1 00:00:01,301 --> 00:00:05,033 Sebelumnya di "Marvel's Agents of S.H.I.E.L.D."... 2 00:00:06,511 --> 00:00:09,013 May, kakimu. Kau belum pulih betul. 3 00:00:09,047 --> 00:00:12,149 Aku tidak bisa tahu apa kau jujur. 4 00:00:12,184 --> 00:00:14,819 Tapi dia bisa. / Hanya aku dan Simmons. 5 00:00:14,853 --> 00:00:16,687 Mereka berdua berkata jujur. 6 00:00:16,722 --> 00:00:19,131 Aku melindungimu. / Kau juga bisa membiarkan orang lain... 7 00:00:19,166 --> 00:00:19,990 ...membaca pikiranmu. / Benar. 8 00:00:20,025 --> 00:00:23,194 Ini ruang pembeku. Aku menempuh perjalanan jauh ke sana. 9 00:00:24,229 --> 00:00:26,964 Selagi kau tidur, aku sempat merencanakan sesuatu. 10 00:00:26,998 --> 00:00:30,768 Dengan harga yang kupatok untukmu, akhirnya aku memiliki sarana... 11 00:00:30,802 --> 00:00:33,671 ...untuk meninggalkan tempat ini selamanya. 12 00:00:33,705 --> 00:00:36,120 Dia Penghancur Dunia. 13 00:00:37,342 --> 00:00:40,010 Dia harus bertarung sampai mati. 14 00:00:42,100 --> 00:00:47,146 Penerjemah: Agent Nas 15 00:01:10,942 --> 00:01:15,813 Aku harus melakukannya. 16 00:01:21,346 --> 00:01:23,947 Hei, Gretch. 17 00:01:23,982 --> 00:01:25,783 Ini kalengmu. 18 00:01:26,818 --> 00:01:30,020 Aku akan memberimu satu token. / Satu token? 19 00:01:30,055 --> 00:01:34,158 Aku berharapnya tiga. / Hanya satu yang bisa kuberikan. 20 00:01:34,792 --> 00:01:37,294 Hanya untuk pelanggan favoritku. 21 00:01:42,033 --> 00:01:46,437 Citrus, punyaku tak cukup hari ini. Mungkin besok kau bisa-- 22 00:01:50,341 --> 00:01:53,210 Maaf, anak muda. Tak ada makanan gratis hari ini. 23 00:01:53,244 --> 00:01:59,550 Aku tak minta dikasihani. Hanya tawaran terbaikmu. 24 00:02:00,000 --> 00:02:10,400 Kunjungi agen bola terpercaya kami di sahabatarena.org 25 00:02:19,237 --> 00:02:21,905 Kami mencarimu. 26 00:02:21,940 --> 00:02:23,841 Kasius mengembangbiakkan Inhuman untuk dijual. 27 00:02:23,875 --> 00:02:26,810 Dia punya divisi sains Cronenberg sendiri dan perlengkapannya. 28 00:02:26,845 --> 00:02:28,846 Itu menjelaskan semua kapal yang datang. 29 00:02:28,880 --> 00:02:30,214 Apa mereka di sini untuk Daisy? 30 00:02:30,248 --> 00:02:32,649 Takutnya begitu. / Dan belum ada kabar dari May? 31 00:02:32,684 --> 00:02:34,585 Biasanya, dia bisa melawan Kree sendirian. 32 00:02:34,619 --> 00:02:39,056 Tapi kakinya sedang sakit. / Kau disana. 33 00:02:39,090 --> 00:02:42,259 Tess, ada apa? / Soal The Blues. 34 00:02:43,728 --> 00:02:46,396 Mereka datang untuk memanen anak-anak. 35 00:02:47,472 --> 00:02:52,348 Season 5 Episode 6 Fun and Games 36 00:02:58,877 --> 00:03:03,046 Itu Lady Karaba. Dia sangat kejam. 37 00:03:03,081 --> 00:03:06,613 Kasih sayangnya sebuah kutukan bagi siapapun yang menerimanya. 38 00:03:06,651 --> 00:03:10,187 Dan itu Senator Gaius Ponarian. 39 00:03:10,221 --> 00:03:13,390 Aku jijik melihatnya. 40 00:03:13,424 --> 00:03:15,025 Bahkan teman terdekatnya... 41 00:03:15,059 --> 00:03:18,862 ...menganggap temperamennya seperti monster anak penyakitan. 42 00:03:19,998 --> 00:03:23,200 Sepertinya Kasius telah mengumpulkan yang terburuk dari yang terburuk. 43 00:03:23,234 --> 00:03:29,206 Jangan takut. Kau lebih tercela dari siapa pun di ruangan ini. 44 00:03:29,240 --> 00:03:32,109 Terima kasih untuk itu, Enoch. / Sama-sama. 45 00:03:32,143 --> 00:03:36,046 Itu pencarian yang agak menyenangkan, membuat nama samaran untukmu. 46 00:03:36,080 --> 00:03:40,117 Kau bukan lagi Leopold Fitz, melainkan Boshtok. 47 00:03:40,151 --> 00:03:44,087 Seorang Marauder (perampok) biadab dengan kekayaan melimpah. 48 00:03:44,122 --> 00:03:46,957 Apa bros ini perlu? / Tentu. 49 00:03:46,991 --> 00:03:51,295 Medali itu menandakan jumlah musuh yang kau binasakan. 50 00:03:51,329 --> 00:03:56,800 Hanya terlihat aneh mengenakan medali dengan berlian buatan diatasnya. 51 00:03:56,834 --> 00:04:02,406 Itu cukup imut. Kau pasti menyadari itu larva Geg-ku. 52 00:04:02,440 --> 00:04:04,441 Baik, kau tahu? 53 00:04:04,475 --> 00:04:07,678 Ayo mulai bertindak, temukan yang lain. 54 00:04:07,712 --> 00:04:11,148 Lalu kita cari jalan keluar. 55 00:04:11,182 --> 00:04:15,986 Kemungkinan selamat kurang dari 2% untuk setiap orang. 56 00:04:20,391 --> 00:04:22,159 Itu Jemma Simmons. 57 00:04:22,193 --> 00:04:25,629 Mau kuperkenalkan kepadanya? 58 00:04:27,031 --> 00:04:30,834 Kenapa kau perlu memperkenalkanku pada Jemma Simmons? 59 00:04:30,868 --> 00:04:32,369 Ini protokol Marauder. 60 00:04:34,293 --> 00:04:38,842 Marauder. / Lihat gerombolan menyedihkan itu. 61 00:04:38,876 --> 00:04:41,812 Mereka mencemoohku selama ini. 62 00:04:41,846 --> 00:04:45,849 Namun sekarang mereka menunggu, berteriak meminta tolong. 63 00:04:51,756 --> 00:04:58,895 Aku juga tidak akrab dengan Marauder itu, meski kekayaannya dikabarkan melimpah. 