1 00:00:00,622 --> 00:00:03,321 Sebelumnya di "Marvel's Agents of S.H.I.E.L.D."... 2 00:00:03,357 --> 00:00:05,089 Phil Coulson sekarat. / Apa bisa disembuhkan? 3 00:00:05,124 --> 00:00:07,860 Uratnya sudah mati. Tidak ada obat untuk itu. 4 00:00:07,861 --> 00:00:10,328 Saat mereka muncul kembali, aku akan akhiri semuanya. 5 00:00:10,364 --> 00:00:12,964 S.H.I.E.L.D. akan berakhir. 6 00:00:15,034 --> 00:00:18,001 Pekerjaanmu ceroboh dan tidak selesai. 7 00:00:18,036 --> 00:00:21,913 Setidaknya suarnya akan menyelesaikannya. 8 00:00:22,475 --> 00:00:26,310 Saat Monolith itu meledak, mereka membuka dimensi ketakutan. 9 00:00:26,311 --> 00:00:30,481 Kuharap ada Gravitonium yang cukup untuk menutupnya. 10 00:00:33,150 --> 00:00:35,251 Deke Shaw mungkin LMD. 11 00:00:35,286 --> 00:00:38,521 Kujalankan profil genetiknya untuk melihat kecocokan pada seseorang. 12 00:00:38,556 --> 00:00:41,323 Dan ada seorang yang cocok? / Tidak. 13 00:00:41,359 --> 00:00:43,205 Ada dua orang yang cocok. 14 00:00:44,000 --> 00:00:51,184 Penerjemah: Agent Nas Instagram: agent_nas 15 00:00:54,070 --> 00:00:58,006 Kau pernah dengar obat Thorazine, Alex? 16 00:00:58,041 --> 00:01:01,676 Aku menanyakannya karena itu yang mereka usulkan untukmu. 17 00:01:01,712 --> 00:01:05,146 Dosisnya lebih tinggi, efeknya lebih agresif... 18 00:01:05,181 --> 00:01:07,114 ...dari yang kau minum saat ini. 19 00:01:07,149 --> 00:01:12,152 Akulah yang menahan mereka, karena aku kasihan padamu. 20 00:01:12,187 --> 00:01:14,822 Kupikir kau tidak kejam. 21 00:01:14,857 --> 00:01:18,025 Beberapa luapan amarah tidak bisa menentukan dirimu. 22 00:01:18,060 --> 00:01:21,128 Tapi kau perlu menceritakan trauma yang membawamu ke sini. 23 00:01:21,163 --> 00:01:24,196 Mulai dengan siksaan dari ayahmu,... 24 00:01:24,232 --> 00:01:30,202 ...penyiksaan dari Ward, lalu S.H.I.E.L.D. 25 00:01:30,238 --> 00:01:34,841 Aku ingat semuanya. / Itu permulaan. 26 00:01:34,876 --> 00:01:38,311 Tapi kami perlu periksa bagaimana perasaanmu. 27 00:01:38,346 --> 00:01:42,082 Tunjukkan kemajuanmu agar mereka tidak memberimu obat... 28 00:01:42,083 --> 00:01:45,818 ...sampai kau tak bisa berpikir lagi. Paham? 29 00:01:47,855 --> 00:01:51,523 Jadi, kita bisa mulai dimana saja. 30 00:01:53,126 --> 00:01:57,562 April. / Baik. Apa yang terjadi di bulan April? 31 00:02:02,268 --> 00:02:04,535 April. 32 00:02:04,571 --> 00:02:07,738 Putrimu. Baru beranjak 3 tahun. 33 00:02:07,774 --> 00:02:11,099 Aku tak pernah menceritakan-- / Enam minggu yang lalu,... 34 00:02:11,134 --> 00:02:13,243 ...di sesi Selasa kita, saat itu hujan turun. 35 00:02:13,279 --> 00:02:15,579 Kau selalu membuka jendela dengan pena. 36 00:02:15,614 --> 00:02:19,182 Istrimu menelepon, dan kau menjawab setelah dering pertama. 37 00:02:19,217 --> 00:02:23,553 Dikontrol ketat, ya? Kau keluar untuk bicara. 38 00:02:23,589 --> 00:02:27,223 Tapi pintunya tidak setebal yang kau pikirkan. 39 00:02:27,258 --> 00:02:31,194 April mengalami demam. 103.2. 40 00:02:31,229 --> 00:02:34,730 Semua anak di pesta, terserang penyakit. 41 00:02:34,765 --> 00:02:36,532 Kau bilang akan pulang lebih awal. 42 00:02:36,567 --> 00:02:41,604 513 Elm Drive, benar? / Kau tahu tempat tinggalku? 43 00:02:41,639 --> 00:02:43,606 Kau harus lebih berhati-hati. 44 00:02:43,641 --> 00:02:47,943 Jangan sampai ada yang menggunakan informasi itu. 45 00:02:51,314 --> 00:02:54,963 Aku sudah bilang, aku ingat semuanya. 46 00:02:55,084 --> 00:02:58,285 Aku ingin Thorazine itu sekarang. 47 00:03:05,706 --> 00:03:08,796 Season 5 Episode 13 Principia 48 00:03:08,981 --> 00:03:12,282 Semuanya stabil, kembali dalam kisaran normal. 49 00:03:12,317 --> 00:03:14,718 Sedikit kabar baik. Bagaimana rasa sakitnya? 50 00:03:14,753 --> 00:03:18,955 Bisa kutahan. Terima kasih. 51 00:03:18,991 --> 00:03:20,724 Bagaimana kepalamu? Kau baik saja? 52 00:03:20,759 --> 00:03:23,092 Itu baik saja. / Bagus. Baik. 53 00:03:23,127 --> 00:03:27,096 Kau harus tetap hangat. 54 00:03:27,131 --> 00:03:29,665 Mau kubawakan makanan? / Mack, cukup. 55 00:03:29,701 --> 00:03:32,768 Jika aku memiliki lengan, aku akan mencekikmu sekarang. 56 00:03:34,505 --> 00:03:36,305 Bagaimana pasiennya? 57 00:03:36,340 --> 00:03:38,407 Kesal. / Bagaimana perasaanmu? 58 00:03:38,442 --> 00:03:42,443 Masih sama seperti sebelumnya. 59 00:03:42,478 --> 00:03:45,180 Terima kasih telah bertanya, tapi, tolong, berhenti bertanya. 60 00:03:45,215 --> 00:03:48,750 Fitz akan membuatkan tangan prostetik untukmu,... 61 00:03:48,785 --> 00:03:50,485 ...tapi itu butuh waktu. 62 00:03:50,520 --> 00:03:52,821 Kita tidak memiliki bahannya disini,... 63 00:03:52,856 --> 00:03:54,789 ...tapi kita akan menemukan cara untuk mendapatkannya. 64 00:03:54,825 --> 00:03:57,858 Sementara itu, aku ingin kau fokus beristirahat dan penyembuhan. 65 00:03:57,893 --> 00:04:00,627 Duduk diam bukan keahlianku. 66 00:04:00,662 --> 00:04:02,362 Aku tahu, tapi Fitz akan membuat tangan prostetiknya layak ditunggu. 67 00:04:02,364 --> 00:04:05,532 Lihat? Orang bahkan tak bisa membedakannya. 68 00:04:05,567 --> 00:04:07,968 Dan sejujurnya, tangan ini lebih menyenangkan. 69 00:04:08,003 --> 00:04:10,470 Dia selalu menambahkan-- / Apa rasanya sama? 70 00:04:13,542 --> 00:04:15,341 Sebenarnya tidak. 71 00:04:15,376 --> 00:04:18,344 Bahkan tidak terasa, tapi kau akan terbiasa dengan itu. 72 00:04:19,580 --> 00:04:22,548 Bagaimana perasaanmu berpacaran dengan orang bertangan robot? 