1
00:00:00,622 --> 00:00:03,321
Sebelumnya di
"Marvel's Agents of S.H.I.E.L.D."...
2
00:00:03,357 --> 00:00:05,089
Phil Coulson sekarat. /
Apa bisa disembuhkan?
3
00:00:05,124 --> 00:00:07,860
Uratnya sudah mati.
Tidak ada obat untuk itu.
4
00:00:07,861 --> 00:00:10,328
Saat mereka muncul kembali,
aku akan akhiri semuanya.
5
00:00:10,364 --> 00:00:12,964
S.H.I.E.L.D. akan berakhir.
6
00:00:15,034 --> 00:00:18,001
Pekerjaanmu ceroboh
dan tidak selesai.
7
00:00:18,036 --> 00:00:21,913
Setidaknya suarnya akan
menyelesaikannya.
8
00:00:22,475 --> 00:00:26,310
Saat Monolith itu meledak,
mereka membuka dimensi ketakutan.
9
00:00:26,311 --> 00:00:30,481
Kuharap ada Gravitonium yang
cukup untuk menutupnya.
10
00:00:33,150 --> 00:00:35,251
Deke Shaw mungkin LMD.
11
00:00:35,286 --> 00:00:38,521
Kujalankan profil genetiknya untuk
melihat kecocokan pada seseorang.
12
00:00:38,556 --> 00:00:41,323
Dan ada seorang yang cocok? /
Tidak.
13
00:00:41,359 --> 00:00:43,205
Ada dua orang yang cocok.
14
00:00:44,000 --> 00:00:51,184
Penerjemah: Agent Nas
Instagram: agent_nas
15
00:00:54,070 --> 00:00:58,006
Kau pernah dengar obat Thorazine, Alex?
16
00:00:58,041 --> 00:01:01,676
Aku menanyakannya karena
itu yang mereka usulkan untukmu.
17
00:01:01,712 --> 00:01:05,146
Dosisnya lebih tinggi,
efeknya lebih agresif...
18
00:01:05,181 --> 00:01:07,114
...dari yang kau minum saat ini.
19
00:01:07,149 --> 00:01:12,152
Akulah yang menahan mereka,
karena aku kasihan padamu.
20
00:01:12,187 --> 00:01:14,822
Kupikir kau tidak kejam.
21
00:01:14,857 --> 00:01:18,025
Beberapa luapan amarah tidak
bisa menentukan dirimu.
22
00:01:18,060 --> 00:01:21,128
Tapi kau perlu menceritakan
trauma yang membawamu ke sini.
23
00:01:21,163 --> 00:01:24,196
Mulai dengan siksaan dari ayahmu,...
24
00:01:24,232 --> 00:01:30,202
...penyiksaan dari Ward, lalu S.H.I.E.L.D.
25
00:01:30,238 --> 00:01:34,841
Aku ingat semuanya. /
Itu permulaan.
26
00:01:34,876 --> 00:01:38,311
Tapi kami perlu periksa
bagaimana perasaanmu.
27
00:01:38,346 --> 00:01:42,082
Tunjukkan kemajuanmu agar
mereka tidak memberimu obat...
28
00:01:42,083 --> 00:01:45,818
...sampai kau tak bisa
berpikir lagi. Paham?
29
00:01:47,855 --> 00:01:51,523
Jadi, kita bisa mulai dimana saja.
30
00:01:53,126 --> 00:01:57,562
April. /
Baik. Apa yang terjadi di bulan April?
31
00:02:02,268 --> 00:02:04,535
April.
32
00:02:04,571 --> 00:02:07,738
Putrimu.
Baru beranjak 3 tahun.
33
00:02:07,774 --> 00:02:11,099
Aku tak pernah menceritakan-- /
Enam minggu yang lalu,...
34
00:02:11,134 --> 00:02:13,243
...di sesi Selasa kita,
saat itu hujan turun.
35
00:02:13,279 --> 00:02:15,579
Kau selalu membuka jendela dengan pena.
36
00:02:15,614 --> 00:02:19,182
Istrimu menelepon, dan kau
menjawab setelah dering pertama.
