1
00:00:00,339 --> 00:00:03,991
Sebelumnya di
"Marvel's Agents of S.H.I.E.L.D."
2
00:00:04,023 --> 00:00:05,500
Daisy.
3
00:00:05,535 --> 00:00:06,650
Dia tidak akan lolos dengan ini.
4
00:00:06,684 --> 00:00:08,919
Itu bukan Daisy.
Itu Umpan Peraga Hidup.
5
00:00:08,953 --> 00:00:11,488
Kabar baiknya Talbot hidup.
Dia koma.
6
00:00:11,522 --> 00:00:13,824
Aku tidak bilang kita pasti akan dipenjara,
tapi bila iya,
7
00:00:13,858 --> 00:00:15,492
aku ga keberatan untuk makan dulu.
8
00:00:17,862 --> 00:00:20,263
Bawa mereka.
9
00:00:20,298 --> 00:00:23,633
- Kami tinggalkan 1 di meja bar, Pak.
- Dia tidak dalam daftar.
10
00:00:23,668 --> 00:00:26,770
Kami datang lewat gerbang,
semacam pergeseran sementara.
11
00:00:26,804 --> 00:00:29,339
Fitz tidak ikut dibawa. Dia pasti sedang
memecahkan masalah ini,
12
00:00:29,373 --> 00:00:31,775
mungkin berusaha mengirimkan pesan
kepada kita sekarang ini.
13
00:00:34,228 --> 00:00:37,339
Marvel's Agents of S.H.I.E.L.D. Season 05 Episode 05
Mundur Ulang
14
00:00:41,219 --> 00:00:43,820
I'm not rich and I'm not famous
15
00:00:43,855 --> 00:00:48,158
I don't have a lot of money
I can offer you
16
00:00:53,564 --> 00:00:57,167
- Kamu tidak makan.
- Ya, tidak. Tidak lapar.
17
00:00:57,201 --> 00:00:59,769
Kalian tahu, kurasa ini pertama kalinya
18
00:00:59,804 --> 00:01:01,771
kita semua bersama-sama untuk waktu yang sangat lama.
19
00:01:01,806 --> 00:01:04,307
Masih ada tempat untuk pai?
20
00:01:05,343 --> 00:01:08,545
Baik, ada yang apel, stroberi, rubarb
21
00:01:08,579 --> 00:01:10,780
dan krim pisang coklat.
22
00:01:14,919 --> 00:01:17,854
Ini dia.
23
00:01:20,992 --> 00:01:22,125
Phillip J. Coulson.
24
00:01:22,159 --> 00:01:24,728
Yep, itu aku. Kalian menangkap kami.
Kerja yang bagus.
25
00:01:24,762 --> 00:01:27,464
Dan selamat juga untuk aksi matikan listriknya itu.
26
00:01:27,498 --> 00:01:29,870
- Itu tidak menyenangkan.
- Ini salahku.
27
00:01:29,905 --> 00:01:31,668
Aku yang akan...
28
00:01:31,702 --> 00:01:34,469
... bertanggung jawab penuh.
29
00:01:42,347 --> 00:01:44,481
Jemma?
30
00:01:46,384 --> 00:01:48,752
Angkat tangan! Jangan bergerak!
31
00:01:50,755 --> 00:01:52,522
Mana 6 yang lain?
32
00:01:52,556 --> 00:01:57,327
- Di mana mereka? Ke mana mereka pergi?
- Aku tidak tahu.
33
00:01:58,428 --> 00:02:00,503
- Bawa dia.
- Tunggu, tidak.
34
00:02:00,538 --> 00:02:01,864
Hei, hei, hei.
Hei, lepaskan.
35
00:02:01,899 --> 00:02:03,199
Tunggu! Tunggu dulu!
36
00:02:03,234 --> 00:02:05,868
Aku tidak lakukan apa-apa!
Ada yang terjadi di sini!
37
00:02:05,903 --> 00:02:08,371
Tadi itu bukan aku! Aku harus
menemukan mereka!
38
00:02:09,785 --> 00:02:13,251
Teks Indonesia oleh teksfilm@yahoo.com
teksfilm.blogspot.com
39
00:02:13,286 --> 00:02:15,912
Rekaman dari kamera keamanan
yang rusak mengonfirmasi
40
00:02:15,947 --> 00:02:18,882
kalian semua berjalan masuk
bersama jam 8:54 PM.
41
00:02:18,916 --> 00:02:23,186
Tapi jam 9:47, ketika kami tiba,
hanya kamu yang ada di sana.
42
00:02:24,221 --> 00:02:29,459
Bagaimana mereka keluar?
Ke mana mereka pergi?
43
00:02:29,493 --> 00:02:32,295
Aku tidak tahu.
44
00:02:35,166 --> 00:02:40,136
Baik. Maksudmu tidak ada dalam
rekaman kamera keamanan?
45
00:02:40,171 --> 00:02:41,638
Secara kebetulan kamera mati
46
00:02:41,672 --> 00:02:43,406
persis 2 menit sebelum kami tiba.
47
00:02:43,441 --> 00:02:45,909
Apa yang terjadi selama 2 menit itu?
48
00:02:45,943 --> 00:02:49,479
Sumpah kubilang sejujurnya. Aku tidak tahu.
49
00:02:49,513 --> 00:02:52,248
- Kamu suka Bir Inggris Bendeery?
- Apa?
50
00:02:52,283 --> 00:02:54,551
Kamera keamanan merekam truk Bendeery
51
00:02:54,585 --> 00:02:57,754
diparkir di depan depot sebelum kami tiba.
52
00:02:57,788 --> 00:03:00,991
Lalu truk hilang... begitu saja
53
00:03:01,025 --> 00:03:02,959
seperti teman-temanmu.
54
00:03:04,662 --> 00:03:07,764
- Kami... kami telah membaca berkasmu, Fitz.
Mengesankan.
55
00:03:07,798 --> 00:03:10,934
- Otak busuk besar dari S.H.I.E.L.D.
- Apakah kamu membantu mereka kabur
56
00:03:10,968 --> 00:03:13,169
dengan teknologi baru S.H.I.E.L.D.?
57
00:03:13,204 --> 00:03:15,939
- Bagaimana kamu tahu kami datang?
- Tidak tahu!
58
00:03:15,973 --> 00:03:20,076
Tidak ada bola kristal atau...
atau "Sinari aku, Scotty."
59
00:03:20,111 --> 00:03:23,947
Aku tidak tahu bagaimana mereka pergi!
60
00:03:26,283 --> 00:03:28,151
Aku punya teori.
61
00:03:29,887 --> 00:03:30,954
Kalian yang melakukannya.
62
00:03:30,988 --> 00:03:33,923
Kalian mengobati makanan kami atau
eh, pakai semacam gas,
63
00:03:33,958 --> 00:03:36,426
dan sekarang kalian meletakkan mereka di dalam
ruangan sama seperti ini,
64
00:03:36,460 --> 00:03:38,128
dan kalian mengacaukan pikiran mereka
65
00:03:38,162 --> 00:03:39,496
seperti kalian mengacaukan pikiranku.
66
00:03:39,530 --> 00:03:43,057
Jadi mengapa kalian tidak memberitahuku
67
00:03:43,058 --> 00:03:46,585
ada di mana sih mereka?
68
00:03:46,620 --> 00:03:49,039
Oh, yang benarlah.
69
00:03:50,474 --> 00:03:53,343
Siapa sih yang berwenang di sini?!
70
00:03:57,415 --> 00:03:59,149
Duh, bukan Jendral Talbot
71
00:03:59,183 --> 00:04:01,851
karena Agen Johnson menaruh peluru di kepalanya.
72
00:04:01,886 --> 00:04:03,853
Pelakunya bukan Daisy. Itu.. Itu LMD.
73
00:04:03,888 --> 00:04:07,891
Oh, benar. Alibi oleh Asimov...