73 00:04:22,583 --> 00:04:26,819 Itu bukan bagian yang penting. / Mack! 74 00:04:26,855 --> 00:04:29,455 Apa? Tidak. Bukan itu yang maksudku. 75 00:04:29,490 --> 00:04:32,224 Maksudku yang kubenci tentang robot adalah... 76 00:04:32,259 --> 00:04:35,560 ...mereka tidak memiliki hati, tidak memiliki jiwa. 77 00:04:35,595 --> 00:04:41,066 Hati dan jiwa yang penting. / Alasan bagus. Dan manis. 78 00:04:41,201 --> 00:04:43,634 Baik. Kau bisa menyebalkan lagi. 79 00:04:43,670 --> 00:04:46,905 Giliranku sekarang. Waktunya menghentikan ini. 80 00:04:46,940 --> 00:04:48,640 Kau butuh istirahat. 81 00:04:49,307 --> 00:04:52,576 Aku butuh bir. / Nanti kita lihat. 82 00:04:52,611 --> 00:04:55,512 Tapi, dengarkan kata dokter, ya. 83 00:05:03,722 --> 00:05:06,689 Kita perlu keluar dari sini dan meminta Fitz memperbaikinya. 84 00:05:06,724 --> 00:05:08,958 Aku tahu, tapi itu salah satu dari sekian banyak masalah mendesak. 85 00:05:08,994 --> 00:05:11,827 Aku mencarimu. / Kabar bagus dan menyenangkan? 86 00:05:11,863 --> 00:05:12,897 Peringatan malapetaka dan kesuraman. 87 00:05:12,898 --> 00:05:16,832 Alat Gravitonium yang kita gunakan untuk menutup celah itu tidak cukup kuat. 88 00:05:16,868 --> 00:05:18,701 Seperti menyelotip Bendungan Hoover. Itu tidak akan tahan. 89 00:05:18,736 --> 00:05:20,536 Berapa lama sebelum bendungannya mulai bocor? 90 00:05:20,571 --> 00:05:22,896 Sulit menghitung dengan tepat, tapi... 91 00:05:22,931 --> 00:05:25,507 ...berdasarkan peningkatan frekuensi transit,... 92 00:05:25,542 --> 00:05:29,211 ...gelombang elektromagnetik, kita tinggal menghitung hari-- 93 00:05:29,246 --> 00:05:30,446 Maaf. Jangan tersinggung. 94 00:05:30,447 --> 00:05:32,781 Tidak. Itulah hidup. Kita semua akan mati. 95 00:05:32,816 --> 00:05:34,516 Saat ini, kita perlu memastikan itu tidak terjadi... 96 00:05:34,551 --> 00:05:35,718 ...pada semua planet. 97 00:05:35,719 --> 00:05:38,553 Jadi, kita butuh lebih banyak Gravitonium untuk menutup retaknya, benar? 98 00:05:38,588 --> 00:05:43,157 Ya, tapi sudah lama kita tidak melihat Gravitorium. 99 00:05:43,192 --> 00:05:45,659 Menurutku kita harus melibatkan semua orang. 100 00:05:45,694 --> 00:05:47,694 Aku juga. / Jangan lupakan Yo-Yo. 101 00:05:47,730 --> 00:05:49,530 Dia tak dapat membantu sampai kita menyembuhkannya. 102 00:05:49,565 --> 00:05:52,233 Daisy berharap kita bisa mengatasi kedua masalah itu dengan satu solusi. 103 00:05:53,068 --> 00:05:54,768 Cybertek. 104 00:05:54,770 --> 00:05:59,273 Terakhir kali Gravitonium terlihat di masa ini adalah di laboratorium Cybertek. 105 00:05:59,274 --> 00:06:01,308 Kebetulah itu perusahaan yang sama yang membuat kaki Deathlok. 106 00:06:01,343 --> 00:06:03,010 Baik. / Cybertek bubar. 107 00:06:03,011 --> 00:06:04,711 Quinn lenyap. Raina sudah meninggal. 108 00:06:04,746 --> 00:06:07,800 Gravitonium masih hilang. / Ya, tapi kami temukan... 109 00:06:07,835 --> 00:06:10,250 ...nama ilmuwan yang bekerja pada Ian Quinn, jadi-- 110 00:06:10,285 --> 00:06:13,518 Siapa itu Ian Quinn? / Orang kaya, penjahat. 111 00:06:15,289 --> 00:06:18,490 Sedang apa kau di sini? / Aku bukan bagian dari kalian? 112 00:06:18,525 --> 00:06:21,428 Maaf, aku hanya mau ambil barangku lalu pergi ambil burger keju. 113 00:06:21,429 --> 00:06:23,162 Duduklah, Deke. Aku mengundangnya. 114 00:06:23,197 --> 00:06:25,064 Ia lebih sering melihat Gravitonium dari kita. 115 00:06:25,099 --> 00:06:27,066 Mungkin dia punya informasi. 116 00:06:27,101 --> 00:06:31,102 Baik. Jadi, ini karyawan Quinn, Dr. Joseph Getty. 117 00:06:31,137 --> 00:06:32,837 Juga sudah meninggal. Kita sudah kejar petunjuk itu. 118 00:06:32,872 --> 00:06:34,306 Benar, tapi ini bagian menariknya. 119 00:06:34,307 --> 00:06:36,775 Semua ilmuwan Cybertek sudah meninggal, dalam dua tahun terakhir. 120 00:06:36,776 --> 00:06:39,710 Semua sertifikat kematian mereka ditandatangani oleh satu orang. 121 00:06:40,646 --> 00:06:42,281 Murray Jacobson. 122 00:06:42,282 --> 00:06:44,415 Menurutmu itu dipalsukan? Mereka masih hidup? 123 00:06:44,451 --> 00:06:46,584 Baunya seperti itu, tapi hanya foto ini yang kutemukan tentangnya. 124 00:06:46,619 --> 00:06:49,386 Sudah jalankan pengenalan wajah? / Sudah, dan wajahnya... 125 00:06:49,421 --> 00:06:51,421 ...terkait dengan beberapa nama samaran. 126 00:06:51,457 --> 00:06:54,057 Baru-baru ini dia memakai nama samaran Lewis Casalino. 127 00:06:54,093 --> 00:06:57,094 Agen real estat di Baton Rouge. / Kita perlu menemuinya. 128 00:06:57,129 --> 00:06:59,929 Jadi, kita pergi ke luar? 129 00:06:59,965 --> 00:07:03,433 Ya, polisi mengerahkan segenap kekuatan mencari kalian. 130 00:07:03,469 --> 00:07:05,434 Kita pergi saat malam. 131 00:07:05,470 --> 00:07:07,104 Ini risiko yang harus kita ambil. 132 00:07:07,105 --> 00:07:08,790 Jika dia bisa membantu kita menemukan Dr. Getty,... 133 00:07:08,815 --> 00:07:10,406 ...kita mendapatkan petunjuk pada Gravitonium. 134 00:07:10,441 --> 00:07:13,209 Ya. Aku ikut denganmu. / Kupikir kau menghukum dirimu. 135 00:07:13,244 --> 00:07:15,577 Aku tak bisa menghancurkan dunia tanpa kekuatanku. 136 00:07:15,613 --> 00:07:19,748 Aku bisa jaga diri. / Aku tahu. Aku hanya ingin udara segar. 137 00:07:19,783 --> 00:07:22,817 Benar. Udara segar bagi kita semua. 138 00:07:22,852 --> 00:07:24,520 Duduk, Deke. / Baik. 139 00:07:24,521 --> 00:07:27,755 Aku ingin kau tinggal di sini. Siapa tahu kau bisa bantu Fitz. 140 00:07:27,790 --> 00:07:32,394 Apa? Tidak. Aku bukan pengasuh. 