, biometrik suara... 125 00:06:38,882 --> 00:06:41,718 ...96 variabel keseluruhan. 126 00:06:41,785 --> 00:06:43,553 Fury sendiri yang merancangnya. 127 00:06:43,620 --> 00:06:46,189 Dia menginginkan detektor kebohongan yang tidak bisa dikalahkan Romanoff. 128 00:06:46,256 --> 00:06:49,726 - Dia lolos? - Memangnya Fury akan mengatakannya! 129 00:06:49,793 --> 00:06:54,998 Baik. Semakin cepat kita menyelesaikan ini, makin cepat kita bisa mulai bekerja. 130 00:06:55,065 --> 00:06:56,864 Jadi siapa yang ingin duluan? 131 00:06:59,375 --> 00:07:01,708 Kita akan mulai dengan beberapa pertanyaan mudah... 132 00:07:01,776 --> 00:07:05,111 ...dan menetapkan garis dasar. Bisa sebutkan nama lengkapmu? 133 00:07:05,146 --> 00:07:08,514 Melinda Qiaolian Mei. 134 00:07:08,582 --> 00:07:10,349 - Warna mata? - Cokelat. 135 00:07:10,417 --> 00:07:13,286 - Kau pernah menikah? - Sekali. 136 00:07:13,353 --> 00:07:15,655 - Kau pernah menikah? - Tidak. 137 00:07:15,722 --> 00:07:18,391 - Sebutkan keluarga dekatmu. - Hanya aku dan ibuku. 138 00:07:18,458 --> 00:07:20,259 Jadi kau tidak akan menyebutkan kakekmu? 139 00:07:20,327 --> 00:07:21,794 Bukan sesuatu yang kubanggakan. 140 00:07:21,862 --> 00:07:24,430 Tidak ingin diperlakukan berbeda karena asal usulku. 141 00:07:24,498 --> 00:07:26,766 Jika aku cucu Komandan Howling,... 142 00:07:26,834 --> 00:07:29,068 ...aku akan punya tato di dadaku. 143 00:07:29,136 --> 00:07:31,270 - Apa nama depanmu? - Skye. 144 00:07:31,338 --> 00:07:33,372 Dan apa nama belakangmu? 145 00:07:33,440 --> 00:07:36,976 Hanya nama. Tidak ada keluarga. Tidak ada nama keluarga untuk diwariskan. 146 00:07:37,044 --> 00:07:39,212 Dan kau menamai dirimu sendiri dengan Skye? 147 00:07:39,279 --> 00:07:41,881 Nama yang mereka berikan padaku di panti asuhan... 148 00:07:41,949 --> 00:07:45,651 - ...adalah Mary Sue Poots, jadi... - Saat kita masih kecil,... 149 00:07:45,719 --> 00:07:47,286 ...aku dan kakakku saling memberi julukan. 150 00:07:47,354 --> 00:07:50,623 Dia memanggilku "kaki petir". 151 00:07:50,691 --> 00:07:53,426 Apa perbedaan antara telur dan batu? 152 00:07:53,493 --> 00:07:54,894 Bisa dimakan. Tidak. 153 00:07:54,962 --> 00:07:57,296 Tidak masuk akal. Perbedaannya adalah... 154 00:07:57,364 --> 00:07:58,531 Tidak terhitung. 155 00:07:58,599 --> 00:08:00,266 Jika kau mau, aku bisa mulai menuliskannya, tapi... 156 00:08:00,334 --> 00:08:01,601 Kita akan di sini sepanjang hari. 157 00:08:01,668 --> 00:08:03,769 - Kau pernah mendengar tentang proyek Insight? - Tidak. 158 00:08:03,837 --> 00:08:05,004 - Tidak. - Tidak. 159 00:08:05,072 --> 00:08:07,406 Pernah melakukan kontak dengan Alexander Pierce? 160 00:08:07,474 --> 00:08:10,343 Aku pernah bertemu dengannya. Kami berjabat tangan. 161 00:08:11,411 --> 00:08:13,946 Garrett mendapat panggilan darinya sesekali,... 162 00:08:14,014 --> 00:08:15,615 ...katanya teman mereka sama. 163 00:08:15,682 --> 00:08:19,485 Kau mandi di sebuah pulau terpencil. Di atas pasir ada sebuah kotak. 164 00:08:19,553 --> 00:08:22,688 - Apa yang ada dalam kotak itu? - Pisau besar. 165 00:08:22,756 --> 00:08:25,725 Telepon satelit agar aku bisa menelepon seseorang untuk menyelamatkanku dari pulau. 166 00:08:25,792 --> 00:08:27,126 Seberapa besar kotaknya? 167 00:08:27,194 --> 00:08:29,595 Katakan saja jawaban pertama yang terlintas di pikiranmu. 168 00:08:29,663 --> 00:08:31,831 - Apa yang ada dalam kotak itu? - Simmons. 169 00:08:31,899 --> 00:08:35,535 Pertanyaan sulit. Biar aku berpikir. 170 00:08:36,602 --> 00:08:38,037 Mesin waktu. 171 00:08:38,105 --> 00:08:40,373 Aku ingin bilang laptopku, dengan baterei terisi penuh. 172 00:08:40,440 --> 00:08:42,375 Tapi aku tidak ingin terlihat subversif... 173 00:08:42,442 --> 00:08:44,377 - ...dengan Rising Tide dan semua... - Kau terlalu berlebihan. 174 00:08:44,444 --> 00:08:46,479 Laptop sangat bodoh. Tidak ada wi-fi. 175 00:08:46,547 --> 00:08:48,181 S.H.I.E.L.D. sudah tidak ada. 176 00:08:48,248 --> 00:08:50,850 Agensi ini sudah di cap sebagai organisasi teroris. 177 00:08:50,918 --> 00:08:56,889 - Jadi kenapa kau di sini? - Jujur saja... 178 00:08:56,957 --> 00:08:58,624 ...aku tidak terlalu yakin. 179 00:09:00,260 --> 00:09:04,197 Kita harus tetap bersatu, tetap dekat dengan orang yang kita percaya. 180 00:09:04,264 --> 00:09:05,898 Tidak ada lagi yang lainnya, sungguh. 181 00:09:05,966 --> 00:09:08,034 Kakekku berjuang melawan Hydra dulu. 182 00:09:08,101 --> 00:09:10,636 Yang baik yang menang saat itu. Kita akan melakukannya lagi. 183 00:09:11,104 --> 00:09:12,672 Coulson. 184 00:09:13,774 --> 00:09:18,130 Satu-satunya rumah yang kutahu. 185 00:09:18,612 --> 00:09:23,232 Selamat, Agen Skye. Silakan ambil identitasmu. 186 00:09:27,921 --> 00:09:31,691 - Aku berhasil lolos. - Sangat mudah? 187 00:09:31,758 --> 00:09:33,192 Jika kau tidak keberatan membicarakan dirimu. 