1 00:00:00,420 --> 00:00:03,035 Sebelumnya di Marvel's Agents of S.H.I.E.L.D. 2 00:00:03,380 --> 00:00:06,223 Kupersembahkan kepada kalian Melinda May, Agen S.H.I.E.L.D. 3 00:00:06,257 --> 00:00:08,225 Kirim agen S.H.I.E.L.D. ke permukaan. 4 00:00:08,259 --> 00:00:09,875 Itu tempat mereka mengirim orang untuk mati. 5 00:00:10,895 --> 00:00:13,498 Ada satu hal terakhir yang perlu kamu lakukan. 6 00:00:15,800 --> 00:00:18,835 Flint! 7 00:00:18,870 --> 00:00:20,400 Aku baru saja diculik oleh wanita gila. 8 00:00:20,435 --> 00:00:22,764 - Jangan cemas. Dia denganku. - Bila kudapati kamu menyembunyikan 9 00:00:22,766 --> 00:00:25,608 sesuatu dariku, akan ada akibatnya. 10 00:00:27,311 --> 00:00:29,746 Apa ini soal kakakmu datang untuk Penghancur? 11 00:00:29,781 --> 00:00:32,215 Aku hanya di sini karena perintah ayah. 12 00:00:42,560 --> 00:00:44,294 Aku tidak akan pernah meninggalkanmu lagi. 13 00:00:51,940 --> 00:00:56,289 Marvel's Agents of S.H.I.E.L.D. Season 05 Episode 07 "Together or Not at All" "Bersama-sama Atau Tidak Sama Sekali" 14 00:01:02,313 --> 00:01:03,714 Carikan aku baju. 15 00:01:03,748 --> 00:01:08,452 - Apa rencananya, Fitz? - Uh... aku punya kapal. 16 00:01:08,486 --> 00:01:10,253 Kita ke sana dulu, baru nanti dapat rencana. 17 00:01:15,326 --> 00:01:18,395 - Hei, bagaimana kepalamu? - Akan kubilang ketika dengingnya berhenti. 18 00:01:20,098 --> 00:01:23,333 Omong-omong, "bertarung sampai mati?" Sungguh? 19 00:01:23,367 --> 00:01:26,103 Yah, duh, aku harus muncul mengesankan. 20 00:01:26,137 --> 00:01:29,005 Yah, kamu bisa melompat ke tengah-tengah arena sekalian. 21 00:01:29,040 --> 00:01:31,174 Wah, tidak akan adil. Aku latihan push-up sekarang. 22 00:01:31,209 --> 00:01:33,110 2 digit. Mengesankankan. 23 00:01:33,144 --> 00:01:35,912 Kamu tidak tahu betapa senangnya melihatmu. 24 00:01:35,947 --> 00:01:39,015 Kamu di sini... dengan kapal antariksa. Sepertinya mustahil. 25 00:01:39,050 --> 00:01:41,184 - Tidak ada yang mustahil lagi. - Cerita lengkap nanti. 26 00:01:41,219 --> 00:01:43,086 - Yah nanti dengan sloki. - Dengan gin. 27 00:01:43,121 --> 00:01:44,588 Oh! 28 00:01:44,622 --> 00:01:46,623 - Oh, Tuhanku! - Whoa. 29 00:01:46,657 --> 00:01:48,325 Implannya. Mereka pasti mengacaukannya. 30 00:01:48,359 --> 00:01:49,493 Duh, apa... apa... apa yang kita lakukan? 31 00:01:49,527 --> 00:01:50,260 Keluarkan. 32 00:01:57,301 --> 00:01:59,669 Oke, hei Jemma. Jemma. 33 00:01:59,704 --> 00:02:01,271 Ini akan sakit. 34 00:02:21,726 --> 00:02:22,959 Aku dapat. Aku dapat. 35 00:02:22,994 --> 00:02:24,461 Aah! 36 00:02:24,495 --> 00:02:26,363 Aaaah! 37 00:02:31,369 --> 00:02:33,169 Kita harus pergi! 38 00:02:34,380 --> 00:02:37,908 Ayo. 39 00:02:43,915 --> 00:02:47,384 Di sana kapalnya. Tinggal melewati... 40 00:02:50,254 --> 00:02:53,223 - Jangan bilang itu... - Jalan keluar kita. 41 00:03:03,824 --> 00:03:06,824 Teks Indonesia oleh teksfilm@yahoo.com teksfilm.blogspot.com 42 00:03:07,867 --> 00:03:10,867 sync & correction by f1nc0 ~ Addic7ed.com ~ 43 00:03:17,248 --> 00:03:21,151 - Apakah terlihat? - Seharusnya. 44 00:03:22,887 --> 00:03:25,355 Luka adalah lencana kehormatan bagi pemenang. 45 00:03:25,389 --> 00:03:29,626 Tapi seperti biasa, prioritasmu salah tempat. 46 00:03:29,660 --> 00:03:32,462 Apa kabar Penghancur? 47 00:03:32,496 --> 00:03:37,133 Dia tanpa kekuatan, tanpa kapal, dan tak ada tempat kabur. 48 00:03:37,168 --> 00:03:41,271 - Bersabarlah, Kakak sayang. - Sabar itu alasan lemah atas ketiadaan aksi. 49 00:03:42,506 --> 00:03:43,273 Gandakan penjaga. 50 00:03:43,307 --> 00:03:45,828 - Suruh mereka sapu lantai per lantai... - Sementara keahlianmu 51 00:03:45,894 --> 00:03:50,798 dihargai, aku mengatasi masalah ini. 52 00:03:51,449 --> 00:03:54,551 Ada sistem di tempat ini, dan telah membantuku dengan baik. 53 00:03:54,585 --> 00:03:57,320 Sinara akan mengakhiri ketidaknyamanan ini. 54 00:03:57,355 --> 00:04:00,290 Seperti yang kamu lihat dari penampilannya di Kawah, 55 00:04:00,324 --> 00:04:03,059 dia prajurit paling cakap dalam pimpinanku. 56 00:04:03,094 --> 00:04:05,829 Terbaikmu terbukti tidak cukup. 57 00:04:05,863 --> 00:04:08,632 Kamu ingat orangku, Maston-Dar, ini? 58 00:04:08,666 --> 00:04:10,649 Dia akan cepat membereskannya. 59 00:04:16,507 --> 00:04:18,942 Senjata makhluk bumi. Tentu saja. 60 00:04:21,012 --> 00:04:23,914 Bawakan persenjataan manusia apapun yang kamu miliki. 61 00:04:23,948 --> 00:04:26,583 Maston menganggap tidak adil memburu primitif 62 00:04:26,617 --> 00:04:30,487 dengan lainnya kecuali dengan senjata primitif mereka sendiri. 