37
00:02:19,217 --> 00:02:23,553
Dikontrol ketat, ya?
Kau keluar untuk bicara.
38
00:02:23,589 --> 00:02:27,223
Tapi pintunya tidak setebal
yang kau pikirkan.
39
00:02:27,258 --> 00:02:31,194
April mengalami demam.
103.2.
40
00:02:31,229 --> 00:02:34,730
Semua anak di pesta,
terserang penyakit.
41
00:02:34,765 --> 00:02:36,532
Kau bilang akan pulang lebih awal.
42
00:02:36,567 --> 00:02:41,604
513 Elm Drive, benar? /
Kau tahu tempat tinggalku?
43
00:02:41,639 --> 00:02:43,606
Kau harus lebih berhati-hati.
44
00:02:43,641 --> 00:02:47,943
Jangan sampai ada yang
menggunakan informasi itu.
45
00:02:51,314 --> 00:02:54,963
Aku sudah bilang,
aku ingat semuanya.
46
00:02:55,084 --> 00:02:58,285
Aku ingin Thorazine itu sekarang.
47
00:03:05,706 --> 00:03:08,796
Season 5 Episode 13
Principia
48
00:03:08,981 --> 00:03:12,282
Semuanya stabil,
kembali dalam kisaran normal.
49
00:03:12,317 --> 00:03:14,718
Sedikit kabar baik.
Bagaimana rasa sakitnya?
50
00:03:14,753 --> 00:03:18,955
Bisa kutahan.
Terima kasih.
51
00:03:18,991 --> 00:03:20,724
Bagaimana kepalamu?
Kau baik saja?
52
00:03:20,759 --> 00:03:23,092
Itu baik saja. /
Bagus. Baik.
53
00:03:23,127 --> 00:03:27,096
Kau harus tetap hangat.
54
00:03:27,131 --> 00:03:29,665
Mau kubawakan makanan? /
Mack, cukup.
55
00:03:29,701 --> 00:03:32,768
Jika aku memiliki lengan,
aku akan mencekikmu sekarang.
56
00:03:34,505 --> 00:03:36,305
Bagaimana pasiennya?
57
00:03:36,340 --> 00:03:38,407
Kesal. /
Bagaimana perasaanmu?
58
00:03:38,442 --> 00:03:42,443
Masih sama seperti sebelumnya.
59
00:03:42,478 --> 00:03:45,180
Terima kasih telah bertanya,
tapi, tolong, berhenti bertanya.
60
00:03:45,215 --> 00:03:48,750
Fitz akan membuatkan tangan
prostetik untukmu,...
61
00:03:48,785 --> 00:03:50,485
...tapi itu butuh waktu.
62
00:03:50,520 --> 00:03:52,821
Kita tidak memiliki bahannya disini,...
63
00:03:52,856 --> 00:03:54,789
...tapi kita akan menemukan
cara untuk mendapatkannya.
64
00:03:54,825 --> 00:03:57,858
Sementara itu, aku ingin kau fokus
beristirahat dan penyembuhan.
65
00:03:57,893 --> 00:04:00,627
Duduk diam bukan keahlianku.
66
00:04:00,662 --> 00:04:02,362
Aku tahu, tapi Fitz akan membuat
tangan prostetiknya layak ditunggu.
67
00:04:02,364 --> 00:04:05,532
Lihat? Orang bahkan
tak bisa membedakannya.
68
00:04:05,567 --> 00:04:07,968
Dan sejujurnya, tangan
ini lebih menyenangkan.
69
00:04:08,003 --> 00:04:10,470
Dia selalu menambahkan-- /
Apa rasanya sama?
70
00:04:13,542 --> 00:04:15,341
Sebenarnya tidak.
71
00:04:15,376 --> 00:04:18,344
Bahkan tidak terasa, tapi
kau akan terbiasa dengan itu.
72
00:04:19,580 --> 00:04:22,548
Bagaimana perasaanmu berpacaran
dengan orang bertangan robot?
73
00:04:22,583 --> 00:04:26,819
Itu bukan bagian yang penting. /
Mack!
74
00:04:26,855 --> 00:04:29,455
Apa? Tidak.