141 00:07:32,429 --> 00:07:34,429 Kau tahu seberapa tinggi IQ-ku? 142 00:07:34,464 --> 00:07:36,464 Sebenarnya, aku juga tak tahu. 143 00:07:36,500 --> 00:07:38,732 Tak ada yang peduli dengan IQ di masa depan. 144 00:07:38,767 --> 00:07:41,601 Intelijen diukur dengan seberapa lama kau bisa bertahan. 145 00:07:41,637 --> 00:07:44,441 Maka jadilah pintar dan tetap di sini. 146 00:09:13,790 --> 00:09:15,757 Halo. 147 00:09:17,961 --> 00:09:21,061 Tempat apa ini? 148 00:09:27,604 --> 00:09:31,139 Kita dimana?! 149 00:09:38,947 --> 00:09:41,148 Lewis Casalino? 150 00:09:41,183 --> 00:09:45,352 Alias Murray Jacobson, William Pratt, Gene Kline, Marion Cobretti. 151 00:09:56,930 --> 00:09:58,897 Dia bersenjata, dia datang ke arahmu. 152 00:10:16,783 --> 00:10:18,916 Tunjukkan dirimu, atau aku menembakmu. 153 00:10:18,951 --> 00:10:20,152 Turunkan senjatamu. Kami hanya ingin bicara. 154 00:10:20,153 --> 00:10:22,620 Kau dengar, jatuhkan senjatamu. / Dengar. 155 00:10:22,656 --> 00:10:27,858 Aku menerima perintah dari dua orang. Bukan kau dan kau. 156 00:10:29,056 --> 00:10:34,498 Candy Man? / Mack Hammer? 157 00:10:36,968 --> 00:10:40,159 Astaga. Aku berutang padamu. 158 00:10:40,194 --> 00:10:41,839 Mungkin sebaliknya, Saudaraku. 159 00:10:43,975 --> 00:10:46,775 Senang bertemu denganmu. / Sama. 160 00:10:51,453 --> 00:10:54,452 Itu dia. Tony "Candy Man" Caine. 161 00:10:54,488 --> 00:10:56,621 Kami teman sekamar tahun pertama di Akademi. 162 00:10:56,657 --> 00:10:57,855 Kenapa mereka memanggilmu "Candy Man"? 163 00:10:57,856 --> 00:11:00,291 Tony adalah tipe orang yang bisa memberimu apa saja. 164 00:11:00,326 --> 00:11:05,128 Identitas palsu, lewat belakang panggung, jawaban tes. 165 00:11:05,164 --> 00:11:06,897 Apa yang kudapat dari semua masalahku? 166 00:11:06,932 --> 00:11:08,433 Dipecat dari Akademi. 167 00:11:08,434 --> 00:11:09,734 Kau juga tidak pernah masuk kelas. 168 00:11:09,735 --> 00:11:12,469 Aku bukan tipe orang yang suka belajar. 169 00:11:12,505 --> 00:11:15,971 Itu Mack, tidak pernah bolos, tidak pernah melanggar aturan. 170 00:11:16,007 --> 00:11:17,773 Mereka menyebut kami Si Suci dan Si Pendosa. 171 00:11:17,809 --> 00:11:19,576 Tunggu. Bagaimana dengan "Mack Hammer"? 172 00:11:19,611 --> 00:11:22,378 Ya, ya. Dia membuat kesalahan dengan memberi tahu kami... 173 00:11:22,414 --> 00:11:25,047 ...bahwa ia terobsesi dengan MC Hammer di SMA. 174 00:11:25,083 --> 00:11:26,982 Baik. / Tunggu. Yang mana fotomu? 175 00:11:27,018 --> 00:11:29,452 Jangan-- / Astaga. 176 00:11:29,487 --> 00:11:31,420 Itu dia. Itu saja. / Kau tidak melihat itu, Mack. 177 00:11:31,455 --> 00:11:34,290 Baiklah, rahasiakan ini. 178 00:11:34,291 --> 00:11:35,991 Kurasa kau tidak mencariku untuk mengenang kembali... 179 00:11:36,026 --> 00:11:39,645 ...kenangan indah dan potongan rambut keren itu. / Kau benar. 180 00:11:39,680 --> 00:11:43,565 Kami mencari ilmuwan Cybertek bernama Joseph Getty. 181 00:11:43,601 --> 00:11:47,769 Dan kenapa aku mengenalnya? / Kau menandatangani sertifikat kematiannya. 182 00:11:47,804 --> 00:11:50,605 Jika dia masih hidup, dia mungkin memiliki informasi berharga untuk kami. 183 00:11:50,640 --> 00:11:53,442 Dia bisa membantu kami menjaga dunia dari kehancuran. 184 00:11:55,695 --> 00:11:58,295 Baik. 185 00:11:59,999 --> 00:12:02,767 Kalian pernah mendengar Proyek Penjepit Kertas? 186 00:12:02,802 --> 00:12:06,536 Program rahasia untuk merekrut ilmuwan Nazi setelah Perang Dunia II. 187 00:12:06,571 --> 00:12:09,439 Ya, dan itu yang dilakukan Hydra... 188 00:12:09,474 --> 00:12:11,574 ...bagi mereka yang layak mendapat kesempatan kedua. 189 00:12:11,610 --> 00:12:16,780 Tugasku memberi mereka identitas baru, hidup baru, menghapus yang lama. 190 00:12:16,815 --> 00:12:21,054 Jadi, kau tahu dia dimana. / Kami perlu bicara dengannya, Tony. 191 00:12:21,520 --> 00:12:23,685 Jika Mack Hammer mau melanggar aturan,... 192 00:12:23,721 --> 00:12:27,489 ...ini pasti buruk. / Ya, seburuk kiamat. 193 00:12:27,525 --> 00:12:30,459 Mengikuti aturan bukan lagi pilihan. 194 00:12:30,894 --> 00:12:33,462 Lihat apa yang kutemukan di gudang. 195 00:12:34,698 --> 00:12:37,666 Bisbol, benar? 196 00:12:37,701 --> 00:12:41,702 Apa semua orang bertangan besar? Karena ini besar sekali. 197 00:12:41,738 --> 00:12:43,071 Ada satu lagi jika kau ingin main. 198 00:12:43,072 --> 00:12:45,272 Aku memantau situasi yang sangat tidak stabil. 199 00:12:47,310 --> 00:12:49,544 Aku mencoba membantu. 200 00:12:49,579 --> 00:12:51,512 Tidak perlu marah begitu. 201 00:12:51,548 --> 00:12:53,981 Jika kau ada masalah, istirahatlah sejenak. 202 00:12:54,016 --> 00:12:57,183 Ibuku selalu menceritakan tentang Albert Einstein. 203 00:12:57,218 --> 00:12:59,619 Einstein mengatakan bermain adalah bentuk penelitian tertinggi. 204 00:12:59,655 --> 00:13:02,188 Aku tak mau main tangkap bola denganmu. 205 00:13:02,223 --> 00:13:04,123 Aku ada kerjaan. Paham? 206 00:13:04,159 --> 00:13:07,494 Bagaimana kalau aku yang menatap angka-angka itu? 207 00:13:07,529 --> 00:13:09,229 Kau bisa mengunjungi Ny. Fitz. 208 00:13:09,264 --> 00:13:11,297 Kalian baru saja menikah. Semua orang pergi. 209 00:13:11,333 --> 00:13:13,299 Kuyakin dia masih terlalu gembira pasca menikah. 210 00:13:13,335 --> 00:13:15,035 Baik, kau tahu, Einstein? Kau benar. 211 00:13:15,070 --> 00:13:16,603 Aku butuh istirahat, jadi ayo main bola. 212 00:13:16,604 --> 00:13:18,671 Ayo main bola. 213 00:13:18,706 --> 00:13:21,674 Baik. Lemparkan bolanya, dan aku tangkap. 