63 00:04:44,902 --> 00:04:47,337 Tunjukkan bagaimana kita menumpahkan darah. 64 00:04:47,371 --> 00:04:50,943 Dan, eh... temukan gadis itu dalam prosesnya. 65 00:05:01,552 --> 00:05:05,722 Inilah harga menyembunyikan inhuman. 66 00:05:05,756 --> 00:05:07,390 Teruskan tutup mulut kalian, 67 00:05:07,425 --> 00:05:09,960 dan kalian akan mati juga. 68 00:05:09,994 --> 00:05:12,495 Ini lebih besar dari Pembaharuan. Ini ancaman langsung. 69 00:05:12,530 --> 00:05:16,499 Orang-orang ini akan menyerahkan kita dalam sekejap bila bisa menyelamatkan hidup mereka. 70 00:05:16,534 --> 00:05:19,202 Kree ini mungkin kejam, tapi mereka tidak bodoh. 71 00:05:19,236 --> 00:05:20,236 Hanya soal waktu 72 00:05:20,271 --> 00:05:22,405 sampai jejak mayat menuntun mereka ke kita. 73 00:05:22,440 --> 00:05:24,409 Sudah saatya kita bertindak. 74 00:05:39,423 --> 00:05:43,626 Akhinya. Ada pekerjaan yang harus dilakukan. 75 00:05:46,397 --> 00:05:49,232 Faulnak suka berperan jendral. Biarkan. 76 00:05:49,266 --> 00:05:51,201 Aku perlu dia terpuaskan. 77 00:05:51,235 --> 00:05:55,405 Dia penjaga pintu ke ayahku, ke kebebasan kita. 78 00:05:57,775 --> 00:06:01,311 - "Kita"? - Jangan dramatis. 79 00:06:02,613 --> 00:06:06,404 Dia yang memerintah sekarang, tidak? 80 00:06:07,551 --> 00:06:10,420 Aku mengerti. Kamu marah karena aku mengijinkan dia 81 00:06:10,454 --> 00:06:11,321 melemparmu ke Kawah. 82 00:06:11,355 --> 00:06:13,289 Duh, lihatlah dirimu. Tidak terluka sedikitpun. 83 00:06:13,324 --> 00:06:15,358 Kamu mampu bertahan melawan Penghancur Dunia, 84 00:06:15,393 --> 00:06:16,893 seperti yang kuduga. 85 00:06:18,763 --> 00:06:21,631 Kekuatanmu tidak pernah mengecewakanku. 86 00:06:21,665 --> 00:06:25,565 Dan sekarang aku memintamu untuk meminjamkannya padaku sekali lagi. 87 00:06:26,270 --> 00:06:31,207 Kita sangat dekat, Sinara... bebas dari tempat ini. 88 00:06:31,242 --> 00:06:35,412 Kembali ke kejayaan bersama-sama. 89 00:06:37,481 --> 00:06:40,150 Kamu memohon. Menjijikkan. 90 00:06:40,184 --> 00:06:42,919 Aku memintamu untuk berpikir! 91 00:06:44,622 --> 00:06:49,592 Pakailah logika. Aku harus tenangkan kakakku, 92 00:06:49,627 --> 00:06:53,229 dan aku tidak bisa biarkan dia mencuri peghargaanku. 93 00:06:53,264 --> 00:06:55,565 Aku akan terus menghiburnya. 94 00:06:55,599 --> 00:06:58,635 Kita biarkan dia mengejar ekor Penghancur... 95 00:06:58,669 --> 00:07:02,272 ... sementara kamu memikirkan apa yang ada di dalam kepala Penghancur. 96 00:07:07,678 --> 00:07:09,813 Ke mana dia akan pergi? 97 00:07:31,368 --> 00:07:33,470 Baiklah. 98 00:07:33,504 --> 00:07:35,538 Terakhir kali aku meihat Yo-Yo dan yang lainnya, 99 00:07:35,573 --> 00:07:38,007 mereka ada di bagian rongsokan di salah satu lantai atas. 100 00:07:38,042 --> 00:07:39,809 Bagaimana perasaanmu, Jemma? 101 00:07:39,844 --> 00:07:43,580 Oh, di antara mabuk darat dan... ohh! 102 00:07:46,250 --> 00:07:49,385 Itu tidak membantu. 103 00:07:57,695 --> 00:07:59,729 Sialan. 104 00:07:59,763 --> 00:08:04,868 Tunggu. Fitz, dorong aku ke atas. 105 00:08:09,373 --> 00:08:11,708 Aku senang sudah tidak berdiri diam saja. 106 00:08:11,742 --> 00:08:15,044 - Asyik rasanya berlari. - Bersama-sama. 107 00:09:21,679 --> 00:09:22,879 Halo! 108 00:09:28,018 --> 00:09:32,055 Itu tadi Vrellnexian ketiga yang kubunuh dalam mencarimu! 109 00:09:32,089 --> 00:09:37,160 Jangan menggarami lautan, seperti katamu. 110 00:09:37,194 --> 00:09:40,330 Aku tidak akan pernah bilang begitu. 111 00:09:40,364 --> 00:09:44,767 - Siapa sih kamu? - Namaku Enoch. 112 00:09:44,802 --> 00:09:48,738 - Fitz mengirimku. - Fitz? 113 00:09:51,375 --> 00:09:53,309 Kok bisa kamu tidak dimakan oleh makhluk itu? 114 00:09:53,344 --> 00:09:55,812 Mereka tidak tertarik padaku 115 00:09:55,846 --> 00:09:58,815 karena aku tidak punya organ dalam empuk untuk mereka ambil. 116 00:09:58,849 --> 00:10:02,819 Kukira Fitz sudah kapok bikin robots. 117 00:10:02,853 --> 00:10:06,522 Aku bukan robot. 118 00:10:06,557 --> 00:10:08,625 Aku makhluk Chronicom 119 00:10:08,659 --> 00:10:11,794 dari konstelasi yang kamu kenal sebagai Cygnus. 120 00:10:11,829 --> 00:10:13,963 Aku di sini untuk membantu kalian, 121 00:10:13,998 --> 00:10:18,034 kalian yang akan menyelamatkan manusia... 122 00:10:18,068 --> 00:10:23,853 Melinda May, Jemma Simmons, Phillip J. Coulson. 123 00:10:24,742 --> 00:10:29,345 - Ulangi nama itu lagi? - Phillip J. Coulson? 124 00:10:29,380 --> 00:10:32,048 Kamu si bangsat dari depot 125 00:10:32,082 --> 00:10:35,118 yang menyeret kami ke dalam kekacauan ini semua! Kamu... aah! 126 00:10:35,152 --> 00:10:38,554 Aku kemari untuk mengeluarkanmu dari seluruh kekacauan ini. 127 00:10:38,589 --> 00:10:42,724 Sepertinya aku datang tepat waktu. 