1 00:00:00,339 --> 00:00:03,991 Sebelumnya di "Marvel's Agents of S.H.I.E.L.D." 2 00:00:04,023 --> 00:00:05,500 Daisy. 3 00:00:05,535 --> 00:00:06,650 Dia tidak akan lolos dengan ini. 4 00:00:06,684 --> 00:00:08,919 Itu bukan Daisy. Itu Umpan Peraga Hidup. 5 00:00:08,953 --> 00:00:11,488 Kabar baiknya Talbot hidup. Dia koma. 6 00:00:11,522 --> 00:00:13,824 Aku tidak bilang kita pasti akan dipenjara, tapi bila iya, 7 00:00:13,858 --> 00:00:15,492 aku ga keberatan untuk makan dulu. 8 00:00:17,862 --> 00:00:20,263 Bawa mereka. 9 00:00:20,298 --> 00:00:23,633 - Kami tinggalkan 1 di meja bar, Pak. - Dia tidak dalam daftar. 10 00:00:23,668 --> 00:00:26,770 Kami datang lewat gerbang, semacam pergeseran sementara. 11 00:00:26,804 --> 00:00:29,339 Fitz tidak ikut dibawa. Dia pasti sedang memecahkan masalah ini, 12 00:00:29,373 --> 00:00:31,775 mungkin berusaha mengirimkan pesan kepada kita sekarang ini. 13 00:00:34,228 --> 00:00:37,339 Marvel's Agents of S.H.I.E.L.D. Season 05 Episode 05 Mundur Ulang 14 00:00:41,219 --> 00:00:43,820 I'm not rich and I'm not famous 15 00:00:43,855 --> 00:00:48,158 I don't have a lot of money I can offer you 16 00:00:53,564 --> 00:00:57,167 - Kamu tidak makan. - Ya, tidak. Tidak lapar. 17 00:00:57,201 --> 00:00:59,769 Kalian tahu, kurasa ini pertama kalinya 18 00:00:59,804 --> 00:01:01,771 kita semua bersama-sama untuk waktu yang sangat lama. 19 00:01:01,806 --> 00:01:04,307 Masih ada tempat untuk pai? 20 00:01:05,343 --> 00:01:08,545 Baik, ada yang apel, stroberi, rubarb 21 00:01:08,579 --> 00:01:10,780 dan krim pisang coklat. 22 00:01:14,919 --> 00:01:17,854 Ini dia. 23 00:01:20,992 --> 00:01:22,125 Phillip J. Coulson. 24 00:01:22,159 --> 00:01:24,728 Yep, itu aku. Kalian menangkap kami. Kerja yang bagus. 25 00:01:24,762 --> 00:01:27,464 Dan selamat juga untuk aksi matikan listriknya itu. 26 00:01:27,498 --> 00:01:29,870 - Itu tidak menyenangkan. - Ini salahku. 27 00:01:29,905 --> 00:01:31,668 Aku yang akan... 28 00:01:31,702 --> 00:01:34,469 ... bertanggung jawab penuh. 29 00:01:42,347 --> 00:01:44,481 Jemma? 30 00:01:46,384 --> 00:01:48,752 Angkat tangan! Jangan bergerak! 31 00:01:50,755 --> 00:01:52,522 Mana 6 yang lain? 32 00:01:52,556 --> 00:01:57,327 - Di mana mereka? Ke mana mereka pergi? - Aku tidak tahu. 33 00:01:58,428 --> 00:02:00,503 - Bawa dia. - Tunggu, tidak. 34 00:02:00,538 --> 00:02:01,864 Hei, hei, hei. Hei, lepaskan. 35 00:02:01,899 --> 00:02:03,199 Tunggu! Tunggu dulu! 36 00:02:03,234 --> 00:02:05,868 Aku tidak lakukan apa-apa! Ada yang terjadi di sini! 37 00:02:05,903 --> 00:02:08,371 Tadi itu bukan aku! Aku harus menemukan mereka! 38 00:02:09,785 --> 00:02:13,251 Teks Indonesia oleh teksfilm@yahoo.com teksfilm.blogspot.com 39 00:02:13,286 --> 00:02:15,912 Rekaman dari kamera keamanan yang rusak mengonfirmasi 40 00:02:15,947 --> 00:02:18,882 kalian semua berjalan masuk bersama jam 8:54 PM. 41 00:02:18,916 --> 00:02:23,186 Tapi jam 9:47, ketika kami tiba, hanya kamu yang ada di sana. 42 00:02:24,221 --> 00:02:29,459 Bagaimana mereka keluar? Ke mana mereka pergi? 43 00:02:29,493 --> 00:02:32,295 Aku tidak tahu. 44 00:02:35,166 --> 00:02:40,136 Baik. Maksudmu tidak ada dalam rekaman kamera keamanan? 45 00:02:40,171 --> 00:02:41,638 Secara kebetulan kamera mati 46 00:02:41,672 --> 00:02:43,406 persis 2 menit sebelum kami tiba. 47 00:02:43,441 --> 00:02:45,909 Apa yang terjadi selama 2 menit itu? 48 00:02:45,943 --> 00:02:49,479 Sumpah kubilang sejujurnya. Aku tidak tahu. 49 00:02:49,513 --> 00:02:52,248 - Kamu suka Bir Inggris Bendeery? - Apa? 50 00:02:52,283 --> 00:02:54,551 Kamera keamanan merekam truk Bendeery 51 00:02:54,585 --> 00:02:57,754 diparkir di depan depot sebelum kami tiba. 52 00:02:57,788 --> 00:03:00,991 Lalu truk hilang... begitu saja 53 00:03:01,025 --> 00:03:02,959 seperti teman-temanmu. 54 00:03:04,662 --> 00:03:07,764 - Kami... kami telah membaca berkasmu, Fitz. Mengesankan. 55 00:03:07,798 --> 00:03:10,934 - Otak busuk besar dari S.H.I.E.L.D. - Apakah kamu membantu mereka kabur 56 00:03:10,968 --> 00:03:13,169 dengan teknologi baru S.H.I.E.L.D.? 57 00:03:13,204 --> 00:03:15,939 - Bagaimana kamu tahu kami datang? - Tidak tahu! 58 00:03:15,973 --> 00:03:20,076 Tidak ada bola kristal atau... atau "Sinari aku, Scotty." 59 00:03:20,111 --> 00:03:23,947 Aku tidak tahu bagaimana mereka pergi! 60 00:03:26,283 --> 00:03:28,151 Aku punya teori. 61 00:03:29,887 --> 00:03:30,954 Kalian yang melakukannya. 62 00:03:30,988 --> 00:03:33,923 Kalian mengobati makanan kami atau eh, pakai semacam gas, 63 00:03:33,958 --> 00:03:36,426 dan sekarang kalian meletakkan mereka di dalam ruangan sama seperti ini, 64 00:03:36,460 --> 00:03:38,128 dan kalian mengacaukan pikiran mereka 65 00:03:38,162 --> 00:03:39,496 seperti kalian mengacaukan pikiranku. 66 00:03:39,530 --> 00:03:43,057 Jadi mengapa kalian tidak memberitahuku 67 00:03:43,058 --> 00:03:46,585 ada di mana sih mereka? 68 00:03:46,620 --> 00:03:49,039 Oh, yang benarlah. 69 00:03:50,474 --> 00:03:53,343 Siapa sih yang berwenang di sini?! 70 00:03:57,415 --> 00:03:59,149 Duh, bukan Jendral Talbot 71 00:03:59,183 --> 00:04:01,851 karena Agen Johnson menaruh peluru di kepalanya. 72 00:04:01,886 --> 00:04:03,853 Pelakunya bukan Daisy. Itu.. Itu LMD. 73 00:04:03,888 --> 00:04:07,891 Oh, benar. Alibi oleh Asimov... 74 00:04:07,925 --> 00:04:09,959 Hah? Salahkan robot. 75 00:04:09,994 --> 00:04:11,361 Tidak, itu benar. 