64 00:05:00,932 --> 00:05:04,134 Kau ingin aku mengawasinya. 65 00:05:08,239 --> 00:05:12,142 Ponarian, senang bertemu denganmu lagi, teman. 66 00:05:12,176 --> 00:05:17,891 Kasius. Senang berada di sini. Terima kasih telah mengundangku. 67 00:05:29,694 --> 00:05:33,397 Jemma, ini aku. Jangan menoleh. 68 00:05:33,431 --> 00:05:35,332 Bersikap tenang saja. 69 00:05:38,236 --> 00:05:41,004 Aku sangat merindukanmu. 70 00:05:41,039 --> 00:05:43,774 Aku menghabiskan enam bulan di penjara militer rahasia. 71 00:05:43,808 --> 00:05:48,913 Ditambah 80 tahun membeku di luar angkasa dengan harapan menemukanmu. 72 00:05:49,447 --> 00:05:52,257 Dan disinilah kau. 73 00:05:59,057 --> 00:06:03,593 Aku menyadari sesuatu. 74 00:06:03,628 --> 00:06:07,764 Alam semesta tak bisa hentikan kita. 75 00:06:07,799 --> 00:06:10,267 Kita telah melintasi galaksi, menempuh perjalanan waktu,... 76 00:06:10,301 --> 00:06:13,295 ...selamat di dasar Atlantik, supaya kita bisa bersama. 77 00:06:13,320 --> 00:06:17,574 Cinta seperti itu lebih kuat dari kutukan apa pun. 78 00:06:17,608 --> 00:06:20,977 Kau dan aku, kita tak terbendung. 79 00:06:23,414 --> 00:06:25,215 Aku.. 80 00:06:25,249 --> 00:06:29,453 Aku tak ingin hidup tanpamu. 81 00:06:36,194 --> 00:06:41,331 Jadi, Jemma Simmons, maukah kau menikah denganku? 82 00:06:45,770 --> 00:06:52,342 Ya, aku memintamu bersikap tenang. Tapi bukan setenang ini. 83 00:06:53,378 --> 00:06:58,582 Jemma. / Ada masalah? 84 00:07:04,188 --> 00:07:09,493 Aku bertanya kepada pelayanmu, namun dia abaikan. 85 00:07:09,527 --> 00:07:13,756 Maaf. Pelayanku hanya bisa mendengar suara tuannya. 86 00:07:13,781 --> 00:07:15,165 Oh. Benarkah? 87 00:07:15,199 --> 00:07:21,538 Bagaimana jika tamumu butuh sesuatu namun budakmu tak bisa mendengarnya? 88 00:07:29,213 --> 00:07:32,282 Sudah. / Terima kasih. 89 00:07:32,316 --> 00:07:35,218 Yang ini cukup teladan. 90 00:07:35,253 --> 00:07:39,189 Sebenarnya, dia juga melakukan perjalanan waktu dengan Sang Penghancur Dunia. 91 00:07:39,223 --> 00:07:43,727 Yang mungkin menjelaskan kemulusannya. 92 00:07:43,761 --> 00:07:47,397 Apakah dia dijual? / Tidak secara perorangan. 93 00:07:47,432 --> 00:07:51,168 Dia datang bersama teman, dia bisa memotivasi Sang Penghancur. 94 00:07:51,202 --> 00:07:54,538 Setahuku satu-satunya motivasi... 95 00:07:54,572 --> 00:07:59,409 ...yang dibutuhkan orang adalah rasa sakit. Dan itu permintaan yang tepat. 96 00:08:01,446 --> 00:08:06,416 Sebuah sentimen yang indah. 97 00:08:06,451 --> 00:08:11,421 Datang dari seorang pria dengan bros yang mengesankan. 98 00:08:11,456 --> 00:08:17,394 Pergi periksa apa hasil panen hari ini. 99 00:08:23,935 --> 00:08:26,069 Apa? Makanan Bumi menunggu? 100 00:08:26,103 --> 00:08:29,439 Sebuah karunia, meskipun hasil panennya adalah sesuatu yang lain. 101 00:08:29,474 --> 00:08:34,277 Pagi tadi, anak buahku melakukan proses Terrigenesis. 102 00:08:34,312 --> 00:08:36,847 Untuk menciptakan Inhuman baru buat tamu-tamuku. 103 00:08:36,881 --> 00:08:38,882 Jika ada yang begitu ingin. 104 00:08:38,916 --> 00:08:42,519 Tergantung berapa banyak unit yang kupunya setelah membeli Sang Penghancur. 105 00:08:42,553 --> 00:08:45,689 Dikatakan kau pria dengan selera mahal. 106 00:08:45,723 --> 00:08:48,925 Segera kita akan melihat apa kau memiliki sumber daya... 107 00:08:48,960 --> 00:08:53,989 ...untuk mendukung keinginan tersebut. 108 00:09:00,471 --> 00:09:04,241 Setiap tahun, Kasius menempatkan anak berusia 18 tahun melalui Terrigenesis. 109 00:09:04,275 --> 00:09:07,143 Dan itu hari ini? / Tidak, itu bulan lalu. 110 00:09:10,481 --> 00:09:12,716 Sebagian dari mereka bahkan belum remaja. 111 00:09:12,750 --> 00:09:14,117 Itu yang bertanggung jawab. 112 00:09:14,151 --> 00:09:16,319 Berhasil meraih jabatan ini dari lantai terbawah. 113 00:09:16,354 --> 00:09:19,089 Aku menduga ini ada kaitannya dengan pesta besar Kasius. 114 00:09:19,123 --> 00:09:22,559 Lebih banyak produk, lebih banyak keuntungan. / Itu Flint. 115 00:09:22,593 --> 00:09:24,761 Tidak ada orang yang memberinya saran untuk melalui ini? 116 00:09:24,795 --> 00:09:26,563 Orangtuanya terbunuh dalam Pembaruan. 117 00:09:26,597 --> 00:09:29,766 Virgil menyukai anak itu, bahkan mengajarinya terbang. 118 00:09:29,800 --> 00:09:32,669 Memberi dia peluang dan tujuan untuk membantunya bertahan hidup. 119 00:09:32,703 --> 00:09:36,106 Kau harus bicara dengannya. 120 00:09:41,779 --> 00:09:44,347 Tess, ini gila. 121 00:09:44,382 --> 00:09:46,917 Waktuku melalui Terrigenesis masih dua tahun lagi. 122 00:09:46,951 --> 00:09:48,752 Itu berarti kau tidak perlu menunggu. 123 00:09:48,786 --> 00:09:52,923 Apa ini akan membuatku kacau? / Semuanya akan baik saja. 124 00:09:52,957 --> 00:09:55,959 Lalui saja kabutnya, itu bukan masalah besar. 