214 00:13:21,709 --> 00:13:25,912 Siap? 215 00:13:26,848 --> 00:13:29,181 Sial. Ini terjadi lagi. 216 00:13:31,451 --> 00:13:33,885 Kami melihat suar aneh lain. 217 00:13:33,920 --> 00:13:38,590 Jika kau melihat sesuatu yang aneh, itu tidak nyata. 218 00:13:38,625 --> 00:13:40,225 Bunuh bagaimana caranya. 219 00:13:45,632 --> 00:13:49,065 Apa yang terjadi? Kau baik saja? 220 00:13:49,101 --> 00:13:52,202 Aku bangun. Aku lupa tidak memiliki lengan. 221 00:13:52,237 --> 00:13:54,505 Baik, ayo kembali ke ranjang. 222 00:13:54,540 --> 00:13:56,740 Tolong, tinggalkan aku. 223 00:13:58,911 --> 00:14:02,278 Aku hanya ingin duduk disini. 224 00:14:09,053 --> 00:14:13,055 Aku ingin bersama Mack selamanya, ingin punya anak bersamanya. 225 00:14:13,090 --> 00:14:16,759 Dan kau akan. Ini tidak mengubah apapun. 226 00:14:16,794 --> 00:14:18,661 Lihat aku. 227 00:14:20,231 --> 00:14:26,231 Yang kulihat, yang kudengar, semuanya kenyataan. 228 00:14:28,138 --> 00:14:31,305 Aku tak melihat masa depan. / Itu tidak benar. 229 00:14:34,277 --> 00:14:36,645 Kita bisa mengubahnya. 230 00:14:36,680 --> 00:14:41,114 Kita akan mengubahnya. / Tidak. 231 00:14:43,019 --> 00:14:46,253 Tak ada yang bisa mengubahnya. / Kau berbeda. 232 00:14:46,288 --> 00:14:50,057 Kau membenci kekerasan. 233 00:14:50,092 --> 00:14:53,928 Sekarang kau memiliki kapak senjata. 234 00:14:53,963 --> 00:14:56,162 Menjadi buronan paling dicari di Amerika. 235 00:14:56,197 --> 00:15:02,902 Itu keren, jangan salah sangka. Tapi, Bung, apa yang terjadi? 236 00:15:04,706 --> 00:15:09,976 Banyak kegelapan yang terjadi di dunia ini yang tidak harus dilihat orang. 237 00:15:11,680 --> 00:15:15,781 Aku takkan membiarkan orang yang kucintai terluka. 238 00:15:15,816 --> 00:15:17,749 Tidak lagi. 239 00:15:17,785 --> 00:15:20,977 Jadi, itu sebabnya kau menanyakan program Deathlok. 240 00:15:21,655 --> 00:15:24,022 Maaf, Bung, itu jalan buntu. 241 00:15:26,359 --> 00:15:28,193 Aku tahu Cybertek mengancam banyak orang. 242 00:15:28,228 --> 00:15:31,862 Tapi aku tak tahu bagaimana bisa sekelompok ilmuwan... 243 00:15:31,898 --> 00:15:33,764 ...masih bebas berkeliaran dan mendapat hidup baru. 244 00:15:33,800 --> 00:15:37,802 Bagaimana jika salah satu dari mereka memiliki kunci untuk menyelamatkanmu? 245 00:15:40,840 --> 00:15:44,208 Kau berharap Cybertek bisa memecahkan lebih dari dua masalah. 246 00:15:44,243 --> 00:15:46,676 Aku tak mau jadi penerus John Garrett. 247 00:15:46,712 --> 00:15:48,845 Jawabannya tidak. / Baik, dengar aku dulu. 248 00:15:48,880 --> 00:15:51,648 Cybertek memiliki tim yang tugasnya menjaga Garrett tetap hidup. 249 00:15:51,683 --> 00:15:53,250 Bagaimana jika salah satu dari mereka bisa melakukan hal serupa padamu? 250 00:15:53,251 --> 00:15:54,384 Benar-benar tidak. Itu perintah. 251 00:15:54,385 --> 00:15:57,220 Jika ada kesempatan untuk menyelamatkanmu, kenapa tak dicoba? 252 00:15:57,255 --> 00:16:00,556 Karena aku sudah memiliki satu ekstensi kehidupan yang tidak wajar,... 253 00:16:00,592 --> 00:16:04,741 ...aku tidak menginginkannya lagi. Kalian harus menerimanya. 254 00:16:09,934 --> 00:16:12,835 Tidak akan. / Jangan harap. 255 00:16:12,870 --> 00:16:14,437 Dia perisai kita saat kita membutuhkannya. 256 00:16:14,438 --> 00:16:17,940 Dan suka atau tidak, kita akan jadi perisainya. 257 00:16:28,952 --> 00:16:31,886 Masuklah. Gabung denganku. 258 00:16:31,921 --> 00:16:37,358 Kau bisa bicara. / Saat aku menginginkannya. 259 00:16:39,762 --> 00:16:41,428 Tempat apa ini? 260 00:16:44,232 --> 00:16:47,768 Rumah aman. 261 00:16:47,803 --> 00:16:51,071 Kenapa kau di sini? / Aku tinggal disini. 262 00:16:51,106 --> 00:16:52,439 Kenapa aku disini? 263 00:16:52,440 --> 00:16:55,675 Kau mendapatkan jawabanmu... 264 00:16:55,710 --> 00:16:59,545 ...saat kau menjawab mereka. / Siapa? 265 00:16:59,580 --> 00:17:01,280 Ibu. 266 00:17:07,388 --> 00:17:12,557 Apa? / Kau masih memiliki bekas luka itu. 267 00:17:12,592 --> 00:17:16,194 Bekas luka yang kau dapat saat masih kecil? 268 00:17:16,229 --> 00:17:17,929 Bagaimana kau tahu? 269 00:17:19,132 --> 00:17:23,735 Dulu kita bermain bersama. Ruby, bukan? 270 00:17:23,770 --> 00:17:25,536 Aku tidak mengingatmu. 271 00:17:25,572 --> 00:17:29,107 Kepalamu terbentur dimeja dapur. Begitulah kau mendapatkannya. 272 00:17:29,108 --> 00:17:32,743 Aku ingat lantai-- / Dam hitam-putih. 273 00:17:32,778 --> 00:17:34,912 Seharusnya aku mengawasimu, jadi aku disalahkan. 274 00:17:34,947 --> 00:17:39,950 Ayahku memukuliku di depanmu dan ibumu. 275 00:17:41,821 --> 00:17:47,423 Aku ingin menemuinya sekarang. 276 00:17:58,391 --> 00:18:00,091 Ini pasti buruk. 277 00:18:00,126 --> 00:18:03,528 Apa mereka menemukanku? Apa aku harus pindah lagi? 278 00:18:03,563 --> 00:18:06,430 Semuanya baik-baik saja. Ini bukan kunjungan resmi. 279 00:18:06,466 --> 00:18:09,533 Aku hanya membutuhkanmu untuk membantuku menemukan sesuatu. 280 00:18:09,568 --> 00:18:11,301 Apa? 281 00:18:12,538 --> 00:18:13,972 Gravitonium. 282 00:18:13,973 --> 00:18:16,172 Tidak apa-apa. Dia teman lamaku. 283 00:18:16,208 --> 00:18:18,441 Kau bisa memercayainya. Dia orang baik. 284 00:18:18,477 --> 00:18:22,546 Aku dari S.H.I.E.L.D. / Tidak. Mereka orang jahat sekarang. 285 00:18:22,581 --> 00:18:24,381 Aku tak bisa berbicara dengan penjahat! 286 00:18:24,416 --> 00:18:26,116 Kata orang yang dulunya bekerja di Hydra. 287 00:18:26,151 --> 00:18:28,350 Dia harus bekerja untuk mereka. 