74
00:04:07,925 --> 00:04:09,959
Hah? Salahkan robot.
75
00:04:09,994 --> 00:04:11,361
Tidak, itu benar.
76
00:04:11,395 --> 00:04:13,863
Bila benar, robot itu dibuat dan diprogram
oleh S.H.I.E.L.D.
77
00:04:13,898 --> 00:04:17,500
Itu dibuat oleh android bernama Aida,
78
00:04:17,535 --> 00:04:21,504
dan tunduk pada perintah dia... itu.
79
00:04:21,539 --> 00:04:24,007
Apakah itu yang membunuh Dr. Holden Radcliffe?
80
00:04:24,041 --> 00:04:26,843
- Ya.
- Dan Jeffrey Mace?
81
00:04:28,512 --> 00:04:30,847
Tidak, aku yang bertanggung jawab atasnya.
82
00:04:32,183 --> 00:04:35,852
Oke? Aku berkata yang sejujurnya.
Aku yang bertanggung jawab.
83
00:04:35,886 --> 00:04:38,088
Apakah itu alasan mereka meninggalkanmu?
84
00:04:38,122 --> 00:04:39,889
Agar kamu yang disalahkan, hah?
85
00:04:39,924 --> 00:04:44,027
Tidak, mereka tidak akan meninggalkanku.
Mereka tidak akan...
86
00:04:46,030 --> 00:04:47,697
Aku sudah selesai.
87
00:04:48,732 --> 00:04:51,101
Kamu selesai ketika kubilang selesai.
88
00:04:51,135 --> 00:04:53,103
Dan bila kamu tidak bekerja sama,
89
00:04:53,137 --> 00:04:55,905
kamu akan di sini untuk waktu yang sangat lama.
90
00:04:55,940 --> 00:04:58,408
Apakah kamu mengerti?
91
00:05:20,631 --> 00:05:22,298
Waktunya bangun.
92
00:05:22,333 --> 00:05:26,269
- Berdiri! Bangun.
- Ayo.
93
00:05:26,303 --> 00:05:30,707
- Di mana Phil Coulson?
- Aku tidak tahu..
94
00:05:30,741 --> 00:05:34,110
- Di mana Daisy Johnson?
- Aku tidak tahu..
95
00:05:34,145 --> 00:05:36,946
Di mana Jemma Simmons?
96
00:05:38,182 --> 00:05:40,116
Seandainya aku tahu.
97
00:05:40,151 --> 00:05:44,120
Kuharap aku tahu karena sebesar
kalian ingin menemukan mereka
98
00:05:44,155 --> 00:05:45,155
dan mengadili mereka,
99
00:05:45,189 --> 00:05:48,291
aku ingin menemukan mereka supaya aku tahu
mereka baik-baik saja.
100
00:05:48,325 --> 00:05:50,927
Aku lebih dari senang untuk
membayar dosa-dosaku,
101
00:05:50,961 --> 00:05:55,098
tapi jujur aku tidak tahu di mana mereka
102
00:05:55,132 --> 00:05:58,946
atau apa yang terjadi pada mereka.
103
00:06:00,437 --> 00:06:03,673
Aku bersumpah aku akan lakukan apapun untuk
membantu kalian menemukan mereka.
104
00:06:07,011 --> 00:06:08,912
Bila kalian ijinkan.
105
00:06:12,116 --> 00:06:15,285
- Dia berkata jujur.
- Atau dia mengalahkan mesinnya.
106
00:06:15,319 --> 00:06:18,087
Kurasa tidak. Aku ingin dia ketahuan bohong
seperti yang lain,
107
00:06:18,122 --> 00:06:20,290
tapi dia pria tercerdas yang pernah ada di sini.
108
00:06:20,324 --> 00:06:22,759
Mungkin kita biarkan otaknya bekerja untuk kita,
109
00:06:22,793 --> 00:06:25,695
- bantu kita menyelesaikan ini.
- Apa yang dia butuhkan?
110
00:06:25,729 --> 00:06:29,199
- Kertas, pulpen, buku.
- Dan TV.
111
00:06:29,233 --> 00:06:30,366
Untuk menonton bola.
112
00:06:34,071 --> 00:06:36,139
Pastikan hanya itu yang dia tonton.
113
00:07:05,669 --> 00:07:08,204
Apa yang kamu lakukan?!
114
00:07:14,111 --> 00:07:17,480
Jadi, apa yang kamu dapatkan
untuk kami pagi ini?
115
00:07:17,514 --> 00:07:20,216
Aku sudah cerita pengalamanku dalam Framework.
116
00:07:20,251 --> 00:07:21,884
Ya. Seperrtinya traumatis.
117
00:07:21,919 --> 00:07:23,886
Dan aku memang menderita
trauma otak sebelumnya,
118
00:07:23,921 --> 00:07:26,089
yang mungkin telah memburuk.
119
00:07:26,123 --> 00:07:29,759
Aku mungkin menderita Prodromal Schizophrenia.
120
00:07:29,793 --> 00:07:32,195
Jadi mungkin aku telah bertindak
sesuatu pada mereka...
121
00:07:32,229 --> 00:07:36,232
atau, eh, aku membantu mereka kabur,
atau... lebih buruk lagi...
122
00:07:36,267 --> 00:07:41,204
- dan ngeblok ingatan itu...
- Kami telah mewawancarai setiap orang di sana, Fitz.
123
00:07:41,238 --> 00:07:44,040
Mereka semua mengalami kehilangan
ingatan 2 menit yang sama.
124
00:07:44,074 --> 00:07:46,676
Bukan kamu.
125
00:07:46,710 --> 00:07:49,279
Baik.
126
00:07:50,648 --> 00:07:52,749
Yah, itu masuk akal...
127
00:07:52,783 --> 00:07:56,886
- Apakah kamu baik-baik?
- Yah.
128
00:07:56,920 --> 00:08:01,424
Sebenarnya ada hal lain. Ada ehm...
129
00:08:01,458 --> 00:08:05,962
... nada tinggi, eh...
130
00:08:05,996 --> 00:08:08,264
Buku. Aku butuh buku lebih banyak.
131
00:08:08,299 --> 00:08:10,199
Buku tentang frekuensi sonik, gelombang suara.
132
00:08:10,234 --> 00:08:15,638
- Beri kami daftarnya. Kami dapatkan.
- Dan ada lagi yang lain.
133
00:08:15,673 --> 00:08:20,276
Bisakah kamu mengirimkan ini?
134
00:08:20,311 --> 00:08:22,578
Penjaga gawang terburuk yang
kulihat dalam hidupku.
135
00:08:22,613 --> 00:08:24,480
Surat untuk majalah fans bola.
136
00:08:24,515 --> 00:08:25,548
Bagian ejekan paling ringan
137
00:08:25,582 --> 00:08:28,985
ketika dia menyebut penjaga gawangnya
manusia purba goblok.
138
00:08:29,019 --> 00:08:33,289
Hapus namanya. Minta analisa oleh pemecah kode kita.
139
00:08:33,324 --> 00:08:34,223
Ini akan membuatnya senang.
140
00:08:34,258 --> 00:08:38,294
Intelnya pada tempat Radcliffe membuahkan hasil,
jadi dia membantu kita...
141
00:08:38,329 --> 00:08:40,930
... dan hanya dia kesempatan kita
untuk menemukan yang lain.
142
00:09:16,066 --> 00:09:18,601
Apa yang kamu lakukan?
Apa yang kamu lakukan?!
143
00:09:18,635 --> 00:09:20,169
Itu tendangan bebas!
144
00:10:16,059 --> 00:10:19,846
Dalam 6 bulan, kamu belum memberi kami
145
00:10:19,847 --> 00:10:23,833
- satu teori yang berarti.
- Aku tahu. Aku tahu.