Bukan itu yang maksudku.
75
00:04:29,490 --> 00:04:32,224
Maksudku yang kubenci
tentang robot adalah...
76
00:04:32,259 --> 00:04:35,560
...mereka tidak memiliki hati,
tidak memiliki jiwa.
77
00:04:35,595 --> 00:04:41,066
Hati dan jiwa yang penting. /
Alasan bagus. Dan manis.
78
00:04:41,201 --> 00:04:43,634
Baik.
Kau bisa menyebalkan lagi.
79
00:04:43,670 --> 00:04:46,905
Giliranku sekarang.
Waktunya menghentikan ini.
80
00:04:46,940 --> 00:04:48,640
Kau butuh istirahat.
81
00:04:49,307 --> 00:04:52,576
Aku butuh bir. /
Nanti kita lihat.
82
00:04:52,611 --> 00:04:55,512
Tapi, dengarkan kata dokter, ya.
83
00:05:03,722 --> 00:05:06,689
Kita perlu keluar dari sini dan
meminta Fitz memperbaikinya.
84
00:05:06,724 --> 00:05:08,958
Aku tahu, tapi itu salah satu dari
sekian banyak masalah mendesak.
85
00:05:08,994 --> 00:05:11,827
Aku mencarimu. /
Kabar bagus dan menyenangkan?
86
00:05:11,863 --> 00:05:12,897
Peringatan malapetaka
dan kesuraman.
87
00:05:12,898 --> 00:05:16,832
Alat Gravitonium yang kita gunakan
untuk menutup celah itu tidak cukup kuat.
88
00:05:16,868 --> 00:05:18,701
Seperti menyelotip Bendungan Hoover.
Itu tidak akan tahan.
89
00:05:18,736 --> 00:05:20,536
Berapa lama sebelum
bendungannya mulai bocor?
90
00:05:20,571 --> 00:05:22,896
Sulit menghitung dengan tepat, tapi...
91
00:05:22,931 --> 00:05:25,507
...berdasarkan peningkatan
frekuensi transit,...
92
00:05:25,542 --> 00:05:29,211
...gelombang elektromagnetik,
kita tinggal menghitung hari--
93
00:05:29,246 --> 00:05:30,446
Maaf.
Jangan tersinggung.
94
00:05:30,447 --> 00:05:32,781
Tidak. Itulah hidup.
Kita semua akan mati.
95
00:05:32,816 --> 00:05:34,516
Saat ini, kita perlu
memastikan itu tidak terjadi...
96
00:05:34,551 --> 00:05:35,718
...pada semua planet.
97
00:05:35,719 --> 00:05:38,553
Jadi, kita butuh lebih banyak Gravitonium
untuk menutup retaknya, benar?
98
00:05:38,588 --> 00:05:43,157
Ya, tapi sudah lama kita
tidak melihat Gravitorium.
99
00:05:43,192 --> 00:05:45,659
Menurutku kita harus
melibatkan semua orang.
100
00:05:45,694 --> 00:05:47,694
Aku juga. /
Jangan lupakan Yo-Yo.
101
00:05:47,730 --> 00:05:49,530
Dia tak dapat membantu
sampai kita menyembuhkannya.
102
00:05:49,565 --> 00:05:52,233
Daisy berharap kita bisa mengatasi
kedua masalah itu dengan satu solusi.
103
00:05:53,068 --> 00:05:54,768
Cybertek.
104
00:05:54,770 --> 00:05:59,273
Terakhir kali Gravitonium terlihat di masa
ini adalah di laboratorium Cybertek.
105
00:05:59,274 --> 00:06:01,308
Kebetulah itu perusahaan yang sama
yang membuat kaki Deathlok.
106
00:06:01,343 --> 00:06:03,010
Baik. /
Cybertek bubar.
107
00:06:03,011 --> 00:06:04,711
Quinn lenyap.
Raina sudah meninggal.
108
00:06:04,746 --> 00:06:07,800
Gravitonium masih hilang. /
Ya, tapi kami temukan...
109
00:06:07,835 --> 00:06:10,250
...nama ilmuwan yang bekerja
pada Ian Quinn, jadi--
110
00:06:10,285 --> 00:06:13,518
Siapa itu Ian Quinn? /
Orang kaya, penjahat.