76 00:04:11,395 --> 00:04:13,863 Bila benar, robot itu dibuat dan diprogram oleh S.H.I.E.L.D. 77 00:04:13,898 --> 00:04:17,500 Itu dibuat oleh android bernama Aida, 78 00:04:17,535 --> 00:04:21,504 dan tunduk pada perintah dia... itu. 79 00:04:21,539 --> 00:04:24,007 Apakah itu yang membunuh Dr. Holden Radcliffe? 80 00:04:24,041 --> 00:04:26,843 - Ya. - Dan Jeffrey Mace? 81 00:04:28,512 --> 00:04:30,847 Tidak, aku yang bertanggung jawab atasnya. 82 00:04:32,183 --> 00:04:35,852 Oke? Aku berkata yang sejujurnya. Aku yang bertanggung jawab. 83 00:04:35,886 --> 00:04:38,088 Apakah itu alasan mereka meninggalkanmu? 84 00:04:38,122 --> 00:04:39,889 Agar kamu yang disalahkan, hah? 85 00:04:39,924 --> 00:04:44,027 Tidak, mereka tidak akan meninggalkanku. Mereka tidak akan... 86 00:04:46,030 --> 00:04:47,697 Aku sudah selesai. 87 00:04:48,732 --> 00:04:51,101 Kamu selesai ketika kubilang selesai. 88 00:04:51,135 --> 00:04:53,103 Dan bila kamu tidak bekerja sama, 89 00:04:53,137 --> 00:04:55,905 kamu akan di sini untuk waktu yang sangat lama. 90 00:04:55,940 --> 00:04:58,408 Apakah kamu mengerti? 91 00:05:20,631 --> 00:05:22,298 Waktunya bangun. 92 00:05:22,333 --> 00:05:26,269 - Berdiri! Bangun. - Ayo. 93 00:05:26,303 --> 00:05:30,707 - Di mana Phil Coulson? - Aku tidak tahu.. 94 00:05:30,741 --> 00:05:34,110 - Di mana Daisy Johnson? - Aku tidak tahu.. 95 00:05:34,145 --> 00:05:36,946 Di mana Jemma Simmons? 96 00:05:38,182 --> 00:05:40,116 Seandainya aku tahu. 97 00:05:40,151 --> 00:05:44,120 Kuharap aku tahu karena sebesar kalian ingin menemukan mereka 98 00:05:44,155 --> 00:05:45,155 dan mengadili mereka, 99 00:05:45,189 --> 00:05:48,291 aku ingin menemukan mereka supaya aku tahu mereka baik-baik saja. 100 00:05:48,325 --> 00:05:50,927 Aku lebih dari senang untuk membayar dosa-dosaku, 101 00:05:50,961 --> 00:05:55,098 tapi jujur aku tidak tahu di mana mereka 102 00:05:55,132 --> 00:05:58,946 atau apa yang terjadi pada mereka. 103 00:06:00,437 --> 00:06:03,673 Aku bersumpah aku akan lakukan apapun untuk membantu kalian menemukan mereka. 104 00:06:07,011 --> 00:06:08,912 Bila kalian ijinkan. 105 00:06:12,116 --> 00:06:15,285 - Dia berkata jujur. - Atau dia mengalahkan mesinnya. 106 00:06:15,319 --> 00:06:18,087 Kurasa tidak. Aku ingin dia ketahuan bohong seperti yang lain, 107 00:06:18,122 --> 00:06:20,290 tapi dia pria tercerdas yang pernah ada di sini. 108 00:06:20,324 --> 00:06:22,759 Mungkin kita biarkan otaknya bekerja untuk kita, 109 00:06:22,793 --> 00:06:25,695 - bantu kita menyelesaikan ini. - Apa yang dia butuhkan? 110 00:06:25,729 --> 00:06:29,199 - Kertas, pulpen, buku. - Dan TV. 111 00:06:29,233 --> 00:06:30,366 Untuk menonton bola. 112 00:06:34,071 --> 00:06:36,139 Pastikan hanya itu yang dia tonton. 113 00:07:05,669 --> 00:07:08,204 Apa yang kamu lakukan?! 114 00:07:14,111 --> 00:07:17,480 Jadi, apa yang kamu dapatkan untuk kami pagi ini? 115 00:07:17,514 --> 00:07:20,216 Aku sudah cerita pengalamanku dalam Framework. 116 00:07:20,251 --> 00:07:21,884 Ya. Seperrtinya traumatis. 117 00:07:21,919 --> 00:07:23,886 Dan aku memang menderita trauma otak sebelumnya, 118 00:07:23,921 --> 00:07:26,089 yang mungkin telah memburuk. 119 00:07:26,123 --> 00:07:29,759 Aku mungkin menderita Prodromal Schizophrenia. 120 00:07:29,793 --> 00:07:32,195 Jadi mungkin aku telah bertindak sesuatu pada mereka... 121 00:07:32,229 --> 00:07:36,232 atau, eh, aku membantu mereka kabur, atau... lebih buruk lagi... 122 00:07:36,267 --> 00:07:41,204 - dan ngeblok ingatan itu... - Kami telah mewawancarai setiap orang di sana, Fitz. 123 00:07:41,238 --> 00:07:44,040 Mereka semua mengalami kehilangan ingatan 2 menit yang sama. 124 00:07:44,074 --> 00:07:46,676 Bukan kamu. 125 00:07:46,710 --> 00:07:49,279 Baik. 126 00:07:50,648 --> 00:07:52,749 Yah, itu masuk akal... 127 00:07:52,783 --> 00:07:56,886 - Apakah kamu baik-baik? - Yah. 128 00:07:56,920 --> 00:08:01,424 Sebenarnya ada hal lain. Ada ehm... 129 00:08:01,458 --> 00:08:05,962 ... nada tinggi, eh... 130 00:08:05,996 --> 00:08:08,264 Buku. Aku butuh buku lebih banyak. 131 00:08:08,299 --> 00:08:10,199 Buku tentang frekuensi sonik, gelombang suara. 132 00:08:10,234 --> 00:08:15,638 - Beri kami daftarnya. Kami dapatkan. - Dan ada lagi yang lain. 133 00:08:15,673 --> 00:08:20,276 Bisakah kamu mengirimkan ini? 134 00:08:20,311 --> 00:08:22,578 Penjaga gawang terburuk yang kulihat dalam hidupku. 135 00:08:22,613 --> 00:08:24,480 Surat untuk majalah fans bola. 136 00:08:24,515 --> 00:08:25,548 Bagian ejekan paling ringan 137 00:08:25,582 --> 00:08:28,985 ketika dia menyebut penjaga gawangnya manusia purba goblok. 138 00:08:29,019 --> 00:08:33,289 Hapus namanya. Minta analisa oleh pemecah kode kita. 139 00:08:33,324 --> 00:08:34,223 Ini akan membuatnya senang. 140 00:08:34,258 --> 00:08:38,294 Intelnya pada tempat Radcliffe membuahkan hasil, jadi dia membantu kita... 141 00:08:38,329 --> 00:08:40,930 ... dan hanya dia kesempatan kita untuk menemukan yang lain. 142 00:09:16,066 --> 00:09:18,601 Apa yang kamu lakukan? Apa yang kamu lakukan?! 143 00:09:18,635 --> 00:09:20,169 Itu tendangan bebas! 144 00:10:16,059 --> 00:10:19,846 Dalam 6 bulan, kamu belum memberi kami 145 00:10:19,847 --> 00:10:23,833 - satu teori yang berarti. - Aku tahu. Aku tahu. 146 00:10:23,867 --> 00:10:29,439 Dan aku telah memeras otakku, tapi 147 00:10:29,473 --> 00:10:33,609 - aku berpikir... - Tidak ada lagi berpikir. 