125 00:09:55,993 --> 00:09:57,494 Terrigenesis cukup menakutkan... 126 00:09:57,528 --> 00:10:00,597 ...tanpa ditonton banyaknya serigala. / Bukan salah mereka. 127 00:10:00,631 --> 00:10:02,432 Mereka diberi kebohongan yang sama. 128 00:10:02,466 --> 00:10:04,134 Orang percaya yang ingin mereka percaya. 129 00:10:04,168 --> 00:10:07,704 Jelas mereka anak domba yang digiring ke pembantaian. 130 00:10:07,738 --> 00:10:10,840 Mari berharap tak ada dari mereka yang menjadi batu. 131 00:10:10,875 --> 00:10:16,680 Jika aku berubah, setidaknya aku tidak akan mampir lagi meminta makanan. 132 00:10:18,716 --> 00:10:21,351 Aku suka jika kau mampir. 133 00:10:21,385 --> 00:10:25,522 Anak-anak, sekarang saatnya. 134 00:10:30,328 --> 00:10:32,929 Tak apa. 135 00:10:44,375 --> 00:10:46,676 Kami mencari karunia yang besar. 136 00:10:46,711 --> 00:10:54,884 Semoga salah satu pemuda ini meraih sesuatu yang lebih besar. 137 00:11:01,859 --> 00:11:06,396 Bersiaplah menerima hadiah dari Kasius. 138 00:11:39,796 --> 00:11:42,156 Aku tak sanggup melihatnya. 139 00:11:48,406 --> 00:11:51,107 Flint! 140 00:12:20,912 --> 00:12:23,757 Benarkah? Tidak. 141 00:12:23,791 --> 00:12:28,762 Jadi, bagaimana kau mengatasi sampah Vrellnexian yang kujual padamu? 142 00:12:28,796 --> 00:12:30,463 Menyusahkan. 143 00:12:30,498 --> 00:12:32,999 Binatang buas itu terbukti cukup sulit bertarung. 144 00:12:33,034 --> 00:12:36,403 Tentunya mereka tidak dibesarkan untuk dimanja. 145 00:12:36,437 --> 00:12:39,439 Mereka makhluk perang, bukan anjing jantan berbulu. 146 00:12:39,473 --> 00:12:44,010 Kuharap Vrells itu akan memberimu kemenangan. 147 00:12:44,045 --> 00:12:47,147 Terakhir kita bicara, ketegangan dari pengasinganmu... 148 00:12:47,181 --> 00:12:49,850 ...sepertinya menjemukan semangatmu. 149 00:12:49,884 --> 00:12:52,152 Aku tak pernah diasingkan. 150 00:12:52,186 --> 00:12:55,822 Ayahku hanya ingin aku mengawasi proyek Bumi-nya secara pribadi. 151 00:12:55,857 --> 00:12:59,459 Sementara kakakmu mengawasi kerajaan keluarga. 152 00:13:01,162 --> 00:13:03,930 Kasius tidak pernah menawariku jadi petarung sampai hari ini. 153 00:13:03,965 --> 00:13:06,533 Kurasa itu imbalanku karena menyelamatkan hidupmu. 154 00:13:06,567 --> 00:13:08,368 Aku tidak memintamu membantuku. 155 00:13:08,402 --> 00:13:11,071 Kau berharap bantuanku. Di otakmu. 156 00:13:11,105 --> 00:13:13,373 Yang pada dasarnya sama dengan pembaca pikiran. 157 00:13:13,407 --> 00:13:15,675 Situasi mulai berbalik menguntungkan kita. 158 00:13:15,710 --> 00:13:17,177 Percayakan saja padaku, ya? 159 00:13:17,211 --> 00:13:18,945 Aku ingin penghambatku aktif sekarang... 160 00:13:18,980 --> 00:13:21,348 ...agar tidak mendengar ide bodohmu di kepalaku. 161 00:13:21,382 --> 00:13:23,283 Kita hanya perlu bekerja sama. 162 00:13:23,317 --> 00:13:28,121 Kau tidak punya pilihan. Kita budak. 163 00:13:30,157 --> 00:13:35,729 Maaf telah melibatkanmu pada ini. 164 00:13:37,932 --> 00:13:40,700 Mari berharap kita tidak harus membunuh yang lain. 165 00:13:43,938 --> 00:13:48,909 Semuanya, untuk menghormati Kasius menghadirkan Sang Penghancur Dunia. 166 00:13:48,943 --> 00:13:53,513 Aku juga membawa makanan langka untuk kalian semua. 167 00:13:53,547 --> 00:13:57,584 Siput Xandarian segar! 168 00:13:57,618 --> 00:14:01,163 Kau baik sekali, Ponarian. 169 00:14:01,198 --> 00:14:04,257 Ingatlah hal itu saat penawaran dimulai. 170 00:14:07,461 --> 00:14:12,699 Bagaimana kau membuat populasi manusiamu begitu penurut? 171 00:14:12,733 --> 00:14:16,436 Dia menyuruh mereka saling bunuh. 172 00:14:22,076 --> 00:14:24,611 Itu yang akan kulakukan. 173 00:14:24,645 --> 00:14:30,652 Manusia jelas menang jumlah, jadi ketakutan sangat penting. 174 00:14:30,885 --> 00:14:33,920 Dan membuat mereka saling bunuh, itu triknya. 175 00:14:33,955 --> 00:14:38,591 Ritualisasi membuatnya seperti permainan. 176 00:14:38,626 --> 00:14:42,862 Itu sangat efisien, sungguh. 177 00:14:44,465 --> 00:14:46,399 Setidaknya dalam pengalamanku. 178 00:14:53,441 --> 00:14:58,545 Sepertinya pikiran kita sama. Itu manjur... 179 00:14:58,579 --> 00:15:01,648 ...menurunkan sifat suka menentang manusia. 180 00:15:06,954 --> 00:15:12,559 Semoga kalian menyukai makanannya. 181 00:15:12,593 --> 00:15:16,463 Sedangkan untuk suguhan utamanya. 182 00:15:16,497 --> 00:15:18,748 Pertarungan sampai mati dihelat sebentar lagi. 183 00:15:18,773 --> 00:15:20,233 Jadi, lihat untuk yang terakhir kali. 184 00:15:20,267 --> 00:15:25,897 Salah satu dari mereka akan segera terjual. 185 00:15:29,477 --> 00:15:33,079 Marauder. Kau belum cicipi siputmu. 