111
00:06:15,289 --> 00:06:18,490
Sedang apa kau di sini? /
Aku bukan bagian dari kalian?
112
00:06:18,525 --> 00:06:21,428
Maaf, aku hanya mau ambil
barangku lalu pergi ambil burger keju.
113
00:06:21,429 --> 00:06:23,162
Duduklah, Deke.
Aku mengundangnya.
114
00:06:23,197 --> 00:06:25,064
Ia lebih sering melihat
Gravitonium dari kita.
115
00:06:25,099 --> 00:06:27,066
Mungkin dia punya informasi.
116
00:06:27,101 --> 00:06:31,102
Baik. Jadi, ini karyawan Quinn,
Dr. Joseph Getty.
117
00:06:31,137 --> 00:06:32,837
Juga sudah meninggal.
Kita sudah kejar petunjuk itu.
118
00:06:32,872 --> 00:06:34,306
Benar, tapi ini bagian menariknya.
119
00:06:34,307 --> 00:06:36,775
Semua ilmuwan Cybertek sudah
meninggal, dalam dua tahun terakhir.
120
00:06:36,776 --> 00:06:39,710
Semua sertifikat kematian mereka
ditandatangani oleh satu orang.
121
00:06:40,646 --> 00:06:42,281
Murray Jacobson.
122
00:06:42,282 --> 00:06:44,415
Menurutmu itu dipalsukan?
Mereka masih hidup?
123
00:06:44,451 --> 00:06:46,584
Baunya seperti itu, tapi hanya
foto ini yang kutemukan tentangnya.
124
00:06:46,619 --> 00:06:49,386
Sudah jalankan pengenalan wajah? /
Sudah, dan wajahnya...
125
00:06:49,421 --> 00:06:51,421
...terkait dengan beberapa nama samaran.
126
00:06:51,457 --> 00:06:54,057
Baru-baru ini dia memakai
nama samaran Lewis Casalino.
127
00:06:54,093 --> 00:06:57,094
Agen real estat di Baton Rouge. /
Kita perlu menemuinya.
128
00:06:57,129 --> 00:06:59,929
Jadi, kita pergi ke luar?
129
00:06:59,965 --> 00:07:03,433
Ya, polisi mengerahkan
segenap kekuatan mencari kalian.
130
00:07:03,469 --> 00:07:05,434
Kita pergi saat malam.
131
00:07:05,470 --> 00:07:07,104
Ini risiko yang harus kita ambil.
132
00:07:07,105 --> 00:07:08,790
Jika dia bisa membantu
kita menemukan Dr. Getty,...
133
00:07:08,815 --> 00:07:10,406
...kita mendapatkan
petunjuk pada Gravitonium.
134
00:07:10,441 --> 00:07:13,209
Ya. Aku ikut denganmu. /
Kupikir kau menghukum dirimu.
135
00:07:13,244 --> 00:07:15,577
Aku tak bisa menghancurkan
dunia tanpa kekuatanku.
136
00:07:15,613 --> 00:07:19,748
Aku bisa jaga diri. /
Aku tahu. Aku hanya ingin udara segar.
137
00:07:19,783 --> 00:07:22,817
Benar.
Udara segar bagi kita semua.
138
00:07:22,852 --> 00:07:24,520
Duduk, Deke. /
Baik.
139
00:07:24,521 --> 00:07:27,755
Aku ingin kau tinggal di sini.
Siapa tahu kau bisa bantu Fitz.
140
00:07:27,790 --> 00:07:32,394
Apa? Tidak.
Aku bukan pengasuh.
141
00:07:32,429 --> 00:07:34,429
Kau tahu seberapa tinggi IQ-ku?
142
00:07:34,464 --> 00:07:36,464
Sebenarnya, aku juga tak tahu.
143
00:07:36,500 --> 00:07:38,732
Tak ada yang peduli
dengan IQ di masa depan.
144
00:07:38,767 --> 00:07:41,601
Intelijen diukur dengan seberapa
lama kau bisa bertahan.