148 00:10:33,644 --> 00:10:36,412 Kamu kehabisan waktu. Kami ingin jawaban. 149 00:10:36,447 --> 00:10:37,213 Baiklah. 150 00:10:37,247 --> 00:10:38,881 Aku punya satu. Aku tahu apa yang terjadi. 151 00:10:38,916 --> 00:10:41,684 Silakan saja. Cerahkan kami. 152 00:10:42,719 --> 00:10:44,287 Mereka diculik oleh alien. 153 00:10:46,123 --> 00:10:49,859 Baiklah, sudah selesai. Kami selesai denganmu. 154 00:10:49,893 --> 00:10:52,428 Tidak ada lagi buku, tidak ada lagi televisi. 155 00:10:52,463 --> 00:10:54,397 Kamu menyia-nyiakan waktu kami. 156 00:10:56,834 --> 00:10:59,769 Kamu akan menua dan mati sendirian di dalam sel. 157 00:11:01,638 --> 00:11:03,439 Apa?! 158 00:11:03,474 --> 00:11:05,475 Di sini? Bagaimana? 159 00:11:05,509 --> 00:11:07,886 Hei, kamu tidak boleh masuk ke sana tanpa otorisasi. 160 00:11:07,921 --> 00:11:09,479 Pengacaramu di sini. 161 00:11:11,612 --> 00:11:15,672 Lepaskan borgol itu dari klienku dan pergilah dari sini. 162 00:11:18,568 --> 00:11:21,820 Mereka memuat suratku dalam 6 edisi terakhir 163 00:11:21,855 --> 00:11:22,855 Ballbuster Hooligans. 164 00:11:22,889 --> 00:11:24,590 Dan ada berapa banyak jumlahnya kamu kira ada 165 00:11:24,624 --> 00:11:28,193 di Bangladesh? Tidak ada. Dengan kata lain nol. 166 00:11:28,228 --> 00:11:30,896 Begitu aku mendengar kamu hilang, aku beli beberapa. 167 00:11:30,931 --> 00:11:33,566 Dari mana kamu bisa menyebut Liverpool itu gerombolan banci? 168 00:11:33,600 --> 00:11:35,701 Duh, bila kamu tidak pernah menang apapun, lalu bagaimana... 169 00:11:35,735 --> 00:11:38,037 Wah, paling tidak kami tidak membeli jalan untuk kembali ke kejayaan. 170 00:11:38,071 --> 00:11:40,172 Hei. Jangan bicara sampah soal Man U. 171 00:11:40,206 --> 00:11:42,174 Aku bicara sampah? Surat-suratmu itu sampah. 172 00:11:42,208 --> 00:11:44,577 Semua hal tentang... Berapa banyak Piala Eropa yang kamu menangkan? 173 00:11:44,611 --> 00:11:47,012 Nah, aku dapatkan perhatianmu, kan? 174 00:11:47,047 --> 00:11:50,215 Akhirnya... setelah 6 bulan! 175 00:11:50,250 --> 00:11:52,718 Duh, mungkin aku mestinya membuang majalah itu dan meninggalkanmu di sini. 176 00:11:54,120 --> 00:11:57,189 - Aku merindukanmu. - Kamu juga, sobat. 177 00:11:57,223 --> 00:12:02,127 - Senang bertemu denganmu. - Mm-hmm. 178 00:12:02,162 --> 00:12:04,763 Oke. Ada waktu untuk pelukan nanti. 179 00:12:04,798 --> 00:12:06,065 Oke. Oke. 180 00:12:09,169 --> 00:12:11,570 Hei, eh, ada di mana kita? 181 00:12:11,605 --> 00:12:14,473 Kamu di dalam instalasi militer yang aman. 182 00:12:14,507 --> 00:12:16,909 Satu dari sekian tempat yang "tak ada." 183 00:12:16,943 --> 00:12:20,112 Tapi hukum ya hukum, jadi mereka mengijinkanku masuk. 184 00:12:20,146 --> 00:12:21,380 Oke. 185 00:12:21,414 --> 00:12:24,316 Nah, paling tidak kamu memberiku cukup waktu 186 00:12:24,351 --> 00:12:26,385 untuk merancang rencana kabur yang bagus. 187 00:12:26,419 --> 00:12:29,722 Jadi ini berupa mekanisme yang, ehm, secara perlahan aku dapat himpun, 188 00:12:29,756 --> 00:12:33,292 tapi aku butuh kamu untuk menyelundupkan sekeping demi sekeping. 189 00:12:33,326 --> 00:12:34,660 Jadi bila... bila kamu bisa berkunjung 190 00:12:34,694 --> 00:12:37,603 3 kali seminggu selama sebulan, maka 191 00:12:37,638 --> 00:12:39,301 aku akan dapatkan semua yang kubutuhkan. Kamu ini sedang apa? 192 00:12:39,336 --> 00:12:41,266 Aku mau kamu bergerak 2 meter ke kirimu. 193 00:12:44,304 --> 00:12:46,271 Mm-hmm. Dan maju ke depan. 194 00:12:46,306 --> 00:12:50,109 Inilah dia. 195 00:12:55,015 --> 00:12:57,916 Apa-apaan ini?! 196 00:12:57,951 --> 00:12:59,485 Pesan sandimu tidak ada rencana kabur, 197 00:12:59,519 --> 00:13:01,020 jadi aku harus pikirkan sendiri. 198 00:13:01,054 --> 00:13:04,423 Ayo. Mari pergi. 199 00:13:04,457 --> 00:13:08,853 Di sana jalan keluar kita! 200 00:13:10,296 --> 00:13:12,131 - Siapa yang menerbangkannya? - Rusty. 201 00:13:12,165 --> 00:13:13,966 Pilot kabur terbaik yang uang bisa beli. 202 00:13:17,110 --> 00:13:18,664 Oh! 203 00:13:21,206 --> 00:13:25,210 Aduh... pilot kabur terbaik yang uangku bisa beli. 204 00:13:25,245 --> 00:13:28,013 Tolong katakan rencana kaburmu melibatkan kabur yang sesungguhnya. 205 00:13:28,048 --> 00:13:29,948 Dia seharusnya menarik perhatian mereka, 206 00:13:29,983 --> 00:13:31,383 membimbing mereka untuk mengejar di udara 207 00:13:31,418 --> 00:13:32,785 sementara kita kabur di darat. 208 00:13:32,819 --> 00:13:36,555 - Nah, dia jelas dapat perhatian mereka. - Ayo. 209 00:13:38,591 --> 00:13:40,325 Tunggu. 210 00:13:40,360 --> 00:13:43,529 Tunggu. Onggok sampah itu kendaraan kita? 211 00:13:43,563 --> 00:13:47,332 Ya, punya Rusty. Semoga Tuhan berkati jiwa gelapnya. Dan... 212 00:13:47,367 --> 00:13:50,736 ... ini benda terakhir yang akan mereka cari. 213 00:13:52,238 --> 00:13:54,973 Hal terakhir yang mereka pikirkan ada 2 mantan agen S.H.I.E.L.D. 214 00:13:55,008 --> 00:13:57,176 yang cukup bodoh untuk mencoba kabur dengan paus ini. 215 00:13:57,210 --> 00:14:01,480 - Sepertinya kita memang bodoh. - Ini dia. 216 00:14:02,515 --> 00:14:04,983 Telponmu. 217 00:14:05,018 --> 00:14:06,719 Kembali. 218 00:14:06,753 --> 00:14:09,188 Nah, Rusty telah melengkapi benda ini dengan berbagai macam peralatan. 219 00:14:09,222 --> 00:14:10,723 Apakah peralatan itu termasuk mesin? 220 00:14:10,757 --> 00:14:11,890 Ini dia. 221 00:14:13,460 --> 00:14:14,893 Lihat? Bahkan ada penyamarannya. 