186 00:15:35,249 --> 00:15:40,696 Mungkin pria kejam tidak menyukai makanan seperti ini. 187 00:15:44,959 --> 00:15:49,662 Aku menganggap makhluk lembab ini... 188 00:15:52,191 --> 00:15:55,001 ...tidak enak. 189 00:15:55,036 --> 00:15:59,005 Seperti mulut gemuk yang menghirupnya. 190 00:16:00,000 --> 00:16:10,900 Kunjungi agen bola terpercaya kami di sahabatarena.org 191 00:16:13,621 --> 00:16:20,177 Boshtok membuat makan malam ini jadi semarak. 192 00:16:20,394 --> 00:16:22,996 Mari biarkan siput ini mengerut, ya? 193 00:16:23,930 --> 00:16:29,169 Pemburuan lebih besar menanti perhatian kita. 194 00:16:34,542 --> 00:16:37,343 Mungkin kemampuan anak itu adalah menghilang. 195 00:16:37,378 --> 00:16:42,682 Tidak, ini beda. / Apa dia mati? 196 00:16:42,716 --> 00:16:44,651 Bagaimana seseorang menghilang seperti itu? 197 00:16:44,685 --> 00:16:47,554 Aku tidak yakin. 198 00:16:47,588 --> 00:16:50,523 Meskipun aku memiliki teori. 199 00:16:50,558 --> 00:16:52,625 Kita harus kembali ke Bursa. / Itu tidak aman. 200 00:16:52,660 --> 00:16:55,061 Pengawal akan mencariku. / Hanya untuk menjualmu. 201 00:16:56,697 --> 00:17:00,033 Tapi hidupku akan lebih baik dan menguntungkan lantai lainnya. 202 00:17:00,067 --> 00:17:01,568 Hidupmu tidak akan lebih baik. 203 00:17:01,602 --> 00:17:04,904 Orang yang membeli orang lain bukan orang baik. 204 00:17:04,939 --> 00:17:08,475 Mereka hanya akan menyakitimu. / Kau tidak tahu itu. 205 00:17:12,012 --> 00:17:14,147 Bagaimana kau melakukannya? 206 00:17:16,016 --> 00:17:18,184 Tess. / Kau baik saja? 207 00:17:18,219 --> 00:17:21,154 Tidak, aku diculik oleh wanita gila. 208 00:17:21,188 --> 00:17:24,757 Dia ada benarnya. / Jangan khawatir. Dia temanku. 209 00:17:24,792 --> 00:17:27,360 Flint, ini Yo-Yo. Dia juga Inhuman. 210 00:17:27,394 --> 00:17:29,696 Ya, aku sudah tahu itu. 211 00:17:29,730 --> 00:17:31,231 Kenapa kau tidak tinggal di lantai Kree? 212 00:17:31,265 --> 00:17:33,566 Aku bukan dari sini. / Kami semua bukan dari sini. 213 00:17:33,601 --> 00:17:35,535 Dan masih ada Inhuman lain bersama kami. 214 00:17:37,471 --> 00:17:40,607 Maksudmu pria ini? / Tidak, dia hanya keren. 215 00:17:40,641 --> 00:17:42,775 Dengar, kita tidak bisa sembunyi di sini selamanya. 216 00:17:42,810 --> 00:17:45,445 Anak buah Kasius akan mencari Flint. 217 00:17:45,479 --> 00:17:48,732 Dan Grill melapor ke stasiun bosnya. Dia kembali malam ini. 218 00:17:48,767 --> 00:17:50,617 Kita harus sudah pergi sebelum itu. 219 00:17:50,651 --> 00:17:52,252 Aku bisa mengajukan permintaan menjalankan Trawler. 220 00:17:52,286 --> 00:17:54,387 Kita sembunyikan Flint di ruang kecil lalu pergi. 221 00:17:54,421 --> 00:17:55,788 Itu memberi kita beberapa hari. 222 00:17:55,823 --> 00:17:57,757 Tapi tanpa May, kita tidak punya pilot. 223 00:17:57,791 --> 00:18:00,593 Tak perlu khawatirkan itu. / Butuh bantuan? 224 00:18:00,628 --> 00:18:06,065 Banyak orang, banyak pertanyaan. Sebaiknya aku pergi sendiri. 225 00:18:06,100 --> 00:18:10,803 Tetap di sini. Aku segera kembali. 226 00:18:19,680 --> 00:18:22,849 Senang memiliki orang sekaliber dirimu dijajaran kami. 227 00:18:22,883 --> 00:18:25,818 Mau gabung denganku untuk menyaksikan pertunjukannya? 228 00:18:25,853 --> 00:18:28,488 Aku ingin melihat semua tawaranmu. 229 00:18:28,522 --> 00:18:32,058 Maka aku akan berusaha semaksimal mungkin untuk memuaskanmu. 230 00:18:39,767 --> 00:18:42,835 Kontestan pertama kami memiliki kemampuan luar biasa. 231 00:18:42,870 --> 00:18:46,839 Seorang telepati, mampu membaca rencana serangan lawan... 232 00:18:46,874 --> 00:18:50,176 ...sebelum dilakukan. 233 00:18:50,211 --> 00:18:54,080 Biasanya, aku mengadu Ben dengan Inhuman lainnya. 234 00:18:54,114 --> 00:18:56,182 Namun, untuk penonton terpilih ini,... 235 00:18:56,217 --> 00:19:00,420 ...aku memutuskan lawan yang lebih unik. 236 00:19:00,854 --> 00:19:02,755 Orang yang bukan dari masa ini. 237 00:19:02,790 --> 00:19:04,757 Pembunuh mematikan ini dilatih... 238 00:19:04,792 --> 00:19:08,828 ...oleh salah satu organisasi galaksi paling dibenci. 239 00:19:08,862 --> 00:19:13,232 Tapi yang paling menggelitik, dia juga teman... 240 00:19:13,267 --> 00:19:17,170 ...dari Sang Penghancur Dunia. Para tamu yang terhormat,... 241 00:19:17,204 --> 00:19:20,969 ...kupersembahkan pada kalian... 242 00:19:22,394 --> 00:19:26,970 ...Melinda May, Agen S.H.I.E.L.D. 243 00:19:45,971 --> 00:19:49,541 Kau curang. / Dan kau sekarat. 244 00:19:49,575 --> 00:19:52,310 Berapa banyak teman seperjalanan Sang Penghancur? 245 00:19:53,412 --> 00:19:56,014 Yang kutemukan hanya pelayanku dan Melinda May. 246 00:19:56,048 --> 00:19:59,083 Meski Sinara yakin masih ada lagi. 247 00:20:01,854 --> 00:20:04,889 Pembaca pikiran itu petarung yang terampil. Pasti pelatihannya efektif. 248 00:20:04,924 --> 00:20:09,060 Ben cukup berbakat untuk seorang Inhuman. 