146
00:10:23,867 --> 00:10:29,439
Dan aku telah memeras otakku, tapi
147
00:10:29,473 --> 00:10:33,609
- aku berpikir...
- Tidak ada lagi berpikir.
148
00:10:33,644 --> 00:10:36,412
Kamu kehabisan waktu.
Kami ingin jawaban.
149
00:10:36,447 --> 00:10:37,213
Baiklah.
150
00:10:37,247 --> 00:10:38,881
Aku punya satu. Aku tahu
apa yang terjadi.
151
00:10:38,916 --> 00:10:41,684
Silakan saja. Cerahkan kami.
152
00:10:42,719 --> 00:10:44,287
Mereka diculik oleh alien.
153
00:10:46,123 --> 00:10:49,859
Baiklah, sudah selesai.
Kami selesai denganmu.
154
00:10:49,893 --> 00:10:52,428
Tidak ada lagi buku, tidak ada lagi televisi.
155
00:10:52,463 --> 00:10:54,397
Kamu menyia-nyiakan waktu kami.
156
00:10:56,834 --> 00:10:59,769
Kamu akan menua dan mati sendirian
di dalam sel.
157
00:11:01,638 --> 00:11:03,439
Apa?!
158
00:11:03,474 --> 00:11:05,475
Di sini? Bagaimana?
159
00:11:05,509 --> 00:11:07,886
Hei, kamu tidak boleh masuk ke sana
tanpa otorisasi.
160
00:11:07,921 --> 00:11:09,479
Pengacaramu di sini.
161
00:11:11,612 --> 00:11:15,672
Lepaskan borgol itu dari klienku
dan pergilah dari sini.
162
00:11:18,568 --> 00:11:21,820
Mereka memuat suratku dalam 6 edisi terakhir
163
00:11:21,855 --> 00:11:22,855
Ballbuster Hooligans.
164
00:11:22,889 --> 00:11:24,590
Dan ada berapa banyak jumlahnya kamu kira ada
165
00:11:24,624 --> 00:11:28,193
di Bangladesh? Tidak ada. Dengan kata lain nol.
166
00:11:28,228 --> 00:11:30,896
Begitu aku mendengar kamu hilang, aku beli beberapa.
167
00:11:30,931 --> 00:11:33,566
Dari mana kamu bisa menyebut Liverpool
itu gerombolan banci?
168
00:11:33,600 --> 00:11:35,701
Duh, bila kamu tidak pernah menang apapun,
lalu bagaimana...
169
00:11:35,735 --> 00:11:38,037
Wah, paling tidak kami tidak membeli jalan
untuk kembali ke kejayaan.
170
00:11:38,071 --> 00:11:40,172
Hei. Jangan bicara sampah soal Man U.
171
00:11:40,206 --> 00:11:42,174
Aku bicara sampah? Surat-suratmu itu sampah.
172
00:11:42,208 --> 00:11:44,577
Semua hal tentang... Berapa banyak Piala Eropa
yang kamu menangkan?
173
00:11:44,611 --> 00:11:47,012
Nah, aku dapatkan perhatianmu, kan?
174
00:11:47,047 --> 00:11:50,215
Akhirnya... setelah 6 bulan!
175
00:11:50,250 --> 00:11:52,718
Duh, mungkin aku mestinya membuang majalah itu
dan meninggalkanmu di sini.
176
00:11:54,120 --> 00:11:57,189
- Aku merindukanmu.
- Kamu juga, sobat.
177
00:11:57,223 --> 00:12:02,127
- Senang bertemu denganmu.
- Mm-hmm.
178
00:12:02,162 --> 00:12:04,763
Oke. Ada waktu untuk pelukan nanti.
179
00:12:04,798 --> 00:12:06,065
Oke. Oke.
180
00:12:09,169 --> 00:12:11,570
Hei, eh, ada di mana kita?
181
00:12:11,605 --> 00:12:14,473
Kamu di dalam instalasi militer yang aman.
182
00:12:14,507 --> 00:12:16,909
Satu dari sekian tempat yang "tak ada."
183
00:12:16,943 --> 00:12:20,112
Tapi hukum ya hukum, jadi mereka
mengijinkanku masuk.
184
00:12:20,146 --> 00:12:21,380
Oke.
185
00:12:21,414 --> 00:12:24,316
Nah, paling tidak kamu memberiku cukup waktu
186
00:12:24,351 --> 00:12:26,385
untuk merancang rencana kabur yang bagus.
187
00:12:26,419 --> 00:12:29,722
Jadi ini berupa mekanisme yang, ehm, secara perlahan
aku dapat himpun,
188
00:12:29,756 --> 00:12:33,292
tapi aku butuh kamu untuk menyelundupkan
sekeping demi sekeping.
189
00:12:33,326 --> 00:12:34,660
Jadi bila... bila kamu bisa berkunjung
190
00:12:34,694 --> 00:12:37,603
3 kali seminggu selama sebulan, maka
191
00:12:37,638 --> 00:12:39,301
aku akan dapatkan semua yang kubutuhkan.
Kamu ini sedang apa?
192
00:12:39,336 --> 00:12:41,266
Aku mau kamu bergerak 2 meter ke kirimu.
193
00:12:44,304 --> 00:12:46,271
Mm-hmm. Dan maju ke depan.
194
00:12:46,306 --> 00:12:50,109
Inilah dia.
195
00:12:55,015 --> 00:12:57,916
Apa-apaan ini?!
196
00:12:57,951 --> 00:12:59,485
Pesan sandimu tidak ada rencana kabur,
197
00:12:59,519 --> 00:13:01,020
jadi aku harus pikirkan sendiri.
198
00:13:01,054 --> 00:13:04,423
Ayo. Mari pergi.
199
00:13:04,457 --> 00:13:08,853
Di sana jalan keluar kita!
200
00:13:10,296 --> 00:13:12,131
- Siapa yang menerbangkannya?
- Rusty.
201
00:13:12,165 --> 00:13:13,966
Pilot kabur terbaik yang uang bisa beli.
202
00:13:17,110 --> 00:13:18,664
Oh!
203
00:13:21,206 --> 00:13:25,210
Aduh... pilot kabur terbaik yang uangku bisa beli.
204
00:13:25,245 --> 00:13:28,013
Tolong katakan rencana kaburmu melibatkan
kabur yang sesungguhnya.
205
00:13:28,048 --> 00:13:29,948
Dia seharusnya menarik perhatian mereka,
206
00:13:29,983 --> 00:13:31,383
membimbing mereka untuk mengejar di udara
207
00:13:31,418 --> 00:13:32,785
sementara kita kabur di darat.
208
00:13:32,819 --> 00:13:36,555
- Nah, dia jelas dapat perhatian mereka.
- Ayo.
209
00:13:38,591 --> 00:13:40,325
Tunggu.
210
00:13:40,360 --> 00:13:43,529
Tunggu. Onggok sampah itu kendaraan kita?
211
00:13:43,563 --> 00:13:47,332
Ya, punya Rusty. Semoga Tuhan berkati
jiwa gelapnya. Dan...
212
00:13:47,367 --> 00:13:50,736
... ini benda terakhir yang akan mereka cari.
213
00:13:52,238 --> 00:13:54,973
Hal terakhir yang mereka pikirkan
ada 2 mantan agen S.H.I.E.L.D.
214
00:13:55,008 --> 00:13:57,176
yang cukup bodoh untuk mencoba kabur dengan paus ini.
215
00:13:57,210 --> 00:14:01,480
- Sepertinya kita memang bodoh.
- Ini dia.
216
00:14:02,515 --> 00:14:04,983
Telponmu.
217
00:14:05,018 --> 00:14:06,719
Kembali.
218
00:14:06,753 --> 00:14:09,188
Nah, Rusty telah melengkapi benda ini
dengan berbagai macam peralatan.
219
00:14:09,222 --> 00:14:10,723
Apakah peralatan itu termasuk mesin?