288 00:18:28,386 --> 00:18:30,686 Mereka mengancam akan membunuh keluarganya. 289 00:18:30,722 --> 00:18:36,722 Aku minta maaf. / Aku masih menyesali semua yang kulakukan pada mereka. 290 00:18:37,028 --> 00:18:38,595 Tapi aku sudah membayar dosa-dosaku. 291 00:18:38,596 --> 00:18:42,064 Menyelamatkan dunia akan membayar semuanya. 292 00:18:45,435 --> 00:18:49,170 Kau mau tahu apa? / Apa yang terjadi dengan Gravitonium? 293 00:18:51,542 --> 00:18:54,308 Mereka menaruhnya di kapal kargo, Principia. 294 00:18:54,344 --> 00:18:58,647 Dibawa ke sebuah fasilitas di Pasifik, tapi tak pernah sampai. 295 00:18:58,682 --> 00:19:02,583 Kenapa? Apa yang terjadi? / Itu tenggelam saat terjadi badai petir. 296 00:19:02,618 --> 00:19:04,185 Jika menginginkan Gravitonium. 297 00:19:04,186 --> 00:19:07,588 Kau harus menyelam sedalam 5 mil untuk mendapatkannya. 298 00:19:09,732 --> 00:19:11,832 Kami mencari di area yang sudah mereka telusuri. 299 00:19:11,868 --> 00:19:13,001 Nihil. 300 00:19:13,002 --> 00:19:15,603 Kuperluas jangkauan pencarian 100 mil ke segala arah... 301 00:19:15,638 --> 00:19:17,537 ...dari koordinat tempat kontak terakhirnya. 302 00:19:17,572 --> 00:19:20,239 Peta batimetrik tidak menunjukkan apapun. 303 00:19:20,275 --> 00:19:22,842 Sonar tidak menangkap keanehan apapun. 304 00:19:22,878 --> 00:19:24,911 Jadi, mungkin mereka dibajak oleh bajak laut. 305 00:19:24,946 --> 00:19:26,380 Katanya tenggelam dalam badai. 306 00:19:26,381 --> 00:19:29,181 Mungkin dia bohong. Dia dulu Hydra. 307 00:19:29,217 --> 00:19:32,385 Mack percaya padanya. Terus mencari. 308 00:19:36,657 --> 00:19:38,690 Lihat semua air itu. 309 00:19:43,263 --> 00:19:45,096 Kau harus istirahat. 310 00:19:45,132 --> 00:19:48,300 Kau belum tidur semalaman. / Aku baik saja. 311 00:19:48,335 --> 00:19:49,969 Entah kita cari dimana lagi. 312 00:19:49,970 --> 00:19:51,337 Dan bahkan jika kita menemukannya, entah bagaimana... 313 00:19:51,338 --> 00:19:54,071 ...cara mengambilnya dari kedalaman itu. / Seberapa dalam? 314 00:19:54,106 --> 00:19:57,909 5 mil dari permukaan. / 5 mil?! 315 00:19:57,944 --> 00:20:00,044 Kau serius? Seperti apa di bawah sana? 316 00:20:00,079 --> 00:20:01,779 Dingin. / Gelap. 317 00:20:01,815 --> 00:20:03,948 Kalian pernah berkunjung ke bawah, seperti liburan? 318 00:20:03,983 --> 00:20:05,584 Apa ada hotel atau-- 319 00:20:05,585 --> 00:20:06,852 Baik, kau tahu? Pergi saja. 320 00:20:06,853 --> 00:20:10,253 Tolong, pergi saja, karena kau membuatku pusing. 321 00:20:10,288 --> 00:20:12,956 Maaf karena aku belum pernah melihat lautan sebelumnya. 322 00:20:12,991 --> 00:20:16,259 Ditempat kelahiranku, kalian sudah meledakkan planet ini. 323 00:20:16,294 --> 00:20:18,394 Jadi terima kasih banyak atas jasamu. 324 00:20:22,501 --> 00:20:24,334 Dia tak pernah berhenti. 325 00:20:24,369 --> 00:20:28,637 Seolah ada Scrappy-Doo di sini. / Jangan terlalu keras padanya. 326 00:20:28,673 --> 00:20:32,307 Kita tahu bagaimana rasanya ditarik ke dunia aneh. 327 00:20:32,343 --> 00:20:35,644 Ditambah lagi, ia memiliki selera bagus dalam cincin kawin. 328 00:20:39,684 --> 00:20:42,650 Kau bisa percaya kita sudah menikah, istriku? 329 00:20:42,686 --> 00:20:45,620 Tidak bisa, suamiku. 330 00:20:45,655 --> 00:20:47,956 Menurutmu kita akan terbiasa, suamiku? 331 00:20:47,991 --> 00:20:50,758 Kurasa tidak, istriku. 332 00:20:52,496 --> 00:20:55,997 Aku sedang berpikir, kita harus memberi tanda penghubung pada nama belakang kita. 333 00:20:56,032 --> 00:20:59,367 Ya, tentu saja. 334 00:21:00,569 --> 00:21:03,538 Tn. dan Ny. Simmons-Fitz. Kedengarannya bagus. 335 00:21:03,539 --> 00:21:04,873 Hanya sekali gulungan lidah. 336 00:21:04,874 --> 00:21:06,974 Ya, sekali. 337 00:21:16,684 --> 00:21:20,653 Lepaskan dia atau mereka membunuhmu. 338 00:21:20,688 --> 00:21:22,889 Kenapa aku disini? 339 00:21:22,924 --> 00:21:25,491 Mereka ingin melobotomimu seara kimia,... 340 00:21:25,527 --> 00:21:28,561 ...jadi aku memindahkanmu. / Mungkin itu yang kuinginkan. 341 00:21:39,673 --> 00:21:41,940 Senang bertemu denganmu, Werner, setelah sekian lama. 342 00:21:43,443 --> 00:21:46,678 Aku Alex. Alex Braun. 343 00:21:46,713 --> 00:21:49,681 Aku tak ingin berhubungan dengan ayahku atau namanya. 344 00:21:49,716 --> 00:21:51,416 Atau Hydra. 345 00:21:53,853 --> 00:21:59,023 Hydra. Seperti klub lelaki. 346 00:22:01,401 --> 00:22:05,269 Begitu banyak testosteron. / Jika kau bukan Hydra,... 347 00:22:05,304 --> 00:22:07,271 ...kenapa kau selalu mengunjungi ayahku? 348 00:22:07,306 --> 00:22:12,341 Kami memiliki kepentingan yang tumpang tindih saat itu... 349 00:22:12,377 --> 00:22:14,911 ...tapi aku membenci ketekunannya, jujur saja. 350 00:22:16,715 --> 00:22:18,415 Aku bisa menggunakanmu, Alex. 351 00:22:18,450 --> 00:22:20,216 Aku tahu kemampuanmu. 352 00:22:20,251 --> 00:22:26,251 Aku telah membaca berkas S.H.I.E.L.D-mu, evaluasi psikismu. 353 00:22:26,323 --> 00:22:28,356 Aku kumpulkan semuanya. 354 00:22:30,294 --> 00:22:33,395 S.H.I.E.L.D. merangsang otakmu saat kau berada di Peningkat Memori. 355 00:22:33,431 --> 00:22:35,431 Sesuatu pasti terjadi. 356 00:22:35,466 --> 00:22:37,900 Maksudku, berapa banyak yang kau ingat? 357 00:22:37,935 --> 00:22:39,569 Maksudmu, berapa banyak yang kuingat... 358 00:22:39,570 --> 00:22:42,770 ...dari apa yang ayahku katakan, lakukan, dan tulis? 359 00:22:42,806 --> 00:22:45,372 Itu informasi berharga. 360 00:22:46,609 --> 00:22:50,645 Dan ayahmu salah satu alasan kenapa Hydra kacau. 