145
00:07:41,637 --> 00:07:44,441
Maka jadilah pintar dan tetap di sini.
146
00:09:13,790 --> 00:09:15,757
Halo.
147
00:09:17,961 --> 00:09:21,061
Tempat apa ini?
148
00:09:27,604 --> 00:09:31,139
Kita dimana?!
149
00:09:38,947 --> 00:09:41,148
Lewis Casalino?
150
00:09:41,183 --> 00:09:45,352
Alias Murray Jacobson, William Pratt,
Gene Kline, Marion Cobretti.
151
00:09:56,930 --> 00:09:58,897
Dia bersenjata,
dia datang ke arahmu.
152
00:10:16,783 --> 00:10:18,916
Tunjukkan dirimu, atau aku menembakmu.
153
00:10:18,951 --> 00:10:20,152
Turunkan senjatamu.
Kami hanya ingin bicara.
154
00:10:20,153 --> 00:10:22,620
Kau dengar, jatuhkan senjatamu. /
Dengar.
155
00:10:22,656 --> 00:10:27,858
Aku menerima perintah dari dua orang.
Bukan kau dan kau.
156
00:10:29,056 --> 00:10:34,498
Candy Man? /
Mack Hammer?
157
00:10:36,968 --> 00:10:40,159
Astaga.
Aku berutang padamu.
158
00:10:40,194 --> 00:10:41,839
Mungkin sebaliknya, Saudaraku.
159
00:10:43,975 --> 00:10:46,775
Senang bertemu denganmu. /
Sama.
160
00:10:51,453 --> 00:10:54,452
Itu dia.
Tony "Candy Man" Caine.
161
00:10:54,488 --> 00:10:56,621
Kami teman sekamar
tahun pertama di Akademi.
162
00:10:56,657 --> 00:10:57,855
Kenapa mereka memanggilmu
"Candy Man"?
163
00:10:57,856 --> 00:11:00,291
Tony adalah tipe orang
yang bisa memberimu apa saja.
164
00:11:00,326 --> 00:11:05,128
Identitas palsu, lewat
belakang panggung, jawaban tes.
165
00:11:05,164 --> 00:11:06,897
Apa yang kudapat
dari semua masalahku?
166
00:11:06,932 --> 00:11:08,433
Dipecat dari Akademi.
167
00:11:08,434 --> 00:11:09,734
Kau juga tidak pernah masuk kelas.
168
00:11:09,735 --> 00:11:12,469
Aku bukan tipe orang
yang suka belajar.
169
00:11:12,505 --> 00:11:15,971
Itu Mack, tidak pernah bolos,
tidak pernah melanggar aturan.
170
00:11:16,007 --> 00:11:17,773
Mereka menyebut kami
Si Suci dan Si Pendosa.
171
00:11:17,809 --> 00:11:19,576
Tunggu.
Bagaimana dengan "Mack Hammer"?
172
00:11:19,611 --> 00:11:22,378
Ya, ya. Dia membuat kesalahan
dengan memberi tahu kami...
173
00:11:22,414 --> 00:11:25,047
...bahwa ia terobsesi
dengan MC Hammer di SMA.
174
00:11:25,083 --> 00:11:26,982
Baik. /
Tunggu. Yang mana fotomu?
175
00:11:27,018 --> 00:11:29,452
Jangan-- /
Astaga.
176
00:11:29,487 --> 00:11:31,420
Itu dia. Itu saja. /
Kau tidak melihat itu, Mack.
177
00:11:31,455 --> 00:11:34,290
Baiklah, rahasiakan ini.
178
00:11:34,291 --> 00:11:35,991
Kurasa kau tidak mencariku
untuk mengenang kembali...
179
00:11:36,026 --> 00:11:39,645
...kenangan indah dan potongan
rambut keren itu. / Kau benar.
180
00:11:39,680 --> 00:11:43,565
Kami mencari ilmuwan Cybertek
bernama Joseph Getty.
181
00:11:43,601 --> 00:11:47,769
Dan kenapa aku mengenalnya? /
Kau menandatangani sertifikat kematiannya.
182
00:11:47,804 --> 00:11:50,605
Jika dia masih hidup, dia mungkin
memiliki informasi berharga untuk kami.