188 00:09:33,260 --> 00:09:34,527 Jadi, kau akan membencinya. 189 00:09:34,595 --> 00:09:36,195 Bersenang-senanglah. 190 00:09:40,334 --> 00:09:44,604 - Siapa nama lengkapmu? - Namaku Grant Douglas Ward. 191 00:09:44,671 --> 00:09:45,938 Sebutkan keluarga dekatmu. 192 00:09:46,006 --> 00:09:48,774 Dua orangtua, satu adik, dan dua kakak. 193 00:09:48,842 --> 00:09:50,443 Tidak pernah berkomunikasi dengan salah satu dari mereka. 194 00:09:50,510 --> 00:09:54,180 Nak, garis dasarmu punya banyak puncak. Kau sakit? 195 00:09:54,248 --> 00:09:56,916 Ya, hanya saat bernapas. Dua tulang rusukku patah. 196 00:09:56,984 --> 00:09:58,284 Oke, cobalah untuk tidak bergerak. 197 00:09:58,285 --> 00:10:01,921 - Itu akan mempengaruhi hasilnya. - Aku berusaha sebaik mungkin. 198 00:10:02,239 --> 00:10:05,174 Marcus Daniels adalah asisten di laboratorium fisika... 199 00:10:05,242 --> 00:10:07,176 ...di mana mereka mencoba memanfaatkan kekuatan listrik... 200 00:10:07,244 --> 00:10:10,146 ...dari sesuatu yang disebut Darkforce. Dan tidak ada hal buruk yang pernah terjadi... 201 00:10:10,213 --> 00:10:12,548 ...saat kau bekerja dengan sesuatu yang disebut "Darkforce". 202 00:10:12,616 --> 00:10:13,682 Itu semacam bentuk radiasi kosmik, energi negatif murni. 203 00:10:14,000 --> 00:10:15,601 Tidak stabil tapi kuat. 204 00:10:15,668 --> 00:10:18,771 Kau sudah tahu bukan? 205 00:10:18,838 --> 00:10:22,307 Daniels terpapar, sehingga mampu menyerap energi. 206 00:10:22,375 --> 00:10:23,776 Semua jenis energi. 207 00:10:23,843 --> 00:10:25,978 Otak manusia, jantung, dijalankan dengan impuls listrik. 208 00:10:26,046 --> 00:10:27,980 Tepat sekali. Dia bisa membunuh dengan satu sentuhan. 209 00:10:28,048 --> 00:10:29,648 Dan kuduga dia menyukainya. 210 00:10:29,716 --> 00:10:31,617 Apa kita perlu menembaknya? 211 00:10:31,685 --> 00:10:33,052 Sayangnya, tidak sesederhana itu. 212 00:10:33,119 --> 00:10:35,387 Dia bisa menyerap energi dari senjata yang paling konvensional sekalipun. 213 00:10:35,455 --> 00:10:39,058 - Terdengar tidak bisa dihentikan. - Seperti yang Fitz katakan, kekuatannya tidak stabil. 214 00:10:39,125 --> 00:10:41,060 Terakhir kali, kami berhasil menangkapnya... 215 00:10:41,127 --> 00:10:42,928 ...dengan memuat sistemnya dengan cukup banyak cahaya murni. 216 00:10:42,996 --> 00:10:45,130 Memaparnya dengan energi yang lebih banyak dari yang bisa diserapnya sekaligus. 217 00:10:45,198 --> 00:10:48,000 Aku yakin kita bisa merancang semacam mekanisme pengiriman dalam perjalanan. 218 00:10:48,068 --> 00:10:49,268 Aku sudah berharap kau mengatakannya. 219 00:10:49,336 --> 00:10:51,003 Kau keberatan jadi pilot dan spesialis sekaligus di misi ini. 220 00:10:51,071 --> 00:10:52,938 Pak, aku siap jadi apapun. 221 00:10:53,006 --> 00:10:55,635 Aku sudah berharap kau mengatakannya. 222 00:10:58,812 --> 00:11:02,849 Apa perbedaan antara telur dan batu? 223 00:11:02,916 --> 00:11:04,851 Telur adalah makanan. Batu adalah senjata. 224 00:11:04,918 --> 00:11:07,487 - Kau pernah mendengar tentang proyek Insight? - Tidak. 225 00:11:07,554 --> 00:11:09,789 Pernah melakukan kontak dengan Alexander Pierce? 226 00:11:09,857 --> 00:11:13,159 - Tidak. - Kau mandi sendirian di sebuah pulau terpencil. 227 00:11:13,227 --> 00:11:17,830 Di atas pasir ada sebuah kotak. Apa yang ada dalam kotak itu? 228 00:11:17,898 --> 00:11:19,165 Tergantung pulaunya... 229 00:11:19,233 --> 00:11:23,202 ...lokasinya, ukurannya, medannya? Apa ada air tawar? 230 00:11:23,270 --> 00:11:25,538 Katakan saja hal pertama yang terlintas di pikiranmu. 231 00:11:25,606 --> 00:11:27,206 Senjata. 232 00:11:27,274 --> 00:11:29,175 S.H.I.E.L.D sudah tidak ada. 233 00:11:29,243 --> 00:11:31,544 Agensi sudah di cap sebagai organisasi teroris. 234 00:11:31,612 --> 00:11:34,981 Kenapa kau masih di sini? 235 00:11:35,048 --> 00:11:38,351 Aku seorang agen. Itu tugasku. 236 00:11:40,921 --> 00:11:43,623 Aku ingin kau mengatakannya lagi. 237 00:11:45,292 --> 00:11:47,894 Itu tugasku. 238 00:11:49,129 --> 00:11:51,546 Aku akan meminta tindak lanjut. 239 00:11:51,965 --> 00:11:55,902 Agen Ward, apa kau terkait dengan Hydra? 240 00:11:58,900 --> 00:12:01,231 Ya. 241 00:12:01,266 --> 00:12:02,434 Kita semua. 242 00:12:02,469 --> 00:12:04,977 Mereka sudah menyusup ke dalam tingkat tertinggi organisasi kita. 243 00:12:07,047 --> 00:12:12,351 Katakan dengan sungguh-sungguh. Apa kau Hydra? 244 00:12:12,419 --> 00:12:14,687 Aku setia pada S.H.I.E.L.D. 245 00:12:14,755 --> 00:12:18,602 ...pada Agen Coulson... dan pada timku. 246 00:12:19,393 --> 00:12:23,596 Apa kau punya agenda lain di sini? 247 00:12:25,298 --> 00:12:28,334 Aku akan berikan waktu 24 jam untuk mendapatkan passwordnya dan keluar. 248 00:12:28,402 --> 00:12:30,670 Setelah itu,... 249 00:12:30,738 --> 00:12:33,206 ...singkirkan timnya dan bawa gadis itu padaku. 250 00:12:33,273 --> 00:12:38,444 Agen Ward, apa alasanmu sebenarnya? 