128 00:10:44,895 --> 00:10:46,529 Aku bisa. 129 00:10:47,831 --> 00:10:51,134 Apakah kamu sudah diperiksa soal tingkat cederamu? 130 00:10:53,270 --> 00:10:55,972 Luka tembus paha atas. 131 00:10:56,006 --> 00:10:59,809 Astaga, kamu seharusnya tidak boleh berdiri. 132 00:10:59,843 --> 00:11:03,846 - Apakah kamu dokter? - Bukan. 133 00:11:03,881 --> 00:11:07,050 - Aku petarung. - Tapi? 134 00:11:09,887 --> 00:11:12,689 Sudah saatnya untuk ganti karir. 135 00:11:15,959 --> 00:11:18,261 Ada badai gravitasi yang mendekat. 136 00:11:20,898 --> 00:11:22,565 Mereka menjauh. 137 00:11:22,599 --> 00:11:26,269 Mereka takut karena badai gravitasi atau kamu? 138 00:11:26,303 --> 00:11:30,873 Vrellnexians menunggang badai gravitasi, tapi... 139 00:11:30,908 --> 00:11:32,775 ... kurasa bukan karena aku. 140 00:11:35,779 --> 00:11:39,582 Mereka takut akan hal lain. 141 00:11:44,755 --> 00:11:47,223 Aah! 142 00:11:48,225 --> 00:11:50,790 Aah! Aah! 143 00:11:51,829 --> 00:11:53,986 Tidak! Tidak! 144 00:12:02,999 --> 00:12:04,666 Tahan. 145 00:12:10,774 --> 00:12:13,642 Aah. Aah! 146 00:12:13,676 --> 00:12:15,077 Si Penghancur... di mana dia? 147 00:12:15,111 --> 00:12:17,646 Aku... aku tidak tahu. Aku belum... 148 00:12:20,016 --> 00:12:23,093 - Oh... Jangan! - Coba lagi. 149 00:12:23,128 --> 00:12:25,554 Si Penghancur... di mana dia? 150 00:12:37,400 --> 00:12:40,202 Mreka membunuhi orang-orang, orang-orang tak bersalah. 151 00:12:40,236 --> 00:12:41,537 Dalam memburuku. 152 00:12:41,571 --> 00:12:43,739 Kami tidak akan membiarkan itu terjadi padamu. 153 00:12:43,773 --> 00:12:45,441 Itu benar. 154 00:12:45,475 --> 00:12:48,077 Kita perlu bertindak pada darah biru itu. 155 00:12:48,111 --> 00:12:50,779 Tidak dengan Daisy dan Simmons masih ditahan. 156 00:12:50,814 --> 00:12:52,748 - Kita perlu keluar dari Mercusuar. - Tess... 157 00:12:52,782 --> 00:12:55,717 Bukannya menyelamatkan mereka, kita malah meninggalkan mereka? 158 00:12:55,752 --> 00:12:57,286 Kita tidak punya pilihan sekarang. 159 00:12:57,320 --> 00:12:59,555 - Mereka akan bertindak sama. - Aku setuju. 160 00:12:59,589 --> 00:13:01,290 Kita berkumpul lagi dan kembali ke mereka lebih siap. 161 00:13:01,324 --> 00:13:02,791 - Mana Tess? - Ke mana kita bisa pergi? 162 00:13:02,826 --> 00:13:04,793 Tidak banyak tempat sembunyi di sini. 163 00:13:04,828 --> 00:13:07,429 Poin dari tanda tanya besar ini... 164 00:13:07,464 --> 00:13:10,294 - ... ke permukaan. - Mana Tess?! 165 00:13:18,842 --> 00:13:20,542 Apakah terjadi sesuatu? Apa dia...? 166 00:13:25,148 --> 00:13:27,382 Maafkan aku. 167 00:13:42,432 --> 00:13:46,295 Tidak apa-apa. Aku yang tangani. 168 00:13:51,774 --> 00:13:56,832 Kamu selalu tertarik dengan kekuatan di balik senjata. 169 00:13:57,213 --> 00:13:59,481 Kemampuan membunuh. 170 00:14:02,352 --> 00:14:04,753 Keahlian pengerjaan yang menarik perhatianku. 171 00:14:04,787 --> 00:14:09,625 Sekali lagi, prioritas yang salah tempat. 172 00:14:09,659 --> 00:14:12,094 Peralatan khusus dari Bumi ini sepertinya 173 00:14:12,128 --> 00:14:16,298 titik temu yang menyenangkan atas minat kita. 174 00:14:16,332 --> 00:14:18,634 Senjata api bagus saja 175 00:14:18,668 --> 00:14:21,737 bagi mereka yang butuh keamanan jarak. 176 00:14:26,142 --> 00:14:27,676 Aku lebih memilih belati. 177 00:14:27,710 --> 00:14:30,979 Merasakan kehangatan darah di tanganku 178 00:14:31,014 --> 00:14:34,216 ketika kehidupan terisap dari tubuh korbanku. 179 00:14:34,250 --> 00:14:36,818 Bicara bak anak sejati ayah kita. 180 00:14:36,853 --> 00:14:39,054 Mungkin bila kamu lebih tertarik seperti ayah, 181 00:14:39,088 --> 00:14:41,957 kamu tidak akan menjadi aib! 182 00:14:46,029 --> 00:14:48,497 Aib... 183 00:14:50,867 --> 00:14:52,668 ... yang, tanpa pelatihan dulu, 184 00:14:52,702 --> 00:14:54,803 ditempatkan untuk memimpin armadanya sendiri. 185 00:14:54,837 --> 00:14:58,006 Aib yang telah bertarung seperti dirimu melawan musuh-musuh kita. 186 00:14:58,041 --> 00:14:59,675 Kamu kehilangan pos luar strategis 187 00:14:59,709 --> 00:15:01,910 dan ribuan nyawa prajurit dalam prosesnya. 188 00:15:01,945 --> 00:15:05,347 - Aku ditempatkan di situasi yang mustahil. - Alasan. 189 00:15:05,381 --> 00:15:08,417 Aku terpojok, kalah dan diserbu. 190 00:15:08,451 --> 00:15:10,819 2 dari jendral terpercayaku tewas di hadapanku, 191 00:15:10,853 --> 00:15:12,387 musuh mendekat. 192 00:15:17,527 --> 00:15:21,029 - Dan lalu kamu kabur. - Pilihan apa yang kupunya? 