1
00:00:00,259 --> 00:00:02,651
Sebelumya di
"Marvel's Agents of S.H.I.E.L.D."
2
00:00:02,854 --> 00:00:05,145
Apakah kamu lihat Bumi yang
bisa diselamatkan?
3
00:00:05,179 --> 00:00:08,015
Sudah terlalu terlambat.
Bumi sudah terkoyak.
4
00:00:08,049 --> 00:00:09,917
Kita harus pastikan dunia ini
tidak pernah terjadi.
5
00:00:09,951 --> 00:00:12,219
Yah. Tak peduli apapun.
6
00:00:12,253 --> 00:00:14,054
Kami temukan sekeping teka-teki.
7
00:00:14,088 --> 00:00:15,856
Monolith... sudah pecah.
8
00:00:15,890 --> 00:00:19,289
- Kepingan itu pas masuk ke mesin ini.
- Ini mungkin cara kita pulang.
9
00:00:19,324 --> 00:00:20,093
Yah, tapi kepingan ini sendiri
tidak cukup.
10
00:00:20,094 --> 00:00:21,128
Kita butuh Monolith utuh.
11
00:00:21,129 --> 00:00:23,997
Kamu lihat apa yang bisa kulakukan,
kan? Aku bisa bantu.
12
00:00:24,032 --> 00:00:26,934
Kamu bilang geokinesisnya kunci untuk
membangun Monolith baru.
13
00:00:26,968 --> 00:00:28,572
Begitulah idenya.
14
00:00:28,607 --> 00:00:30,704
Tidak penting bila kami tidak bisa
kembali ke Mercusuar.
15
00:00:30,738 --> 00:00:32,205
Semuanya pakai sabuk!
16
00:00:39,580 --> 00:00:41,682
- Kami melihat sesuatu yang...
- Biar kutebak.
17
00:00:41,716 --> 00:00:44,184
Si Penghancur dan teman-temannya
menuju kemari.
18
00:00:44,218 --> 00:00:46,775
- Ya, tapi bagaimana kamu...
- Siapkan pasukan.
19
00:00:47,255 --> 00:00:50,257
Kasius, maaf, tapi bagaimana
kamu sudah tahu?
20
00:00:50,291 --> 00:00:53,093
Mereka punya peramal yang memberitahu
apa yang akan terjadi.
21
00:00:53,127 --> 00:00:55,568
Nah, aku sendiri juga punya satu.
22
00:00:59,511 --> 00:01:04,372
Marvel's Agents of S.H.I.E.L.D. Season 05 Episode 10
"Past Life"
"Kehidupan Lampau"
23
00:01:51,019 --> 00:01:52,619
Tidak...
24
00:01:53,888 --> 00:01:58,825
Obrak-abrik kapalnya.
Temukan mereka!
25
00:02:00,242 --> 00:02:03,571
Teks Indonesia oleh teksfilm@yahoo.com
teksfilm.blogspot.com
26
00:02:20,648 --> 00:02:22,248
Semua aman.
27
00:02:24,652 --> 00:02:27,788
Semoga kita bisa katakan hal
yang sama untuk Enoch.
28
00:02:32,093 --> 00:02:34,528
Tidak ada bentuk kehidupan terdeteksi.
29
00:03:02,223 --> 00:03:04,724
Pengalihan sepertinya berhasil.
30
00:03:04,759 --> 00:03:06,760
Mereka masih memeriksa kapal.
31
00:03:06,794 --> 00:03:08,261
Bagus. Kamu aman?
32
00:03:08,262 --> 00:03:11,031
Ya. Mesin akan menyala
33
00:03:11,065 --> 00:03:13,820
saat Flint membangun Monolith.
34
00:03:14,302 --> 00:03:16,550
Lebih gampang ngomong
daripada dikerjakan.
35
00:03:30,218 --> 00:03:34,054
Jadi, 1 kali lagi... mesinnya pakai
1 keping kecil
36
00:03:34,088 --> 00:03:36,189
untuk memicu kepingan besar menembus ruang?
37
00:03:36,224 --> 00:03:37,324
Yah, atau waktu.
38
00:03:37,325 --> 00:03:39,926
Kepingnya mencerminkan frekuensi
resonan harmonis foton,
39
00:03:39,961 --> 00:03:41,508
yang bisa berwujud di luar ruang-waktu.
40
00:03:41,543 --> 00:03:43,363
Yah, aku... aku dengar kamu mengatakannya...
tapi apa yang mereka...
41
00:03:43,364 --> 00:03:45,565
Bila Flint tidak bisa mengonstruksi Monolith,
semua ini tak ada artinya.
42
00:03:45,566 --> 00:03:47,400
Robin bilang dia bisa, jadi aku percaya.
43
00:03:47,435 --> 00:03:49,402
Kita akan membicarakannya dengan Flint
begitu kita bertemu mereka.
44
00:03:49,437 --> 00:03:51,771
Kita tidak boleh pergi dulu. Orang-orang
masih dalam bahaya.
45
00:03:51,806 --> 00:03:54,240
Coulson yang urus. Dia menyelamatkan
inhuman sekarang ini.
46
00:03:54,242 --> 00:03:56,505
Tapi bukan yang mati.
47
00:03:57,445 --> 00:03:59,146
Saat aku dihidupkan,
48
00:03:59,180 --> 00:04:01,915
aku dengar orang lain melewati
kesakitan yang sama,
49
00:04:01,949 --> 00:04:05,285
- proses yang sama.
- Dihidupkan? Siapa?
50
00:04:05,319 --> 00:04:07,721
Seorang inhuman.
Harusnya.
51
00:04:07,755 --> 00:04:09,322
Hanya mereka yang bernilai bagi Kasius.
52
00:04:09,323 --> 00:04:12,292
Dengar, bila kita tidak menemukan mereka,
tak ada yang bisa. Seksinya lain...
53
00:04:12,293 --> 00:04:14,427
Ya, tapi sekarang kamu harus
pergi ke trawler itu.
54
00:04:14,462 --> 00:04:16,463
Orang bergantung padamu untuk menerbangkan
mereka ke tempat aman.
55
00:04:16,497 --> 00:04:20,032
Tunjukkan arahnya, aku yang pergi.
56
00:04:20,168 --> 00:04:23,370
Tess dibutuhkan di trawler.
Kalian temui Fitz-Simmons.
57
00:04:23,371 --> 00:04:25,105
Aku akan selamatkan siapa yang kubisa dan
58
00:04:25,139 --> 00:04:27,607
- Bertemu kalian di titik temu. Mudah.
- Tak ada yang kedengarannya mudah.
59
00:04:27,642 --> 00:04:29,176
Kalian berdua dapatkan benda itu ke Flint.
60
00:04:29,177 --> 00:04:31,094
- Kami antarkan yang selamat...
- Dan membunuh Kasius.
61
00:04:31,095 --> 00:04:33,380
- ... ke tempat aman.
- Dan kemudian kita bunuh Kasius?