222 00:14:20,900 --> 00:14:22,935 Bagaimana dia bisa mengontak pengacara 223 00:14:22,969 --> 00:14:25,003 tanpa komunikasi keluar? 224 00:14:25,038 --> 00:14:28,628 - Dia mengirim surat. - Kami... yang mengirimkan. 225 00:14:28,663 --> 00:14:30,442 Omelan ke majalah. 226 00:14:30,477 --> 00:14:33,212 Aku sudah minta suratnya dianalisa dan dibersihkan. Tidak ada apapun. 227 00:14:33,246 --> 00:14:35,347 Duh, jelasnya ada sesuatu. Analisa suratnya lagi. 228 00:14:35,381 --> 00:14:38,617 Bila kalian pecahkan sandinya, kalian cari tahu dia bicara kepada siapa. 229 00:14:38,651 --> 00:14:42,287 Kami telah memeriksa semua rekaman pegintaian dalam radius 2 mil. 230 00:14:42,322 --> 00:14:44,890 Semua sesuai kecuali yang ini. 231 00:14:44,924 --> 00:14:47,226 Yang idiot mereka atau kita? 232 00:14:47,260 --> 00:14:49,391 Mereka tidak bisa jauh dengan benda itu. 233 00:14:49,426 --> 00:14:52,802 Nah, bila kalian temukan mereka, jangan terlibat. Mereka bisa menuntun kita ke yang lain. 234 00:15:01,047 --> 00:15:02,447 Kepalanya berapi? 235 00:15:02,482 --> 00:15:05,450 - Tidak ada yang lain? - Ehm, tidak. 236 00:15:05,485 --> 00:15:08,420 Hal paling aneh yang pernah kudengar. 237 00:15:08,454 --> 00:15:12,057 Kecuali robot seksi yang kamu buat jadi manusia 238 00:15:12,091 --> 00:15:13,008 - dan menginginkanmu untuk memasukkan... - Kumohon. 239 00:15:13,009 --> 00:15:15,794 - disketmu ke drive cintanya. - Bisakah kita tidak membicarakannya? 240 00:15:16,328 --> 00:15:18,630 Dimengerti. Pesan diterima. 241 00:15:18,665 --> 00:15:22,768 Nah, hidupku begitu sempurna membosankan sebagai perbandingan. 242 00:15:22,802 --> 00:15:24,269 Kerja tentara bayaran, 243 00:15:24,304 --> 00:15:27,539 bekerja dengan bangsat kotor macam Rusty. 244 00:15:27,573 --> 00:15:30,275 - Bagaimana dengan Bobbi? - Bagus. Yah. 245 00:15:30,310 --> 00:15:36,103 Kami cocok 100%... dari 50% waktu. 246 00:15:36,138 --> 00:15:37,482 Hampir menikah lagi. 247 00:15:37,517 --> 00:15:39,051 Sampai para ninja muncul. 248 00:15:40,687 --> 00:15:43,255 Jadi... kalian bersama? 249 00:15:43,289 --> 00:15:47,459 Bersama selamanya, hanya... menjalani hidup masing-masing. 250 00:15:47,493 --> 00:15:49,795 Jarak adalah penyelamat kami. 251 00:15:49,829 --> 00:15:51,797 Bagaimana dengan kamu dan Simmons? 252 00:15:51,831 --> 00:15:55,567 - Apakah kamu menemukan cara agar hubungan berhasil? - Jarak adalah kutukan kami. 253 00:15:55,601 --> 00:15:58,503 Jadi, bagaimana kita akan menemukan dia? 254 00:16:00,206 --> 00:16:02,641 Oke. Satu-satunya petunjuk kita 255 00:16:02,675 --> 00:16:04,743 adalah truk Bir Inggris Bendeery. 256 00:16:04,777 --> 00:16:07,179 Mengejar truk bir. Aku suka rencana ini. 257 00:16:07,213 --> 00:16:09,481 Apakah kita akan menjarahnya bila kita temukan? 258 00:16:09,515 --> 00:16:11,783 Tidak, truknya hilang. Aku perlu cara untuk menemukannya. 259 00:16:11,818 --> 00:16:14,319 Maka dirimu, temanku, berada di karavan yang tepat. 260 00:16:14,354 --> 00:16:17,122 Di antara karakter berguna Rusty, 261 00:16:17,156 --> 00:16:20,025 pilot untuk selanjutnya dicoret dari daftar, 262 00:16:20,059 --> 00:16:22,094 adalah dia sangat paranoid. 263 00:16:22,128 --> 00:16:23,962 Ahli teoris konspirasi garis keras 264 00:16:23,997 --> 00:16:26,198 yang suka memata-matai siapa pun yang dia anggap memata-matai dia, 265 00:16:26,232 --> 00:16:28,300 yang artinya setiap orang. 266 00:16:28,334 --> 00:16:31,970 - Jadi dia menyadap kamera pengawas. - Yep. 267 00:16:32,005 --> 00:16:34,639 - Ada di mana? - Di belakang, 268 00:16:34,674 --> 00:16:36,041 di balik mesin margarita dan kandang musang. 269 00:16:55,728 --> 00:16:58,063 Oh, ada banyak barang-barang tuh di sana. 270 00:16:58,097 --> 00:17:00,298 Terima kasih, Rusty. 271 00:17:03,936 --> 00:17:06,338 Itu dia. 272 00:17:06,372 --> 00:17:08,947 Jadi truk tiba di depot tepat sebelum mereka hilang. 273 00:17:10,176 --> 00:17:12,978 Lihat. Itu mereka. Ada... 274 00:17:13,012 --> 00:17:16,715 10 orang? Siapa itu? 275 00:17:21,754 --> 00:17:24,056 Semua kamera pengawas dalam radius 2 mil 276 00:17:24,090 --> 00:17:27,692 kacau dalam 2 menit itu. Bagaimana mungkin? 277 00:17:30,797 --> 00:17:33,065 Ke mana perginya kamu? 278 00:17:34,801 --> 00:17:38,036 - Itu dia. - Bukan, itu truk pos. 279 00:17:42,241 --> 00:17:43,575 Di sana? 280 00:17:43,609 --> 00:17:46,178 - Bukan. - Mengapa kamu tidak pernah bisa temukan 281 00:17:46,179 --> 00:17:49,433 truk bir di saat butuh? 282 00:17:49,916 --> 00:17:52,217 Kecuali... 283 00:18:02,728 --> 00:18:04,696 Astaga naga. 284 00:18:05,731 --> 00:18:08,100 Kena kamu sekarang. 285 00:18:20,576 --> 00:18:24,879 - Aku telah menantikan kalian. - Apa? Tunggu. 286 00:18:24,914 --> 00:18:28,216 Tidak. Kami ke sini untuk mengagetkanmu, jadi bertingkahlah kaget. 287 00:18:28,251 --> 00:18:30,218 Tidak perlu kekerasan. 288 00:18:30,253 --> 00:18:33,888 Kamu ada di depot. Aku melihatmu. 289 00:18:33,923 --> 00:18:38,193 Kamu yang menaruh mereka di truk, dan membawa mereka kemari. 290 00:18:38,227 --> 00:18:42,297 - Di mana mereka? - Dua Kosong Sembilan Satu. 291 00:18:43,466 --> 00:18:46,534 Tahun Bumi... Dua Kosong Sembilan Satu? 292 00:19:00,249 --> 00:19:03,918 Mengapa aku merasa ada kamar pembunuhan di bawah tanah? 293 00:19:10,092 --> 00:19:13,442 Di mana ini? Apa yang terjadi? 294 00:19:14,474 --> 00:19:15,930 Tidak! 