183
00:11:50,640 --> 00:11:53,442
Dia bisa membantu kami menjaga
dunia dari kehancuran.
184
00:11:55,695 --> 00:11:58,295
Baik.
185
00:11:59,999 --> 00:12:02,767
Kalian pernah mendengar
Proyek Penjepit Kertas?
186
00:12:02,802 --> 00:12:06,536
Program rahasia untuk merekrut
ilmuwan Nazi setelah Perang Dunia II.
187
00:12:06,571 --> 00:12:09,439
Ya, dan itu yang dilakukan Hydra...
188
00:12:09,474 --> 00:12:11,574
...bagi mereka yang layak
mendapat kesempatan kedua.
189
00:12:11,610 --> 00:12:16,780
Tugasku memberi mereka identitas
baru, hidup baru, menghapus yang lama.
190
00:12:16,815 --> 00:12:21,054
Jadi, kau tahu dia dimana. /
Kami perlu bicara dengannya, Tony.
191
00:12:21,520 --> 00:12:23,685
Jika Mack Hammer mau
melanggar aturan,...
192
00:12:23,721 --> 00:12:27,489
...ini pasti buruk. /
Ya, seburuk kiamat.
193
00:12:27,525 --> 00:12:30,459
Mengikuti aturan bukan lagi pilihan.
194
00:12:30,894 --> 00:12:33,462
Lihat apa yang kutemukan
di gudang.
195
00:12:34,698 --> 00:12:37,666
Bisbol, benar?
196
00:12:37,701 --> 00:12:41,702
Apa semua orang bertangan besar?
Karena ini besar sekali.
197
00:12:41,738 --> 00:12:43,071
Ada satu lagi jika
kau ingin main.
198
00:12:43,072 --> 00:12:45,272
Aku memantau situasi
yang sangat tidak stabil.
199
00:12:47,310 --> 00:12:49,544
Aku mencoba membantu.
200
00:12:49,579 --> 00:12:51,512
Tidak perlu marah begitu.
201
00:12:51,548 --> 00:12:53,981
Jika kau ada masalah,
istirahatlah sejenak.
202
00:12:54,016 --> 00:12:57,183
Ibuku selalu menceritakan
tentang Albert Einstein.
203
00:12:57,218 --> 00:12:59,619
Einstein mengatakan bermain adalah
bentuk penelitian tertinggi.
204
00:12:59,655 --> 00:13:02,188
Aku tak mau
main tangkap bola denganmu.
205
00:13:02,223 --> 00:13:04,123
Aku ada kerjaan.
Paham?
206
00:13:04,159 --> 00:13:07,494
Bagaimana kalau aku
yang menatap angka-angka itu?
207
00:13:07,529 --> 00:13:09,229
Kau bisa mengunjungi Ny. Fitz.
208
00:13:09,264 --> 00:13:11,297
Kalian baru saja menikah.
Semua orang pergi.
209
00:13:11,333 --> 00:13:13,299
Kuyakin dia masih terlalu
gembira pasca menikah.
210
00:13:13,335 --> 00:13:15,035
Baik, kau tahu, Einstein?
Kau benar.
211
00:13:15,070 --> 00:13:16,603
Aku butuh istirahat,
jadi ayo main bola.
212
00:13:16,604 --> 00:13:18,671
Ayo main bola.
213
00:13:18,706 --> 00:13:21,674
Baik. Lemparkan bolanya,
dan aku tangkap.
214
00:13:21,709 --> 00:13:25,912
Siap?
215
00:13:26,848 --> 00:13:29,181
Sial.
Ini terjadi lagi.
216
00:13:31,451 --> 00:13:33,885
Kami melihat suar aneh lain.
217
00:13:33,920 --> 00:13:38,590
Jika kau melihat sesuatu
yang aneh, itu tidak nyata.
218
00:13:38,625 --> 00:13:40,225
Bunuh bagaimana caranya.
219
00:13:45,632 --> 00:13:49,065
Apa yang terjadi?
Kau baik saja?
220
00:13:49,101 --> 00:13:52,202
Aku bangun.