193 00:15:21,064 --> 00:15:23,832 Kejayaan! Minum Odium. 194 00:15:23,866 --> 00:15:27,903 Bertarung dan mati seperti nama keluarga Kasius bertindak 195 00:15:27,937 --> 00:15:31,873 daripada kabur dengan bawahan rendahanmu itu. 196 00:15:31,908 --> 00:15:33,742 Aku bertanya-tanya... 197 00:15:33,776 --> 00:15:38,513 ... apakah kecantikannya yang kamu kagumi atau kemampuan membunuhnya? 198 00:15:38,548 --> 00:15:41,116 Sinara membelaku. 199 00:15:41,150 --> 00:15:43,552 Dia menebang para penyerangku... 200 00:15:43,586 --> 00:15:45,554 Dan kalian berdua dibuang karena meninggalkan pos! 201 00:15:45,588 --> 00:15:48,324 Dia menyelamatkan hidupku! 202 00:15:50,493 --> 00:15:53,762 Dia selalu terlihat di sisiku sejak itu. Kamu menyebutku lemah. 203 00:15:53,796 --> 00:15:57,065 Kekuatanku datang dari mengelilingi diriku 204 00:15:57,100 --> 00:15:59,935 - dengan kesetiaan. - Kebanyakan omong kosong. 205 00:15:59,969 --> 00:16:01,470 Satu-satunya hal yang lebih kental 206 00:16:01,504 --> 00:16:03,905 daripada sungai darah para prajuritmu yang tewas 207 00:16:03,940 --> 00:16:07,209 adalah rasa malu yang kamu bawa pada keluarga kita. 208 00:16:07,243 --> 00:16:11,113 Kamu seperti planet ini, Dik. 209 00:16:11,147 --> 00:16:14,983 Dulunya begitu penuh janji dan jadi harapan ayah 210 00:16:15,018 --> 00:16:19,321 untuk dibentuk jadi hal yang luar biasa. 211 00:16:19,355 --> 00:16:24,393 Dan sekarang, cuma setitik debu rusak 212 00:16:24,427 --> 00:16:27,963 yang terkurung di tepi paling gelap di galaksi. 213 00:16:27,997 --> 00:16:33,168 Aku ingin orangku menemukan Penghancur, 214 00:16:33,202 --> 00:16:37,129 supaya aku segera pergi dari sini. 215 00:17:03,199 --> 00:17:05,167 Aah. Pipa-pipa ini panas. 216 00:17:05,201 --> 00:17:07,836 Jadi bertanya apa ini lantai spa. 217 00:17:07,870 --> 00:17:09,538 Ah, spa terdengar enak. 218 00:17:09,572 --> 00:17:12,730 Aku pengen pancuran air panas dan ranjang yang nyaman. 219 00:17:13,676 --> 00:17:18,013 - Yang ini dingin. - Banyak daya yang berjalan di sini. 220 00:17:18,047 --> 00:17:19,681 Melacak tanda-tanda kontaminan udara... 221 00:17:19,716 --> 00:17:22,184 ... lumut, zat kimia berbahaya, karbon monoksida. 222 00:17:22,218 --> 00:17:24,781 Sistem penyaringan udara. 223 00:17:24,887 --> 00:17:26,888 Ini pasti hub untuk sistem pendukung kehidupan. 224 00:17:26,923 --> 00:17:28,690 Wah, tentu pasti ada. 225 00:17:28,725 --> 00:17:32,443 Stasiun ini pada dasarnya kandang raksasa untuk manusia. 226 00:17:40,737 --> 00:17:41,903 Kurasa aku tahu bagaimana mereka menciptakan 227 00:17:41,938 --> 00:17:45,807 - gravitasi buatan untuk stasiun ini. - Tidak mungkin. 228 00:17:45,842 --> 00:17:46,842 Apa ini? 229 00:17:46,876 --> 00:17:49,211 Kecuali aku keliru, dan kuharap begitu, itu... 230 00:17:49,245 --> 00:17:51,646 Gravitonium. 231 00:17:54,384 --> 00:17:57,352 - Fitz! - Menyerahlah atau hibur aku. 232 00:17:57,387 --> 00:18:00,284 Itu pilihan kalian. 233 00:18:14,492 --> 00:18:16,026 Mundur! 234 00:18:39,442 --> 00:18:40,816 Oke... 235 00:18:41,586 --> 00:18:44,154 Oke. Duduklah. 236 00:18:53,031 --> 00:18:55,199 Hei! 237 00:18:56,801 --> 00:18:59,623 Untung aku pakai helm. 238 00:19:00,538 --> 00:19:03,207 Kamu! Kamu datang untuk mengambil hadiah buruan? 239 00:19:03,241 --> 00:19:05,876 - Tidak, aku datang menyelamatkan kalian. - Aku mesti membunuhmu sekarang. 240 00:19:05,910 --> 00:19:06,910 Siapa sih orang ini? 241 00:19:06,945 --> 00:19:08,946 - Dia bekerja untuk Kasius! - Aku tidak bekerja untuk... 242 00:19:08,980 --> 00:19:12,349 ... maksudku, kadang iya, teknisnya, tapi saat ini 243 00:19:12,383 --> 00:19:14,051 aku tim S.H.I.E.L.D., oke? 244 00:19:14,085 --> 00:19:15,550 Wah, kebetulan ya kamu muncul. 245 00:19:15,553 --> 00:19:18,622 Kebetulan? Tidak, tak terpikirkan aku bisa kabur dari kamarku 246 00:19:18,656 --> 00:19:21,758 setelah Coulson mengelas pintunya. Aku harus memecah jendela. 247 00:19:21,793 --> 00:19:22,993 Banyak barang berhargaku 248 00:19:23,027 --> 00:19:24,928 sekarang mengambang di angkasa, terima kasih banyak, semuanya. 249 00:19:24,963 --> 00:19:26,396 Apa? Ceritamu harus bikin aku merasa lebih baik, 250 00:19:26,431 --> 00:19:28,031 karena Coulson mengurungmu? 251 00:19:28,066 --> 00:19:29,199 Kami sedang meluruskan perbedaan kami, oke? 252 00:19:29,234 --> 00:19:30,367 Aku tidak punya waktu untuk ini. 253 00:19:30,401 --> 00:19:32,202 Bisakah kita berdiskusi setelah kita keluar bahaya tembakan? 254 00:19:32,237 --> 00:19:34,972 Ya, trims untuk... orang ini. 255 00:19:35,006 --> 00:19:37,140 Silakan ikuti aku. Kita naik lorong layanan. 