295 00:19:20,836 --> 00:19:25,774 -Siapa sih kamu ini? - Aku dikirim kemari 30.000 tahun yang lalu 296 00:19:25,808 --> 00:19:28,777 untuk mengamati dan mencatat evolusi dari spesiesmu. 297 00:19:28,811 --> 00:19:31,846 Yang kalian sebut dengan ahli antropologi. 298 00:19:31,881 --> 00:19:34,149 Nama Bumiku Enoch. 299 00:19:34,183 --> 00:19:36,584 Aku makhluk Chronicom 300 00:19:36,619 --> 00:19:38,853 dari planet yang beredar mengelilingi bintang 301 00:19:38,888 --> 00:19:41,923 dalam konstelasi yang kalian kenal sebagai Cygnus. 302 00:19:41,957 --> 00:19:45,460 - Yah, kami cukup sampai "Enoch" saja. - Mengapa? 303 00:19:45,494 --> 00:19:47,696 Mengapa kamu mengirimkan mereka melalui benda itu? 304 00:19:47,730 --> 00:19:49,698 Untuk memenuhi ramalan. 305 00:19:49,732 --> 00:19:54,102 Ini bicara masa depan. Mereka dibutuhkan di sana. 306 00:19:55,204 --> 00:19:57,972 Dengar, cukup banyak ocehan gila yang bisa kuterima di sini 307 00:19:58,007 --> 00:20:02,043 - sebelum aku mulai menembaki lubang-lubang. - Mengapa kamu tidak membawaku? 308 00:20:02,078 --> 00:20:06,014 Kamu bukan bagian dari ramalan Sang Peramal, Pak Fitz. 309 00:20:07,983 --> 00:20:11,019 Kamu tidak serius mempercayai ini semua kan? 310 00:20:11,053 --> 00:20:14,489 Ramalan dan monolith yang mengirimmu menembus waktu? 311 00:20:14,523 --> 00:20:15,990 Kirim aku ke mereka. 312 00:20:16,025 --> 00:20:18,893 Batu hanya bisa diaktifkan dari sisi yang satunya. 313 00:20:18,928 --> 00:20:20,362 Aku hanya tahu kapan bukanya. 314 00:20:20,396 --> 00:20:23,298 - Aku tidak tahu siapa yang membukanya. - Ada yang tahu. 315 00:20:23,332 --> 00:20:25,533 Sang, eh... Sang Peramal? 316 00:20:25,568 --> 00:20:28,536 Ayo mulai dari sana. Bawa aku. 317 00:20:28,571 --> 00:20:33,007 - Kurasa itu tidak bijak. - Kamu rasa... 318 00:20:36,746 --> 00:20:41,683 Kamu akan membawaku ke siapa pun atau manapun Sang Peramal ini, 319 00:20:41,717 --> 00:20:45,253 atau masa depanmu berakhir di sini. 320 00:20:53,765 --> 00:20:56,900 Aku berusaha membantu, Pak Fitz. 321 00:20:56,934 --> 00:21:01,438 - Kamu tidak perlu mengancamku. - Maaf. 322 00:21:01,472 --> 00:21:06,743 - Aku hanya mencemaskan teman-temanku. - Jadi, siapa dia? 323 00:21:10,782 --> 00:21:12,449 Di sana. 324 00:21:13,983 --> 00:21:16,453 Bagus. 325 00:21:16,487 --> 00:21:18,455 Periksa setiap kamar. Mereka tadi di sini. 326 00:21:18,489 --> 00:21:20,257 - Aku ingin tahu mengapa. - Aman! 327 00:21:20,291 --> 00:21:22,526 - Apa-apaan? - Tetaplah di karavan, 328 00:21:22,560 --> 00:21:24,461 tapi jaga jarakmu dan jangan terlibat. 329 00:21:24,495 --> 00:21:26,029 Kami ingin tahu ke mana mereka pergi. 330 00:21:26,063 --> 00:21:29,933 - Apa pendapatmu soal ini semua? - Entahlah. 331 00:21:29,967 --> 00:21:35,405 - Hai, Enoch. - Halo, Polly. 332 00:21:46,984 --> 00:21:52,556 - Aku tahu kamu. Kamu Polly Hinton. - Aku mengenalmu? 333 00:21:52,590 --> 00:21:55,292 Aku bersama S.H.I.E.L.D. Bolehkah... 334 00:22:13,245 --> 00:22:18,014 Kamu pasti Robin. Aku Fitz. 335 00:22:18,049 --> 00:22:21,017 Aku teman Daisy. 336 00:22:38,126 --> 00:22:40,570 Apa yang kita hadapi di sini? 337 00:22:42,440 --> 00:22:45,342 Apakah ada kamar anak dalam rumah ini? 338 00:22:45,376 --> 00:22:50,180 Tidak. Pria bujangan, tinggal sendiri. 339 00:23:00,758 --> 00:23:04,528 Bola kristal yang kita jadikan teori? 340 00:23:04,562 --> 00:23:07,531 Itu nyata, tapi bukan teknologi S.H.I.E.L.D. 341 00:23:09,567 --> 00:23:12,636 Tapi seorang anak. 342 00:23:18,142 --> 00:23:21,244 Jadi, dia Sang Peramal? 343 00:23:22,647 --> 00:23:26,383 Kamu artis yang bagus. 344 00:23:26,417 --> 00:23:28,485 Boleh aku lihat? 345 00:23:35,960 --> 00:23:42,466 - Ini ramalan? - Dia sangat aktif akhir-akhir ini. 346 00:23:44,469 --> 00:23:45,669 Apa itu? 347 00:23:45,703 --> 00:23:47,471 Apa ini... Apa simbol-simbol ini? 348 00:23:47,505 --> 00:23:50,674 Bahasa kuno from galaksi lain. 349 00:23:50,708 --> 00:23:54,444 Tidak pernah diketahui siapa pun di Bumi. Sampai dia. 350 00:23:54,479 --> 00:23:58,648 Tipe pendiam, eh? Seandainya kamu bisa ajari Bobbi begitu. 351 00:23:58,683 --> 00:24:01,918 Beri dia minum, dan dia seperti boneka ceriwis. 352 00:24:01,953 --> 00:24:03,320 - Kamu tidak bisa... - Mereka datang untuk kita. 353 00:24:09,961 --> 00:24:11,761 - Ayo pergi. Ini. Ayo. - Tunggu. 354 00:24:11,796 --> 00:24:14,843 Pakai ini. 355 00:24:19,612 --> 00:24:21,086 Kalian ikut dengan kami. 356 00:24:21,184 --> 00:24:23,106 Anak itu juga, jadi jangan berpikir 357 00:24:23,140 --> 00:24:27,326 untuk mencoba... kabur. 358 00:24:30,014 --> 00:24:34,412 Kita baru kehilangan waktu setengah jam. 359 00:24:45,530 --> 00:24:49,132 - Kurasa kita kehilangan mereka. - Tidak lama. 360 00:24:49,166 --> 00:24:52,235 Kita perlu menemukan tempat untuk bersembunyi sementara. 361 00:24:52,270 --> 00:24:55,539 Aku membawa kalian ke tempat aku mengirim yang lainnya. 362 00:24:55,573 --> 00:24:57,974 Kamu bilang itu mustahil. 363 00:25:00,845 --> 00:25:04,080 Aku membawamu ke tempat, bukan kapan. 364 00:25:11,923 --> 00:25:13,857 Di bawah mercusuar, eh? 365 00:25:13,891 --> 00:25:17,994 - Seberapa jauh ke bawah ini? - Tidak diketahui. 366 00:25:18,029 --> 00:25:21,565 - Tempat apa ini? - Tidak diketahui. 367 00:25:21,599 --> 00:25:24,000 Siapa yang membangunnya? 368 00:25:24,035 --> 00:25:27,671 Tidak diketahui. 369 00:25:29,507 --> 00:25:31,208 Mereka menghilang begitu saja. 370 00:25:31,242 --> 00:25:35,145 Pasti teknologi penghentian sama yang mereka gunakan di depot. 