361 00:22:50,680 --> 00:22:53,280 Aku membangun sesuatu yang baru disini. 362 00:22:53,316 --> 00:22:57,251 Masa depan yang lebih baik untukmu dan Ruby. 363 00:22:57,286 --> 00:23:00,119 Kau bisa membantuku mewujudkannya, Alex? 364 00:23:02,691 --> 00:23:04,424 Enyahlah. 365 00:23:06,995 --> 00:23:08,829 Aku menyesal kau kesal. 366 00:23:08,864 --> 00:23:12,466 Bunuh aku. Aku tidak peduli. 367 00:23:24,679 --> 00:23:26,545 Aku tidak akan membunuhmu, Alex. 368 00:23:27,949 --> 00:23:30,717 Besok pagi, aku akan membawamu dimanapun kau mau. 369 00:23:34,120 --> 00:23:35,987 Kau bebas. Pergilah. 370 00:23:39,325 --> 00:23:40,860 Itu hadiahku. 371 00:23:49,302 --> 00:23:54,471 Dapatkan kepercayaannya, cintanya. 372 00:23:54,507 --> 00:23:56,673 Apa pun yang kau butuhkan untuk mempengaruhinya. 373 00:23:56,709 --> 00:24:01,444 Kita butuh informasi itu. Rubi... 374 00:24:01,480 --> 00:24:03,279 ...kali ini jangan melanggar. 375 00:24:03,315 --> 00:24:05,849 Jangan kacaukan. 376 00:24:26,403 --> 00:24:29,337 Astaga. 377 00:24:31,374 --> 00:24:34,142 Aku harus bertemu koki yang membuat ini. 378 00:24:34,177 --> 00:24:35,877 Deke! 379 00:24:39,683 --> 00:24:41,615 Siapa? 380 00:24:48,925 --> 00:24:52,927 Ibu? / Kau disana, sayang. 381 00:24:52,962 --> 00:24:55,095 Ibu mencarimu kemana-mana. 382 00:24:55,130 --> 00:24:57,564 Tidak, tidak, ini tidak nyata. 383 00:24:57,599 --> 00:24:59,432 Tidak nyata. / Letakkan itu! 384 00:24:59,467 --> 00:25:01,434 Kau akan melukai dirimu. 385 00:25:06,575 --> 00:25:09,375 Makanmu cukup terpenuhi disini? 386 00:25:13,247 --> 00:25:15,581 Ibu lihat kau memiliki beberapa teman. 387 00:25:15,616 --> 00:25:17,449 Aku tidak yakin mereka teman. 388 00:25:17,484 --> 00:25:20,218 Kau menyukai mereka. Ibu tahu. 389 00:25:21,956 --> 00:25:23,556 Beberapa, mungkin. 390 00:25:23,557 --> 00:25:26,558 Dan si Daisy itu imut. 391 00:25:26,594 --> 00:25:30,528 Bu, tidak, dia tidak imut. Hentikan. 392 00:25:30,564 --> 00:25:34,732 Ingat, sayang, langkah yang kau ambil tidak perlu besar. 393 00:25:34,767 --> 00:25:37,602 Mereka hanya perlu membawamu ke jalur yang benar. 394 00:25:38,137 --> 00:25:41,038 Dulu Ibu selalu mengatakan itu. 395 00:25:41,074 --> 00:25:43,641 Dan ibuku mengatakannya padaku. 396 00:25:43,676 --> 00:25:46,143 Jadi apa maksud Ibu? Maksud Ibu aku harus-- 397 00:25:46,178 --> 00:25:48,612 Kau harus pergi. 398 00:25:48,647 --> 00:25:51,681 Kau tahu apa yang terjadi saat kau peduli pada seseorang. 399 00:25:52,975 --> 00:25:56,152 Tidak! 400 00:26:09,934 --> 00:26:12,001 Deke? / Tidak. 401 00:26:14,605 --> 00:26:16,205 Kau baik saja? 402 00:26:16,206 --> 00:26:17,641 Kau terlihat ketakutan. 403 00:26:17,642 --> 00:26:22,277 Aku tadi melihat satu lagi ketakutanku. 404 00:26:22,312 --> 00:26:25,947 Aku butuh Zima. / Kau tak boleh sendirian. 405 00:26:25,982 --> 00:26:27,849 Kembalilah ke ruang kontrol. Fitz tidak bermaksud-- 406 00:26:27,884 --> 00:26:31,653 Fitz mengira aku bodoh, seolah aku tidak tahu atas dan bawah. 407 00:26:31,688 --> 00:26:33,487 Katakan padanya aku menyesal telah lahir di tempat... 408 00:26:33,523 --> 00:26:35,289 ...yang tidak memiliki lautan atau udara atau-- 409 00:26:35,324 --> 00:26:38,459 Secara teknis, tak ada atas dan bawah di luar angkasa. 410 00:26:38,494 --> 00:26:40,661 Semuanya sama saja. Jadi katakan padanya makan itu... 411 00:26:40,696 --> 00:26:44,965 ...semua omong kosong sains dan dorong- 412 00:26:46,702 --> 00:26:51,738 Tunggu. Semuanya sama saja. 413 00:26:55,644 --> 00:26:58,144 Kau perlu memeriksa langit. 414 00:26:58,179 --> 00:27:00,612 Kapal yang kita mengapung dan tenggelam, tidak terbang. 415 00:27:00,648 --> 00:27:03,683 Maaf, Deke, yang kau maksud itu pesawat ruang angkasa. 416 00:27:03,718 --> 00:27:05,085 Tapi bagaimana kalau kapal itu bisa terbang? 417 00:27:05,086 --> 00:27:07,820 Itu membawa Gravitonium saat badai. 418 00:27:07,855 --> 00:27:10,656 Jika terkena petir-- / Bisa memperkuat Gravitonium. 419 00:27:10,692 --> 00:27:12,692 Dan menghasilkan medan gravitasi di keseluruhan kapal. 420 00:27:15,162 --> 00:27:17,628 Kalau naik di atmosfer,... 421 00:27:17,664 --> 00:27:19,397 ...itu terlempar oleh arus udara selama bertahun-tahun. 422 00:27:19,432 --> 00:27:21,632 Bisa dimana saja. / Ya, kita perlu menganalisa... 423 00:27:21,668 --> 00:27:24,737 ...pola angin dan cuaca, arus udara. Mulai dari dimalam kapal itu lenyap... 424 00:27:24,738 --> 00:27:26,905 ...dan mencoba membangun algoritma yang bisa diterapkan. 425 00:27:26,940 --> 00:27:29,574 Ya. Itu. Mari lakukan semua itu. 426 00:27:34,947 --> 00:27:39,850 Ada sesuatu? / Ya. Awan lagi. 427 00:27:39,885 --> 00:27:42,152 Kita mencari jarum di tumpukan jerami. 428 00:27:48,526 --> 00:27:54,526 Atau kapal terbang. / Yang benar saja. 429 00:27:55,700 --> 00:27:58,634 Astaga! 430 00:27:59,938 --> 00:28:01,638 Kalian melihat hal seperti ini sepanjang waktu? 431 00:28:01,639 --> 00:28:03,207 Kurang lebih. 432 00:28:11,636 --> 00:28:15,170 Tidak! Pergilah! 433 00:28:24,848 --> 00:28:27,315 Aku mendengar teriakan. 434 00:28:30,253 --> 00:28:33,287 Aku tidak hanya mengingat kata-kata dan fakta. 435 00:28:34,324 --> 00:28:38,525 Aku ingat rasa sakit. 436 00:28:38,561 --> 00:28:44,111 Setiap pemukulan yang kuterima, seolah itu baru. 437 00:28:44,566 --> 00:28:47,400 Berulang kali. 438 00:28:50,339 --> 00:28:55,665 Itu pasti menyebalkan. 439 00:29:00,248 --> 00:29:03,015 Aku tak pernah mengenal ayahku. 