Aku lupa tidak memiliki lengan.
221
00:13:52,237 --> 00:13:54,505
Baik, ayo kembali ke ranjang.
222
00:13:54,540 --> 00:13:56,740
Tolong, tinggalkan aku.
223
00:13:58,911 --> 00:14:02,278
Aku hanya ingin duduk disini.
224
00:14:09,053 --> 00:14:13,055
Aku ingin bersama Mack selamanya,
ingin punya anak bersamanya.
225
00:14:13,090 --> 00:14:16,759
Dan kau akan.
Ini tidak mengubah apapun.
226
00:14:16,794 --> 00:14:18,661
Lihat aku.
227
00:14:20,231 --> 00:14:26,231
Yang kulihat, yang kudengar,
semuanya kenyataan.
228
00:14:28,138 --> 00:14:31,305
Aku tak melihat masa depan. /
Itu tidak benar.
229
00:14:34,277 --> 00:14:36,645
Kita bisa mengubahnya.
230
00:14:36,680 --> 00:14:41,114
Kita akan mengubahnya. /
Tidak.
231
00:14:43,019 --> 00:14:46,253
Tak ada yang bisa mengubahnya. /
Kau berbeda.
232
00:14:46,288 --> 00:14:50,057
Kau membenci kekerasan.
233
00:14:50,092 --> 00:14:53,928
Sekarang kau memiliki
kapak senjata.
234
00:14:53,963 --> 00:14:56,162
Menjadi buronan
paling dicari di Amerika.
235
00:14:56,197 --> 00:15:02,902
Itu keren, jangan salah sangka.
Tapi, Bung, apa yang terjadi?
236
00:15:04,706 --> 00:15:09,976
Banyak kegelapan yang terjadi di dunia
ini yang tidak harus dilihat orang.
237
00:15:11,680 --> 00:15:15,781
Aku takkan membiarkan
orang yang kucintai terluka.
238
00:15:15,816 --> 00:15:17,749
Tidak lagi.
239
00:15:17,785 --> 00:15:20,977
Jadi, itu sebabnya kau
menanyakan program Deathlok.
240
00:15:21,655 --> 00:15:24,022
Maaf, Bung, itu jalan buntu.
241
00:15:26,359 --> 00:15:28,193
Aku tahu Cybertek
mengancam banyak orang.
242
00:15:28,228 --> 00:15:31,862
Tapi aku tak tahu bagaimana
bisa sekelompok ilmuwan...
243
00:15:31,898 --> 00:15:33,764
...masih bebas berkeliaran
dan mendapat hidup baru.
244
00:15:33,800 --> 00:15:37,802
Bagaimana jika salah satu dari mereka
memiliki kunci untuk menyelamatkanmu?
245
00:15:40,840 --> 00:15:44,208
Kau berharap Cybertek bisa
memecahkan lebih dari dua masalah.
246
00:15:44,243 --> 00:15:46,676
Aku tak mau jadi
penerus John Garrett.
247
00:15:46,712 --> 00:15:48,845
Jawabannya tidak. /
Baik, dengar aku dulu.
248
00:15:48,880 --> 00:15:51,648
Cybertek memiliki tim yang tugasnya
menjaga Garrett tetap hidup.
249
00:15:51,683 --> 00:15:53,250
Bagaimana jika salah satu dari mereka
bisa melakukan hal serupa padamu?
250
00:15:53,251 --> 00:15:54,384
Benar-benar tidak.
Itu perintah.
251
00:15:54,385 --> 00:15:57,220
Jika ada kesempatan untuk
menyelamatkanmu, kenapa tak dicoba?
252
00:15:57,255 --> 00:16:00,556
Karena aku sudah memiliki satu
ekstensi kehidupan yang tidak wajar,...
253
00:16:00,592 --> 00:16:04,741
...aku tidak menginginkannya lagi.
Kalian harus menerimanya.
254
00:16:09,934 --> 00:16:12,835
Tidak akan. /
Jangan harap.
255
00:16:12,870 --> 00:16:14,437
Dia perisai kita
saat kita membutuhkannya.
256
00:16:14,438 --> 00:16:17,940
Dan suka atau tidak,
kita akan jadi perisainya.