256 00:19:37,175 --> 00:19:39,309 - Lorong ini mengarah ke trawler. - Tidak, tidak, tidak, tidak. 257 00:19:39,344 --> 00:19:42,312 Dia ini orang yang menjualku kepada Kasius. 258 00:19:42,347 --> 00:19:47,317 - Oh. Bunuh dia. Dia ular. - Aku akan menggorok lehernya. Aah. 259 00:19:47,352 --> 00:19:49,886 Aku pragmatis, oke? Coba deng.. coba dengarkan. 260 00:19:49,921 --> 00:19:51,755 Kubilang aku akan menuntunmu kepada temanmu. 261 00:19:51,789 --> 00:19:53,557 Itu dia. 262 00:19:53,591 --> 00:19:55,292 Dan aku menghentikanmu dari tindakan drastis 263 00:19:55,326 --> 00:19:57,594 yang bisa menyebabkan orang-orang dibunuh dalam prosesnya. 264 00:19:57,629 --> 00:20:02,499 - Kamu tidak terlihat sehat. - Terima kasih. 265 00:20:02,533 --> 00:20:05,135 Dan tiba-tiba kamu bertemu kami secara kebetulan? 266 00:20:05,169 --> 00:20:07,170 Semua kanal sibuk dengan kabar kaburnya kalian. 267 00:20:07,205 --> 00:20:09,439 Aku tinggal mengikuti mayat-mayatnya. Dan itu menuntunku pada kalian. 268 00:20:11,276 --> 00:20:13,243 Kita kehabisan waktu! 269 00:20:13,278 --> 00:20:16,811 Bagaimana kami tahu kamu tidak menuntun kami ke jebakan yang lain? 270 00:20:17,407 --> 00:20:21,080 Kamu tidak tahu. 271 00:20:39,404 --> 00:20:40,671 Hei. 272 00:20:44,309 --> 00:20:47,918 - Dengar, aku tahu Tess ... - Kamu tidak kenal Tess. 273 00:20:49,380 --> 00:20:50,213 Kamu benar. 274 00:20:50,248 --> 00:20:54,217 Kamu tidak tahu apapun tentang aku juga. 275 00:20:55,353 --> 00:20:59,256 Kamu bukan orang pertama yang bilang begitu padaku. 276 00:21:05,363 --> 00:21:08,365 Aku tidak ke sini untuk bilang padamu hal-hal yang sudah kamu ketahui. 277 00:21:08,399 --> 00:21:11,368 Aku sekedar... 278 00:21:11,402 --> 00:21:16,306 ... aku sekedar di sini. Bila kamu membutuhkanku. 279 00:21:19,610 --> 00:21:21,778 Ini tidak adil. 280 00:21:22,947 --> 00:21:27,317 Yah... 281 00:21:30,588 --> 00:21:32,989 ... memang tidak pernah. 282 00:21:35,426 --> 00:21:39,763 Aku kehilangan orang-orang juga, dan 283 00:21:39,797 --> 00:21:41,932 tidak pernah terasa lebih mudah. 284 00:21:41,966 --> 00:21:47,237 Katamu tidak akan bilang padaku hal-hal yang sudah kuketahui. 285 00:21:50,475 --> 00:21:52,209 Mungkin aku perlu menyerahkan diri, 286 00:21:52,243 --> 00:21:55,178 - menghentikan orang-orang dari kematian. - Tidak. 287 00:21:55,213 --> 00:21:57,447 Kamu punya kekuatan sekarang. 288 00:21:57,482 --> 00:21:59,416 Kamu bisa menolong orang, melindungi mereka. 289 00:21:59,450 --> 00:22:01,551 "Melindungi mereka." Aku tidak bisa melindungi Tess. 290 00:22:01,586 --> 00:22:04,237 Tidak bisa melindungi orang tuaku. 291 00:22:04,272 --> 00:22:06,653 Bagaimana bila aku tidak bisa melindungi kalian juga? 292 00:22:09,394 --> 00:22:11,428 Diam di sini. Aku lindungi kamu. 293 00:22:20,304 --> 00:22:21,304 Kukira mereka di sini. 294 00:22:21,339 --> 00:22:26,143 Daisy? 295 00:22:26,177 --> 00:22:29,669 - Bagaimana kamu kabur? - Dengan kikuk. Hei. 296 00:22:31,649 --> 00:22:33,483 - Fitz! - Turbo! 297 00:22:33,518 --> 00:22:35,752 Bung, senangnya bertemu kamu! 298 00:22:35,787 --> 00:22:39,790 - Kok bisa kamu ke masa depan sih? - Uh, jalan yang panjang. 299 00:22:39,824 --> 00:22:42,325 Dia butuh perawatan medis. Cerita bisa menanti. 300 00:22:42,360 --> 00:22:44,261 Wah, tidak ketika cerita itu termasuk perjalanan waktu. 301 00:22:48,499 --> 00:22:51,301 Orang ini? Ngapain kamu di sini? 302 00:22:51,335 --> 00:22:53,637 - Dan bagaimana kamu bisa keluar dari kerangkeng? - Duh, aku mengeluarkan diriku sendiri, 303 00:22:53,671 --> 00:22:56,406 tapi trims atas perhatianmu. 304 00:22:56,441 --> 00:23:00,343 - Nah, semua ada di sini kecuali May. - Kecuali May. 305 00:23:00,378 --> 00:23:04,314 - Dia dibawa ke permukaan? - Yah. 306 00:23:04,348 --> 00:23:07,083 - Hal yang bagus. - Benarkah? 307 00:23:07,118 --> 00:23:08,285 Kita butuh alkohol untuk lukanya. 308 00:23:08,319 --> 00:23:13,590 Biar kucek apa Flint punya. Minggir. 309 00:23:13,624 --> 00:23:16,102 Flint. Bisakah... 310 00:23:16,727 --> 00:23:18,942 Oh, tidak. 311 00:23:31,209 --> 00:23:34,778 Kamu... kamu tahu keberadaan inhuman yang kabur? 312 00:23:40,685 --> 00:23:44,425 Ya, aku tahu. 313 00:23:46,244 --> 00:23:49,745 Terlalu banyak orang mati. Orang-orang baik. 314 00:23:49,780 --> 00:23:53,616 Kamu ditawari penghargaan tertinggi yang bisa diharapkan manusia 315 00:23:53,650 --> 00:23:58,487 untuk bergabung dengan Kasius di bawah dan melihat yang lain dihadiahi juga. 316 00:23:58,522 --> 00:24:01,958 Sekarang mereka tidak akan dapat apa-apa. 317 00:24:19,009 --> 00:24:21,744 Tapi bagus kamu menyerahkan diri. 318 00:24:23,714 --> 00:24:27,950 Aku tidak akan biarkan lebih banyak orang tak bersalah mati. 319 00:24:27,985 --> 00:24:29,018 Tidak untukku. 