62
00:04:33,381 --> 00:04:34,381
Kapan itu terjadi?
63
00:04:34,382 --> 00:04:36,716
Karena beberapa dari kita tidak
keluar dari sini dengan batu sihir.
64
00:04:36,717 --> 00:04:39,686
Kita tidak akan pergi sampai manusia
mengendalikan masa depannya.
65
00:04:39,720 --> 00:04:42,455
Tapi sementara ini, setiap orang
kerjakan tugasnya,
66
00:04:42,490 --> 00:04:44,224
berkumpul di titik temu.
67
00:04:50,364 --> 00:04:54,301
Mack, ada inhuman dalam kesakitan.
Aku harus pergi.
68
00:04:54,335 --> 00:04:57,604
- Elena, kumohon...
- Lihatlah dirimu.
69
00:04:57,605 --> 00:05:00,273
Beberapa hari lalu, kamu meminta jamur sisa.
70
00:05:00,308 --> 00:05:02,342
Sekarang kamu anak yang
menyelamatkan dunia.
71
00:05:02,376 --> 00:05:03,843
Jangan bilang begitu.
72
00:05:03,844 --> 00:05:05,879
Aku lebih suka ketika aku terbang
sembunyi-sembunyi.
73
00:05:05,913 --> 00:05:08,992
Anak tanpa rambut... kamu tidak akan
pernah sembunyi-sembunyi.
74
00:05:10,418 --> 00:05:14,554
Kerjamu hebat. Kembalilah
dengan selamat, oke?
75
00:05:19,227 --> 00:05:22,301
Jaga pria besar itu. Dia gampang cemas.
76
00:05:42,283 --> 00:05:43,617
Aku di sini.
77
00:05:43,618 --> 00:05:49,322
Aku di sini... utuk menjagamu
seperti kamu menjagaku.
78
00:05:51,759 --> 00:05:55,228
- Sembuhkan dia.
- Kerusakannya tidak bisa dibenahi.
79
00:05:55,263 --> 00:05:57,330
Kamu selalu melakukannya dengan inhuman,
80
00:05:57,365 --> 00:06:00,100
gadis sampah yang kukirim sebagai kurirku.
Sembuhkan dia.
81
00:06:00,101 --> 00:06:03,169
Biologi makhluk bumi sederhana.
Sinara itu Kree.
82
00:06:03,204 --> 00:06:05,038
Tidak akan berhasil.
Kamu tahu ini.
83
00:06:05,072 --> 00:06:08,408
Berhenti membantahku dan
sembuhkan dia.
84
00:06:08,442 --> 00:06:10,343
Dengan hormat, dia sudah mati.
85
00:06:10,378 --> 00:06:13,246
Aku tidak tahu bagaimana mengobati
yang begitu untuk kaum kita.
86
00:06:16,317 --> 00:06:20,690
Maka kusarankan kamu pelajari
kondisinya lebih dekat.
87
00:06:22,623 --> 00:06:25,825
Bawa pelatih inhuman.
88
00:06:29,730 --> 00:06:35,468
Lihatlah aku, mencakari dinding pikiranku sendiri.
89
00:06:35,503 --> 00:06:38,571
Aku iri tidurmu.
90
00:06:38,606 --> 00:06:42,542
Istirahatlah sementara S.H.I.E.L.D.
menguntit setiap langkahku.
91
00:06:42,576 --> 00:06:44,611
Pemakan bangkai.
92
00:06:48,149 --> 00:06:52,385
Tidak, kamu benar. Mereka berencana
untuk menghancurkan usahaku
93
00:06:52,420 --> 00:06:54,821
seperti yang mereka lakukan pada dunia
yang diincar ayah.
94
00:07:05,966 --> 00:07:09,436
Katakan sampah ini bukanlah semua
yang diambil dari kapal.
95
00:07:10,371 --> 00:07:12,739
Dari wanita tua yang kamu kirim
ke permukaan
96
00:07:12,773 --> 00:07:18,078
- bertahun-tahun lalu, yang bicara ramalan.
- Aku ingat.
97
00:07:18,112 --> 00:07:21,081
Dia yang meramalkan mereka akan
datang menembus waktu.
98
00:07:21,115 --> 00:07:25,585
- Ya. Kukira dia memaksudkan mereka...
- Untuk pulang.
99
00:07:28,489 --> 00:07:30,390
Tentu saja.
100
00:07:31,792 --> 00:07:37,330
Setiap kata dari mulut peramalku
mengonfirmasikan mereka pulang.
101
00:07:37,365 --> 00:07:42,669
Dan bila mereka di sini, mereka belum
mengoyakkan dunia.
102
00:07:45,139 --> 00:07:47,507
Nah, bayangkan, Sinara.
103
00:07:47,541 --> 00:07:51,111
Bagi mereka, dunia masih subur,
masih utuh.
104
00:07:53,681 --> 00:07:56,180
Tye.
105
00:07:57,551 --> 00:08:00,186
Kamu tidak pernah melihat
Bumi seperti yang dulu.
106
00:08:00,221 --> 00:08:04,557
Ayahku...
107
00:08:04,592 --> 00:08:09,662
... yang bervisi lebih bagus ketimbang
rasnya yang menghindari dia,
108
00:08:09,697 --> 00:08:11,931
menyebutnya permata biru tersembunyi.
109
00:08:13,434 --> 00:08:18,138
Dia dan seluruh konfederasinya menginginkan
bumi bagi mereka sendiri.
110
00:08:20,608 --> 00:08:26,880
Kumpulkan inhuman-ku, grup petarung
untuk meremukkan S.H.I.E.L.D.
111
00:08:26,914 --> 00:08:29,516
Dengan mereka keluar dari masa lalu,
112
00:08:29,550 --> 00:08:33,486
maka ayahku tidak akan menghadapi penolakan.
113
00:08:35,256 --> 00:08:39,562
Bumi menantikan dekapan ayah.
114
00:08:40,594 --> 00:08:45,732
Ya, tapi inhuman yang tersisa belum terlatih.
115
00:08:57,278 --> 00:08:59,379
Keluargaku punya tradisi.
116
00:09:00,714 --> 00:09:03,049
Ketika kalah telak,
117
00:09:04,718 --> 00:09:08,288
kamu mati dengan hormat.
118
00:09:08,322 --> 00:09:09,889
Minum Odium.
119
00:09:15,729 --> 00:09:18,932
Rasanya membakar seluruh tubuh.
120
00:09:20,000 --> 00:09:23,403
Semua kekuatan, tanpa sakit.
121
00:09:27,942 --> 00:09:29,542
Posisi terakhir yang menakutkan.
122
00:09:32,646 --> 00:09:36,549
Kilatan cahaya dan kemegahan.
123
00:09:45,626 --> 00:09:47,093
Bertarunglah.
124
00:09:47,094 --> 00:09:52,432
Sampai titik terakhir ketika jantungmu
bergemuruh dengan amarah.