371 00:25:35,179 --> 00:25:36,980 Apakah kita tahu siapa anak itu? 372 00:25:37,014 --> 00:25:40,250 Kita dapat gambar dari kamera pengawas di seberang jalan. 373 00:25:40,284 --> 00:25:42,085 Kita sedang melakukan pemindaian pengenalan wajah 374 00:25:42,120 --> 00:25:43,687 pada dia dan ibunya. 375 00:25:43,721 --> 00:25:46,757 Nah, jadikan prioritas tertinggi kalian. 376 00:25:46,791 --> 00:25:50,026 Bila dia mampu meramalkan dan memperingatkan dini, 377 00:25:50,061 --> 00:25:53,697 dia mungkin bisa tahu rahasia. 378 00:25:56,134 --> 00:25:58,402 Aku ingin kalian menemukan dan mengendalikan dia. 379 00:25:58,436 --> 00:26:00,537 Lebih baik dia ada di pihak kita. 380 00:26:00,571 --> 00:26:03,519 Kita butuh setiap senjata dalam pertarungan ini. 381 00:26:03,554 --> 00:26:05,876 Saat ini, hanya kalian 4 manusia 382 00:26:05,910 --> 00:26:08,612 yang tahu keberadaan tempat ini. 383 00:26:08,646 --> 00:26:10,714 Bagaimana kamu tahu soal ini? 384 00:26:14,485 --> 00:26:16,953 Kita akan di sini sampai memutuskan apa yang dilakukan dengannya. 385 00:26:16,988 --> 00:26:19,890 - Dia tidak lagi aman. - Mengapa kamu tidak bertanya padanya? 386 00:26:19,924 --> 00:26:21,358 Dia seperti tahu segalanya. 387 00:26:21,392 --> 00:26:23,460 Dia memberi jawaban pada waktunya sendiri. 388 00:26:23,494 --> 00:26:26,163 - Lebih baik tidak mencampuri. - Hei. 389 00:26:26,197 --> 00:26:28,298 Kamu mengirim temanku ke masa depan. 390 00:26:28,332 --> 00:26:30,567 Aku bilang itu ikut campur yang serius. 391 00:26:30,601 --> 00:26:33,437 Protokol kami mengijinkan untuk satu pengecualian, 392 00:26:33,471 --> 00:26:36,640 pencegahan peristiwa level pemusnahan. 393 00:26:36,674 --> 00:26:40,877 - Apa? - Apa yang terjadi? 394 00:26:40,912 --> 00:26:43,580 Tidak diketahui. 395 00:27:02,678 --> 00:27:04,246 Ah. 396 00:27:06,549 --> 00:27:11,219 Menyedihkan, bukan? Untuk tahu semua yang dia ketahui 397 00:27:11,254 --> 00:27:14,923 dan tidak mampu untuk berbuat apapun untuk itu. 398 00:27:14,957 --> 00:27:19,494 - Mungkin dia sedang berusaha. - Tidak. Kamu tidak bisa menyelamatkan dunia. 399 00:27:19,529 --> 00:27:22,664 Aku tidak mampu menyelamatkan diriku sendiri. 400 00:27:22,698 --> 00:27:26,501 Apa ceritanya? Bagaimana kamu mengenal dia? 401 00:27:26,536 --> 00:27:29,004 Ayahnya Inhuman. 402 00:27:29,038 --> 00:27:31,073 Setiap kali dia menyentuh orang, 403 00:27:31,107 --> 00:27:35,110 dia dan orang itu akan memiliki visi datangnya kematian. 404 00:27:35,144 --> 00:27:37,612 Dan itu pasti sangat menyiksa. 405 00:27:37,647 --> 00:27:41,416 Jadi dia tidak bisa melakukan kontak manusia. Tidak dengan istrinya. 406 00:27:41,451 --> 00:27:45,854 Tidak dengan... bayi putrinya. 407 00:27:45,888 --> 00:27:48,290 Dan mereka masih menyebut "berkah?" 408 00:27:48,324 --> 00:27:52,060 Ayahnya menyelamatkan Daisy. Dan... 409 00:27:52,095 --> 00:27:54,229 Daisy yakin bisa menyelamatkan ayahnya, 410 00:27:54,263 --> 00:27:58,900 - mengubah masa depan, tapi... - Apa yang ditakdirkan memang berlaku. 411 00:27:58,935 --> 00:28:03,438 Jemma dan aku ada di sana. Bergandengan tangan. 412 00:28:03,473 --> 00:28:06,041 Kami tidak tahu. 413 00:28:06,075 --> 00:28:12,814 - Jadi... kamu dan Simmons? - Yah. 414 00:28:12,849 --> 00:28:17,419 Ya, kami bersama sekarang. Semua orang tahu. 415 00:28:17,453 --> 00:28:21,556 - Bahkan cari rumah bersama. - Oh, selamat, Bung. 416 00:28:21,591 --> 00:28:23,625 Aku ingat ketika kamu bahkan tidak bisa mengakui 417 00:28:23,659 --> 00:28:25,494 kalau kamu menyukainya. 418 00:28:25,528 --> 00:28:27,462 Mungkin harusnya begitu. 419 00:28:27,497 --> 00:28:29,431 Semua yang terus terjadi pada kami 420 00:28:29,465 --> 00:28:32,334 seakan semesta tidak ingin kami bersama. 421 00:28:32,368 --> 00:28:34,169 Semesta tidak ingin atau peduli apapun. 422 00:28:34,203 --> 00:28:37,305 Dan bila iya, mengapa semesta tidak ingin kalian bersama? 423 00:28:37,340 --> 00:28:38,840 Kalian berdua begitu sempurna satu sama lain, 424 00:28:38,875 --> 00:28:40,976 sampai bikin orang lain sedikit mual. 425 00:28:41,010 --> 00:28:45,313 - Mungkin semesta berusaha melindunginya. - Dari apa? 426 00:28:45,348 --> 00:28:50,152 Dari aku. Dari siapa aku saat di dalam Framework 427 00:28:50,186 --> 00:28:55,023 karena apa yang muncul dari dalam diriku. Itu... 428 00:28:55,057 --> 00:28:58,260 bukanlah program. 429 00:28:58,294 --> 00:29:01,296 Apakah Fitz itu yang kulihat di rumahnya Enoch? 430 00:29:01,330 --> 00:29:05,634 - Yah. - Harus kuakui 431 00:29:05,668 --> 00:29:07,802 aku agak suka lihat sisimu yang itu. 432 00:29:07,837 --> 00:29:11,506 Dan berhasil buat kita. Bikin Enoch bertindak benar. 433 00:29:11,541 --> 00:29:14,309 Yah, tapi bisa bikin orang terbunuh. 434 00:29:14,343 --> 00:29:17,012 Dengar, aku tidak tahu apa yang sudah kamu lewati, 435 00:29:17,046 --> 00:29:19,214 tapi aku tahu kamu bukanlah pembunuh berdarah dingin. 436 00:29:19,248 --> 00:29:22,217 Setiap cahaya butuh bayangan. 437 00:29:22,251 --> 00:29:24,286 Kamu hanya perlu belajar mengontrolnya, 438 00:29:24,320 --> 00:29:25,253 gunakan saat kamu membutuhkannya. 439 00:29:25,288 --> 00:29:28,223 Aku tidak tahan dengan adanya di dalam diriku. 440 00:29:28,257 --> 00:29:31,026 Aku merasa itu alasan mereka meninggalkanku, aku merasa 441 00:29:31,060 --> 00:29:34,296 karena aku terlalu beresiko bagi mereka... bagi... 442 00:29:34,330 --> 00:29:36,231 terlalu banyak resiko bagi Jemma. 