220
00:14:10,757 --> 00:14:11,890
Ini dia.
221
00:14:13,460 --> 00:14:14,893
Lihat? Bahkan ada penyamarannya.
222
00:14:20,900 --> 00:14:22,935
Bagaimana dia bisa mengontak pengacara
223
00:14:22,969 --> 00:14:25,003
tanpa komunikasi keluar?
224
00:14:25,038 --> 00:14:28,628
- Dia mengirim surat.
- Kami... yang mengirimkan.
225
00:14:28,663 --> 00:14:30,442
Omelan ke majalah.
226
00:14:30,477 --> 00:14:33,212
Aku sudah minta suratnya dianalisa dan dibersihkan.
Tidak ada apapun.
227
00:14:33,246 --> 00:14:35,347
Duh, jelasnya ada sesuatu.
Analisa suratnya lagi.
228
00:14:35,381 --> 00:14:38,617
Bila kalian pecahkan sandinya, kalian cari tahu
dia bicara kepada siapa.
229
00:14:38,651 --> 00:14:42,287
Kami telah memeriksa semua rekaman pegintaian dalam radius 2 mil.
230
00:14:42,322 --> 00:14:44,890
Semua sesuai kecuali yang ini.
231
00:14:44,924 --> 00:14:47,226
Yang idiot mereka atau kita?
232
00:14:47,260 --> 00:14:49,391
Mereka tidak bisa jauh dengan benda itu.
233
00:14:49,426 --> 00:14:52,802
Nah, bila kalian temukan mereka, jangan terlibat.
Mereka bisa menuntun kita ke yang lain.
234
00:15:01,047 --> 00:15:02,447
Kepalanya berapi?
235
00:15:02,482 --> 00:15:05,450
- Tidak ada yang lain?
- Ehm, tidak.
236
00:15:05,485 --> 00:15:08,420
Hal paling aneh yang pernah kudengar.
237
00:15:08,454 --> 00:15:12,057
Kecuali robot seksi yang kamu buat jadi manusia
238
00:15:12,091 --> 00:15:13,008
- dan menginginkanmu untuk memasukkan...
- Kumohon.
239
00:15:13,009 --> 00:15:15,794
- disketmu ke drive cintanya.
- Bisakah kita tidak membicarakannya?
240
00:15:16,328 --> 00:15:18,630
Dimengerti. Pesan diterima.
241
00:15:18,665 --> 00:15:22,768
Nah, hidupku begitu sempurna membosankan
sebagai perbandingan.
242
00:15:22,802 --> 00:15:24,269
Kerja tentara bayaran,
243
00:15:24,304 --> 00:15:27,539
bekerja dengan bangsat kotor macam Rusty.
244
00:15:27,573 --> 00:15:30,275
- Bagaimana dengan Bobbi?
- Bagus. Yah.
245
00:15:30,310 --> 00:15:36,103
Kami cocok 100%... dari 50% waktu.
246
00:15:36,138 --> 00:15:37,482
Hampir menikah lagi.
247
00:15:37,517 --> 00:15:39,051
Sampai para ninja muncul.
248
00:15:40,687 --> 00:15:43,255
Jadi... kalian bersama?
249
00:15:43,289 --> 00:15:47,459
Bersama selamanya, hanya...
menjalani hidup masing-masing.
250
00:15:47,493 --> 00:15:49,795
Jarak adalah penyelamat kami.
251
00:15:49,829 --> 00:15:51,797
Bagaimana dengan kamu dan Simmons?
252
00:15:51,831 --> 00:15:55,567
- Apakah kamu menemukan cara agar hubungan berhasil?
- Jarak adalah kutukan kami.
253
00:15:55,601 --> 00:15:58,503
Jadi, bagaimana kita akan menemukan dia?
254
00:16:00,206 --> 00:16:02,641
Oke. Satu-satunya petunjuk kita
255
00:16:02,675 --> 00:16:04,743
adalah truk Bir Inggris Bendeery.
256
00:16:04,777 --> 00:16:07,179
Mengejar truk bir. Aku suka rencana ini.
257
00:16:07,213 --> 00:16:09,481
Apakah kita akan menjarahnya bila kita temukan?
258
00:16:09,515 --> 00:16:11,783
Tidak, truknya hilang. Aku perlu cara
untuk menemukannya.
259
00:16:11,818 --> 00:16:14,319
Maka dirimu, temanku, berada di karavan yang tepat.
260
00:16:14,354 --> 00:16:17,122
Di antara karakter berguna Rusty,
261
00:16:17,156 --> 00:16:20,025
pilot untuk selanjutnya dicoret dari daftar,
262
00:16:20,059 --> 00:16:22,094
adalah dia sangat paranoid.
263
00:16:22,128 --> 00:16:23,962
Ahli teoris konspirasi garis keras
264
00:16:23,997 --> 00:16:26,198
yang suka memata-matai siapa pun yang
dia anggap memata-matai dia,
265
00:16:26,232 --> 00:16:28,300
yang artinya setiap orang.
266
00:16:28,334 --> 00:16:31,970
- Jadi dia menyadap kamera pengawas.
- Yep.
267
00:16:32,005 --> 00:16:34,639
- Ada di mana?
- Di belakang,
268
00:16:34,674 --> 00:16:36,041
di balik mesin margarita dan kandang musang.
269
00:16:55,728 --> 00:16:58,063
Oh, ada banyak barang-barang tuh di sana.
270
00:16:58,097 --> 00:17:00,298
Terima kasih, Rusty.
271
00:17:03,936 --> 00:17:06,338
Itu dia.
272
00:17:06,372 --> 00:17:08,947
Jadi truk tiba di depot tepat
sebelum mereka hilang.
273
00:17:10,176 --> 00:17:12,978
Lihat. Itu mereka. Ada...
274
00:17:13,012 --> 00:17:16,715
10 orang? Siapa itu?
275
00:17:21,754 --> 00:17:24,056
Semua kamera pengawas dalam radius 2 mil
276
00:17:24,090 --> 00:17:27,692
kacau dalam 2 menit itu. Bagaimana mungkin?
277
00:17:30,797 --> 00:17:33,065
Ke mana perginya kamu?
278
00:17:34,801 --> 00:17:38,036
- Itu dia.
- Bukan, itu truk pos.
279
00:17:42,241 --> 00:17:43,575
Di sana?
280
00:17:43,609 --> 00:17:46,178
- Bukan.
- Mengapa kamu tidak pernah bisa temukan
281
00:17:46,179 --> 00:17:49,433
truk bir di saat butuh?
282
00:17:49,916 --> 00:17:52,217
Kecuali...
283
00:18:02,728 --> 00:18:04,696
Astaga naga.
284
00:18:05,731 --> 00:18:08,100
Kena kamu sekarang.
285
00:18:20,576 --> 00:18:24,879
- Aku telah menantikan kalian.
- Apa? Tunggu.
286
00:18:24,914 --> 00:18:28,216
Tidak. Kami ke sini untuk mengagetkanmu,
jadi bertingkahlah kaget.
287
00:18:28,251 --> 00:18:30,218
Tidak perlu kekerasan.
288
00:18:30,253 --> 00:18:33,888
Kamu ada di depot. Aku melihatmu.
289
00:18:33,923 --> 00:18:38,193
Kamu yang menaruh mereka di truk,
dan membawa mereka kemari.
290
00:18:38,227 --> 00:18:42,297
- Di mana mereka?
- Dua Kosong Sembilan Satu.
291
00:18:43,466 --> 00:18:46,534
Tahun Bumi... Dua Kosong Sembilan Satu?
292
00:19:00,249 --> 00:19:03,918
Mengapa aku merasa ada kamar pembunuhan
di bawah tanah?
293
00:19:10,092 --> 00:19:13,442
Di mana ini? Apa yang terjadi?
294
00:19:14,474 --> 00:19:15,930
Tidak!