249 00:20:09,094 --> 00:20:12,163 Tapi dia tidak akan bertahan sehari melawan tentara ayahku. 250 00:20:12,198 --> 00:20:15,900 Kau sangat menyanjung ayahmu. / Dia prajurit terhebat yang kukenal. 251 00:20:16,936 --> 00:20:21,406 Ponarian berkata kau diusir dari planetmu. 252 00:20:21,440 --> 00:20:26,477 Ponarian tidak tahu apa yang dia bicarakan. 253 00:20:26,512 --> 00:20:29,013 Ayahku suka meremehkan. 254 00:20:30,683 --> 00:20:35,542 Hal-hal yang kulakukan untuk mendapatkan rasa hormatnya... 255 00:20:35,587 --> 00:20:40,358 ...meninggalkan bekas luka. / Untuk masalahku sendiri. 256 00:20:40,392 --> 00:20:43,027 Itu kesalahpahaman tragis. 257 00:20:48,067 --> 00:20:50,268 Tak ada yang bisa membantumu sekarang. 258 00:20:50,302 --> 00:20:54,009 Bahkan tamu Kasius pun tidak. 259 00:21:06,886 --> 00:21:08,953 Kau meragukan dirimu. 260 00:21:08,988 --> 00:21:11,022 Keluar dari kepalaku. 261 00:21:11,056 --> 00:21:14,893 Aku menduga kau menjual Sang Penghancur untuk menebus dirimu. 262 00:21:14,927 --> 00:21:18,963 Aku percaya keberuntungan besar dapat memperlancar setiap kesalahan. 263 00:21:18,998 --> 00:21:21,532 Aku siap membantumu dengan itu. 264 00:21:24,637 --> 00:21:25,770 Aku bukan orang jahat. 265 00:21:25,804 --> 00:21:28,907 Kasius melemparku ke sini karena aku membantu temanmu. 266 00:21:28,941 --> 00:21:31,576 Baik. Lalu aku tidak akan membunuhmu. 267 00:21:32,778 --> 00:21:34,479 Terima kasih telah berjanji untuk tidak melakukan sesuatu yang tidak-- 268 00:21:38,751 --> 00:21:42,220 Tidak berpikir, langsung kulakukan saja. 269 00:22:08,714 --> 00:22:09,847 Kita harus bekerja sama. 270 00:22:09,882 --> 00:22:13,151 Ada apa dengan kalian dan kerja sama tim?! Pertarungan ini perlu diakhiri sekarang. 271 00:22:13,185 --> 00:22:16,253 Atau mereka melempar kita kepermukaan jadi makanan Roaches. 272 00:22:27,900 --> 00:22:31,669 Tidak mungkin. Kasius tidak akan mengubah peraturannya. 273 00:22:32,504 --> 00:22:35,440 Kau hanya perlu tahu harus bertanya ke siapa. 274 00:22:38,711 --> 00:22:40,678 Pertarungan ini membuatku bosan. 275 00:22:44,883 --> 00:22:48,553 Kujamin ini akan berakhir mendebarkan. 276 00:22:48,587 --> 00:22:51,356 Sinara, minta para penjaga melempar lebih banyak senjata. 277 00:22:51,390 --> 00:22:54,025 Masalahnya bukan kekurangan senjata. 278 00:22:54,059 --> 00:22:56,361 Aku datang untuk melihat aksi Sang Penghancur. 279 00:22:56,395 --> 00:22:59,864 Bukan makhluk purba ini. 280 00:22:59,898 --> 00:23:02,033 Kurasa dia berutang nyawa. 281 00:23:03,769 --> 00:23:05,837 Kirim agen S.H.I.E.L.D. itu ke permukaan. 282 00:23:05,871 --> 00:23:11,307 Vrellnexians lebih berguna baginya daripada penontonmu yang jemu. 283 00:23:12,644 --> 00:23:17,882 Penjaga! Bawa wanita itu ke lift permukaan. 284 00:23:20,419 --> 00:23:21,486 Terima kasih. 285 00:23:21,520 --> 00:23:25,089 Sayangnya, temanmu hanya menunda hal yang tak terelakkan. 286 00:23:25,124 --> 00:23:26,924 Tak ada yang bisa lolos dari Roaches. 287 00:23:41,874 --> 00:23:45,730 Kau sudah menemukan anak itu? 288 00:23:46,745 --> 00:23:49,947 Flint? Belum. 289 00:23:49,982 --> 00:23:51,916 Dia seperti tikus. 290 00:23:51,950 --> 00:23:56,854 Dia bisa dimana saja. / Atau... 291 00:23:56,889 --> 00:23:59,090 ...kau menyembunyikannya. 292 00:23:59,124 --> 00:24:01,926 Untuk apa aku melakukannya? 293 00:24:01,960 --> 00:24:07,031 Kulihat kalian di upacara, menawarkan kata-kata terakhir ke anak itu. 294 00:24:07,066 --> 00:24:12,103 Flint? Dia memberiku hal-hal yang orang lain tak bisa. 295 00:24:12,137 --> 00:24:16,707 Memberi semangat pada anak itu? Hanya agar hubungan bisnis tetap baik. 296 00:24:16,742 --> 00:24:19,410 Jika aku tahu kau merahasiakan sesuatu dariku. 297 00:24:19,445 --> 00:24:22,947 Akan ada konsekuensinya. 298 00:24:23,681 --> 00:24:27,952 Mengerti. Kita sudah selesai? 299 00:24:34,193 --> 00:24:36,727 Kenapa aku belum memiliki kekuatan? 300 00:24:36,762 --> 00:24:39,564 Kau memiliki kekuatan. Hanya belum terungkap. 301 00:24:39,598 --> 00:24:41,099 Kau butuh berapa lama? 302 00:24:41,133 --> 00:24:43,067 Itu bencana total. 303 00:24:43,102 --> 00:24:46,737 Aku membatu lebih dari tiga minggu setelah makan sup ikan dan taco. 304 00:24:46,772 --> 00:24:51,655 Apa itu taco? / Masa depan apa ini? 305 00:24:51,690 --> 00:24:53,111 Taco adalah makanan. 306 00:24:53,145 --> 00:24:56,114 Pokoknya, aku bergumam bahwa ini hanya mimpi. 307 00:24:56,148 --> 00:25:00,151 Kemudian sepupuku Francisco menelepon dengan kabar buruk tentang ibunya. 308 00:25:00,185 --> 00:25:03,254 Aku sedih, jadi aku mengambil bir, dan whoosh! 309 00:25:03,288 --> 00:25:05,123 Aku kembali ke sofa, dengan bir di tangan. 310 00:25:05,157 --> 00:25:07,859 Aku sadar aku butuh pembuka botol. 