125
00:09:57,058 --> 00:09:59,559
Bila kita bisa keluar dari sini,
126
00:09:59,560 --> 00:10:02,195
aku akan tur dengan sepedaku
sepanjang jalan yang indah
127
00:10:02,229 --> 00:10:04,197
sampai bannya meleleh.
128
00:10:05,266 --> 00:10:10,103
- Bukankah itu benda yang dinaiki anak-anak?
- Ini sepeda motor.
129
00:10:12,373 --> 00:10:17,043
Bayangkan... roket dengan 2 roda
130
00:10:17,077 --> 00:10:21,080
- dengan tempat untuk berpegangan.
- Terdengar gila.
131
00:10:21,115 --> 00:10:22,715
Yah, kamu akan suka.
132
00:10:27,421 --> 00:10:31,958
Kamu tahu, Bumi bukanlah tempat
buruk untuk tumbuh.
133
00:10:34,194 --> 00:10:37,096
Bila kamu ingin ikut,
134
00:10:37,131 --> 00:10:39,532
kamu selalu punya rumah
bersamaku dan Yo-Yo.
135
00:10:41,135 --> 00:10:42,769
Yah, tapi masih belum tahu bagaimana
136
00:10:42,803 --> 00:10:44,404
aku mesti membangun mesin waktu.
137
00:10:44,438 --> 00:10:47,040
Portal, bukan mesin waktu.
138
00:10:49,443 --> 00:10:53,801
Dan kamu membangunnya dengan ini.
139
00:11:06,260 --> 00:11:07,327
- Ayo!
- Jalan, jalan, jalan!
140
00:11:07,328 --> 00:11:09,262
Bawa inhuman ke trawler!
141
00:11:12,466 --> 00:11:14,300
Senapan, astaga! Kesannya curang!
142
00:11:14,335 --> 00:11:15,802
Mereka tidak boleh berikan senapan
pada siapa saja
143
00:11:15,803 --> 00:11:17,170
yang sungguh-sungguh bukan orang baik.
144
00:11:17,171 --> 00:11:20,227
- Kamu anggap akan ada hukum.
- Daisy!
145
00:11:45,165 --> 00:11:48,568
- Apa yang terjadi padamu?
- Kasius membebaskanku.
146
00:11:48,602 --> 00:11:51,103
Aku tidak merasakan sakit.
147
00:12:00,047 --> 00:12:02,248
Merasakan yang itu?
148
00:12:04,485 --> 00:12:06,653
Kamu oke?
149
00:12:06,687 --> 00:12:09,689
- Hanya kerusakan baju. Kamu?
- Yah.
150
00:12:09,690 --> 00:12:11,591
Tampaknya mereka punya narkoba
di angkasa luar.
151
00:12:25,539 --> 00:12:27,340
Aku dengar kamu sudah mati.
152
00:12:28,409 --> 00:12:32,745
Kamu tampak sehat untuk.. mati.
Maksudku, aku...
153
00:12:32,746 --> 00:12:34,974
Kamu tidak terlihat sehat, tapi kamu...
Maksudku, kamu sudah
154
00:12:34,975 --> 00:12:39,394
- melewati sesuatu, tapi...
- Senang bertemu kamu juga, Deke.
155
00:12:49,763 --> 00:12:52,331
Aku pernah berada di posisimu sekarang.
156
00:12:52,366 --> 00:12:57,036
Hal seperti ini... mengubahmu.
157
00:12:57,071 --> 00:12:59,839
Yah?
158
00:12:59,873 --> 00:13:04,711
Aku terus bertanya apa yang
sudah terjadi, apa yang nyata.
159
00:13:06,113 --> 00:13:09,782
Itu yang nyata, dan sepadan.
160
00:13:11,518 --> 00:13:15,188
Oke. Trawler ini hampir siap. Kita mesti
menuju ke titik temu.
161
00:13:15,222 --> 00:13:17,190
Kamu oke menerbangkan mereka
ke level manusia?
162
00:13:17,224 --> 00:13:18,791
Aku sudah cukup menyaksikan untuk
bisa bertindak sendiri.
163
00:13:18,792 --> 00:13:22,044
Aku akan kembali untuk Flint,
siapa pun yang muncul.
164
00:13:22,079 --> 00:13:25,627
Bagus. Sekarang pergilah dari sini.
165
00:13:30,158 --> 00:13:34,407
Kamu benar. Kami bisa melawan balik.
166
00:14:01,835 --> 00:14:04,971
Penyergapan merugikan kita kelompok inhuman
yang terakhir.
167
00:14:05,005 --> 00:14:09,142
Tapi tidak bisa ke mana-mana. Mereka akan ditangkap.
Percaya padaku.
168
00:14:11,912 --> 00:14:16,215
"Percaya," katanya, lagi dan lagi.
169
00:14:16,250 --> 00:14:21,354
Tye, dokter, pengawal kerajaanku...
gagal, semuanya.
170
00:14:23,524 --> 00:14:28,427
- Bahkan kamu, bila aku jujur.
- Pak. Pak, kita butuh rencana.
171
00:14:28,462 --> 00:14:32,064
Diam! Tidakkah kamu lihat
kami mendiskusikannya?
172
00:14:42,643 --> 00:14:45,244
Aku juga telah gagal.
173
00:14:46,446 --> 00:14:50,783
Kehilangan inhuman.
Kehilangan kamu.
174
00:14:50,784 --> 00:14:54,153
Kejayaan yang kita kejar mengelakkan diri.
175
00:14:59,159 --> 00:15:02,829
Tapi bila aku bersumpah sendiri,
176
00:15:04,898 --> 00:15:07,800
aku masih bisa memberikan ayahku
segala yang dia inginkan,
177
00:15:07,835 --> 00:15:11,070
membantu menaikkan nama keluarga Kasius.
178
00:15:26,253 --> 00:15:29,488
Aku tahu ada jalan kembali ke kejayaan.
179
00:15:32,392 --> 00:15:34,427
Jalan kembali padamu.
180
00:15:40,601 --> 00:15:46,405
Pengetahuan peramalku sudah ga guna.
Itu, atau dia menipu kita.
181
00:15:49,409 --> 00:15:51,911
Apapun itu, sudah saatnya aku pakai dia
182
00:15:51,945 --> 00:15:54,714
untuk mengirimkan pesan terakhirku.
183
00:16:18,438 --> 00:16:20,239
Halo?
184
00:16:22,075 --> 00:16:24,377
Aku di sini untuk membantu.
185
00:16:28,315 --> 00:16:30,583
Siapa namamu?
186
00:16:33,587 --> 00:16:35,599
Elena.
187
00:16:36,590 --> 00:16:40,045
Senang bertemu kamu.
188
00:16:43,913 --> 00:16:45,388
Ini trik.
189
00:16:45,497 --> 00:16:48,223
Aku berkata yang sama ketika
aku berdiri di tempatmu berada.
190
00:16:48,257 --> 00:16:51,226
- Ini tidak nyata.