251 00:12:44,985 --> 00:12:46,085 Skye. 252 00:12:48,188 --> 00:12:50,790 Kembali untuknya. 253 00:12:50,858 --> 00:12:52,759 Aku ingin menghabiskan waktu bersamanya. 254 00:12:55,329 --> 00:12:56,262 Skye? 255 00:13:01,535 --> 00:13:03,269 Keren. 256 00:13:21,155 --> 00:13:22,322 Hei. 257 00:13:22,389 --> 00:13:24,691 Ward. 258 00:13:27,828 --> 00:13:30,963 - Hei. Identitasku. - Bagus. 259 00:13:31,031 --> 00:13:33,333 Jadi, kalian akan berangkat? 260 00:13:33,400 --> 00:13:36,502 Ya, aku berharap kau yang ikut, bukan Trip. 261 00:13:36,570 --> 00:13:38,538 - Dia tidak tertahankan? - Trip? 262 00:13:38,539 --> 00:13:41,007 - Ya. - Menurutku dia baik-baik saja. 263 00:13:41,075 --> 00:13:43,576 Aku tahu. Dia mengerikan. Dia orang yang mengerikan. 264 00:13:43,644 --> 00:13:47,780 Kau yakin ini tentang dia? Bukan tentang Simmons? 265 00:13:47,848 --> 00:13:49,782 Apa maksudnya? 266 00:13:50,850 --> 00:13:55,154 Semua hal di sekitar kita hancur. Kita tidak tahu bagaimana akhirnya. 267 00:13:55,222 --> 00:13:59,016 Jika ada sesuatu yang ingin kau katakan padanya, jangan menunggu. 268 00:13:59,893 --> 00:14:03,846 Mungkin Simmons perlu memeriksamu lagi karena cedera kepala... 269 00:14:04,098 --> 00:14:06,128 ... karena itu bukan Ward yang kukenal. 270 00:14:06,163 --> 00:14:09,483 Kau tahu? Lakukan yang kau inginkan. Aku tidak peduli. 271 00:14:10,837 --> 00:14:12,738 Senang kau kembali. 272 00:14:17,511 --> 00:14:21,848 - Aku yang seharusnya jadi pilot di misi ini. - Aku membuat keputusan lain. 273 00:14:21,915 --> 00:14:24,550 Tetap di sini. Perbaiki pipa bahan bakar Bus. 274 00:14:24,618 --> 00:14:27,720 Aku ingat saat kau memasukkan Daniels. 275 00:14:27,788 --> 00:14:30,123 Aku tahu betapa pribadinya ini bagimu, tapi... 276 00:14:30,190 --> 00:14:32,125 Kita tidak melakukan hal pribadi... tidak lagi. 277 00:14:32,192 --> 00:14:36,162 Phil, tes poligraf meloloskanku. Aku tidak menyembunyikan apapun. 278 00:14:36,230 --> 00:14:37,830 Maksudmu kau tidak menyembunyikan yang lainnya,... 279 00:14:37,898 --> 00:14:40,900 ...sampai kau tahu siapa yang ada di balik proyek Tahiti. 280 00:14:40,968 --> 00:14:44,904 Aku tidak bertanya. Aku diperintahkan untuk tidak bertanya. 281 00:14:44,972 --> 00:14:48,241 Dan kau akan melakukan hal yang sama. Tugas kita adalah mematuhi perintah. 282 00:14:48,309 --> 00:14:50,710 Tugas kita juga untuk menentukan benar dan salah. 283 00:14:50,778 --> 00:14:52,545 Menyaksikan seseorang kesakitan, mencari kebenaran,... 284 00:14:52,613 --> 00:14:55,315 ...tidak mengatakan apapun... itu salah. 285 00:14:55,382 --> 00:14:57,495 - Dengar, aku hanya mencoba... - Dan jangan katakan... 286 00:14:57,496 --> 00:14:58,918 ...itu karena kau sangat peduli. 287 00:14:58,986 --> 00:15:00,753 Fury tidak di sini lagi untuk memberimu perintah,... 288 00:15:00,821 --> 00:15:03,489 ...jadi kenapa kau di sini? Kau ingin perintah untuk dipatuhi? 289 00:15:03,557 --> 00:15:07,493 Patuhi perintahku, atau cari saja tempat lain. 290 00:15:33,153 --> 00:15:35,421 Bagaimana kau bisa yakin dia akan pergi ke Portland? 291 00:15:35,489 --> 00:15:37,457 Daniels terobsesi dengan seorang wanita di sana. 292 00:15:37,524 --> 00:15:39,592 Dia menyebutnya 'satu-satunya cahaya dalam kegelapan'. 293 00:15:39,660 --> 00:15:42,294 Hampir romantis! 294 00:15:43,729 --> 00:15:45,164 Hampir. 295 00:15:45,232 --> 00:15:47,433 Pria itu sudah dipenjara selama bertahun-tahun di Fridge. 296 00:15:47,501 --> 00:15:50,503 - Dia pasti sudah melupakannya sekarang. - Beberapa orang sulit melupakan. 297 00:15:50,571 --> 00:15:56,008 Selain itu, Daniels orang yang gila, bertekad, obsesif. 298 00:15:56,076 --> 00:15:57,977 Kekuatannya tidak hanya merebut hidup normalnya,... 299 00:15:58,045 --> 00:15:59,579 ...tapi juga membakar otaknya. 300 00:15:59,646 --> 00:16:02,415 - Bagaimana dengan wanita itu? - Audrey Nathan. 301 00:16:02,482 --> 00:16:04,317 Begitulah cara kami pertama kali melacaknya. 302 00:16:04,384 --> 00:16:06,485 Kita temukan Nona Nathan, kita temukan Daniels. 303 00:16:43,924 --> 00:16:45,958 Audrey Nathan! 304 00:16:46,026 --> 00:16:48,441 A-apa? Ada... ada... pria yang mengejarku! 305 00:16:48,476 --> 00:16:51,140 Tidak, kami tahu. Kami dari CIA. Masuklah! 306 00:17:08,582 --> 00:17:10,316 Tuan Daniels, kami tidak ingin menyakitimu. 307 00:17:10,384 --> 00:17:14,487 Kami perlu membawamu, demi keselamatanmu dan yang lainnya. 308 00:17:14,554 --> 00:17:17,490 Itu kau! Kau membawaku ke sana! 309 00:17:22,929 --> 00:17:25,865 - Mereka melakukan banyak hal padaku di sana! - Mereka berusaha menyembuhkanmu. 310 00:17:25,932 --> 00:17:30,069 Tidak! Mereka berusaha membuatku lebih kuat. 311 00:17:31,304 --> 00:17:32,638 Dan mereka berhasil. 312 00:17:42,015 --> 00:17:44,283 Dalam situasi ini, biasanya kita meminta bantuan. 313 00:17:44,351 --> 00:17:46,285 Kemana dia pergi? 314 00:17:53,916 --> 00:17:55,159 Ada sesuatu. 