295
00:19:20,836 --> 00:19:25,774
-Siapa sih kamu ini?
- Aku dikirim kemari 30.000 tahun yang lalu
296
00:19:25,808 --> 00:19:28,777
untuk mengamati dan mencatat evolusi dari spesiesmu.
297
00:19:28,811 --> 00:19:31,846
Yang kalian sebut dengan ahli antropologi.
298
00:19:31,881 --> 00:19:34,149
Nama Bumiku Enoch.
299
00:19:34,183 --> 00:19:36,584
Aku makhluk Chronicom
300
00:19:36,619 --> 00:19:38,853
dari planet yang beredar mengelilingi bintang
301
00:19:38,888 --> 00:19:41,923
dalam konstelasi yang kalian kenal sebagai Cygnus.
302
00:19:41,957 --> 00:19:45,460
- Yah, kami cukup sampai "Enoch" saja.
- Mengapa?
303
00:19:45,494 --> 00:19:47,696
Mengapa kamu mengirimkan mereka melalui benda itu?
304
00:19:47,730 --> 00:19:49,698
Untuk memenuhi ramalan.
305
00:19:49,732 --> 00:19:54,102
Ini bicara masa depan. Mereka dibutuhkan di sana.
306
00:19:55,204 --> 00:19:57,972
Dengar, cukup banyak ocehan gila yang
bisa kuterima di sini
307
00:19:58,007 --> 00:20:02,043
- sebelum aku mulai menembaki lubang-lubang.
- Mengapa kamu tidak membawaku?
308
00:20:02,078 --> 00:20:06,014
Kamu bukan bagian dari ramalan Sang Peramal, Pak Fitz.
309
00:20:07,983 --> 00:20:11,019
Kamu tidak serius mempercayai ini semua kan?
310
00:20:11,053 --> 00:20:14,489
Ramalan dan monolith yang mengirimmu
menembus waktu?
311
00:20:14,523 --> 00:20:15,990
Kirim aku ke mereka.
312
00:20:16,025 --> 00:20:18,893
Batu hanya bisa diaktifkan dari sisi yang satunya.
313
00:20:18,928 --> 00:20:20,362
Aku hanya tahu kapan bukanya.
314
00:20:20,396 --> 00:20:23,298
- Aku tidak tahu siapa yang membukanya.
- Ada yang tahu.
315
00:20:23,332 --> 00:20:25,533
Sang, eh... Sang Peramal?
316
00:20:25,568 --> 00:20:28,536
Ayo mulai dari sana. Bawa aku.
317
00:20:28,571 --> 00:20:33,007
- Kurasa itu tidak bijak.
- Kamu rasa...
318
00:20:36,746 --> 00:20:41,683
Kamu akan membawaku ke siapa pun atau
manapun Sang Peramal ini,
319
00:20:41,717 --> 00:20:45,253
atau masa depanmu berakhir di sini.
320
00:20:53,765 --> 00:20:56,900
Aku berusaha membantu, Pak Fitz.
321
00:20:56,934 --> 00:21:01,438
- Kamu tidak perlu mengancamku.
- Maaf.
322
00:21:01,472 --> 00:21:06,743
- Aku hanya mencemaskan teman-temanku.
- Jadi, siapa dia?
323
00:21:10,782 --> 00:21:12,449
Di sana.
324
00:21:13,983 --> 00:21:16,453
Bagus.
325
00:21:16,487 --> 00:21:18,455
Periksa setiap kamar. Mereka tadi di sini.
326
00:21:18,489 --> 00:21:20,257
- Aku ingin tahu mengapa.
- Aman!
327
00:21:20,291 --> 00:21:22,526
- Apa-apaan?
- Tetaplah di karavan,
328
00:21:22,560 --> 00:21:24,461
tapi jaga jarakmu dan jangan terlibat.
329
00:21:24,495 --> 00:21:26,029
Kami ingin tahu ke mana mereka pergi.
330
00:21:26,063 --> 00:21:29,933
- Apa pendapatmu soal ini semua?
- Entahlah.
331
00:21:29,967 --> 00:21:35,405
- Hai, Enoch.
- Halo, Polly.
332
00:21:46,984 --> 00:21:52,556
- Aku tahu kamu. Kamu Polly Hinton.
- Aku mengenalmu?
333
00:21:52,590 --> 00:21:55,292
Aku bersama S.H.I.E.L.D.
Bolehkah...
334
00:22:13,245 --> 00:22:18,014
Kamu pasti Robin.
Aku Fitz.
335
00:22:18,049 --> 00:22:21,017
Aku teman Daisy.
336
00:22:38,126 --> 00:22:40,570
Apa yang kita hadapi di sini?
337
00:22:42,440 --> 00:22:45,342
Apakah ada kamar anak dalam rumah ini?
338
00:22:45,376 --> 00:22:50,180
Tidak. Pria bujangan, tinggal sendiri.
339
00:23:00,758 --> 00:23:04,528
Bola kristal yang kita jadikan teori?
340
00:23:04,562 --> 00:23:07,531
Itu nyata, tapi bukan teknologi S.H.I.E.L.D.
341
00:23:09,567 --> 00:23:12,636
Tapi seorang anak.
342
00:23:18,142 --> 00:23:21,244
Jadi, dia Sang Peramal?
343
00:23:22,647 --> 00:23:26,383
Kamu artis yang bagus.
344
00:23:26,417 --> 00:23:28,485
Boleh aku lihat?
345
00:23:35,960 --> 00:23:42,466
- Ini ramalan?
- Dia sangat aktif akhir-akhir ini.
346
00:23:44,469 --> 00:23:45,669
Apa itu?
347
00:23:45,703 --> 00:23:47,471
Apa ini... Apa simbol-simbol ini?
348
00:23:47,505 --> 00:23:50,674
Bahasa kuno from galaksi lain.
349
00:23:50,708 --> 00:23:54,444
Tidak pernah diketahui siapa pun di Bumi.
Sampai dia.
350
00:23:54,479 --> 00:23:58,648
Tipe pendiam, eh? Seandainya kamu bisa
ajari Bobbi begitu.
351
00:23:58,683 --> 00:24:01,918
Beri dia minum, dan dia seperti boneka ceriwis.
352
00:24:01,953 --> 00:24:03,320
- Kamu tidak bisa...
- Mereka datang untuk kita.
353
00:24:09,961 --> 00:24:11,761
- Ayo pergi. Ini. Ayo.
- Tunggu.
354
00:24:11,796 --> 00:24:14,843
Pakai ini.
355
00:24:19,612 --> 00:24:21,086
Kalian ikut dengan kami.
356
00:24:21,184 --> 00:24:23,106
Anak itu juga, jadi jangan berpikir
357
00:24:23,140 --> 00:24:27,326
untuk mencoba... kabur.
358
00:24:30,014 --> 00:24:34,412
Kita baru kehilangan waktu setengah jam.
359
00:24:45,530 --> 00:24:49,132
- Kurasa kita kehilangan mereka.
- Tidak lama.
360
00:24:49,166 --> 00:24:52,235
Kita perlu menemukan tempat untuk bersembunyi sementara.
361
00:24:52,270 --> 00:24:55,539
Aku membawa kalian ke tempat aku mengirim
yang lainnya.
362
00:24:55,573 --> 00:24:57,974
Kamu bilang itu mustahil.
363
00:25:00,845 --> 00:25:04,080
Aku membawamu ke tempat, bukan kapan.
364
00:25:11,923 --> 00:25:13,857
Di bawah mercusuar, eh?
365
00:25:13,891 --> 00:25:17,994
- Seberapa jauh ke bawah ini?
- Tidak diketahui.
366
00:25:18,029 --> 00:25:21,565
- Tempat apa ini?
- Tidak diketahui.
367
00:25:21,599 --> 00:25:24,000
Siapa yang membangunnya?
368
00:25:24,035 --> 00:25:27,671
Tidak diketahui.