- Seandainya begitu.
191
00:16:51,260 --> 00:16:54,062
LMD atau ilusi Framework,
192
00:16:54,097 --> 00:16:58,500
- tapi ini aku. Aku kamu.
- Bagaimana? Aku...
193
00:16:58,534 --> 00:17:03,505
Aku menunggu sangat lama untuk melihat diriku lagi,
masih dengan harapan di mataku.
194
00:17:03,539 --> 00:17:05,307
Bagaimana kamu hidup?
195
00:17:06,609 --> 00:17:08,209
Mereka membunuhku,
196
00:17:08,211 --> 00:17:12,180
menghidupkanku kembali untuk
ambil darahku, DNAku,
197
00:17:12,215 --> 00:17:14,983
lalu lagi dan lagi selama bertahun-tahun.
198
00:17:15,017 --> 00:17:20,188
Mereka menghidupkanku ketika mereka mau,
membunuhku ketika tidak mau.
199
00:17:20,223 --> 00:17:24,526
Apa? Bagaimana?
Berapa kali?
200
00:17:24,560 --> 00:17:27,553
Aku bertahan demi datangnya
saat ini.
201
00:17:29,232 --> 00:17:34,102
- Tidak. Ini salah.
- Tapi kali ini,
202
00:17:34,137 --> 00:17:37,599
ketika mereka bertanya padaku
bagaimana tim kita melawan balik,
203
00:17:37,634 --> 00:17:40,736
aku berusaha menjawab
sesedikit mungkin.
204
00:17:40,771 --> 00:17:43,345
Tapi aku tahu kalian dekat.
205
00:17:43,379 --> 00:17:48,450
Kamu dan... Mack.
206
00:17:49,919 --> 00:17:53,844
Mack. Dia masih hidup.
207
00:17:55,191 --> 00:17:57,793
Peluk dia selama kamu bisa.
208
00:17:57,827 --> 00:18:00,462
Apa yang terjadi pada Mack?
Apa yang terjadi?
209
00:18:00,496 --> 00:18:03,365
Aku berlatih berulang kali tentang
apa yang harus kukatakan.
210
00:18:03,399 --> 00:18:07,135
Aku ingin yang lebih baik,
menghindarimu dari rasa sakit.
211
00:18:07,170 --> 00:18:11,540
Tapi melihatmu...
212
00:18:11,574 --> 00:18:15,210
- semua rasa sakit itu kembali.
- Kamu ada di sini sepanjang waktu...
213
00:18:15,244 --> 00:18:18,547
Terjebak di lingkaran.
214
00:18:18,581 --> 00:18:21,182
- Seperti kamu.
- Lingkaran?
215
00:18:22,885 --> 00:18:25,420
Kita berhasil pulang.
216
00:18:25,454 --> 00:18:29,176
Tapi kemudian kita membawa
semua yang terjadi.
217
00:18:29,211 --> 00:18:34,062
- Aku... aku tidak percaya itu.
- Aku tahu.
218
00:18:34,096 --> 00:18:37,065
Aku juga berpikir sama.
219
00:18:37,099 --> 00:18:41,736
Sampai aku terbakar,
meraih Mack.
220
00:18:41,771 --> 00:18:44,172
Dan kemudian tidak ada apa-apa di sana.
221
00:18:44,207 --> 00:18:46,007
Nah, kamu bisa beritahu aku bagaimana
menghentikannya, kan?
222
00:18:46,042 --> 00:18:50,045
- Bagaimana kami mengubahnya?
- Aku tidak yakin kalian bisa.
223
00:19:04,927 --> 00:19:08,188
Halo lagi. Mereka telah
mengetahui lokasiku.
224
00:19:08,223 --> 00:19:11,867
Ulangi. Mereka tahu lokasiku.
225
00:19:13,502 --> 00:19:15,370
Kami dengar. Kamu yakin
mereka menemukanmu?
226
00:19:15,404 --> 00:19:18,073
Buktinya sangat kentara.
227
00:19:18,107 --> 00:19:19,808
Kita seharusnya jangan pernah
meninggalkan dia sendirian.
228
00:19:19,842 --> 00:19:22,544
Kita di sini selamanya bila dia kehilangan
kendali mesin itu.
229
00:19:22,578 --> 00:19:25,323
Enoch, berapa lama lagi kamu bisa menahannya?
230
00:19:30,186 --> 00:19:32,320
Aku kalkulasi 12 menit.
231
00:19:32,355 --> 00:19:34,389
Apa? Itu tidak cukup waktu.
232
00:19:34,423 --> 00:19:36,958
Mesin itu mengaktifkan monolith
yang bahkan belum kita bangun.
233
00:19:36,959 --> 00:19:40,896
- Kita harus mengamankan Zephyr.
- Oh, sialan. Sungguh?
234
00:19:40,930 --> 00:19:43,765
Kita meninggalkan mesin di tangan otomat?
235
00:19:43,799 --> 00:19:46,234
Aku tahu saat aku melihat kalian semua
236
00:19:46,269 --> 00:19:49,471
kalau ini akan jadi kehancuranku.
237
00:19:54,343 --> 00:19:55,943
Aku akan pergi.
238
00:19:56,879 --> 00:20:01,268
Aku akan amankan mesin dan...
menyelamatkan robot aneh.
239
00:20:01,384 --> 00:20:04,786
Yah, aku ikut. Akan lebih baik bila
kita ke kapal bersama-sama.
240
00:20:04,820 --> 00:20:06,755
Yah. Jangan protes. Tak seorang pun
penjelajah waktu boleh pergi
241
00:20:06,756 --> 00:20:08,690
karena kalian semua harus berada
di titik temu
242
00:20:08,724 --> 00:20:10,325
ketika mesin dinyalakan,
jadi hitung sendiri.
243
00:20:10,359 --> 00:20:14,462
Kamu 1 orang lawan Kree.
Kamu kalah senjata.
244
00:20:14,463 --> 00:20:16,865
Aku ini sedang mencoba bertindak
seperti pahlawan, Bung.
245
00:20:16,899 --> 00:20:19,467
Apakah itu penyebar semangatmu?
246
00:20:19,502 --> 00:20:22,440
Kalian terbunuh, dan lalu siapa
yang menyelamatkan dunia?
247
00:20:23,039 --> 00:20:25,507
Aku pernah bilang orangtuaku untuk tidak
percaya dalam kisah dongeng sampah ini,
248
00:20:25,541 --> 00:20:27,208
dan mereka tetap percaya dan
mati karenanya.
249
00:20:27,243 --> 00:20:29,110
Dan aku mungkin berikutnya.
250
00:20:29,145 --> 00:20:31,179
Tapi jangan kira aku akan biarkan
251
00:20:31,213 --> 00:20:34,616
1 Kree biru menghancurkan mesin
sebelum aku bisa lihat
252
00:20:34,650 --> 00:20:36,351
apakah ini semua sudah sepantasnya atau tidak.