315 00:17:55,347 --> 00:17:58,389 Laporan polisi dari Maroko, percobaan pembunuhan. 316 00:17:58,457 --> 00:18:00,525 Korban mengatakan seorang pria muncul entah dari mana,... 317 00:18:00,592 --> 00:18:01,726 ...menghilang begitu saja. 318 00:18:01,794 --> 00:18:04,755 Ya, kau baru saja menjelaskan semua kejadian penjambretan yang pernah terjadi. 319 00:18:18,210 --> 00:18:22,847 - Memangnya kau tidak pintar? - Memangnya kau tidak licik? 320 00:18:24,415 --> 00:18:27,819 Menggunakan ini untuk mengawasi kami semua. 321 00:18:27,886 --> 00:18:29,854 Apa? 322 00:18:29,922 --> 00:18:32,040 Kami sudah membunuh diri kami sendiri mencoba menebak-nebak ke mana... 323 00:18:32,041 --> 00:18:34,158 ...mereka pergi. Tapi bagaimana kalau kita bisa melihatnya, mendapatkan tampilan... 324 00:18:34,226 --> 00:18:37,161 ...kemana para tahanan itu pergi setelah meninggalkan Fridge? 325 00:18:37,229 --> 00:18:38,996 Ide yang bagus, tapi, uh,... 326 00:18:39,064 --> 00:18:41,365 ...saat ini satelit pengawasan S.H.I.E.L.D sudah mati. 327 00:18:41,433 --> 00:18:43,067 Satelit kita bukan satu-satunya satelit di atas sana. 328 00:18:43,135 --> 00:18:47,405 Satu-satunya satelit lain yang memiliki... 329 00:18:47,473 --> 00:18:50,408 NSA. Kau ingin meretas satelit NSA? 330 00:18:50,476 --> 00:18:52,744 Ide yang buruk, Skye. 331 00:18:52,811 --> 00:18:54,045 Ide yang buruk. 332 00:18:54,113 --> 00:18:56,547 NSA sudah memasukkan S.H.I.E.L.D. dalam daftar pengawasannya. 333 00:18:56,615 --> 00:19:00,618 Kenapa harus menusuk beruang... beruang besar dan menakutkan? 334 00:19:00,686 --> 00:19:02,920 Ohh! Kukira kau agen komunikasi,... 335 00:19:02,988 --> 00:19:05,923 ...bukan agen yang bermain video game sambil bersembunyi di dalam bunker. 336 00:19:05,991 --> 00:19:09,627 Kau tidak bisa memaksaku... 337 00:19:09,695 --> 00:19:12,864 Bisa kau membantuku meyakinkan Steve Rogers di sini untuk bersiap,... 338 00:19:12,931 --> 00:19:15,033 ...mengambil perisainya, siap bertempur? 339 00:19:15,100 --> 00:19:17,135 Oke? Siapa yang harus dilawan? 340 00:19:17,202 --> 00:19:20,905 Jika kita meretas satelit NSA,... 341 00:19:20,973 --> 00:19:22,240 ...kita bisa mendapatkan rekaman pembobolan Fridge,... 342 00:19:22,307 --> 00:19:24,208 ...melihat siapa yang ada di sana, kemana mereka pergi. 343 00:19:24,276 --> 00:19:27,545 Dia benar. Patut dicoba. 344 00:19:29,815 --> 00:19:31,549 Kau tahu, aku tidak bisa meretas NSA,... 345 00:19:31,617 --> 00:19:33,951 ...tapi mungkin aku bisa mengupload hard drive yang kau berikan padaku,... 346 00:19:34,019 --> 00:19:35,720 ...mendapatkan spesifikasi senjata yang mungkin mereka bawa. 347 00:19:35,788 --> 00:19:37,622 Tentu saja. Kita harus melakukannya. Tapi kita tidak bisa. 348 00:19:37,690 --> 00:19:40,425 Pengkodeannya berbasis pada lokasi. 349 00:19:40,492 --> 00:19:43,077 Kita perlu pergi ke beberapa titik untuk melepas kodenya. 350 00:19:43,962 --> 00:19:48,800 Oke! Baik. Kau membuatku terkesan. 351 00:19:48,867 --> 00:19:51,769 Sekarang buat aku lebih terkesan. Dapatkan rekaman itu. 352 00:19:51,837 --> 00:19:54,305 Ini kunci ruang satelitnya. Komputer utama ada di sana. 353 00:19:54,873 --> 00:19:58,309 Mulailah meretas tapi kirim umpan ke monitor-monitor ini setelahnya. 354 00:19:59,144 --> 00:20:00,845 Mari hidup berbahaya. 355 00:20:00,913 --> 00:20:03,081 - Ya! - Berapa lama sampai kau mendapatkan tampilannya? 356 00:20:03,148 --> 00:20:05,983 Uh... Satelit NSA pasti sulit. 357 00:20:06,051 --> 00:20:08,953 - Beri aku satu jam. - Baik. 358 00:20:09,021 --> 00:20:10,688 Ini menarik. 359 00:20:11,724 --> 00:20:14,925 Mari lihat apakah jadi licik terbayarkan. 360 00:20:16,161 --> 00:20:18,296 Kita seharusnya aman di sini. 361 00:20:18,364 --> 00:20:21,466 - Kukira dia dipenjara. - Dia melarikan diri dari penjara. 362 00:20:21,533 --> 00:20:23,468 Kau tidak perlu khawatir. Itu alasan kami di sini. 363 00:20:23,535 --> 00:20:24,969 Kami akan membuatmu tetap aman. 364 00:20:25,037 --> 00:20:27,472 "Kami"? Maksudmu CIA? 365 00:20:28,574 --> 00:20:31,342 Tentu saja. Itu yang tadi kukatakan bukan? 366 00:20:31,410 --> 00:20:35,513 Kami dari CIA, Central Intelligence Agency... 367 00:20:35,581 --> 00:20:37,615 Bukan. 368 00:20:39,084 --> 00:20:42,620 - Kalian S.H.I.E.L.D. bukan? - Kami hanya berusaha membantu. 369 00:20:42,621 --> 00:20:45,990 - Kami bukan orang jahat. - Aku tahu. 370 00:20:46,058 --> 00:20:48,659 Aku tidak percaya yang mereka katakan tentang S.H.I.E.L.D. 371 00:20:48,727 --> 00:20:51,863 S.H.I.E.L.D pernah menyelamatkan hidupku. 372 00:20:51,930 --> 00:20:53,531 Beberapa tahun lalu,... 373 00:20:53,599 --> 00:20:57,201 ...aku melihat Daniels di salah satu pertunjukanku, barisan depan. 374 00:20:57,269 --> 00:21:00,538 Lalu aku mulai melihatnya di semua pertunjukanku. 375 00:21:00,606 --> 00:21:04,342 Awalnya, aku merasa tersanjung. Pemain cello tidak punya banyak penggemar. 