320 00:24:41,231 --> 00:24:42,198 Unh! 321 00:24:56,246 --> 00:24:59,734 Itu untuk Tess. 322 00:25:07,324 --> 00:25:10,611 - Aku hubungi komando. - Jangan. 323 00:25:10,646 --> 00:25:11,794 Tapi dia inhuman. 324 00:25:12,929 --> 00:25:15,666 Dia umpan. 325 00:25:26,910 --> 00:25:28,144 Apa kekuatannya? 326 00:25:28,178 --> 00:25:31,660 - Dia bisa menggerakkan batu dengan pikirannya. - Bagaimana dia bertarung? 327 00:25:31,695 --> 00:25:33,716 Tidak disiplin, tapi kurasa kompeten. 328 00:25:33,750 --> 00:25:35,251 Dia tidak bisa memahaminya sih. 329 00:25:35,285 --> 00:25:38,854 Kita semua mungkin begitu, tapi... tidak pernah menghentikan kita sebelumnya. 330 00:25:38,889 --> 00:25:40,820 Mereka tidak tahu aku punya ini. 331 00:25:50,967 --> 00:25:53,919 Jangan sakiti anak itu. 332 00:25:54,720 --> 00:25:57,388 Aku yang kalian inginkan. 333 00:25:57,974 --> 00:26:00,681 Berlututlah. 334 00:26:02,579 --> 00:26:05,181 Bawa saja aku. Lepaskan dia. 335 00:26:05,215 --> 00:26:07,917 Aku bawa kalian berdua. 336 00:26:16,827 --> 00:26:20,794 - Batu, hah? Keren. - Hah? Oke... 337 00:26:24,601 --> 00:26:26,535 Ayo, pergi, pergi! 338 00:26:39,116 --> 00:26:43,415 Berantakan. Ayo kita akhiri ini. 339 00:26:53,038 --> 00:26:56,120 - Kamu oke? - Yah. 340 00:26:59,870 --> 00:27:03,105 - Semua orang di sini? - Yah. Kita semua oke. 341 00:27:03,140 --> 00:27:04,840 Duh, aku hampir oke sih. 342 00:27:04,875 --> 00:27:06,976 Bapak dan Ibu Boba Fett akan segera kemari. 343 00:27:07,010 --> 00:27:09,678 - Jadi apa yang kita lakukan? - Kita kabur dengan trawler. 344 00:27:09,713 --> 00:27:11,490 Kabur ke mana? 345 00:27:12,436 --> 00:27:15,351 Permukaan. Semua tanda mengarahkan kita ke sana. 346 00:27:15,385 --> 00:27:16,952 Kree tidak akan mengikuti kita ke sana, 347 00:27:16,987 --> 00:27:18,921 dan kamu tidak usah mengikuti kami ke sana juga. 348 00:27:18,955 --> 00:27:22,124 Hei, Bung, sudah kubilang aku ikut pergi ke sana denganmu. 349 00:27:22,159 --> 00:27:24,460 Tidak ada yang keluar ke sana bila mereka menangkap kita dulu. 350 00:27:30,367 --> 00:27:34,036 Kurangi berdebat, lebih banyak berpikir apa yang mesti kita lakukan. 351 00:27:48,084 --> 00:27:50,547 Itu bisa memberi kita waktu. 352 00:28:02,732 --> 00:28:04,613 Atau tidak. 353 00:28:08,287 --> 00:28:10,188 Kukira aku sudah bilang untuk tidak keluar tadi. 354 00:28:10,222 --> 00:28:12,290 Kamu bilang untuk gunakan kekuatanku untuk melindungi orang. 355 00:28:12,325 --> 00:28:13,324 Ini bukan masalahmu untuk dibenahi! 356 00:28:13,326 --> 00:28:15,093 Ini masalahku! Mereka mengejarku! 357 00:28:15,127 --> 00:28:16,261 - Dan aku. - Dan aku. 358 00:28:16,295 --> 00:28:18,229 Kurasa mereka tidak akan pilih-pilih siapa yang mereka bunuh. 359 00:28:22,935 --> 00:28:24,469 Kita tidak bisa pergi karena tempat ini dikepung. 360 00:28:24,503 --> 00:28:26,471 Ayolah. Ruangan yang penuh agen rahasia, 361 00:28:26,472 --> 00:28:27,272 ilmuwan dan pahlawan super. 362 00:28:27,306 --> 00:28:29,941 - Beri aku ide. - Kita bertahan dan bertarung. 363 00:28:29,975 --> 00:28:32,163 Ya, dengan apa? Batu dan sampah? 364 00:28:32,311 --> 00:28:34,279 Aku bisa bertarung dengan batu. 365 00:28:34,313 --> 00:28:35,947 Bagaimana lagi cara untuk keluar dari sini? 366 00:28:35,981 --> 00:28:37,282 Kita tidak keluar. Kita naik ke atas. 367 00:28:37,316 --> 00:28:39,515 Tidak ada lift di sini. 368 00:28:40,319 --> 00:28:42,721 Maka kita bikin lift sendiri dengan ini. 369 00:28:44,657 --> 00:28:47,158 - Gesper sabuk? - Perangkat anti gravitasi. 370 00:28:49,595 --> 00:28:51,763 Saluran ini langsung ke hangar barang di bawah trawler. 371 00:28:51,797 --> 00:28:53,331 Kita bisa ke tempat peluncuran dari sana. 372 00:28:53,366 --> 00:28:55,667 Kita gunakan perangkat ini untuk membuat sumur gravitasi. 373 00:28:56,702 --> 00:28:58,336 - Apakah bisa? - Ya, bisa. 374 00:28:58,371 --> 00:28:59,304 Pilihan terbaik saat ini. 375 00:28:59,338 --> 00:29:01,072 Aku pergi dulu. Kutunjukkan bagaimana caranya. 376 00:29:01,107 --> 00:29:02,140 Kemudian aku jatuhkan alatnya, 377 00:29:02,174 --> 00:29:04,146 - orang berikut bisa naik. - Tidak. Tidak, tidak, tidak. 378 00:29:04,181 --> 00:29:05,367 - Tidak. - Tidak, tidak, tidak, tidak, tidak. 379 00:29:05,402 --> 00:29:07,312 Tidak. Jangan harap. Aku tidak akan biarkan kamu pakai kami sebagai umpan 380 00:29:07,346 --> 00:29:11,416 ketika kamu kabur sendirian. Fitz-Simmons, kalian naik dulu. 381 00:29:11,450 --> 00:29:13,231 Kamu terakhir. 