253
00:20:36,385 --> 00:20:38,086
Dengar, aku yakin kamu mampu bertarung,
tapi bila tumpangan pulangku
254
00:20:38,087 --> 00:20:39,688
bergantung pada mesin itu, aku akan
mengamankannya sendiri.
255
00:20:39,689 --> 00:20:42,457
Kamu... Kamu ini tidak bisa
kupercaya ya,
256
00:20:42,491 --> 00:20:45,560
bagianmu yang ini... yang suka debat,
sombong, keras kepala...
257
00:20:45,594 --> 00:20:47,095
Aku menawarkan bantuan, jenius.
258
00:20:47,096 --> 00:20:50,031
Tidak, saat bagianmu yang lain adalah pahlawan
259
00:20:50,066 --> 00:20:54,436
yang tidak bisa menahan diri untuk berbuat baik,
maka berbuatlah hebat.
260
00:20:56,405 --> 00:20:59,207
Dunia butuh orang itu untuk
menjadikannya rumah.
261
00:21:04,513 --> 00:21:08,550
Hanya cobalah untuk tidak menghancurkannya
saat kamu sampai sana.
262
00:21:08,584 --> 00:21:13,277
- Hampir senang mengenalmu.
- Dan kamu ini bikin sakit kepalaku.
263
00:21:16,359 --> 00:21:20,028
- Aku tidak yakin aku siap untuk ini.
- Oke.
264
00:21:20,062 --> 00:21:22,897
Tutup matamu dan konsentrasi pada batu.
265
00:21:25,568 --> 00:21:27,369
Bisakah kamu merasakannya?
266
00:21:29,271 --> 00:21:32,607
- Ya. Dan aku bisa menggerakkannya.
- Belum.
267
00:21:32,608 --> 00:21:36,044
Jadi, setiap bagian semesta dari
bintang-bintang sampai batu ini,
268
00:21:36,078 --> 00:21:38,213
pada dasarnya terbuat dari hal yang sama.
269
00:21:38,247 --> 00:21:40,882
Dan kamu bersentuhan dengan
komposisi mineralnya.
270
00:21:40,916 --> 00:21:43,118
- Kamu bisa memanipulasinya, ya?
- Mm-hmm.
271
00:21:43,152 --> 00:21:46,588
Sekarang aku mau kamu rasakan bagaimana
batu ini berbeda
272
00:21:46,622 --> 00:21:48,273
dari yang lain yang kamu rasakan sebelumnya...
273
00:21:48,274 --> 00:21:51,126
... hanya struktur internalnya. Bisakah?
274
00:21:51,127 --> 00:21:54,195
Aku tahu ini batu.
275
00:21:54,230 --> 00:21:57,465
Tapi dalamnya rumit, kompleks.
276
00:21:57,500 --> 00:22:02,437
Kamu tahu bagian-bagian yang mengeras karena tekanan,
berongga karena kosong.
277
00:22:05,674 --> 00:22:12,647
Aku merasakan... celah.
Seperti eh...
278
00:22:12,681 --> 00:22:16,951
... seperti seseorang mengukir pola
di level mikro.
279
00:22:18,354 --> 00:22:22,323
- Ini indah.
- Ya. Benar.
280
00:22:22,358 --> 00:22:25,390
- Dia bagus.
- Ya. Juga kamu.
281
00:22:25,828 --> 00:22:28,430
Ini komposit, kami rasa.
Sebagian besar gamping.
282
00:22:28,464 --> 00:22:30,870
- Aku tidak bisa menghasilkan batu.
- Oh, tidak, tidak apa-apa.
283
00:22:30,905 --> 00:22:32,634
Kami tahu di mana menemukan
banyak gamping.
284
00:22:32,668 --> 00:22:35,236
Oke. Tapi bila ini komposit,
bagaimana sisanya?
285
00:22:35,271 --> 00:22:37,105
Kami ada rencana untuk itu.
286
00:22:39,041 --> 00:22:42,933
- Mereka datang. Kita harus bergerak.
- Ayo pergi!
287
00:22:43,379 --> 00:22:45,580
Hei, bagaimana bila kamu
ada di tempat sempit?
288
00:22:45,614 --> 00:22:48,616
- Aku tumbuh di dalam kaleng.
- Oke, bagus. Bagaimana kalau luas?
289
00:22:51,120 --> 00:22:53,754
- Hei.
- Menyerah dan hindari sakit!
290
00:23:06,635 --> 00:23:11,907
- Kita harus lari sekarang.
- Ini caramu keluar?
291
00:23:12,741 --> 00:23:14,309
Tidak bisa melawan mereka semua.
292
00:23:14,310 --> 00:23:18,169
Sisanya perlu takut untuk
mengikuti kita.
293
00:23:21,517 --> 00:23:25,153
Apapaun yang terjadi, aku tidak takut
untuk mendengarnya.
294
00:23:25,187 --> 00:23:29,791
- Katakan bagaimana melawan.
- Aku mau.
295
00:23:29,825 --> 00:23:32,327
Aku mau membantumu
memperbaiki kesalahan.
296
00:23:34,563 --> 00:23:37,232
Aku mau memberitahumu yang berbeda
dari saat yang terakhir.
297
00:23:37,266 --> 00:23:40,535
Tapi semakin aku berbicara,
298
00:23:40,569 --> 00:23:44,372
semakin aku mendengar gema suaraku
berulang lagi.
299
00:23:44,406 --> 00:23:46,641
Tidak apa-apa.
Pelan-pelan saja.
300
00:23:46,675 --> 00:23:52,180
- Katakan saja apa yang kamu ingat.
- Aku ingat merasa tak berdaya.
301
00:23:52,214 --> 00:23:55,250
Tidak mampu mengubah pilihan orang.
302
00:23:55,284 --> 00:23:58,882
Pilihan dia.
303
00:23:59,288 --> 00:24:04,225
- Mack?
- Bukan. Coulson.
304
00:24:06,529 --> 00:24:10,698
- Bagaimana tampaknya?
- Hampir selesai.
305
00:24:10,733 --> 00:24:12,634
Yay.
306
00:24:15,304 --> 00:24:20,375
Semua siap. Kereta cepat ke bawah Mercusuar,
tanpa henti.
307
00:24:20,409 --> 00:24:22,677
Tepat ke pusat bahaya.
308
00:24:22,711 --> 00:24:25,858
Daisy, tidak boleh buang waktu.
309
00:24:26,649 --> 00:24:29,043
Aku tidak ikut.
310
00:24:32,421 --> 00:24:33,721
Aku tahu kamu takut soal
pulang ke rumah.
311
00:24:33,722 --> 00:24:36,457
Tidak, aku ketakutan. Lihatlah sekitar.
312
00:24:36,458 --> 00:24:38,526
Milyaran orang tiada.
313
00:24:38,561 --> 00:24:41,963
Bila ada kemungkinan aku penyebabnya,
aku tidak boleh pergi.