376 00:21:04,410 --> 00:21:08,513 Lalu suatu malam, aku melihatnya di luar rumahku. 377 00:21:08,580 --> 00:21:14,685 Aku ketakutan. Aku memohon padanya agar meninggalkanku sendiri. 378 00:21:14,753 --> 00:21:18,723 Dia hanya berdiri di sana, bilang kalau aku adalah cahayanya. 379 00:21:18,791 --> 00:21:20,691 Aku tidak mengerti maksudnya... 380 00:21:20,759 --> 00:21:22,693 ...sampai dia mulai membuat seluruh blok gelap. 381 00:21:22,761 --> 00:21:25,329 Aku lari dan menelepon polisi . 382 00:21:25,397 --> 00:21:26,431 Mereka tidak mempercayaiku. 383 00:21:27,733 --> 00:21:30,101 Tapi seorang agen S.H.I.E.L.D. datang ke rumahku. 384 00:21:30,169 --> 00:21:33,271 Aku tidak tahu kenapa, tapi aku langsung percaya padanya. 385 00:21:33,338 --> 00:21:37,108 Sesuatu dalam wajahnya... tampan, mungkin. 386 00:21:37,176 --> 00:21:41,946 Dia seperti menukik masuk. Rasanya seperti di film. 387 00:21:42,014 --> 00:21:46,117 - Kalian berdua... dekat? - Sangat dekat. 388 00:21:46,185 --> 00:21:50,621 Dia berjanji padaku akan menghentikan Daniels. 389 00:21:50,689 --> 00:21:52,423 Dan itulah yang dia lakukan. 390 00:21:53,759 --> 00:21:57,195 Itu sebabnya aku tahu aku bisa mempercayai S.H.I.E.L.D. 391 00:21:57,262 --> 00:22:01,132 - Phil tidak pernah berbohong padaku. - Phil? 392 00:22:01,200 --> 00:22:03,200 Agent Phillip Coulson? 393 00:22:06,205 --> 00:22:07,738 Aku pernah dengar nama itu. 394 00:22:07,806 --> 00:22:11,409 Apa... Audrey... kalian berdua... 395 00:22:11,477 --> 00:22:13,244 - Ya. - Baiklah. 396 00:22:13,312 --> 00:22:14,412 Apa yang terjadi padanya? 397 00:22:14,480 --> 00:22:18,883 Dia tewas saat menjalankan tugas. Aku tidak tahu detailnya. 398 00:22:18,951 --> 00:22:23,921 Kami sedang merencanakan tur ke pantai, lalu aku mendapat telepon. 399 00:22:23,989 --> 00:22:25,490 Kau pasti merindukannya. 400 00:22:25,557 --> 00:22:30,995 Untuk waktu lama, setelah dia meninggal, semua hal mengingatkanku padanya. 401 00:22:31,063 --> 00:22:33,498 Aku terkadang masih memimpikannya,... 402 00:22:33,565 --> 00:22:37,568 ... hanya kami berdua, sedang tertawa. 403 00:22:39,471 --> 00:22:42,306 Aku terbangun dan rasanya seperti dia mengawasiku. 404 00:22:42,374 --> 00:22:44,775 Rasanya menyenangkan. 405 00:22:46,678 --> 00:22:49,580 Mungkin kau sebaiknya masuk ke sana. 406 00:22:49,648 --> 00:22:53,184 Tidak, dia sedang menyembuhkan diri. Dia sedang melanjutkan hidupnya. 407 00:22:53,252 --> 00:22:55,186 Kita harus membantunya. 408 00:22:55,254 --> 00:22:59,073 Sepertinya aku punya cara, untuk menghentikan Daniels selamanya. 409 00:22:59,591 --> 00:23:01,692 Tapi kita harus memanfaatkannya untuk memancing Daniels. 410 00:23:01,760 --> 00:23:04,829 Tidak. Apa kau mengerti? Itu tidak bisa diterima. 411 00:23:04,897 --> 00:23:07,198 Memang tidak ideal, tapi tidak ada pilihan lain. 412 00:23:07,266 --> 00:23:09,834 Aku tidak akan membuatnya dalam bahaya lagi. Tidak adil baginya. 413 00:23:09,902 --> 00:23:11,469 Tapi, Pak, aku minta maaf, tapi dia sudah dalam bahaya. 414 00:23:11,537 --> 00:23:13,638 Dan kau bilang sendiri... Daniels sangat bertekad. 415 00:23:13,705 --> 00:23:16,728 Dia berbahaya. Dia tidak akan berhenti sampai mendapatkan yang dia inginkan. 416 00:23:24,415 --> 00:23:26,851 Bagaimana? 417 00:23:26,919 --> 00:23:30,321 - Apa Bus-nya bisa beroperasi? - Masih sedikit rusak, tapi siap terbang. 418 00:23:30,389 --> 00:23:32,723 Pipa bahan bakar sudah diperbaiki, dan tangkinya penuh. 419 00:23:32,791 --> 00:23:34,158 Berapa kisaran jaraknya? 420 00:23:34,226 --> 00:23:35,960 Hanya di bawah 10.000 km. 421 00:23:39,631 --> 00:23:43,501 - Kau akan pergi? - Ya. 422 00:23:44,803 --> 00:23:46,737 Aku di sini karena Coulson. 423 00:23:46,805 --> 00:23:52,043 - Tapi dia tidak bisa menerima kebohonganku padanya. - Aku mengerti. 424 00:23:52,110 --> 00:23:54,245 Saat kau menerima perintah, kau tidak mempertanyakannya. 425 00:23:54,313 --> 00:23:57,548 Kau mematuhinya, tidak peduli resikonya. 426 00:23:57,616 --> 00:24:00,384 Resikonya terlalu besar. 427 00:24:00,452 --> 00:24:02,253 Aku kehilangan dia. 428 00:24:02,321 --> 00:24:04,222 Coulson tidak menginginkan aku di sini. 429 00:24:04,289 --> 00:24:07,091 Dia tidak membutuhkanku. 430 00:24:07,159 --> 00:24:09,660 Jadi, apa yang harus kukatakan padanya? 431 00:24:09,728 --> 00:24:12,797 Terserah saja. Dia tidak akan mendengarnya. 432 00:24:36,755 --> 00:24:38,022 Bagaimana keadaanmu? 433 00:24:38,090 --> 00:24:39,357 Oh! Hei. 434 00:24:39,424 --> 00:24:41,259 Percaya atau tidak, Skye berhasil! 435 00:24:41,326 --> 00:24:44,528 Kita punya akses total masuk ke umpan satelit NSA! 436 00:24:44,596 --> 00:24:46,464 Gadis itu memang hebat. 437 00:24:46,531 --> 00:24:48,199 Aku mengerti kenapa kau menyukainya. 438 00:24:48,267 --> 00:24:52,236 Uh, gambarnya sedikit buruk, tapi akan jernih kapanpun . 