443 00:29:36,265 --> 00:29:38,333 Omong kosong. Kamu ingin tahu mengapa kamu ditinggalkan? 444 00:29:38,367 --> 00:29:40,669 Tanyakan pada orang yang menendangmu dari daftar tamu. 445 00:29:45,541 --> 00:29:48,210 - Tanyakan mumpung masih anget. - Trims. 446 00:29:48,244 --> 00:29:51,552 Baunya enak. 447 00:29:52,415 --> 00:29:55,150 Maaf soal teman-temanmu. 448 00:29:56,452 --> 00:30:01,323 Apakah Robin pernah bilang mengapa aku tidak boleh pergi dengan mereka? 449 00:30:01,357 --> 00:30:04,059 Tidak bicara banyak sama sekali. 450 00:30:04,093 --> 00:30:06,194 Tidak semenjak Terrigenesis. 451 00:30:06,229 --> 00:30:10,198 Aku mendapati dia dalam kondisi persis seperti ayahnya. 452 00:30:10,233 --> 00:30:12,334 Dia terlalu muda untuk melewatinya. 453 00:30:12,368 --> 00:30:14,336 Pikirannya tercecer. 454 00:30:14,370 --> 00:30:16,605 Masa lalu, sekarang, masa depan... 455 00:30:16,639 --> 00:30:19,574 ... semuanya sama bagi dia, tercampur aduk. 456 00:30:19,609 --> 00:30:22,344 Kadang dia bahkan tidak tahu aku ibunya. 457 00:30:24,313 --> 00:30:26,381 Maafkan aku. 458 00:30:28,417 --> 00:30:31,353 Enoch sangat membantu. 459 00:30:31,387 --> 00:30:37,259 Dia membantuku untuk memahami dan... menerima. 460 00:30:37,293 --> 00:30:41,263 Dan dia hidup kebanyakan di dalam kepalanya sekarang, 461 00:30:41,297 --> 00:30:46,389 tapi... kita bisa coba. 462 00:30:52,074 --> 00:30:53,375 Robin, sayang. 463 00:30:55,411 --> 00:30:58,146 Pak Fitz telah membawakanmu sarapan. 464 00:30:58,180 --> 00:31:00,382 Dan dia punya pertanyaan untukmu. 465 00:31:00,416 --> 00:31:06,254 He'd like to know why he's not with his friends. 466 00:31:06,289 --> 00:31:07,589 Bisakah kamu beritahu Fitz? 467 00:31:07,623 --> 00:31:10,759 Dia sungguh ingin tahu mengapa dia tidak bersama mereka. 468 00:31:16,966 --> 00:31:19,467 Karena kamu harus menyelamatkan mereka. 469 00:31:27,476 --> 00:31:29,577 Mereka dalam masalah 70 tahun di masa depan, 470 00:31:29,612 --> 00:31:33,662 dan tidak ada yang bisa kulakukan? 471 00:31:33,697 --> 00:31:36,418 Aku jadi tengkorak saat mereka kembali kemari. 472 00:31:36,452 --> 00:31:39,154 - Aku mungkin tahu cara lain. - Oh, sekarang ada cara? 473 00:31:39,188 --> 00:31:40,422 Ada apa dengan tanpa ikut campur? 474 00:31:40,456 --> 00:31:46,361 - Sudah jadi ramalan sekarang. - Benar. 475 00:31:46,395 --> 00:31:51,266 Bagaimana, Enoch? Bagaimana aku ke mereka? 476 00:31:51,300 --> 00:31:53,435 Aku datang ke Bumi dengan kapsul kecil. 477 00:31:53,469 --> 00:31:58,340 Kapsul itu ditemukan dekade yang lalu dan sekarang disimpan di gudang. 478 00:31:58,374 --> 00:32:03,178 - Kapsul itu mungkin bisa membawamu ke mereka. - Oke. Di mana? 479 00:32:03,212 --> 00:32:05,880 Apakah kamu pernah dengar tempat bernama Blue Raven Ridge? 480 00:32:05,915 --> 00:32:09,368 Kamu bercanda. 481 00:32:09,385 --> 00:32:11,486 - Kamu tahu? - Ya, tentu saja aku tahu. 482 00:32:11,520 --> 00:32:12,887 Kita baru saja kabur dari sana. 483 00:32:12,922 --> 00:32:16,880 Itu markas militer tempat mereka menahanmu. 484 00:32:17,593 --> 00:32:20,195 Oke, duh, aku benci mengatakannya, 485 00:32:20,229 --> 00:32:22,797 tapi kita harus kembali menembusnya masuk. 486 00:32:29,405 --> 00:32:31,639 Kita melanggar aturan dasar mata-mata. 487 00:32:31,674 --> 00:32:34,743 Jangan pernah masuk kembali ke tempat sama sebagai 2 orang berbeda. 488 00:32:34,777 --> 00:32:36,411 Kita tidak punya pilihan. 489 00:32:36,445 --> 00:32:39,347 - Kamu yakin identitas ini berhasil? - Kuharap. 490 00:32:39,382 --> 00:32:42,350 - Cooter tidak punya banyak waktu. - Cooter? 491 00:32:42,385 --> 00:32:44,753 - Teman lama Rusty. Dia sangat... - Kutebak, 492 00:32:44,787 --> 00:32:46,554 dia terbaik yang bisa dibeli uangmu. 493 00:32:51,627 --> 00:32:55,563 Siang. Kami kemari untuk memperbaiki lubang di dinding. 494 00:32:55,998 --> 00:32:58,199 Identitas. 495 00:33:03,706 --> 00:33:06,541 Rusty Peltzer dan... Jimmy Futterman. 496 00:33:06,575 --> 00:33:09,611 Itu kami. "Kamu yang pecahkan, kami yang perbaiki" 497 00:33:09,645 --> 00:33:11,613 dan menagihmu dengan harga militer. 498 00:33:15,484 --> 00:33:17,852 Terlalu banyak? 499 00:33:19,488 --> 00:33:23,533 Bila Cooter tidak memasukkan kita ke dalam sistem, ini semua berakhir. 500 00:33:24,560 --> 00:33:26,227 Tidak. Kita akan cari cara lain. 501 00:33:26,262 --> 00:33:28,229 Apa? Dari sel kecil kita? 502 00:33:40,443 --> 00:33:42,977 Semua beres. Kalian tahu arahnya? 503 00:33:43,012 --> 00:33:45,146 Tahu seperti melihat tangan sendiri. 504 00:33:57,693 --> 00:34:02,397 Rusty selalu bilang ada artefak alien di markas ini. 505 00:34:02,431 --> 00:34:07,068 Mungkin... dia memang tidak sinting. 506 00:34:11,440 --> 00:34:12,407 Whoa, whoa, whoa, whoa. Hati-hati. 507 00:34:12,441 --> 00:34:15,109 Mereka ini sangat tidak stabil dan tidak dapat ditebak. 508 00:34:15,144 --> 00:34:18,947 Sekali mengacau, kamu bisa kehilangan anggota badan. 509 00:34:19,982 --> 00:34:22,016 Begitu kita melakukan ini, 510 00:34:22,051 --> 00:34:27,655 - ya sudah, tidak ada jalan balik. - Ayo kita lakukan. 511 00:34:32,728 --> 00:34:35,119 Baik. 512 00:34:35,432 --> 00:34:37,031 Lepaskan musangnya. 513 00:34:44,323 --> 00:34:45,974 Apa artinya itu? 514 00:34:46,008 --> 00:34:47,842 Ada yang menyalakan alarm perimeter. 515 00:34:51,080 --> 00:34:54,883 - Kamu melihatnya? - Ada 10-98 di sini. 516 00:34:54,917 --> 00:34:56,818 Ulangi, 10-98. 