369
00:25:29,507 --> 00:25:31,208
Mereka menghilang begitu saja.
370
00:25:31,242 --> 00:25:35,145
Pasti teknologi penghentian sama yang
mereka gunakan di depot.
371
00:25:35,179 --> 00:25:36,980
Apakah kita tahu siapa anak itu?
372
00:25:37,014 --> 00:25:40,250
Kita dapat gambar dari kamera pengawas
di seberang jalan.
373
00:25:40,284 --> 00:25:42,085
Kita sedang melakukan pemindaian pengenalan wajah
374
00:25:42,120 --> 00:25:43,687
pada dia dan ibunya.
375
00:25:43,721 --> 00:25:46,757
Nah, jadikan prioritas tertinggi kalian.
376
00:25:46,791 --> 00:25:50,026
Bila dia mampu meramalkan dan
memperingatkan dini,
377
00:25:50,061 --> 00:25:53,697
dia mungkin bisa tahu rahasia.
378
00:25:56,134 --> 00:25:58,402
Aku ingin kalian menemukan
dan mengendalikan dia.
379
00:25:58,436 --> 00:26:00,537
Lebih baik dia ada di pihak kita.
380
00:26:00,571 --> 00:26:03,519
Kita butuh setiap senjata dalam pertarungan ini.
381
00:26:03,554 --> 00:26:05,876
Saat ini, hanya kalian 4 manusia
382
00:26:05,910 --> 00:26:08,612
yang tahu keberadaan tempat ini.
383
00:26:08,646 --> 00:26:10,714
Bagaimana kamu tahu soal ini?
384
00:26:14,485 --> 00:26:16,953
Kita akan di sini sampai memutuskan
apa yang dilakukan dengannya.
385
00:26:16,988 --> 00:26:19,890
- Dia tidak lagi aman.
- Mengapa kamu tidak bertanya padanya?
386
00:26:19,924 --> 00:26:21,358
Dia seperti tahu segalanya.
387
00:26:21,392 --> 00:26:23,460
Dia memberi jawaban pada waktunya sendiri.
388
00:26:23,494 --> 00:26:26,163
- Lebih baik tidak mencampuri.
- Hei.
389
00:26:26,197 --> 00:26:28,298
Kamu mengirim temanku ke masa depan.
390
00:26:28,332 --> 00:26:30,567
Aku bilang itu ikut campur yang serius.
391
00:26:30,601 --> 00:26:33,437
Protokol kami mengijinkan untuk satu pengecualian,
392
00:26:33,471 --> 00:26:36,640
pencegahan peristiwa level pemusnahan.
393
00:26:36,674 --> 00:26:40,877
- Apa?
- Apa yang terjadi?
394
00:26:40,912 --> 00:26:43,580
Tidak diketahui.
395
00:27:02,678 --> 00:27:04,246
Ah.
396
00:27:06,549 --> 00:27:11,219
Menyedihkan, bukan? Untuk tahu
semua yang dia ketahui
397
00:27:11,254 --> 00:27:14,923
dan tidak mampu untuk berbuat
apapun untuk itu.
398
00:27:14,957 --> 00:27:19,494
- Mungkin dia sedang berusaha.
- Tidak. Kamu tidak bisa menyelamatkan dunia.
399
00:27:19,529 --> 00:27:22,664
Aku tidak mampu menyelamatkan diriku sendiri.
400
00:27:22,698 --> 00:27:26,501
Apa ceritanya? Bagaimana kamu mengenal dia?
401
00:27:26,536 --> 00:27:29,004
Ayahnya Inhuman.
402
00:27:29,038 --> 00:27:31,073
Setiap kali dia menyentuh orang,
403
00:27:31,107 --> 00:27:35,110
dia dan orang itu akan memiliki
visi datangnya kematian.
404
00:27:35,144 --> 00:27:37,612
Dan itu pasti sangat menyiksa.
405
00:27:37,647 --> 00:27:41,416
Jadi dia tidak bisa melakukan kontak manusia.
Tidak dengan istrinya.
406
00:27:41,451 --> 00:27:45,854
Tidak dengan... bayi putrinya.
407
00:27:45,888 --> 00:27:48,290
Dan mereka masih menyebut "berkah?"
408
00:27:48,324 --> 00:27:52,060
Ayahnya menyelamatkan Daisy. Dan...
409
00:27:52,095 --> 00:27:54,229
Daisy yakin bisa menyelamatkan ayahnya,
410
00:27:54,263 --> 00:27:58,900
- mengubah masa depan, tapi...
- Apa yang ditakdirkan memang berlaku.
411
00:27:58,935 --> 00:28:03,438
Jemma dan aku ada di sana.
Bergandengan tangan.
412
00:28:03,473 --> 00:28:06,041
Kami tidak tahu.
413
00:28:06,075 --> 00:28:12,814
- Jadi... kamu dan Simmons?
- Yah.
414
00:28:12,849 --> 00:28:17,419
Ya, kami bersama sekarang.
Semua orang tahu.
415
00:28:17,453 --> 00:28:21,556
- Bahkan cari rumah bersama.
- Oh, selamat, Bung.
416
00:28:21,591 --> 00:28:23,625
Aku ingat ketika kamu bahkan tidak bisa mengakui
417
00:28:23,659 --> 00:28:25,494
kalau kamu menyukainya.
418
00:28:25,528 --> 00:28:27,462
Mungkin harusnya begitu.
419
00:28:27,497 --> 00:28:29,431
Semua yang terus terjadi pada kami
420
00:28:29,465 --> 00:28:32,334
seakan semesta tidak ingin kami bersama.
421
00:28:32,368 --> 00:28:34,169
Semesta tidak ingin atau peduli apapun.
422
00:28:34,203 --> 00:28:37,305
Dan bila iya, mengapa semesta
tidak ingin kalian bersama?
423
00:28:37,340 --> 00:28:38,840
Kalian berdua begitu sempurna satu sama lain,
424
00:28:38,875 --> 00:28:40,976
sampai bikin orang lain sedikit mual.
425
00:28:41,010 --> 00:28:45,313
- Mungkin semesta berusaha melindunginya.
- Dari apa?
426
00:28:45,348 --> 00:28:50,152
Dari aku. Dari siapa aku saat di dalam Framework
427
00:28:50,186 --> 00:28:55,023
karena apa yang muncul dari dalam diriku. Itu...
428
00:28:55,057 --> 00:28:58,260
bukanlah program.
429
00:28:58,294 --> 00:29:01,296
Apakah Fitz itu yang kulihat di rumahnya Enoch?
430
00:29:01,330 --> 00:29:05,634
- Yah.
- Harus kuakui
431
00:29:05,668 --> 00:29:07,802
aku agak suka lihat sisimu yang itu.
432
00:29:07,837 --> 00:29:11,506
Dan berhasil buat kita. Bikin Enoch bertindak benar.
433
00:29:11,541 --> 00:29:14,309
Yah, tapi bisa bikin orang terbunuh.
434
00:29:14,343 --> 00:29:17,012
Dengar, aku tidak tahu apa yang
sudah kamu lewati,
435
00:29:17,046 --> 00:29:19,214
tapi aku tahu kamu bukanlah pembunuh berdarah dingin.
436
00:29:19,248 --> 00:29:22,217
Setiap cahaya butuh bayangan.
437
00:29:22,251 --> 00:29:24,286
Kamu hanya perlu belajar mengontrolnya,
438
00:29:24,320 --> 00:29:25,253
gunakan saat kamu membutuhkannya.
439
00:29:25,288 --> 00:29:28,223
Aku tidak tahan dengan adanya di dalam diriku.
440
00:29:28,257 --> 00:29:31,026
Aku merasa itu alasan mereka meninggalkanku,
aku merasa
441
00:29:31,060 --> 00:29:34,296
karena aku terlalu beresiko
bagi mereka... bagi...