314
00:24:41,997 --> 00:24:43,631
Kita bisa lewati ini bersama-sama.
315
00:24:43,666 --> 00:24:45,600
Kamu bahkan tidak punya
kekuatanmu lagi.
316
00:24:45,634 --> 00:24:47,535
Itu hanya soal waktu,
dan kamu tahu itu.
317
00:24:47,570 --> 00:24:49,771
Bila ada situasi darurat atau 1 dari
kalian dalam bahaya,
318
00:24:49,805 --> 00:24:51,806
aku akan butuh kekuatanku,
dan kita akan temukan cara.
319
00:24:51,840 --> 00:24:54,709
Bila aku pergi lewat portal, kalian tahu
ini permulaan dari akhir.
320
00:24:54,743 --> 00:24:58,446
- Aku tidak tahu.
- Kita sudah pulang, dan kita berjuang
321
00:24:58,480 --> 00:25:01,682
untuk menyelamatkan dunia dari
masa depan mendatang.
322
00:25:01,683 --> 00:25:03,818
- Kita harus berjuang.
- Tentu saja.
323
00:25:03,819 --> 00:25:08,256
Tapi semakin kita berjuang, semakin dekat datangnya.
324
00:25:08,290 --> 00:25:10,124
Kita bahkan tidak tahu kamu
yang melakukannya.
325
00:25:10,159 --> 00:25:12,994
- Aku tepat di pusat gempa.
- Aku tidak biarkan kamu korbankan dirimu
326
00:25:12,995 --> 00:25:14,495
karena kamu takut terhadap
apa yang terjadi.
327
00:25:14,496 --> 00:25:17,498
Apa yang terjadi adalah akhir segalanya.
328
00:25:17,533 --> 00:25:21,336
Bila kamu bisa mengubah masa depan di sini,
kamu bisa mengubahnya dari rumah.
329
00:25:21,370 --> 00:25:24,339
Tapi kita tahu solusi ini berhasil. Kita bisa
menghentikan ini hari ini.
330
00:25:24,340 --> 00:25:26,941
Bukan, ini bukan soal hari ini.
Ini soal hari esok.
331
00:25:26,942 --> 00:25:30,345
Bahkan bila kita menyelesaikan masalah ini,
dunia tidak pernah aman.
332
00:25:30,379 --> 00:25:33,114
Tugas selalu ada.
Kita lanjut.
333
00:25:33,148 --> 00:25:37,185
Tim membuat 1 pilihan dan merusak segalanya.
334
00:25:37,219 --> 00:25:38,819
Pilihan untuk apa?
335
00:25:40,823 --> 00:25:42,590
- Untuk menyelamatkan dia.
- Apa maksudmu?
336
00:25:42,625 --> 00:25:45,660
- Tolonglah.
- Mungkin aku tidak ikut dengan kalian.
337
00:25:45,694 --> 00:25:48,363
Kamu tahu ini tindakan benar.
338
00:25:48,397 --> 00:25:53,034
Coulson, sebagai agen S.H.I.E.L.D.,
kamu melatihku untuk bertarung.
339
00:25:53,068 --> 00:25:56,296
Sekarang aku membuat keputusanku... di sini.
340
00:25:56,331 --> 00:25:59,889
May yang melatihmu bertarung.
341
00:26:02,378 --> 00:26:04,371
Aku memerlukanmu memimpin.
342
00:26:09,852 --> 00:26:11,947
Phil Coulson sekarat.
343
00:26:12,321 --> 00:26:14,921
Dan kamu harus membiarkannya.
344
00:26:30,255 --> 00:26:34,224
Coulson... Bagaimana?
Bagaimana dia mati?
345
00:26:35,260 --> 00:26:37,895
Sudah mulai.
346
00:26:37,929 --> 00:26:41,932
Dia sakit, dan dia tahu.
Kami mencoba menyembuhkannya.
347
00:26:41,966 --> 00:26:45,569
Kesetiaan... membuat kita kehilangan dunia.
348
00:26:45,603 --> 00:26:48,238
Kamu sudah dengar ini semua, dan
tetap tidak bisa mengubah apapun.
349
00:26:48,273 --> 00:26:52,943
Aku tahu. Terjebak di dalam lingkaran.
350
00:26:52,977 --> 00:26:56,357
Tapi kamu bisa membentuk
masa depan berbeda...
351
00:26:57,282 --> 00:27:02,119
... bahkan saat kuucapkan, aku sadar aku sudah
pernah mendengarnya.
352
00:27:02,153 --> 00:27:04,421
Apakah kamu bilang untuk pulang dan
ubah dunia,
353
00:27:04,455 --> 00:27:06,256
atau apakah kamu memperingatkanku
kalau aku tidak bisa?
354
00:27:08,126 --> 00:27:10,160
Kamu harus pergi.
Mereka datang.
355
00:27:10,161 --> 00:27:12,562
- Belum. Masih belum.
- Kuharap kamu pergi
356
00:27:12,563 --> 00:27:15,332
ke dunia yang tidak pernah kulihat.
Sekarang pergilah.
357
00:27:15,333 --> 00:27:16,600
Tidak sampai kamu ikut denganku!
358
00:27:16,601 --> 00:27:20,685
Pergilah! Ini bukan jalanku.
359
00:27:21,105 --> 00:27:24,274
Tolonglah! Tolong.
360
00:27:24,309 --> 00:27:26,209
Pergilah sekarang!
361
00:28:54,999 --> 00:28:59,469
Mereka sedang menyisir lantai,
tapi tidak pernah lapor balik.
362
00:28:59,504 --> 00:29:01,238
Kami meremehkan kekuatan mereka, Pak.
363
00:29:01,272 --> 00:29:04,408
- Kekuatan?
- Mereka memenggal kepala.
364
00:29:04,442 --> 00:29:06,176
Mereka harus membayarnya.
365
00:29:06,210 --> 00:29:11,314
Mereka tidak ada tempat untuk lari.
Kita punya kapal mereka.
366
00:29:11,349 --> 00:29:15,419
Berikutnya, kita amankan semua trawler
367
00:29:15,453 --> 00:29:19,188
dan remas para makhluk bumi sampai
mereka bersimpuh di kaki kita.
368
00:29:30,301 --> 00:29:32,569
Oh, tidak...
369
00:29:46,138 --> 00:29:47,451
Kamu oke?
370
00:29:51,656 --> 00:29:54,515
Wah... itu berhasil.
371
00:30:03,167 --> 00:30:06,303
Pengalamanku terakhir akan jadi yang baru.
372
00:30:15,246 --> 00:30:17,747
Di mana saja ini semua
selama hidupku ya?
373
00:30:17,782 --> 00:30:21,485
Level 3, tersembunyi dalam
lubang tembok.
374
00:30:21,519 --> 00:30:23,420
Yah, sekarang kamu bilang padaku.
375
00:30:24,755 --> 00:30:28,458
Aduh, itu tidak bagus. Apa yang diperlukan
untuk memperbaikimu?