439 00:24:52,304 --> 00:24:57,141 Uh, sepertinya hidup di perbatasan terkadang bisa terbayarkan. 440 00:24:58,677 --> 00:25:02,179 Ya. Terkadang. 441 00:25:04,596 --> 00:25:06,596 Bagaimana kalau dia tidak datang? 442 00:25:06,664 --> 00:25:08,965 Sebelum mereka menangkapnya, dia tidak pernah melewatkan gladi resik bukan? 443 00:25:09,533 --> 00:25:11,567 - Tidak. - Begitu juga kali ini. 444 00:25:11,635 --> 00:25:14,137 Jangan khawatir. Kita sudah dekat. 445 00:25:14,204 --> 00:25:17,273 Yang perlu kau lakukan hanya terus bermain sampai Daniels mendekati panggung. 446 00:25:17,341 --> 00:25:18,841 Kami akan melakukan sisanya. 447 00:25:18,909 --> 00:25:21,110 Terakhir kali, ada dua tim dari S.H.I.E.L.D. 448 00:25:21,178 --> 00:25:24,914 Lihat di atas sana? Agen terbaik kami mengawasi. 449 00:25:24,982 --> 00:25:27,417 Aku janji. Mereka tidak akan membiarkan apapun terjadi padamu. 450 00:25:27,484 --> 00:25:30,253 Aku mendapatkan ini dari cadangan tenaga jet. 451 00:25:30,321 --> 00:25:32,255 Simmons memaksaku memakai sarung tangan. 452 00:25:32,323 --> 00:25:34,390 Dia begitu tegang, dengan ini. 453 00:25:36,026 --> 00:25:37,226 Pak. 454 00:25:39,730 --> 00:25:43,800 - Bagus. Alat itu bisa menghentikannya? - Oke, alat ini akan mengubah... 455 00:25:43,867 --> 00:25:46,102 ...frekuensi dan panjang gelombang lampu panggung,... 456 00:25:46,170 --> 00:25:47,637 ...walaupun secara teknis mereka tidak akan menyala pada saat itu. 457 00:25:47,705 --> 00:25:50,406 - Lebih seperti sinar gamma. - Katakan padaku ini akan berhasil. 458 00:25:50,474 --> 00:25:53,076 Aku berikan Daniels pada S.H.I.E.L.D. agar dia di rehabilitasi. 459 00:25:53,143 --> 00:25:54,577 Ternyata, mereka hanya memberinya kekuatan tambahan. 460 00:25:54,645 --> 00:25:57,597 Maksudku, ada sedikit kemungkinan dia akan menyerap... 461 00:25:57,598 --> 00:26:00,550 ...energi dan mendapatkan energi lebih, tapi sepertinya tidak mungkin. 462 00:26:00,618 --> 00:26:02,518 Katakan lagi siapa yang menciptakan teknologi ini? 463 00:26:02,586 --> 00:26:03,820 Bruce Banner. 464 00:26:03,887 --> 00:26:07,802 Kalau begitu aku yakin ini akan berhasil tanpa hambatan. 465 00:26:07,925 --> 00:26:10,193 Eric. 466 00:26:10,661 --> 00:26:12,195 Eric? 467 00:26:15,899 --> 00:26:18,134 Kau berhasil. 468 00:26:18,202 --> 00:26:21,371 Koenig bilang kau berhasil meretas satelit NSA. 469 00:26:21,438 --> 00:26:24,207 Ya, sepertinya begitu. Kemana dia pergi? 470 00:26:24,275 --> 00:26:27,210 Dia mengirimkan semuanya ke NATO, CIA, Interpol. 471 00:26:27,278 --> 00:26:28,378 Kuharap mereka menerimanya... 472 00:26:28,445 --> 00:26:29,879 ...sebagai tanda itikad baik dari S.H.I.E.L.D. 473 00:26:29,947 --> 00:26:32,482 Tindakan cerdas. Padahal, sepertinya semua yang kudapat... 474 00:26:32,549 --> 00:26:35,485 ...kebanyakan gambar atap kosong. 475 00:26:35,552 --> 00:26:40,373 - May sudah pergi. - Apa maksudmu "pergi"? 476 00:26:40,374 --> 00:26:41,991 - Pergi kemana? - Dia pergi dari sini. 477 00:26:42,059 --> 00:26:44,160 Aku yakin kalau aku bertanya, dia tidak akan mengatakannya. 478 00:26:44,228 --> 00:26:46,896 Wow. 479 00:26:46,964 --> 00:26:49,265 Jadi, tidak ada selamat tinggal? Tidak ada apapun? 480 00:26:50,567 --> 00:26:53,336 Dia tidak pernah merasakan apapun pada kita? 481 00:26:53,404 --> 00:26:55,471 Dia hanya mempermainkan kita agar bisa tetap mengawasi Coulson. 482 00:26:55,539 --> 00:26:57,173 Itu misinya. 483 00:26:57,241 --> 00:27:02,312 - Kau merasakan sesuatu untuknya? - Um... tidak. 484 00:27:02,379 --> 00:27:05,315 Satu-satunya kenyamanan yang kami rasakan adalah dengan tidak perlu merasakan apapun. 485 00:27:05,382 --> 00:27:06,749 Kau tidak bisa memilih perasaanmu. 486 00:27:06,817 --> 00:27:10,887 Biasanya, aku bisa. Berbeda dengan kita. 487 00:27:12,623 --> 00:27:15,224 "Kita" adalah kata yang kuat. 488 00:27:15,292 --> 00:27:18,061 Maksudku, aku tahu aku menciummu tapi jujur saja,... 489 00:27:18,128 --> 00:27:22,591 ...menurutku ada 97% kesempatan kita akan... mati. 490 00:27:23,634 --> 00:27:25,702 - Tapi kita tidak mati. - Dan itu bagus. 491 00:27:25,769 --> 00:27:27,270 Ya, sangat bagus. 492 00:27:27,338 --> 00:27:30,373 Tapi kita tidak perlu terburu-buru menjadi "kita". 493 00:27:30,441 --> 00:27:33,876 Rasanya ini bukan waktu yang tepat untuk memulai apapun. 494 00:27:33,944 --> 00:27:36,212 Tidak pernah ada waktu yang tepat. 495 00:27:37,281 --> 00:27:39,315 Kita harus mulai dari suatu tempat. 496 00:27:41,819 --> 00:27:45,988 Sebaiknya kalian pergi. Daniels akan segera datang. 497 00:27:46,021 --> 00:27:48,126 Oke, kau akan baik-baik saja. 498 00:27:48,161 --> 00:27:52,261 Kenapa kau tidak katakan yang sebenarnya...kalau kau masih hidup? 499 00:27:52,329 --> 00:27:54,263 Pak, hanya saja, caranya bicara tentangmu,... 500 00:27:54,331 --> 00:27:56,432 ...terdengar seperti kalian berdua punya sesuatu yang menyenangkan. 501 00:27:56,500 --> 00:27:57,433 Memang. 