517 00:34:56,852 --> 00:35:00,722 Mereka secara naluri menuju selokan dan ventilasi. 518 00:35:00,756 --> 00:35:04,526 Sensor gerak akan menginterpretasikannya sebagai usaha kabur, benar? 519 00:35:04,560 --> 00:35:09,397 Dan prosedur akan menyegel perimeter, meninggalkan kita sendiri di sini. 520 00:35:09,431 --> 00:35:12,667 Yang mana tidak masalah, sampai kita butuh keluar dari sini. 521 00:35:21,777 --> 00:35:24,512 Ini dia. 522 00:35:32,254 --> 00:35:33,588 Kamu yakin ini? 523 00:35:38,594 --> 00:35:43,698 Benda ini akan mengantarku ke sana, bila aku beruntung. 524 00:35:43,732 --> 00:35:47,502 Baiklah. Mari kita bawa ke truk. 525 00:35:47,536 --> 00:35:50,405 Kita tidak butuh truk. 526 00:36:06,539 --> 00:36:08,206 Mengembalikan kenangan. 527 00:36:08,240 --> 00:36:10,575 Kita punya saat-saat indah di masa lalu, 528 00:36:10,609 --> 00:36:13,577 di antara saat-saat buruk dan ditembaki 529 00:36:13,612 --> 00:36:16,548 dan dikejar dan diserang oleh monster. 530 00:36:16,582 --> 00:36:19,217 Yah. Tempat ini, 531 00:36:19,251 --> 00:36:22,921 markas selalu terasa seperti rumah. 532 00:36:22,955 --> 00:36:26,257 - Seperti keluarga. - Ah, jangan cemas. 533 00:36:26,292 --> 00:36:28,526 Kalian akan segera bersama-sama. 534 00:36:28,561 --> 00:36:31,763 - Kamu asal ngomong saja. - Yah, tentu saja. 535 00:36:31,797 --> 00:36:33,298 Mereka terjebak 70 tahun di masa depan, 536 00:36:33,332 --> 00:36:35,066 dan dunia kita hendak berakhir. 537 00:36:35,100 --> 00:36:37,702 Nasib, temanku, tidak berpihak padamu. 538 00:36:37,736 --> 00:36:40,554 Apakah pernah? 539 00:36:41,106 --> 00:36:43,141 Nah, kita lihat apa yang ada di sini. 540 00:36:43,575 --> 00:36:48,046 Fitzy. Kita dapat jackpot. 541 00:36:48,781 --> 00:36:50,582 Mereka membawa semua dari S.H.I.E.L.D. 542 00:36:50,616 --> 00:36:51,616 Apa yang terjadi di sini?! 543 00:37:05,664 --> 00:37:07,465 Pergilah ke atas, nyalakan sistem panduan, 544 00:37:07,499 --> 00:37:08,833 dan aktifkan swaterbang. 545 00:37:08,867 --> 00:37:10,835 Aku akan tahan mereka di sini dan menutup pintu! 546 00:37:10,869 --> 00:37:12,237 Eh, apa bukan kamu yang hal teknis, dan aku yang... 547 00:37:12,271 --> 00:37:15,106 - Pergi! - Baiklah. 548 00:37:37,496 --> 00:37:39,497 Aku tahu kalian bermaksud baik. 549 00:37:39,531 --> 00:37:42,767 Maaf bila harus berakhir seperti ini, 550 00:37:42,801 --> 00:37:45,970 tapi kalian terus mengecewakanku. 551 00:37:46,005 --> 00:37:48,673 Aku tidak percaya kalian lagi. 552 00:37:48,707 --> 00:37:51,542 - Kamu menurunkan pangkat kami? - Bukan. 553 00:38:04,923 --> 00:38:07,558 Aku butuh kru pembersih. 554 00:38:23,575 --> 00:38:25,710 Benda-benda ini akan menungguku sampai aku tiba di sana. 555 00:38:32,351 --> 00:38:34,919 Tim S.H.I.E.L.D. akan bersenjata lengkap. 556 00:38:40,359 --> 00:38:43,928 Bagaimana kapsul ini bisa membawa Fitz ke masa depan? 557 00:38:43,962 --> 00:38:47,765 - Ini ruang beku Cryo. - Apa?! 558 00:38:47,800 --> 00:38:52,737 Ya, aku mengambil jalan yang panjang ke sana. 559 00:38:52,771 --> 00:38:55,239 Akan tidur untuk 74 tahun. 560 00:38:55,274 --> 00:38:59,777 Itu ide tersinting dalam sejarah ide-ide sinting kita. 561 00:38:59,812 --> 00:39:01,713 - Yep. - Kami tidak bisa menyembunyikanmu dalam dinding. 562 00:39:01,747 --> 00:39:02,947 Kamu akan tercekik sewaktu kamu sadar. 563 00:39:02,981 --> 00:39:04,282 Dan bila kami meninggalkanmu di sini, 564 00:39:04,316 --> 00:39:06,451 entah siapa atau apa yang menemukan jalannya ke sana. 565 00:39:06,485 --> 00:39:10,722 Dia tidak akan berada di sini. Aku telah memanggil kapal Chronicom. 566 00:39:10,756 --> 00:39:13,257 Kami akan mengorbit ke planet yang tersembunyi jauh dari Bumi 567 00:39:13,292 --> 00:39:16,094 - sampai dia bangun. - Oh, bagus. Brilian. 568 00:39:16,128 --> 00:39:18,196 Apakah kamu siap? 569 00:39:29,641 --> 00:39:31,476 Kami akan menjaga mereka. 570 00:39:31,510 --> 00:39:36,914 - Bobbi mungkin butuh tujuan yang baik. - Terima kasih, Lance Hunter. 571 00:39:36,949 --> 00:39:39,650 Pastikan dia kembali dengan baik-baik saja. 572 00:39:42,087 --> 00:39:47,425 Nah, kurasa ini saatnya. 573 00:39:47,459 --> 00:39:49,427 Pengalaman yang luar biasa, seperti biasa. 574 00:39:49,461 --> 00:39:52,230 Kurasa aku meremehkan kesempatanmu. 575 00:39:56,702 --> 00:40:00,004 Jangan mati di sana, sobat. 576 00:40:04,099 --> 00:40:06,978 - Baiklah. - Yep. 577 00:40:07,012 --> 00:40:08,813 - Oke. - Yep. 578 00:40:29,234 --> 00:40:30,802 Aku sayang kamu. 579 00:40:32,704 --> 00:40:34,872 Aku tahu. 580 00:40:42,562 --> 00:40:44,576 Kami segera kembali. 581 00:40:47,852 --> 00:40:51,861 74 tahun kemudian 365 juta mil dari Mercusuar. 582 00:41:13,128 --> 00:41:16,263 Selamat pagi, Fitz. Bangun dan bersinarlah. 583 00:41:38,286 --> 00:41:44,191 Ketika kamu tidur, aku punya waktu untuk mengatur rencana. 584 00:41:44,225 --> 00:41:47,928 Ada beberapa hari sebelum kita tiba di Mercusuar. 585 00:41:47,962 --> 00:41:50,097 Itu cukup untuk menyiapkan dirimu. 586 00:41:52,133 --> 00:41:56,537 - Menyiapkan aku untuk apa? - Untuk menghadapi 587 00:41:56,571 --> 00:42:00,040 para mafia paling jahat dan brutal, 588 00:42:00,074 --> 00:42:03,076 para monster dan tentara bayaran di galaksi. 589 00:42:03,111 --> 00:42:07,805 Kuharap kamu memilikinya di dalam dirimu. 590 00:42:09,884 --> 00:42:13,166 Ada di dalam diriku. 591 00:42:13,484 --> 00:42:16,594 sync & correction by f1nc0 ~ Addic7ed.com ~