376
00:30:28,493 --> 00:30:33,797
Kurasa, pada poin ini, usaha kita sebaiknya digunakan
377
00:30:33,831 --> 00:30:36,102
untuk memperbaiki itu.
378
00:30:41,372 --> 00:30:45,308
Kamu bisa. Pokoknya konsentrasi.
379
00:30:48,880 --> 00:30:50,947
Dia anak yang cerdas.
380
00:30:52,183 --> 00:30:54,117
Maaf aku membunuh penjaga
di hadapan dia.
381
00:30:54,152 --> 00:30:57,287
Yah. Bagus melihat dia membangun sesuatu.
382
00:30:57,321 --> 00:30:59,389
Terlalu banyak kematian di tempat ini.
383
00:31:00,825 --> 00:31:02,125
Dan memintanya untuk
meledakkan jendela itu
384
00:31:02,126 --> 00:31:03,560
dan Kree tidak membantu.
385
00:31:03,561 --> 00:31:05,462
Oh, itu bukan aku.
Itu tunangan.
386
00:31:05,496 --> 00:31:10,867
- Ah. Tunangan?
- Dua...
387
00:31:10,868 --> 00:31:12,169
- Oke.
- Aah!
388
00:31:12,170 --> 00:31:14,638
Terasa aneh awalnya,
389
00:31:14,672 --> 00:31:18,441
- tapi pendengaranmu akan normal.
- Aku bisa mendengarmu.
390
00:31:18,476 --> 00:31:22,779
Aku bisa mendengar... suaraku.
391
00:31:24,849 --> 00:31:26,616
Apa yang terjadi?
392
00:31:26,651 --> 00:31:28,952
Dia meng-ICE-kannya.
Dia tidak mau ikut.
393
00:31:28,986 --> 00:31:30,787
Aku tidak meninggalkan seorang pun.
394
00:31:30,821 --> 00:31:32,421
Mana Yo-Yo?
Dia tidak menemui kalian?
395
00:31:33,891 --> 00:31:36,526
- Dia tidak bersamamu?
- Tidak, dia sedang menjemput yang selamat.
396
00:31:36,561 --> 00:31:37,360
Dia harusnya sudah kembali sekarang.
397
00:31:37,361 --> 00:31:39,629
Dia akan kembali. Dia kuat.
398
00:31:41,666 --> 00:31:44,501
Cepatlah. Siapa yang tahu kapan
portal akan buka.
399
00:31:46,904 --> 00:31:50,440
- Kamu Flint?
- Ya.
400
00:31:51,576 --> 00:31:56,413
- Kamu yang akan memulangkan kami.
- Ya, benar.
401
00:31:56,414 --> 00:32:00,283
Bagus. Apa yang kamu tunggu?
402
00:33:00,745 --> 00:33:02,112
Yo-Yo.
403
00:33:10,688 --> 00:33:13,957
- Lepaskan dia!
404
00:33:13,958 --> 00:33:16,026
Mack, jangan.
405
00:33:18,029 --> 00:33:20,263
Elena bilang aku akan temukan kamu di sini.
406
00:33:23,267 --> 00:33:26,503
Yo-Yo... apa yang mereka
lakukan padamu?
407
00:33:28,439 --> 00:33:30,507
Aku cukup mengenal Elena.
408
00:33:30,541 --> 00:33:33,643
Sakit bisa sangat persuasif.
409
00:33:33,678 --> 00:33:36,680
Mack, larilah! Pergi!
Pulanglah!
410
00:33:36,714 --> 00:33:39,616
Aku tidak pergi. Kubilang
lepaskan dia!
411
00:33:39,650 --> 00:33:41,951
Lihatlah dia gemetar.
412
00:33:41,986 --> 00:33:46,022
Mungkin dia tahu apa yang terjadi
berikutnya untukmu...
413
00:33:46,057 --> 00:33:51,127
Untukku, hah?
Untuk kita semua di sini,
414
00:33:51,162 --> 00:33:55,632
berdiri di tepi kejayaan abadi, bengis.
415
00:34:04,475 --> 00:34:06,876
Tidak! Tidak!
416
00:34:06,911 --> 00:34:08,345
Tidak!
417
00:34:33,106 --> 00:34:34,506
Bawa kebun buahnya!
418
00:34:34,507 --> 00:34:37,776
- Bantai sisanya!
- Tidak akan terjadi.
419
00:35:07,440 --> 00:35:10,242
Aku akan pukuli badanmu
dengan tengkorakmu sendiri!
420
00:35:10,276 --> 00:35:12,277
Dia tidak sepantasnya mati.
421
00:35:21,621 --> 00:35:23,622
Hentikan! Aku sedang memperbaikimu!
422
00:35:23,656 --> 00:35:25,657
Ini melakukan 1 hal... membuka pintu.
423
00:35:25,692 --> 00:35:29,428
- Menurutmu mereka membuatnya sederhana.
- Kurasa kendaraan ini
424
00:35:29,462 --> 00:35:31,830
terlalu rusak untuk menyalakan monolith.
425
00:35:31,864 --> 00:35:36,134
- Lalu apa yang bisa?
- Aku.
426
00:35:37,036 --> 00:35:43,308
Bateraiku telah menopangku selama
lebih dari 32.000 tahun Bumi.
427
00:35:43,343 --> 00:35:46,845
Memodifikasi selularnya bisa menciptakan
umpan balik termal
428
00:35:46,879 --> 00:35:49,548
yang mampu mengirimkan
daya lebih dari cukup.
429
00:35:49,582 --> 00:35:52,117
Umpan balik termal? Apa yang terjadi
padamu di skenario itu?
430
00:35:52,151 --> 00:35:56,788
Aku akan kadaluarsa mengetahui aku mengembalikan
teman-temanku pulang.
431
00:35:56,823 --> 00:35:59,558
Dan kemudian kimia bateraiku
432
00:35:59,592 --> 00:36:03,061
akan mengonsumsi tubuhku dalam reaksi eksotermal
433
00:36:03,096 --> 00:36:06,197
yang cukup berat sampai melebur
beberapa level Mercusuar.
434
00:36:07,367 --> 00:36:08,400
Jadi bukan hal hebat bagi orang
435
00:36:08,401 --> 00:36:10,068
yang berdiri di sampingmu
membalikkan tombolnya.
436
00:36:13,106 --> 00:36:17,943
Orang itu... akan seluruhnya terurai.
437
00:36:19,712 --> 00:36:20,779
Deke, masuklah.
438
00:36:23,349 --> 00:36:26,518
Aku kurang suka rencana ini.
439
00:36:26,552 --> 00:36:28,020
Yah, kami di sini.
440
00:36:28,021 --> 00:36:31,223
Kami sudah membangun monolith.
Kurasa bisa berhasil.
441
00:36:31,257 --> 00:36:32,524
Bagaimana mesinnya?
442
00:36:35,461 --> 00:36:37,663
Yah, baik-baik saja.