311 00:25:07,893 --> 00:25:10,995 Dan whoosh lagi, aku kembali ke sofa dengan pembuka botol di tangan satunya. 312 00:25:11,029 --> 00:25:12,663 Menurutmu apa yang terjadi? 313 00:25:12,698 --> 00:25:16,634 Hatiku berdegup kencang, kupikir seseorang memasukkan kokain ke birku. 314 00:25:16,668 --> 00:25:19,103 Santai, Escobar. 315 00:25:19,138 --> 00:25:22,306 Aku sangat khawatir, jadi kuminta sepupuku Francisco datang. 316 00:25:22,341 --> 00:25:25,309 Dia membujukku untuk tidak melakukan eksorsisme. 317 00:25:27,880 --> 00:25:31,549 Itu cerita yang luar biasa. 318 00:25:31,583 --> 00:25:36,287 Kasius pasti ingin mendengarnya langsung. 319 00:25:38,590 --> 00:25:40,224 10.000 untuk telepati itu! 320 00:25:40,259 --> 00:25:43,161 Kasius tidak butuh uang. Dia menginginkan senjata. 321 00:25:43,195 --> 00:25:44,962 Lima peledak Culverian. 322 00:25:44,997 --> 00:25:47,398 Ini pelelangan, Lady Karaba, bukan pasar loak. 323 00:25:47,432 --> 00:25:51,002 Bawa mainan tak bergunamu kembali ke tempat kotormu. 324 00:25:51,036 --> 00:25:55,673 Maaf untuk kalian berdua. Tapi aku tidak menjual Inhuman ini. 325 00:25:57,209 --> 00:25:59,577 Pikiran bodoh apa yang ada di otakmu, Kasius? 326 00:25:59,611 --> 00:26:02,747 Jika menginginkan godaan, aku akan mengunjungi rumah pelacuran Kitson. 327 00:26:02,781 --> 00:26:05,049 Keinginan terpendammu tidak mencemaskanku. 328 00:26:06,585 --> 00:26:08,553 Dan untuk alasanku. 329 00:26:16,195 --> 00:26:19,730 Mungkin kau bisa jelaskan ke mereka. 330 00:26:22,134 --> 00:26:27,705 Tidak. Kumohon. Itu takkan terjadi lagi. 331 00:26:27,739 --> 00:26:30,107 Aku salah. Kumohon! 332 00:26:30,142 --> 00:26:32,176 Begini, Ben hadir saat aku bertanya pada Sang Penghancur... 333 00:26:32,211 --> 00:26:34,345 ...apa ada orang lain yang melalui waktu bersamanya. 334 00:26:34,379 --> 00:26:36,948 Dia bersikeras bahwa pelayanku hanya satu-satunya. 335 00:26:36,982 --> 00:26:38,683 Dan ternyata tidak benar. 336 00:26:38,717 --> 00:26:42,453 Kasius, itu bukan salahnya! / Dia berbohong. 337 00:26:42,487 --> 00:26:46,123 Biasanya, itu tidak akan menghalanginya untuk dijual. 338 00:26:46,158 --> 00:26:51,696 Hanya saja, dia berbohong kepadaku. 339 00:26:53,131 --> 00:26:55,233 Apa ini benar-benar perlu? 340 00:26:55,267 --> 00:26:57,268 Biarkan salah satu pembeli yang mendisiplinkannya. 341 00:26:57,302 --> 00:26:59,470 Kau pasti mengerti. 342 00:26:59,504 --> 00:27:04,275 Tak ada pria terhormat yang membiarkan lidah budaknya berani berbohong. 343 00:27:04,309 --> 00:27:06,143 Akulah yang harus disalahkan! 344 00:27:06,178 --> 00:27:09,580 Bukan Ben! / Mungkin. Tapi dia tidak berharga. 345 00:27:13,252 --> 00:27:16,054 Jangan salahkan dirimu. 346 00:27:19,233 --> 00:27:22,159 Tidak. Ben! 347 00:27:22,194 --> 00:27:25,329 Tidak! Tidak, tidak. 348 00:27:25,364 --> 00:27:29,467 Kuharap kau lebih menyukai pertunjukan ini. 349 00:27:37,013 --> 00:27:38,810 Kau pulang lebih awal. 350 00:27:38,872 --> 00:27:41,599 Kupikir aku dipanggil untuk membuat laporan lainnya. 351 00:27:41,634 --> 00:27:44,309 Tapi ternyata, manajerku ingin memberitahu... 352 00:27:44,344 --> 00:27:48,447 ...bahwa seorang pilot Trawler sedang bertarung di Crater. 353 00:27:48,481 --> 00:27:50,716 May? / Apa dia baik saja? 354 00:27:50,750 --> 00:27:53,652 "Baik" bukan kata yang tepat untuk seseorang... 355 00:27:53,686 --> 00:27:55,954 ...yang akan dilempar ke Roach. 356 00:27:55,989 --> 00:27:58,857 "Sepotong," mungkin. 357 00:27:58,892 --> 00:28:06,398 Sekarang ceritakan kenapa kalian bertiga tidak memiliki Metrik. 358 00:28:06,433 --> 00:28:09,735 Kami datang dari masa lalu untuk menyelamatkan dunia. 359 00:28:09,769 --> 00:28:15,073 Maksudmu tentang... 360 00:28:15,108 --> 00:28:19,111 ...ramalan itu? 361 00:28:23,082 --> 00:28:25,417 Mungkin aku udik. 362 00:28:25,452 --> 00:28:29,822 Tapi hanya orang bodoh yang percaya omong kosong ramalan itu. 363 00:28:29,856 --> 00:28:34,693 Meskipun aku akan kaya begitu kalian berempat kuserahkan ke Kasius. 364 00:28:34,727 --> 00:28:39,331 Kau serahkan kami, kami mati. / Dengar. 365 00:28:39,365 --> 00:28:43,702 Begitu bajingan menyeramkan itu membayarku,... 366 00:28:43,736 --> 00:28:46,705 ...dia bisa melakukan apa pun yang dia mau. 367 00:28:46,739 --> 00:28:51,877 Sekarang, mati... 368 00:28:51,911 --> 00:28:54,613 ...mungkin pilihan terbaikmu. 369 00:29:06,846 --> 00:29:11,663 Aku turut prihatin. / Ben menyelamatkan hidupku. 370 00:29:11,698 --> 00:29:15,053 Dia menyelamatkan hidup kita dan Kasius... 371 00:29:15,088 --> 00:29:18,023 ...membunuhnya selagi aku di sana. 372 00:29:18,057 --> 00:29:20,692 Tak ada yang bisa kau lakukan. 373 00:29:20,727 --> 00:29:26,932 Aku akan membunuhnya. / Yah, kau harus mengantri. 374 00:29:26,966 --> 00:29:29,267 Jadi kau bisa dengar sekarang? 