440 00:29:05,353 --> 00:29:09,654 Tapi ibuku, dia seorang tiran. 441 00:29:11,525 --> 00:29:13,392 Mengurungku disini. 442 00:29:13,427 --> 00:29:17,196 Memaksaku melakukan hal-hal yang tidak kuinginkan. 443 00:29:19,432 --> 00:29:23,368 Dia memanfaatkanku untuk mempengaruhimu. 444 00:29:25,405 --> 00:29:28,906 Semua yang kulakukan, mengabaikanmu,... 445 00:29:28,941 --> 00:29:34,941 ...membiarkanmu menyentuhku, menjadikanku sandera,... 446 00:29:35,080 --> 00:29:37,447 ...itu semua direncanakan. 447 00:29:37,483 --> 00:29:43,483 Rayuan besar untuk Werner Von Strucker. 448 00:29:44,556 --> 00:29:49,192 "Dapatkan kepercayaannya bagaimanapun caranya." 449 00:29:52,063 --> 00:29:54,397 Kau membuat keputusan tepat. 450 00:29:54,432 --> 00:29:58,567 Dia tidak peduli denganmu atau aku. 451 00:29:58,602 --> 00:30:02,234 Dia hanya menginginkan apa yang ada di kepalamu. 452 00:30:02,269 --> 00:30:03,604 Tapi apa pun yang dia rencanakan,... 453 00:30:03,605 --> 00:30:09,210 ...itu tidak berbeda dari Hydra atau S.H.I.E.L.D. 454 00:30:09,246 --> 00:30:13,814 Kecuali-- / Kecuali apa? 455 00:30:13,850 --> 00:30:18,158 Kau tidak harus menjadi timnya. 456 00:30:19,189 --> 00:30:23,958 Kita bisa jadi tim sendiri. 457 00:30:24,113 --> 00:30:26,547 Dia takkan tahu sampai terlambat. 458 00:30:26,582 --> 00:30:29,449 Aku tak ingin menjadi bagian dari tim manapun. 459 00:30:29,485 --> 00:30:31,152 Aku hanya ingin pergi ke suatu tempat yang jauh. 460 00:30:31,153 --> 00:30:34,454 Dengan semua kenangan buruk itu? 461 00:30:34,490 --> 00:30:38,625 Mungkin kuncinya adalah menguburnya... 462 00:30:38,661 --> 00:30:43,547 ...di bawah ingatan yang lebih baru dan lebih bahagia. 463 00:30:50,672 --> 00:30:56,542 Jika kau tidak disini besok. 464 00:30:56,578 --> 00:30:58,278 Aku akan mengerti. 465 00:31:01,748 --> 00:31:05,082 Tapi jika kau disini-- 466 00:31:21,834 --> 00:31:23,368 Davis masuk ke Masuk Hover. 467 00:31:23,369 --> 00:31:24,603 Yakin kau tak butuh aku? 468 00:31:24,604 --> 00:31:28,472 Aku butuh seseorang diudara jaga-jaga kami jatuh. 469 00:31:28,507 --> 00:31:31,642 Aku tak yakin Davis bisa melakukan penyelamatan terbang. 470 00:31:31,677 --> 00:31:34,111 Aku mendengarmu dan tidak setuju. 471 00:31:34,146 --> 00:31:36,346 Coulson, jangan lupa menghirup oksigen. 472 00:31:36,381 --> 00:31:39,148 Lima menit tanpanya, kau akan pingsan. 473 00:31:40,849 --> 00:31:42,715 Baik, kamera menyala. 474 00:31:42,751 --> 00:31:44,451 May, Fitz, kau melihatnya? 475 00:31:44,452 --> 00:31:47,219 Ya. Sangat jelas. / Ya, terlihat bagus. 476 00:31:47,255 --> 00:31:51,141 Harus kuakui, seru berjalan-jalan di kapal... 477 00:31:51,142 --> 00:31:54,393 ...berjarak 25.000 kaki di langit. / Fitz, bagaimana ini terjadi? 478 00:31:54,428 --> 00:31:58,464 Saat Gravitonium tersetrum, kemungkinan besar oleh sambaran petir,... 479 00:31:58,465 --> 00:32:00,432 ...itu menciptakan medan gravitasi terapan di kapal. 480 00:32:00,467 --> 00:32:02,167 Mirip cara kerja Gravity Puck. 481 00:32:02,202 --> 00:32:04,736 Itu berarti pasti ada Gravitonium di sana. 482 00:32:04,772 --> 00:32:07,439 Yah, dek 1 kosong. 483 00:32:16,716 --> 00:32:18,783 Kami menemukan krunya. 484 00:32:22,822 --> 00:32:25,635 Seperti terserang hipoksia. 485 00:32:26,858 --> 00:32:29,245 Mari terus bergerak. 486 00:32:47,111 --> 00:32:49,611 Kami di ruang mesin. 487 00:32:49,647 --> 00:32:51,680 Sepertinya ada yang pernah kesini. 488 00:33:02,575 --> 00:33:05,943 Coulson. / Dimana Gravitoniumnya? 489 00:33:05,979 --> 00:33:08,613 Siapa pun mereka, mereka tidak pulang dengan tangan hampa. 490 00:33:10,316 --> 00:33:12,116 Apa yang menerbangkan kapal itu... 491 00:33:12,151 --> 00:33:15,820 ...jika tak ada Gravitonium? / Ini tidak mungkin. 492 00:33:17,589 --> 00:33:20,156 Hei, coba kesini! / Ada apa? 493 00:33:27,499 --> 00:33:28,833 Gravitonium. 494 00:33:28,834 --> 00:33:34,169 Tidak utuh. Ini seukuran softball. 495 00:33:34,204 --> 00:33:36,571 Pasti sudah terpisah dari yang lain. 496 00:33:36,607 --> 00:33:39,776 Mungkin itu cukup, tapi ada masalah. 497 00:33:39,777 --> 00:33:41,011 Ya, selalu ada masalah. 498 00:33:41,012 --> 00:33:42,712 Jangan sentuh atau pindahkan. 499 00:33:42,713 --> 00:33:44,913 Itu menghasilkan medan gravitasi yang membuatmu tetap diudara. 500 00:33:44,949 --> 00:33:46,382 Kita tidak akan meninggalkannya di sini. 501 00:33:46,383 --> 00:33:49,673 Apa ada kotak plastik disitu? 502 00:33:50,387 --> 00:33:52,087 Ya, kami melihat sesuatu. Kenapa? 503 00:33:52,122 --> 00:33:55,156 Jika kau bisa memasukkannya tanpa menyentuhnya,... 504 00:33:55,191 --> 00:33:57,397 ...kau mungkin bisa meninggalkan kapal itu. / "Mungkin"? 505 00:33:57,432 --> 00:33:59,360 Waktumu 90 detik sebelum medan gravitasi menghilang. 506 00:33:59,395 --> 00:34:01,328 Setelah itu, gravitasi sesungguhnya akan mengambil alih,... 507 00:34:01,364 --> 00:34:03,064 ...dan kapal itu jatuh. 508 00:34:03,066 --> 00:34:07,001 Itu sudah cukup. / Baiklah. 509 00:34:12,324 --> 00:34:16,459 Hei, Mack Hammer. Jangan sentuh. 510 00:34:16,494 --> 00:34:19,262 Sekarang bukan waktunya. / Jangan membantah. 511 00:34:28,990 --> 00:34:33,160 Waktu berjalan. Ayo pergi sebelum kapal ini jatuh. 512 00:34:37,231 --> 00:34:42,133 Dua hal yang paling kutakutkan dalam misi: tenggelam dan ketinggian. 