443
00:36:37,697 --> 00:36:39,698
Bagus kok. Kami temukan cara
untuk memperbaikinya.
444
00:36:39,732 --> 00:36:41,700
Bagus. Kamu benar soal pergi ke Zephyr.
445
00:36:41,734 --> 00:36:43,235
Pastikan setiap orang ada di tempat
446
00:36:43,236 --> 00:36:44,736
saat kami menyalakannya, benar?
447
00:36:44,737 --> 00:36:46,304
Kita hanya punya 1 kesempatan saja.
448
00:36:46,305 --> 00:36:51,043
Benar. Kamu tahu, orang tuamu pasti
akan bangga padamu.
449
00:36:51,077 --> 00:36:54,580
Aku akan segera mengetahuinya.
450
00:36:56,649 --> 00:36:59,384
Nah, kita akan memberikan pertunjukan
yang luar biasa.
451
00:36:59,419 --> 00:37:03,622
Trims. Setiap orang akan
berada di tempat.
452
00:37:03,656 --> 00:37:05,256
Mesin itu akan meledak.
453
00:37:05,258 --> 00:37:07,959
- Tidak akan aman ada di sini.
- Apa?
454
00:37:07,960 --> 00:37:09,628
Kamu bisa ikut dengan kami,
455
00:37:09,662 --> 00:37:11,863
tapi bila tidak, kamu harus pergi sekarang.
456
00:37:11,898 --> 00:37:13,899
- Temui Tess di trawler.
- Di mana? Yang mana?
457
00:37:13,900 --> 00:37:16,872
Tapi Mack, Yo-Yo, mereka belum kembali.
Aku...
458
00:37:21,307 --> 00:37:24,743
Katakan pada mereka aku banyak tugas
yang dilakukan.
459
00:37:26,179 --> 00:37:30,615
- Ayo. Aku tahu jalannya.
- Terima kasih.
460
00:37:31,385 --> 00:37:34,453
- Coulson, apa yang terjadi?
- Di mana mereka?
461
00:37:37,490 --> 00:37:39,591
Tidak ada yang bisa kamu
lakukan padaku.
462
00:38:07,620 --> 00:38:09,688
Aku mau lihat cahaya
mati di matamu.
463
00:38:12,125 --> 00:38:14,526
Ayahku akan melihatku.
464
00:38:14,560 --> 00:38:16,160
Dia akan dapatkan dunianya!
465
00:38:17,063 --> 00:38:19,097
Bukan hanya Quake kurus yang tertinggal.
466
00:38:21,400 --> 00:38:22,901
Diam.
467
00:38:56,502 --> 00:38:59,337
Yo-Yo... dia...
468
00:39:06,712 --> 00:39:08,312
Mack.
469
00:39:14,353 --> 00:39:18,515
Bagaimana? Kamu tadi dibunuh.
470
00:39:18,516 --> 00:39:20,721
- Tidak mungkin...
- Oh.
471
00:39:20,987 --> 00:39:24,751
Maaf kamu harus melihat itu.
Itu bukan aku.
472
00:39:24,864 --> 00:39:31,965
- Tapi kamu sudah mati.
- Tidak. Aku di sini.
473
00:39:32,605 --> 00:39:35,465
Dan ini waktunya pulang.
474
00:39:42,548 --> 00:39:44,583
Beberapa saat lagi.
475
00:39:46,152 --> 00:39:48,787
Aku akan mati lebih cepat
daripada yang kuantisipasi.
476
00:39:50,456 --> 00:39:54,860
Jauh lebih cepat. Kamu harus
kabari segera.
477
00:39:54,894 --> 00:39:56,928
Oke, oke. Bertahanlah.
Kita lakukan, kita lakukan.
478
00:39:56,963 --> 00:39:59,965
- Teman, kita ada masalah.
- Ada apa?
479
00:39:59,999 --> 00:40:01,319
Aku pakai Enoch untuk menyalakan mesin,
480
00:40:01,320 --> 00:40:03,301
tapi aku kehilangan dia.
Kalian harus meluncur sekarang.
481
00:40:03,302 --> 00:40:06,571
Apa? Tidak, Deke, ini terlalu awal.
482
00:40:06,606 --> 00:40:08,773
Tim masih belum kembali.
483
00:40:08,808 --> 00:40:13,945
Enoch... Enoch, sobat, bertahanlah.
484
00:40:13,980 --> 00:40:15,347
Aku tahu kamu telah berbuat
sangat banyak,
485
00:40:15,348 --> 00:40:17,599
tapi tolong, tolong, bertahanlah.
486
00:40:17,634 --> 00:40:19,451
Teman, aku sedang menahan sebisa aku!
487
00:40:19,485 --> 00:40:21,491
Ayo berangkat!
488
00:40:21,541 --> 00:40:24,842
Batunya akan terbuka!
Kemarilah sekarang!
489
00:40:26,626 --> 00:40:27,993
Aku selalu tahu bekerja dengan kalian ini
490
00:40:27,994 --> 00:40:30,161
seperti ledakan di mukaku! Ini akan
terjadi sungguhan!
491
00:40:35,368 --> 00:40:36,968
Ayolah, sobat. Bertahanlah dulu, oke?
492
00:40:41,707 --> 00:40:44,017
Kamu tahu dia tidak akan pernah
memaafkanmu, benar?
493
00:40:44,877 --> 00:40:46,845
Aku harus berharap.
494
00:40:48,648 --> 00:40:50,048
Kita kehilangan dia!
Aku kehabisan waktu!
495
00:40:55,721 --> 00:40:57,960
Dasar bajing...
496
00:41:00,199 --> 00:41:00,489
Kami segera kembali.
497
00:41:06,002 --> 00:41:08,637
Kamu yakin Deke tidak selamat?
498
00:41:08,672 --> 00:41:11,707
Dia sudah pasti berdiri tepat di
tengah ledakan itu.
499
00:41:13,410 --> 00:41:15,711
Mungkin paling tidak dia berhasil
membuka batunya.
500
00:41:15,745 --> 00:41:17,646
Beberapa dari mereka
harus berhasil pulang.
501
00:41:17,681 --> 00:41:21,851
Mereka berhasil pulang.
Aku tahu itu.
502
00:41:24,287 --> 00:41:29,792
Wah... kalau begitu, kita dapat
kesempatan kedua.
503
00:41:29,826 --> 00:41:32,127
Teman-teman kita dari S.H.I.E.L.D.
yang memberikan itu, yah?
504
00:41:35,665 --> 00:41:37,628
Awal baru.
505
00:41:39,102 --> 00:41:40,736
Masa depan tergantung kita sekarang.
506
00:41:40,770 --> 00:41:44,206
Banyak yang harus dibenahi.
507
00:41:44,841 --> 00:41:50,213
Kamu benar. Ini cetak birumu.
508
00:42:02,631 --> 00:42:06,597
sync & correction by f1nc0
~ Addic7ed.com ~