375 00:29:29,302 --> 00:29:31,837 Fitz membuat Kasius untuk mengaktifkan pendengaranku kembali. 376 00:29:31,871 --> 00:29:33,739 Bagaimana Fitz bisa di sini? / Aku tidak tahu! 377 00:29:33,773 --> 00:29:37,042 Dia muncul tiba-tiba dengan pesawat ruang angkasa sendiri. 378 00:29:37,076 --> 00:29:38,176 Itu tindakan berani. 379 00:29:38,211 --> 00:29:40,912 Belum lagi para pembeli itu terkesan melihatnya. 380 00:29:40,947 --> 00:29:44,683 Aku masih lebih suka dia memakai lengan panjang. 381 00:29:44,877 --> 00:29:49,881 Kau tahu apa yang dia rencanakan? 382 00:29:49,916 --> 00:29:54,085 Sebenarnya tidak. Kami belum sempat bicara. 383 00:29:54,120 --> 00:29:55,620 Meskipun sepertinya dia datang untuk membeli kita. 384 00:29:55,655 --> 00:30:00,091 Bagaimana jika gagal? / Aku punya pisau. 385 00:30:01,535 --> 00:30:03,415 Kita butuh yang lebih baik. 386 00:30:03,450 --> 00:30:05,653 Tak banyak benda tajam yang bisa dipilih. 387 00:30:05,688 --> 00:30:08,150 Tidak, dengan rencana kita. Kita harus cari cara untuk bekerja sama. 388 00:30:09,335 --> 00:30:11,736 Kasius akan mematikan penghambatku sebelum pertarungan dimulai. 389 00:30:11,771 --> 00:30:13,705 Kita bisa bergerak saat itu. 390 00:30:13,739 --> 00:30:17,442 Siapa yang kau hadapi? / Orang yang bisa dibuang. 391 00:30:17,476 --> 00:30:20,245 Aku yakin Fitz akan siap. 392 00:30:21,647 --> 00:30:25,450 Ini terjadi lagi. / Kita melawan dunia. 393 00:30:45,104 --> 00:30:48,240 Kau harus cepat. Ada masalah. 394 00:30:55,147 --> 00:30:59,584 Kita punya masalah. / Apa? 395 00:30:59,619 --> 00:31:05,190 Seseorang baru telah tiba untuk membeli Sang Penghancur Dunia. 396 00:31:05,224 --> 00:31:09,261 Lebih kaya dariku? / Dan lebih menakutkan. 397 00:31:09,295 --> 00:31:12,758 Kakaknya. 398 00:31:12,793 --> 00:31:15,467 Kenapa Kasius menyuruh orang bertempur di bawah, Grill? 399 00:31:15,501 --> 00:31:22,307 Untuk kesenangan dan permainan. Mari berharap dia tidak memilihmu. 400 00:31:25,978 --> 00:31:28,346 Dia hanya anak kecil! 401 00:31:28,531 --> 00:31:33,501 Aku mulai berpikir bahwa Zev tidak pantas mati. 402 00:31:33,536 --> 00:31:37,038 Mungkin pacarmu menjebaknya! 403 00:31:39,475 --> 00:31:42,877 Bukan berarti aku tak ingin menyerahkan kalian. 404 00:31:42,912 --> 00:31:47,282 Jadi, mungkin aku hanya akan melihatmu mendesis. 405 00:31:58,494 --> 00:32:01,129 Hentikan, anak muda. 406 00:32:01,163 --> 00:32:03,465 Aku tidak tahu caranya. / Pikirkan! 407 00:32:03,499 --> 00:32:05,366 Flint, lihat aku. 408 00:32:05,401 --> 00:32:09,003 Ini kekuatanmu. Kau bisa mengendalikannya. 409 00:32:18,247 --> 00:32:22,350 Hentikan atau aku menghentikanmu. 410 00:32:48,009 --> 00:32:50,687 Kasius? 411 00:32:50,721 --> 00:32:53,523 Apa benar kakakmu datang untuk membeli Sang Penghancur? 412 00:32:53,557 --> 00:32:55,525 Permisi. 413 00:32:55,559 --> 00:32:57,193 Bukankah itu luar biasa? 414 00:32:57,227 --> 00:32:59,696 Perjalanan dari planetku cukup jauh. 415 00:32:59,730 --> 00:33:03,466 Jadi Ayahku pasti sangat serius jika dia mengirim Faulnak secara langsung. 416 00:33:03,500 --> 00:33:05,001 Aku juga serius. 417 00:33:05,002 --> 00:33:08,571 Dan aku jamin jarak perjalananku lebih jauh. 418 00:33:08,605 --> 00:33:10,640 Dan sebuah keistimewaan telah memilikimu. 419 00:33:10,674 --> 00:33:14,911 Tidak. Tidak jika tidak kudapat Sang Penghancur. 420 00:33:14,945 --> 00:33:18,414 Kau janji padaku kesempatan untuk mengajukan penawaran. 421 00:33:18,449 --> 00:33:20,583 Yang akan nanti kupertimbangkan. 422 00:33:20,617 --> 00:33:26,597 Meskipun aku akan mendorongmu mempertimbangkan Inhuman lainnya. 423 00:33:32,963 --> 00:33:35,098 Tampaknya tidak berjalan dengan baik. 424 00:33:36,533 --> 00:33:42,068 Mari berharap sisanya tidak. / Baiklah kalau begitu. 425 00:33:44,208 --> 00:33:46,542 Satu hal lagi yang perlu kau lakukan. 426 00:34:00,000 --> 00:34:11,000 Kunjungi agen bola terpercaya kami di sahabatarena.org 427 00:34:25,015 --> 00:34:27,917 Nasib kita segera ditentukan, Sinara. 428 00:34:30,900 --> 00:34:35,224 Suatu kehormatan kau gabung dengan kami, Kakak. 429 00:34:35,259 --> 00:34:38,961 Tidak ada kehormatan ditempat pembuangan manusia ini. 430 00:34:38,996 --> 00:34:42,665 Namun disinilah kau. Pasti ada hal penting... 431 00:34:42,699 --> 00:34:44,467 ...bagimu untuk menempuh perjalanan sedemikian jauh. 432 00:34:44,501 --> 00:34:47,103 Aku ke sini karena perintah Ayah. 433 00:34:47,137 --> 00:34:50,273 Oh. Senang mendengar Ayah mengutusmu. 434 00:34:50,307 --> 00:34:53,643 Utusannya yang paling terpercaya. 435 00:34:53,677 --> 00:34:57,313 Sang Penghancur itu sebaiknya sehebat yang kau katakan. 436 00:34:57,347 --> 00:35:01,117 Atau dengan senang hati aku mengingatkan akan banyaknya bentuk kemurkaanku. 