382 00:29:16,489 --> 00:29:18,723 Kamu lamban. 383 00:29:26,298 --> 00:29:29,100 - Sekali lagi kita kabur. - Mari. 384 00:29:42,248 --> 00:29:44,716 Baiklah, Yo-Yo, kamu yang berikut. Ayo terus bergerak. 385 00:30:04,837 --> 00:30:07,038 Mundur. Aku yang tangani mereka. 386 00:30:43,609 --> 00:30:45,710 Aku yang terakhir. Puas? 387 00:30:45,744 --> 00:30:47,111 Kamu yakin mereka tidak bisa mengikuti kita? 388 00:30:47,146 --> 00:30:49,619 Tidak, mereka pasti bisa mengikuti kita. Cuma akan butuh waktu. 389 00:30:49,654 --> 00:30:52,641 Baiklah. Jadi kamu siap membawa benda ini? 390 00:30:54,153 --> 00:30:55,420 Apa, aku? Aku bukan pilot. 391 00:30:55,454 --> 00:30:57,789 Apa? Kamu tidak tahu bagaimana menerbangkan benda ini? 392 00:30:57,823 --> 00:31:00,425 Aku tidak pernah bilang tahu. 393 00:31:02,294 --> 00:31:03,928 Oke. Bagaimana denganmu, Flint? 394 00:31:03,963 --> 00:31:05,563 Bukankah Virgil mengajarimu terbang? 395 00:31:05,598 --> 00:31:08,500 Wah, ya. Aku tidak buruk, tapi eh... 396 00:31:08,501 --> 00:31:11,104 ... aku tidak ikut dengan kalian. 397 00:31:11,303 --> 00:31:12,804 Apa maksudmu kamu tidak ikut dengan kami? 398 00:31:12,838 --> 00:31:14,572 Harus ikut. Seluruh stasiun ini akan membunuhmu begitu melihatmu. 399 00:31:14,607 --> 00:31:17,609 Dengar, kamu bilang untuk pakai kekuatanku melindungi orang, benar? 400 00:31:17,643 --> 00:31:22,814 Mereka dalam masalah ini karena aku. Aku tidak bisa meninggalkan mereka. 401 00:31:22,848 --> 00:31:25,783 Aku akan cari cara untuk mengeluarkan mereka. 402 00:31:29,488 --> 00:31:31,990 Baik. 403 00:31:32,024 --> 00:31:33,424 Nah, kurasa kita harus memikirkan 404 00:31:33,459 --> 00:31:36,015 suatu rencana, bukan? 405 00:31:36,862 --> 00:31:40,765 - Kita? - Ya, kita. Ingat apa yang kubilang? 406 00:31:40,799 --> 00:31:44,302 - Aku di sini bila kamu membutuhkanku. Aku melindungimu. - Aku juga. 407 00:31:44,336 --> 00:31:47,338 Tunggu. Mack. Bagaimana dengan jangan pernah berpisah? 408 00:31:47,373 --> 00:31:50,241 Ya, aku tahu, Pak, tapi aku tidak meninggalkan dia. 409 00:31:50,276 --> 00:31:52,952 Dengar. Kami akan urus yang di sini. Kalian pergi ke permukaan 410 00:31:52,987 --> 00:31:54,946 dan cari tahu soal apa sih ini semua. 411 00:31:54,980 --> 00:31:58,650 - Semoga selamat. - Sampai bertemu kembali. 412 00:32:05,658 --> 00:32:09,427 Oh. Tunggu. Tunggu, tunggu, tunggu, tunggu. 413 00:32:09,461 --> 00:32:12,230 Baik, bila kalian sungguh mau bertarung dengan prajurit alien, 414 00:32:12,264 --> 00:32:14,299 mungkin kalian tertarik untuk tahu bahwa di masa lalu 415 00:32:14,333 --> 00:32:17,168 aku menyembunyikan 1 peti teknologi S.H.I.E.L.D. di dalam dinding. 416 00:32:17,202 --> 00:32:19,537 Oh, itu yang kuharapkan. Trims, Turbo. 417 00:32:19,572 --> 00:32:22,335 - Di mana? - Level 3. 418 00:32:22,575 --> 00:32:23,775 Oh, kamu pasti bercanda. 419 00:32:23,809 --> 00:32:27,403 Maksudmu level yang dipenuhi alien yang mengisap darahmu? 420 00:32:28,547 --> 00:32:31,215 Aduh, bagaimana aku... 421 00:32:31,250 --> 00:32:33,100 ... aku kok merasa tidak dihargai ya. 422 00:32:33,135 --> 00:32:35,019 Aku sudah menjelajah waktu dan angkasa untuk menemukan kalian. 423 00:32:35,054 --> 00:32:38,056 Kukira kita melewatkan cerita itu terlalu cepat. 424 00:32:38,090 --> 00:32:41,960 Turbo, Turbo, Turbo. Itu sudah bagus. 425 00:32:41,994 --> 00:32:43,973 Terima kasih. 426 00:32:45,164 --> 00:32:46,698 Semoga beruntung. 427 00:32:51,503 --> 00:32:55,173 Tinggal landas cukup mudah, 428 00:32:55,207 --> 00:32:56,741 bersandar itu bagian yang sulit, 429 00:32:56,775 --> 00:32:59,077 dan mendarat itu mustahil 430 00:32:59,111 --> 00:33:01,686 karena kapal ini tidak dibuat dengan peralatan mendarat. 431 00:33:01,721 --> 00:33:03,915 Jadi, kamu tidak mengerti apa yang kamu kerjakan. 432 00:33:03,949 --> 00:33:07,085 Aku punya mobil terbang. Seberapa bedanya itu? 433 00:33:07,119 --> 00:33:10,388 Benar. 434 00:33:14,259 --> 00:33:16,561 Pegangan. 435 00:33:29,908 --> 00:33:35,346 Sungguh menyusahkan mencari tikus-tikus dalam selokan. 436 00:33:35,381 --> 00:33:38,716 Begitu banyak tempat untuk bergegas pergi dan sembunyi. 437 00:33:45,255 --> 00:33:49,594 Sinara. Kabar apa yang kamu bawa? 438 00:33:52,231 --> 00:33:55,132 Katakan, Nak. 439 00:33:58,404 --> 00:34:03,374 - Mereka telah kabur. - Kabur? 440 00:34:03,409 --> 00:34:07,145 - Ke mana? - Teman. 441 00:34:07,179 --> 00:34:10,982 - Di permukaan. - Mustahil. 