502 00:28:00,871 --> 00:28:03,573 Jadi bukan karena kau takut bicara padanya. 503 00:28:03,640 --> 00:28:07,744 Aku tidak ingin menyakitinya lagi. Lagipula, aku tidak bisa tetap tinggal. 504 00:28:07,811 --> 00:28:11,247 - Kita punya pekerjaan. - Ya. 505 00:28:11,315 --> 00:28:13,449 Jika seperti itu perasaanmu, kau punya cara lucu memperlihatkannya. 506 00:28:13,517 --> 00:28:17,453 Spesialis tidak menghabiskan waktu dengan banyak orang. 507 00:28:17,521 --> 00:28:20,156 Saat itu terjadi, berarti kami punya kesamaan. 508 00:28:20,224 --> 00:28:21,557 Seperti kain kevlar hitam? 509 00:28:21,625 --> 00:28:26,896 Dilatih untuk menyelesaikan misi, mengendalikan emosi. 510 00:28:26,964 --> 00:28:30,066 Tapi kau... kau berbeda. 511 00:28:30,134 --> 00:28:32,335 - "Berbeda" yang buruk? - Buruk bagiku. 512 00:28:32,403 --> 00:28:34,971 Aku tidak ingin memikirkanmu. Aku ingin tetap fokus. 513 00:28:35,038 --> 00:28:39,475 Lalu aku melihatmu, setelah kau ditembak... 514 00:28:39,543 --> 00:28:41,210 ...berjuang untuk tetap hidup? 515 00:28:41,278 --> 00:28:46,416 Tapi kau benar. Aku seperti kevlar. Kau tidak. 516 00:28:46,483 --> 00:28:48,117 Tidak harus seperti itu. 517 00:28:48,185 --> 00:28:50,186 Kau tidak harus mengabaikan siapapun. 518 00:28:50,254 --> 00:28:51,821 Ya, aku tahu. 519 00:28:54,358 --> 00:28:58,294 Ada beberapa hal tentangku... 520 00:28:58,362 --> 00:29:00,863 ...yang tidak kau sukai jika kau tahu. 521 00:29:00,931 --> 00:29:02,698 Menurutmu aku tidak punya rahasia? 522 00:29:02,766 --> 00:29:06,803 Ini berbeda. Kau... 523 00:29:06,870 --> 00:29:09,806 -... baik. - Begitu juga kau. 524 00:29:09,873 --> 00:29:11,607 Tidak selalu. 525 00:29:17,214 --> 00:29:18,648 Aku bohong padamu. 526 00:29:20,617 --> 00:29:23,386 Kakakku... 527 00:29:23,454 --> 00:29:27,056 ...dia tidak memukuli adikku. 528 00:29:27,124 --> 00:29:32,228 Dia lebih kejam dari itu. Dia memaksaku melakukannya. 529 00:29:32,296 --> 00:29:36,165 Dan aku membiarkannya. Aku takut padanya. 530 00:29:36,233 --> 00:29:40,369 - Bagaimana dengan orang tuamu? - Mereka lebih buruk. 531 00:29:42,239 --> 00:29:44,907 Aku bukan orang baik, Skye. 532 00:29:44,975 --> 00:29:47,376 Hei. 533 00:29:51,315 --> 00:29:53,216 Ya, kau orang baik. 534 00:29:56,420 --> 00:29:59,322 Mmm. 535 00:30:07,998 --> 00:30:09,932 Oh. 536 00:30:10,000 --> 00:30:12,268 Ya, salah satu... salah satu jahitanku mungkin terbuka. 537 00:30:12,336 --> 00:30:15,438 - Biarkan aku bantu. Biarkan aku bantu. - Tidak, tidak, tidak. 538 00:30:15,506 --> 00:30:17,640 Aku hanya perlu membersihkannya. 539 00:30:46,937 --> 00:30:49,639 Di sana rupanya kau, Eric. 540 00:31:45,529 --> 00:31:48,631 Tidak. Terus mainkan. 541 00:31:48,699 --> 00:31:50,700 Maaf aku menakutimu. 542 00:31:50,768 --> 00:31:53,002 Aku tahu kalau aku monster. 543 00:31:53,070 --> 00:31:57,073 Tapi hanya kau yang bisa menyelamatkanku. 544 00:31:59,109 --> 00:32:00,843 Ayo. 545 00:32:30,574 --> 00:32:33,509 Eric? 546 00:32:39,717 --> 00:32:42,185 Aneh. 547 00:32:54,798 --> 00:32:55,932 Eric? 548 00:33:02,940 --> 00:33:04,007 Eric. 549 00:33:22,359 --> 00:33:23,793 Ward. 550 00:33:45,883 --> 00:33:48,952 Jemma. 551 00:33:52,289 --> 00:33:54,991 Tidak. Kumohon! 552 00:34:18,916 --> 00:34:20,950 Tidak, tidak. 553 00:34:24,688 --> 00:34:26,289 Tidak. 554 00:34:28,926 --> 00:34:30,526 Tidak. 555 00:34:30,594 --> 00:34:33,530 Oh, tidak. 556 00:34:33,597 --> 00:34:35,350 Skye. 557 00:34:36,174 --> 00:34:38,101 Skye. 558 00:34:48,507 --> 00:34:50,306 Dia Hydra. 559 00:34:54,677 --> 00:34:56,279 Oke. 560 00:34:56,346 --> 00:34:58,614 Oke, oke. Oke. 561 00:34:58,682 --> 00:34:59,782 Oke. 562 00:35:03,062 --> 00:35:04,337 Skye. 563 00:35:18,402 --> 00:35:19,669 Oh. 564 00:35:22,139 --> 00:35:25,641 Kau aman. Aku masih di sini. 565 00:35:25,709 --> 00:35:27,476 Aku janji. Aku masih di sini denganmu. 566 00:35:38,021 --> 00:35:41,224 - Phil. - Kau baik-baik saja? 567 00:35:42,926 --> 00:35:47,530 Kupikir... 568 00:35:47,598 --> 00:35:49,332 ...dia tadi di sini. 569 00:35:49,399 --> 00:35:51,901 Terasa nyata kali ini. 570 00:35:51,969 --> 00:35:54,837 Melihat apa yang ingin kita lihat, sepertinya. 571 00:35:54,905 --> 00:35:57,557 Sepertinya begitu. 572 00:36:15,659 --> 00:36:16,959 Hei. 573 00:36:18,662 --> 00:36:20,463 Kau kira aku bersembunyi di lemari? 574 00:36:20,531 --> 00:36:23,132 Aku bertanya-tanya kemana kau pergi. 575 00:36:23,200 --> 00:36:25,067 Aku kembali ke ruangan. Kau tidak di sana. 576 00:36:25,135 --> 00:36:28,738 - Kenapa kau pergi? - Jawaban jujur? 577 00:36:28,805 --> 00:36:33,442 - Aku menghargainya. - Kau membuatku takut. 578 00:36:35,979 --> 00:36:40,082 Obrolannya, lalu ciuman itu,... 579 00:36:40,150 --> 00:36:42,952 ...yang aku akui sangat menyenangkan. 580 00:36:45,122 --> 00:36:46,722 Aku tidak bermaksud membuatmu takut. 581 00:36:46,790 --> 00:36:48,891 Aku tidak menganalisa berlebihan. 