437 00:35:01,151 --> 00:35:06,155 Ya. Kau selalu cepat menawarkan demonstrasi. 438 00:35:06,190 --> 00:35:09,492 Sekarang aku akan menyajikan pertunjukanku sendiri. 439 00:35:09,526 --> 00:35:11,217 Sang Penghancur akan melawan... 440 00:35:11,242 --> 00:35:14,497 ...salah satu Inhuman berhargaku. / Aku tidak mau... 441 00:35:14,531 --> 00:35:17,500 ...melihat salah satu percobaanmu bertarung. 442 00:35:17,534 --> 00:35:20,269 Sang Penghancur harus berhadapan dengan prajurit Kree. 443 00:35:22,639 --> 00:35:26,609 Pelayanmu akan cukup. 444 00:35:26,643 --> 00:35:29,378 Tapi Sinara tidak siap berperang. 445 00:35:29,413 --> 00:35:32,115 Dia bukan prajurit terhebatmu? 446 00:35:32,149 --> 00:35:34,984 Kau bersembunyi dibelakangnya. 447 00:35:37,654 --> 00:35:42,992 Mungkin aku salah menilai dan kau tidak lagi mencari restu Ayah. 448 00:35:44,661 --> 00:35:51,367 Tentu saja. Sinara akan merasa terhormat untuk bertarung. 449 00:36:02,513 --> 00:36:04,480 Baik. 450 00:36:06,717 --> 00:36:08,985 Kutahu ini tiba-tiba. 451 00:36:09,019 --> 00:36:12,188 Tapi itu menghadirkan peluang yang luar biasa. 452 00:36:12,222 --> 00:36:15,091 Semua yang telah kuperjuangkan... 453 00:36:15,125 --> 00:36:20,663 ...menyisakan satu pertarungan. / Sampai mati. 454 00:36:20,697 --> 00:36:26,035 Benar. Itu yang telah dijanjikan. 455 00:36:27,738 --> 00:36:35,444 Aku yakin kau akan menyajikan tontonan yang memukau. 456 00:36:43,420 --> 00:36:48,057 Tidak. Aku harus pergi dari sini. 457 00:36:48,091 --> 00:36:49,926 Tahan. Terlalu berbahaya di luar sana. 458 00:36:49,960 --> 00:36:51,928 Lebih baik daripada menatap pria yang baru saja kubunuh! 459 00:36:51,962 --> 00:36:55,398 Aku mengenalnya. Dia salah satu pelanggan terbaikku! 460 00:36:55,432 --> 00:36:57,433 Bahkan sesekali memberiku token cadangan. 461 00:36:57,467 --> 00:37:00,269 Yang menimpa Grill bukan salahmu. 462 00:37:00,304 --> 00:37:04,207 Kau tidak punya pilihan. Dia akan membunuh kita. 463 00:37:04,241 --> 00:37:09,278 Mack dan aku akan mencari Tess dan membawamu ke Trawler. 464 00:37:12,349 --> 00:37:13,916 Pergi. 465 00:37:18,922 --> 00:37:20,456 Anak-anak harusnya bermain bola... 466 00:37:20,490 --> 00:37:23,659 ...atau membentuk dewan pelajar. / Atau bendahara kelas. 467 00:37:23,694 --> 00:37:25,962 Itu sangat spesifik. / Menjalani tiga hal. 468 00:37:25,996 --> 00:37:28,357 Aku pria yang bertanggung jawab secara finansial. 469 00:37:30,700 --> 00:37:32,700 Bawakan Inhuman itu! 470 00:37:33,303 --> 00:37:34,837 Tess. 471 00:37:34,871 --> 00:37:37,740 Mereka membunuhnya karena dia menolak menyerahkan Flint. 472 00:37:37,774 --> 00:37:40,476 Dia sudah meninggal. Satu-satunya yang bisa kita lakukan... 473 00:37:40,510 --> 00:37:42,278 ...adalah menjaga Flint agar tidak bernasib sama. 474 00:37:42,312 --> 00:37:44,413 Ayo. 475 00:37:44,448 --> 00:37:47,650 Sekarang acara utama dari salah satu kekuatan paling mematikan di galaksi. 476 00:37:47,684 --> 00:37:50,753 Tapi malam ini, dia bertarung untuk menghibur kalian. 477 00:37:50,787 --> 00:37:54,257 Teman-teman yang terhormat, kupersembahkan... 478 00:37:55,892 --> 00:38:01,364 ...Quake, Sang Penghancur Dunia. 479 00:38:16,847 --> 00:38:19,882 Gadis mungil ini adalah Penghancurmu? 480 00:38:19,916 --> 00:38:23,786 Kecepatanmu untuk menilai selalu menjadi kekuranganmu, Kakak. 481 00:38:23,820 --> 00:38:26,989 Izinkan aku mematikan penghambat Sang Penghancur. 482 00:38:27,024 --> 00:38:29,792 Maka kau melihat kodrat sejatinya. 483 00:38:29,826 --> 00:38:34,163 Tentu saja, sebelum kulepaskan, kita harus ambil tindakan pencegahan. 484 00:38:47,577 --> 00:38:50,680 Tolong beri pembukaan awal. 485 00:38:56,753 --> 00:39:01,390 Sepertinya pelayanmu telah muak diperintah. 486 00:39:03,126 --> 00:39:07,196 Baiklah, makhluk biru aneh. Mari bertarung. 487 00:39:53,243 --> 00:39:54,977 Ini untuk Ben. 488 00:40:30,000 --> 00:40:40,100 Kunjungi agen bola terpercaya kami di sahabatarena.org 489 00:41:04,247 --> 00:41:06,048 Aku tidak akan pernah meninggalkanmu lagi. 490 00:41:11,054 --> 00:41:15,291 Maka menikahlah denganku, Fitz. / Tentu saja. 491 00:41:15,325 --> 00:41:18,877 Baik, ayo. 492 00:41:19,262 --> 00:41:22,031 Juga, aku melamarmu sebelumnya... 493 00:41:22,065 --> 00:41:23,999 ...saat pendengaranmu dimatikan. / Tentu saja. 494 00:41:25,735 --> 00:41:28,204 Serius, aku melamarmu. 495 00:41:32,386 --> 00:41:35,121 Halo, teman. 496 00:41:35,155 --> 00:41:39,259 Kau siapa? / Aku Kree. 497 00:41:39,293 --> 00:41:43,129 Dari lahir, saudara. 498 00:41:46,677 --> 00:41:48,034 Kau tahu tujuanmu? 499 00:41:48,068 --> 00:41:50,103 Orang tidak kembali dari sana. 500 00:41:53,140 --> 00:41:56,416 Aku bukan orang. 501 00:41:56,439 --> 00:42:00,010 Penerjemah: Agent Nas