442
00:29:34,330 --> 00:29:36,231
terlalu banyak resiko bagi Jemma.
443
00:29:36,265 --> 00:29:38,333
Omong kosong. Kamu ingin tahu
mengapa kamu ditinggalkan?
444
00:29:38,367 --> 00:29:40,669
Tanyakan pada orang yang menendangmu
dari daftar tamu.
445
00:29:45,541 --> 00:29:48,210
- Tanyakan mumpung masih anget.
- Trims.
446
00:29:48,244 --> 00:29:51,552
Baunya enak.
447
00:29:52,415 --> 00:29:55,150
Maaf soal teman-temanmu.
448
00:29:56,452 --> 00:30:01,323
Apakah Robin pernah bilang mengapa aku
tidak boleh pergi dengan mereka?
449
00:30:01,357 --> 00:30:04,059
Tidak bicara banyak sama sekali.
450
00:30:04,093 --> 00:30:06,194
Tidak semenjak Terrigenesis.
451
00:30:06,229 --> 00:30:10,198
Aku mendapati dia dalam kondisi persis seperti ayahnya.
452
00:30:10,233 --> 00:30:12,334
Dia terlalu muda untuk melewatinya.
453
00:30:12,368 --> 00:30:14,336
Pikirannya tercecer.
454
00:30:14,370 --> 00:30:16,605
Masa lalu, sekarang, masa depan...
455
00:30:16,639 --> 00:30:19,574
... semuanya sama bagi dia, tercampur aduk.
456
00:30:19,609 --> 00:30:22,344
Kadang dia bahkan tidak tahu aku ibunya.
457
00:30:24,313 --> 00:30:26,381
Maafkan aku.
458
00:30:28,417 --> 00:30:31,353
Enoch sangat membantu.
459
00:30:31,387 --> 00:30:37,259
Dia membantuku untuk memahami
dan... menerima.
460
00:30:37,293 --> 00:30:41,263
Dan dia hidup kebanyakan di
dalam kepalanya sekarang,
461
00:30:41,297 --> 00:30:46,389
tapi... kita bisa coba.
462
00:30:52,074 --> 00:30:53,375
Robin, sayang.
463
00:30:55,411 --> 00:30:58,146
Pak Fitz telah membawakanmu sarapan.
464
00:30:58,180 --> 00:31:00,382
Dan dia punya pertanyaan untukmu.
465
00:31:00,416 --> 00:31:06,254
He'd like to know
why he's not with his friends.
466
00:31:06,289 --> 00:31:07,589
Bisakah kamu beritahu Fitz?
467
00:31:07,623 --> 00:31:10,759
Dia sungguh ingin tahu mengapa
dia tidak bersama mereka.
468
00:31:16,966 --> 00:31:19,467
Karena kamu harus menyelamatkan mereka.
469
00:31:27,476 --> 00:31:29,577
Mereka dalam masalah 70 tahun di masa depan,
470
00:31:29,612 --> 00:31:33,662
dan tidak ada yang bisa kulakukan?
471
00:31:33,697 --> 00:31:36,418
Aku jadi tengkorak saat mereka kembali kemari.
472
00:31:36,452 --> 00:31:39,154
- Aku mungkin tahu cara lain.
- Oh, sekarang ada cara?
473
00:31:39,188 --> 00:31:40,422
Ada apa dengan tanpa ikut campur?
474
00:31:40,456 --> 00:31:46,361
- Sudah jadi ramalan sekarang.
- Benar.
475
00:31:46,395 --> 00:31:51,266
Bagaimana, Enoch? Bagaimana aku
ke mereka?
476
00:31:51,300 --> 00:31:53,435
Aku datang ke Bumi dengan kapsul kecil.
477
00:31:53,469 --> 00:31:58,340
Kapsul itu ditemukan dekade yang lalu dan
sekarang disimpan di gudang.
478
00:31:58,374 --> 00:32:03,178
- Kapsul itu mungkin bisa membawamu ke mereka.
- Oke. Di mana?
479
00:32:03,212 --> 00:32:05,880
Apakah kamu pernah dengar tempat bernama
Blue Raven Ridge?
480
00:32:05,915 --> 00:32:09,368
Kamu bercanda.
481
00:32:09,385 --> 00:32:11,486
- Kamu tahu?
- Ya, tentu saja aku tahu.
482
00:32:11,520 --> 00:32:12,887
Kita baru saja kabur dari sana.
483
00:32:12,922 --> 00:32:16,880
Itu markas militer tempat mereka menahanmu.
484
00:32:17,593 --> 00:32:20,195
Oke, duh, aku benci mengatakannya,
485
00:32:20,229 --> 00:32:22,797
tapi kita harus kembali menembusnya masuk.
486
00:32:29,405 --> 00:32:31,639
Kita melanggar aturan dasar mata-mata.
487
00:32:31,674 --> 00:32:34,743
Jangan pernah masuk kembali ke tempat sama
sebagai 2 orang berbeda.
488
00:32:34,777 --> 00:32:36,411
Kita tidak punya pilihan.
489
00:32:36,445 --> 00:32:39,347
- Kamu yakin identitas ini berhasil?
- Kuharap.
490
00:32:39,382 --> 00:32:42,350
- Cooter tidak punya banyak waktu.
- Cooter?
491
00:32:42,385 --> 00:32:44,753
- Teman lama Rusty. Dia sangat...
- Kutebak,
492
00:32:44,787 --> 00:32:46,554
dia terbaik yang bisa dibeli uangmu.
493
00:32:51,627 --> 00:32:55,563
Siang. Kami kemari untuk memperbaiki
lubang di dinding.
494
00:32:55,998 --> 00:32:58,199
Identitas.
495
00:33:03,706 --> 00:33:06,541
Rusty Peltzer dan...
Jimmy Futterman.
496
00:33:06,575 --> 00:33:09,611
Itu kami.
"Kamu yang pecahkan, kami yang perbaiki"
497
00:33:09,645 --> 00:33:11,613
dan menagihmu dengan harga militer.
498
00:33:15,484 --> 00:33:17,852
Terlalu banyak?
499
00:33:19,488 --> 00:33:23,533
Bila Cooter tidak memasukkan kita ke dalam sistem,
ini semua berakhir.
500
00:33:24,560 --> 00:33:26,227
Tidak. Kita akan cari cara lain.
501
00:33:26,262 --> 00:33:28,229
Apa? Dari sel kecil kita?
502
00:33:40,443 --> 00:33:42,977
Semua beres. Kalian tahu arahnya?
503
00:33:43,012 --> 00:33:45,146
Tahu seperti melihat tangan sendiri.
504
00:33:57,693 --> 00:34:02,397
Rusty selalu bilang ada artefak alien di markas ini.
505
00:34:02,431 --> 00:34:07,068
Mungkin... dia memang tidak sinting.
506
00:34:11,440 --> 00:34:12,407
Whoa, whoa, whoa, whoa.
Hati-hati.
507
00:34:12,441 --> 00:34:15,109
Mereka ini sangat tidak stabil dan
tidak dapat ditebak.
508
00:34:15,144 --> 00:34:18,947
Sekali mengacau, kamu bisa
kehilangan anggota badan.
509
00:34:19,982 --> 00:34:22,016
Begitu kita melakukan ini,
510
00:34:22,051 --> 00:34:27,655
- ya sudah, tidak ada jalan balik.
- Ayo kita lakukan.
511
00:34:32,728 --> 00:34:35,119
Baik.
512
00:34:35,432 --> 00:34:37,031
Lepaskan musangnya.
513
00:34:44,323 --> 00:34:45,974
Apa artinya itu?
514
00:34:46,008 --> 00:34:47,842
Ada yang menyalakan alarm perimeter.
515
00:34:51,080 --> 00:34:54,883
- Kamu melihatnya?
- Ada 10-98 di sini.
516
00:34:54,917 --> 00:34:56,818
Ulangi, 10-98.