442 00:34:11,016 --> 00:34:13,451 Jadi, si Penghancur Dunia telah kabur, 443 00:34:13,485 --> 00:34:15,553 dengan rela ke daerah buanganmu, 444 00:34:15,587 --> 00:34:18,456 di mana tampaknya manusia lain telah selamat. 445 00:34:18,490 --> 00:34:22,493 Ketidamampuanmu hampir menakjubkan. 446 00:34:22,528 --> 00:34:24,629 - Pasti ada... - Siapkan kapal untuk Maston-Dar. 447 00:34:24,663 --> 00:34:27,231 Bila manusia bisa selamat dari bahaya planet ini, 448 00:34:27,266 --> 00:34:29,267 maka akan baik-baik saja bagi dia untuk mengejar. 449 00:34:29,701 --> 00:34:33,938 - Maston sudah mati. - Oleh tangan siapa? 450 00:34:34,650 --> 00:34:38,776 Punyaku. 451 00:35:01,066 --> 00:35:03,701 Sinara. 452 00:35:03,736 --> 00:35:07,538 Bertahan sendiri melawan Penghancur Dunia, 453 00:35:07,573 --> 00:35:10,474 mengalahkan prajurit terbaikku. 454 00:35:12,044 --> 00:35:15,680 Tampaknya aku telah meremehkanmu 455 00:35:15,714 --> 00:35:20,651 dan keinginanmu untuk naik lebih tinggi dalam posisi, 456 00:35:20,686 --> 00:35:22,720 yang mana aku punya lowongan sekarang. 457 00:35:22,755 --> 00:35:26,557 Adikku mengurungmu ke penjara bawah tanahnya, 458 00:35:26,592 --> 00:35:29,694 menghalangi hakmu untuk bersinar. 459 00:35:29,728 --> 00:35:34,165 Di sisiku, kamu akan bersinar lebih terang 460 00:35:34,199 --> 00:35:37,697 daripada bintang-bintang yang akan kita taklukkan. 461 00:35:40,239 --> 00:35:44,542 Prajurit seperti dirimu 462 00:35:44,576 --> 00:35:48,412 pantas dapat pemimpin yang sesuai dengan kemampuanmu. 463 00:35:48,447 --> 00:35:53,718 Aku akan tunjukkan hal-hal yang Kasius tidak pernah bisa... 464 00:36:07,900 --> 00:36:11,969 Sinara bukan obyek untuk diambil. 465 00:36:21,713 --> 00:36:24,272 Kebenarannya, Kak? 466 00:36:24,716 --> 00:36:29,053 Kita berdua tahu ayah mengirimku untuk misi bunuh diri. 467 00:36:29,087 --> 00:36:32,456 2 jendralku tewas di hadapanku, ya, 468 00:36:32,491 --> 00:36:34,525 karena Sinara membunuh mereka. 469 00:36:34,560 --> 00:36:38,596 Mereka mencegahku kabur dari medan perang. 470 00:36:38,630 --> 00:36:42,867 Sinara bilang, dan aku setuju, 471 00:36:42,901 --> 00:36:46,037 kalau medan perang bukan tempatku. 472 00:36:46,071 --> 00:36:49,574 Aku tidak diciptakan untuk itu. 473 00:36:49,608 --> 00:36:52,610 Dengan pertumpahan darah diserahkan ke Sinara, 474 00:36:52,644 --> 00:36:56,747 aku bisa fokus ke hal-hal yang lebih hebat, 475 00:36:56,782 --> 00:37:03,221 dan sudah. Aku telah menyia-nyiakan begitu banyak waktu 476 00:37:03,255 --> 00:37:05,957 dengan berlutut, memohon persetujuanmu. 477 00:37:07,459 --> 00:37:11,829 - Tidak lagi. - Kamu main dewa-dewaan di atas batu mati. 478 00:37:11,864 --> 00:37:16,000 Tapi kamu hanyalah pengecut, yang bersembunyi, 479 00:37:16,034 --> 00:37:19,270 kemudian menikam musuh dari belakang. 480 00:37:19,304 --> 00:37:22,940 - Dan dari depan. - Ohh! 481 00:37:35,988 --> 00:37:38,456 Satu nyawa dihabiskan. 482 00:37:40,893 --> 00:37:43,970 Satu nyawa diperoleh. 483 00:37:57,876 --> 00:38:00,778 Pikirkan bagaimana hangatnya ayah akan menyambut kita 484 00:38:00,812 --> 00:38:03,214 ketika kita membalaskan kematian kakakku 485 00:38:03,248 --> 00:38:06,232 dan membawakan Penghancur Dunia. 486 00:38:07,853 --> 00:38:14,437 Segala yang pernah kita inginkan akan segera terwujud. 487 00:38:23,902 --> 00:38:27,038 - Aku tidak akan pernah pergi dari sisimu lagi. - Ya, aku merasakan hal yang sama. 488 00:38:27,072 --> 00:38:30,141 - Karena itulah aku melamarmu. - Aku yang... mmm. 489 00:38:30,175 --> 00:38:32,910 - Tidak masalah. - Yah. 490 00:38:32,945 --> 00:38:36,814 Aku tidak tahu dengan kamu, tapi aku sungguh ingin minum sekarang. 491 00:38:36,848 --> 00:38:39,030 Aku cukup senang dengan waktu sendirian. 492 00:38:40,953 --> 00:38:43,387 Oke! Memang tidak seperti mobil terbang! 493 00:38:43,422 --> 00:38:46,824 - Kita ini sangat bodoh! - Sangat demi terbang nyaman begini. 494 00:38:46,858 --> 00:38:48,893 Pegangan! 495 00:38:55,536 --> 00:38:58,423 Kami segera kembali. 496 00:39:10,219 --> 00:39:12,754 Selamat datang kembali, Agen May. 497 00:39:12,788 --> 00:39:15,223 Kepalamu terbentur cukup keras. 498 00:39:19,662 --> 00:39:22,897 Di mana kita? 499 00:39:28,804 --> 00:39:33,775 Zephyr. Bagaimana? 500 00:39:33,809 --> 00:39:37,745 - Apa yang terjadi? - Mereka menangkap kita tepat pada waktunya. 501 00:39:37,780 --> 00:39:42,987 - Menjangkarkan kita melawan badai gravitasi. - Siapa? 502 00:40:03,005 --> 00:40:06,741 Aku telah menunggu sangat lama untuk bertemu kamu kembali. 503 00:40:13,639 --> 00:40:17,086 sync & correction by f1nc0 ~ Addic7ed.com ~