513 00:34:46,673 --> 00:34:49,554 Oh, itu menjadi tiga hal. 514 00:34:51,730 --> 00:34:52,930 Apa itu? 515 00:34:52,931 --> 00:34:56,166 Monyet terbang Hale. / Ada lagi! 516 00:34:58,937 --> 00:35:01,004 Mereka mengepung kami! 517 00:35:02,507 --> 00:35:04,207 Mack! 518 00:35:07,078 --> 00:35:09,713 Mereka harus keluar dari kapal itu. Waktu mereka sedikit. 519 00:35:20,091 --> 00:35:21,391 Waktumu kurang dari satu menit. 520 00:35:21,392 --> 00:35:22,859 Keluar dari kapal itu! 521 00:35:22,860 --> 00:35:24,560 Kuusahakan. 522 00:35:34,805 --> 00:35:36,205 Mack, lari! 523 00:35:36,206 --> 00:35:38,239 Pergi ke Modul. Aku tahan mereka! 524 00:35:39,309 --> 00:35:40,875 Kita harus keluar! / Kita tak punya waktu untuk ini. 525 00:35:40,876 --> 00:35:43,110 Pergi! Aku punya rencana! 526 00:35:45,047 --> 00:35:46,414 Ini Hammer Time. 527 00:35:57,326 --> 00:36:00,126 Dia bukan Mack yang dulu kukenal. 528 00:36:03,832 --> 00:36:05,798 Aku dalam perjalanan. 529 00:36:05,834 --> 00:36:08,088 Dan membawa beberapa tamu. 530 00:36:19,446 --> 00:36:22,948 Jenderal Hale. / Ada apa? 531 00:36:22,983 --> 00:36:25,817 Sleeper Mechs lama kembali aktif. 532 00:36:25,853 --> 00:36:27,819 Yang mana? 533 00:36:27,855 --> 00:36:30,421 Yang kau tinggalkan di Principia, jika ada yang menemukannya. 534 00:36:30,457 --> 00:36:34,258 Kita harusnya menghancurkannya dari langit. / Itu terlalu berisiko. 535 00:36:34,293 --> 00:36:36,293 Kita tidak cukup tahu tentang Gravitonium. 536 00:36:36,328 --> 00:36:39,264 Itu bisa saja merespons reaktor nuklir dan membakar lapisan ozon. 537 00:36:39,265 --> 00:36:44,301 Sekarang ada yang mengetahuinya. Siapa? / S.H.I.E.L.D. 538 00:36:44,336 --> 00:36:49,338 Aku takkan percaya jika tidak kulihat secara langsung. 539 00:36:49,374 --> 00:36:52,275 Terima kasih atas bantuanmu, Tn. Caine. 540 00:36:52,310 --> 00:36:54,244 Maaf kami harus membawamu. 541 00:36:54,279 --> 00:36:57,147 Aku melihat kapal terbang dan pertarungan robot. 542 00:36:57,182 --> 00:36:59,399 Hari terbaik yang pernah ada. / Kami akan mengantarmu... 543 00:36:59,400 --> 00:37:02,726 ...dengan Quinjet saat kau siap. / Terima kasih banyak. 544 00:37:03,288 --> 00:37:05,855 Senang bertemu denganmu lagi, Tony. Hati hati. 545 00:37:05,856 --> 00:37:07,190 Kau juga, Mack. 546 00:37:07,191 --> 00:37:12,194 Dan, temanmu bertanya tentang program Deathlok itu. 547 00:37:12,229 --> 00:37:15,164 Jadi aku akan mencari informasi, nanti kita lihat hasilnya. 548 00:37:15,199 --> 00:37:19,252 Apa pun itu, meski sedikit. / Baik. 549 00:37:29,078 --> 00:37:32,113 Maaf soal kemarin. 550 00:37:34,217 --> 00:37:38,186 Aku tak tahu siapa itu. / Tak perlu minta maaf. 551 00:37:38,221 --> 00:37:42,289 Pemulihan meminta korban secara fisik dan emosional. 552 00:37:46,161 --> 00:37:49,229 Aku hanya berusaha untuk tidak kehilangan kepercayaan. 553 00:37:51,499 --> 00:37:56,303 Kita akan mengubah segalanya. / Itu baru semangat. 554 00:38:00,374 --> 00:38:02,875 Aku membawanya untuk jaga-jaga jika terjadi keadaan darurat. 555 00:38:02,910 --> 00:38:06,212 Jangan membebani dirimu saat mencoba sembuh. 556 00:38:06,247 --> 00:38:10,349 Pelan-pelan. Langkah yang kau ambil tidak perlu besar. 557 00:38:10,384 --> 00:38:13,093 Mereka hanya perlu membawamu ke jalur yang benar. 558 00:38:16,857 --> 00:38:19,023 Kau butuh bantuan? 559 00:38:21,294 --> 00:38:22,228 Kenapa, Deke? 560 00:38:22,229 --> 00:38:24,929 Kau melihat hantu lain dari masa lalumu? 561 00:38:24,965 --> 00:38:29,300 Tidak, itu bukan hantu. 562 00:38:35,074 --> 00:38:38,441 Aku melihatmu berdiri di sana dan-- 563 00:38:40,346 --> 00:38:42,479 Apa kabar? 564 00:38:47,486 --> 00:38:50,753 Mereka sudah kembali. Aku datang memberitahu itu. 565 00:38:52,423 --> 00:38:54,590 Bagus. 566 00:39:07,337 --> 00:39:12,307 Apa? / Tidak ada. 567 00:39:12,342 --> 00:39:14,469 Apa itu sweter baru? 568 00:39:17,714 --> 00:39:21,316 Yo-Yo. / Kau sudah bangun. 569 00:39:21,351 --> 00:39:27,288 Satu bola Gravitonium. / Terima kasih. 570 00:39:27,323 --> 00:39:30,490 Deke, kau ikut atau mau bermain saja? 571 00:39:30,526 --> 00:39:33,093 Ya, kau duluan, Kakek. 572 00:39:33,129 --> 00:39:34,662 Kupikir hubungan mereka semakin dekat. 573 00:39:34,663 --> 00:39:37,398 Kuharap Gravitonium itu cukup untuk mereka kerjakan. 574 00:39:37,433 --> 00:39:39,365 Dan menurutku Jenderal Hale memiliki sisanya. 575 00:39:39,401 --> 00:39:40,834 Aku mulai berpikir dia lebih... 576 00:39:40,835 --> 00:39:43,836 ...dari sekadar jenderal yang bersemangat. / Kau benar. 577 00:39:46,874 --> 00:39:48,984 Coba tebak aku bawa apa. 578 00:39:49,377 --> 00:39:51,644 Aku tidak tahu. Aku bingung. 579 00:39:51,679 --> 00:39:53,180 Jadi kita melakukan lelucon itu sekarang? 580 00:39:53,181 --> 00:39:56,985 Tidak. Hentikan atau aku tidak bagi ini. 581 00:39:57,717 --> 00:39:59,684 Itu benar. Aku punya sesuatu yang lain. 582 00:40:06,693 --> 00:40:08,660 Lengan. 583 00:40:13,099 --> 00:40:15,674 Kami segera kembali 584 00:40:42,612 --> 00:40:44,813 Aku memikirkan perkataanmu. 585 00:40:46,616 --> 00:40:50,085 Kau benar. Masa depan milik kita. 586 00:40:54,724 --> 00:40:56,991 Maka kau harus lihat siapa lagi yang kita punya. 587 00:41:06,903 --> 00:41:10,870 Salah satu percobaan lama ayahmu... 588 00:41:10,906 --> 00:41:13,840 ...tapi aku tak perlu memberitahumu. 589 00:41:13,875 --> 00:41:15,842 Kau ingat semuanya. 590 00:41:32,159 --> 00:41:36,860 Kerja bagus. Bagaimana kau meyakinkannya untuk tinggal? 591 00:41:37,364 --> 00:41:40,115 Aku mengatakan yang sebenarnya. 592 00:41:40,783 --> 00:41:44,829 Penerjemah: Agent Nas Instagram: agent_nas