582 00:36:48,959 --> 00:36:52,795 Aku hanya bertindak impulsif, lalu panik dengan kenyataan itu. 583 00:36:54,565 --> 00:36:55,798 Kau masih panik? 584 00:37:10,514 --> 00:37:14,117 Tidak. Aku baik-baik saja. 585 00:37:15,853 --> 00:37:17,886 Aku menginginkan ini. 586 00:37:19,189 --> 00:37:23,693 Dan kau? Apa yang kau inginkan? 587 00:37:23,761 --> 00:37:28,364 Yang aku inginkan, tinggal di sini bersamamu... 588 00:37:28,432 --> 00:37:30,666 ...dan membayangkan dunia di luar tidak ada. 589 00:37:35,305 --> 00:37:38,241 Tapi dunia di luar sana memang ada. 590 00:37:38,308 --> 00:37:41,711 Aku baru saja mendapat kabar dari Fitz. Mereka membutuhkan bantuan kita. 591 00:37:41,779 --> 00:37:44,213 Bahan bakar Bus sudah terisi penuh, siap berangkat. 592 00:37:45,182 --> 00:37:47,550 - Kita sebaiknya beritahu Koenig. - Sudah kuberitahu. 593 00:37:47,618 --> 00:37:49,585 Dia menuju ke luar untuk membuka pintu pesawat. Kita harus cepat. 594 00:37:49,653 --> 00:37:50,853 Aku harus mengambil beberapa barang. 595 00:37:50,921 --> 00:37:54,791 Hei. Kita harus pergi sekarang juga. 596 00:37:56,927 --> 00:37:59,195 Tentu saja kita. 597 00:37:59,263 --> 00:38:00,863 Pimpin jalannnya. 598 00:38:13,242 --> 00:38:14,477 Pak. 599 00:38:15,979 --> 00:38:17,580 Semuanya baik-baik saja? 600 00:38:18,648 --> 00:38:23,319 Dia bilang aku tidak pernah membohonginya. Hari ini, aku melakukannya. 601 00:38:23,387 --> 00:38:25,688 Tapi dia masih hidup dan aman. 602 00:38:25,756 --> 00:38:27,523 Kita berhasil, setidaknya. 603 00:38:27,591 --> 00:38:29,592 Kenapa kau tidak katakan yang sebenarnya padanya? 604 00:38:29,660 --> 00:38:34,430 Pasti. Suatu hari nanti, mungkin,... 605 00:38:34,498 --> 00:38:36,632 ...saat ada kesempatan dia akan mengerti. 606 00:38:40,170 --> 00:38:43,106 Saat kita kembali, aku harus minta maaf pada May. 607 00:38:43,173 --> 00:38:48,578 Bagaimana aku bisa mengharapkan Audrey memaafkanku jika aku tidak mau melakukan hal serupa? 608 00:38:49,913 --> 00:38:54,450 Aku akan menemui Trip dan melihat berapa lama lagi kita sampai. 609 00:38:59,256 --> 00:39:02,158 - Kita perlu bicara. - Kita? 610 00:39:02,226 --> 00:39:04,827 Agen Triplett berpikir dia melakukan sesuatu yang membuatmu marah. 611 00:39:04,895 --> 00:39:07,430 Fitz, jika kau mempertanyakan kesetiaannya dengan cara apapun,... 612 00:39:07,498 --> 00:39:08,765 - ...aku bisa jamin... - Bukan karena dia. 613 00:39:08,832 --> 00:39:10,133 Lalu apa? 614 00:39:13,203 --> 00:39:18,141 Uh...kau mengenalku. 615 00:39:18,208 --> 00:39:19,809 Aku benci perubahan. 616 00:39:29,987 --> 00:39:34,424 - Dimana Bus kita? - Dan tim kita? 617 00:39:34,491 --> 00:39:35,825 Entahlah. 618 00:39:46,737 --> 00:39:48,972 Pemandangannya sangat indah. 619 00:39:50,741 --> 00:39:53,243 Jadi, kita pergi ke Portland? 620 00:39:53,310 --> 00:39:55,278 Sebenarnya, menurut Fitz sinar plasma 0-8-4 yang... 621 00:39:55,346 --> 00:39:56,746 ...kita temukan di Peru mungkin bisa membantu. 622 00:39:56,814 --> 00:39:59,449 Bukankah kita sudah membuangnya ke matahari? 623 00:39:59,516 --> 00:40:03,987 - Ya, tapi Fitz punya spesifikasinya. - Di dalam hard drivenya. 624 00:40:03,988 --> 00:40:04,988 Mhm. 625 00:40:06,257 --> 00:40:10,159 Kau membutuhkanku untuk membuka kode hard drive-nya. 626 00:40:10,227 --> 00:40:11,661 Tim yang menginginkannya. 627 00:40:11,729 --> 00:40:13,663 Dan karena hard drivenya terhubung dengan koordinat tertentu,... 628 00:40:13,731 --> 00:40:17,767 ...Agen Skye, kau yang bertanggung jawab. 629 00:40:17,835 --> 00:40:19,769 Kemana selanjutnya? 630 00:40:22,335 --> 00:40:24,587 Kami akan kembali sesaat lagi. 631 00:40:51,006 --> 00:40:53,274 Apa yang kau lakukan? Kita harus pergi. 632 00:40:53,341 --> 00:40:56,977 - 500 kilometer. - Apa? 633 00:40:57,045 --> 00:40:59,647 500 km, dan aku bahkan tidak mendapat ucapan "terima kasih." 634 00:40:59,714 --> 00:41:01,315 Aku baru saja akan... 635 00:41:01,383 --> 00:41:02,983 - Sudah terlambat. -... terima kasih. 636 00:41:03,051 --> 00:41:05,219 Aku bilang sudah terlambat. 637 00:41:09,157 --> 00:41:13,928 Kau bisa menghubungi siapapun. Kenapa aku? 638 00:41:14,995 --> 00:41:17,631 Aku butuh seseorang yang bisa kupercaya. 639 00:41:19,801 --> 00:41:21,068 Seburuk itu, huh? 640 00:41:23,305 --> 00:41:24,471 Kau mengerti? 641 00:41:28,843 --> 00:41:34,782 Aku mungkin sudah pensiun, tapi aku masih punya kontak. 642 00:41:34,849 --> 00:41:38,218 Dan Agensiku belum hancur. 643 00:41:41,823 --> 00:41:45,593 Kau bukan satu-satunya yang mencari, kau tahu. 644 00:41:45,660 --> 00:41:49,396 - Dia tidak akan sulit ditemukan. - Aku tahu. 645 00:41:52,934 --> 00:41:54,802 Kau tidak akan membawanya kan? 646 00:41:54,869 --> 00:41:58,005 Tidak, Bu. Aku hanya ingin bicara. 647 00:41:59,573 --> 00:42:03,077 Bagus. Aku selalu menyukai Maria. 648 00:42:08,504 --> 00:42:11,017 == diterjemahkan oleh @chasyatcha ==