517
00:34:56,852 --> 00:35:00,722
Mereka secara naluri menuju selokan dan ventilasi.
518
00:35:00,756 --> 00:35:04,526
Sensor gerak akan menginterpretasikannya
sebagai usaha kabur, benar?
519
00:35:04,560 --> 00:35:09,397
Dan prosedur akan menyegel perimeter,
meninggalkan kita sendiri di sini.
520
00:35:09,431 --> 00:35:12,667
Yang mana tidak masalah, sampai kita
butuh keluar dari sini.
521
00:35:21,777 --> 00:35:24,512
Ini dia.
522
00:35:32,254 --> 00:35:33,588
Kamu yakin ini?
523
00:35:38,594 --> 00:35:43,698
Benda ini akan mengantarku ke sana,
bila aku beruntung.
524
00:35:43,732 --> 00:35:47,502
Baiklah. Mari kita bawa ke truk.
525
00:35:47,536 --> 00:35:50,405
Kita tidak butuh truk.
526
00:36:06,539 --> 00:36:08,206
Mengembalikan kenangan.
527
00:36:08,240 --> 00:36:10,575
Kita punya saat-saat indah di masa lalu,
528
00:36:10,609 --> 00:36:13,577
di antara saat-saat buruk dan ditembaki
529
00:36:13,612 --> 00:36:16,548
dan dikejar dan diserang oleh monster.
530
00:36:16,582 --> 00:36:19,217
Yah. Tempat ini,
531
00:36:19,251 --> 00:36:22,921
markas selalu terasa seperti rumah.
532
00:36:22,955 --> 00:36:26,257
- Seperti keluarga.
- Ah, jangan cemas.
533
00:36:26,292 --> 00:36:28,526
Kalian akan segera bersama-sama.
534
00:36:28,561 --> 00:36:31,763
- Kamu asal ngomong saja.
- Yah, tentu saja.
535
00:36:31,797 --> 00:36:33,298
Mereka terjebak 70 tahun di masa depan,
536
00:36:33,332 --> 00:36:35,066
dan dunia kita hendak berakhir.
537
00:36:35,100 --> 00:36:37,702
Nasib, temanku, tidak berpihak padamu.
538
00:36:37,736 --> 00:36:40,554
Apakah pernah?
539
00:36:41,106 --> 00:36:43,141
Nah, kita lihat apa yang ada di sini.
540
00:36:43,575 --> 00:36:48,046
Fitzy. Kita dapat jackpot.
541
00:36:48,781 --> 00:36:50,582
Mereka membawa semua dari S.H.I.E.L.D.
542
00:36:50,616 --> 00:36:51,616
Apa yang terjadi di sini?!
543
00:37:05,664 --> 00:37:07,465
Pergilah ke atas, nyalakan sistem panduan,
544
00:37:07,499 --> 00:37:08,833
dan aktifkan swaterbang.
545
00:37:08,867 --> 00:37:10,835
Aku akan tahan mereka di sini
dan menutup pintu!
546
00:37:10,869 --> 00:37:12,237
Eh, apa bukan kamu yang hal teknis,
dan aku yang...
547
00:37:12,271 --> 00:37:15,106
- Pergi!
- Baiklah.
548
00:37:37,496 --> 00:37:39,497
Aku tahu kalian bermaksud baik.
549
00:37:39,531 --> 00:37:42,767
Maaf bila harus berakhir seperti ini,
550
00:37:42,801 --> 00:37:45,970
tapi kalian terus mengecewakanku.
551
00:37:46,005 --> 00:37:48,673
Aku tidak percaya kalian lagi.
552
00:37:48,707 --> 00:37:51,542
- Kamu menurunkan pangkat kami?
- Bukan.
553
00:38:04,923 --> 00:38:07,558
Aku butuh kru pembersih.
554
00:38:23,575 --> 00:38:25,710
Benda-benda ini akan menungguku sampai aku tiba di sana.
555
00:38:32,351 --> 00:38:34,919
Tim S.H.I.E.L.D. akan bersenjata lengkap.
556
00:38:40,359 --> 00:38:43,928
Bagaimana kapsul ini bisa membawa Fitz
ke masa depan?
557
00:38:43,962 --> 00:38:47,765
- Ini ruang beku Cryo.
- Apa?!
558
00:38:47,800 --> 00:38:52,737
Ya, aku mengambil jalan yang panjang ke sana.
559
00:38:52,771 --> 00:38:55,239
Akan tidur untuk 74 tahun.
560
00:38:55,274 --> 00:38:59,777
Itu ide tersinting dalam sejarah ide-ide sinting kita.
561
00:38:59,812 --> 00:39:01,713
- Yep.
- Kami tidak bisa menyembunyikanmu dalam dinding.
562
00:39:01,747 --> 00:39:02,947
Kamu akan tercekik sewaktu kamu sadar.
563
00:39:02,981 --> 00:39:04,282
Dan bila kami meninggalkanmu di sini,
564
00:39:04,316 --> 00:39:06,451
entah siapa atau apa yang menemukan
jalannya ke sana.
565
00:39:06,485 --> 00:39:10,722
Dia tidak akan berada di sini. Aku telah
memanggil kapal Chronicom.
566
00:39:10,756 --> 00:39:13,257
Kami akan mengorbit ke planet yang
tersembunyi jauh dari Bumi
567
00:39:13,292 --> 00:39:16,094
- sampai dia bangun.
- Oh, bagus. Brilian.
568
00:39:16,128 --> 00:39:18,196
Apakah kamu siap?
569
00:39:29,641 --> 00:39:31,476
Kami akan menjaga mereka.
570
00:39:31,510 --> 00:39:36,914
- Bobbi mungkin butuh tujuan yang baik.
- Terima kasih, Lance Hunter.
571
00:39:36,949 --> 00:39:39,650
Pastikan dia kembali dengan baik-baik saja.
572
00:39:42,087 --> 00:39:47,425
Nah, kurasa ini saatnya.
573
00:39:47,459 --> 00:39:49,427
Pengalaman yang luar biasa, seperti biasa.
574
00:39:49,461 --> 00:39:52,230
Kurasa aku meremehkan kesempatanmu.
575
00:39:56,702 --> 00:40:00,004
Jangan mati di sana, sobat.
576
00:40:04,099 --> 00:40:06,978
- Baiklah.
- Yep.
577
00:40:07,012 --> 00:40:08,813
- Oke.
- Yep.
578
00:40:29,234 --> 00:40:30,802
Aku sayang kamu.
579
00:40:32,704 --> 00:40:34,872
Aku tahu.
580
00:40:42,562 --> 00:40:44,576
Kami segera kembali.
581
00:40:47,852 --> 00:40:51,861
74 tahun kemudian
365 juta mil dari Mercusuar.
582
00:41:13,128 --> 00:41:16,263
Selamat pagi, Fitz.
Bangun dan bersinarlah.
583
00:41:38,286 --> 00:41:44,191
Ketika kamu tidur, aku punya waktu
untuk mengatur rencana.
584
00:41:44,225 --> 00:41:47,928
Ada beberapa hari sebelum kita tiba di Mercusuar.
585
00:41:47,962 --> 00:41:50,097
Itu cukup untuk menyiapkan dirimu.
586
00:41:52,133 --> 00:41:56,537
- Menyiapkan aku untuk apa?
- Untuk menghadapi
587
00:41:56,571 --> 00:42:00,040
para mafia paling jahat dan brutal,
588
00:42:00,074 --> 00:42:03,076
para monster dan tentara bayaran di galaksi.
589
00:42:03,111 --> 00:42:07,805
Kuharap kamu memilikinya di dalam dirimu.
590
00:42:09,884 --> 00:42:13,166
Ada di dalam diriku.
591
00:42:13,484 --> 00:42:16,594
sync & correction by f1nc0
~ Addic7ed.com ~