257
00:16:28,952 --> 00:16:31,886
Masuklah.
Gabung denganku.
258
00:16:31,921 --> 00:16:37,358
Kau bisa bicara. /
Saat aku menginginkannya.
259
00:16:39,762 --> 00:16:41,428
Tempat apa ini?
260
00:16:44,232 --> 00:16:47,768
Rumah aman.
261
00:16:47,803 --> 00:16:51,071
Kenapa kau di sini? /
Aku tinggal disini.
262
00:16:51,106 --> 00:16:52,439
Kenapa aku disini?
263
00:16:52,440 --> 00:16:55,675
Kau mendapatkan jawabanmu...
264
00:16:55,710 --> 00:16:59,545
...saat kau menjawab mereka. /
Siapa?
265
00:16:59,580 --> 00:17:01,280
Ibu.
266
00:17:07,388 --> 00:17:12,557
Apa? /
Kau masih memiliki bekas luka itu.
267
00:17:12,592 --> 00:17:16,194
Bekas luka yang kau
dapat saat masih kecil?
268
00:17:16,229 --> 00:17:17,929
Bagaimana kau tahu?
269
00:17:19,132 --> 00:17:23,735
Dulu kita bermain bersama.
Ruby, bukan?
270
00:17:23,770 --> 00:17:25,536
Aku tidak mengingatmu.
271
00:17:25,572 --> 00:17:29,107
Kepalamu terbentur dimeja dapur.
Begitulah kau mendapatkannya.
272
00:17:29,108 --> 00:17:32,743
Aku ingat lantai-- /
Dam hitam-putih.
273
00:17:32,778 --> 00:17:34,912
Seharusnya aku mengawasimu,
jadi aku disalahkan.
274
00:17:34,947 --> 00:17:39,950
Ayahku memukuliku di depanmu
dan ibumu.
275
00:17:41,821 --> 00:17:47,423
Aku ingin menemuinya sekarang.
276
00:17:58,391 --> 00:18:00,091
Ini pasti buruk.
277
00:18:00,126 --> 00:18:03,528
Apa mereka menemukanku?
Apa aku harus pindah lagi?
278
00:18:03,563 --> 00:18:06,430
Semuanya baik-baik saja.
Ini bukan kunjungan resmi.
279
00:18:06,466 --> 00:18:09,533
Aku hanya membutuhkanmu untuk
membantuku menemukan sesuatu.
280
00:18:09,568 --> 00:18:11,301
Apa?
281
00:18:12,538 --> 00:18:13,972
Gravitonium.
282
00:18:13,973 --> 00:18:16,172
Tidak apa-apa.
Dia teman lamaku.
283
00:18:16,208 --> 00:18:18,441
Kau bisa memercayainya.
Dia orang baik.
284
00:18:18,477 --> 00:18:22,546
Aku dari S.H.I.E.L.D. /
Tidak. Mereka orang jahat sekarang.
285
00:18:22,581 --> 00:18:24,381
Aku tak bisa berbicara dengan penjahat!
286
00:18:24,416 --> 00:18:26,116
Kata orang yang
dulunya bekerja di Hydra.
287
00:18:26,151 --> 00:18:28,350
Dia harus bekerja untuk mereka.
288
00:18:28,386 --> 00:18:30,686
Mereka mengancam akan
membunuh keluarganya.
289
00:18:30,722 --> 00:18:36,722
Aku minta maaf. / Aku masih menyesali
semua yang kulakukan pada mereka.
290
00:18:37,028 --> 00:18:38,595
Tapi aku sudah membayar dosa-dosaku.
291
00:18:38,596 --> 00:18:42,064
Menyelamatkan dunia akan
membayar semuanya.
292
00:18:45,435 --> 00:18:49,170
Kau mau tahu apa? /
Apa yang terjadi dengan Gravitonium?
293
00:18:51,542 --> 00:18:54,308
Mereka menaruhnya
di kapal kargo, Principia.
294
00:18:54,344 --> 00:18:58,647
Dibawa ke sebuah fasilitas di Pasifik,
tapi tak pernah sampai.
295
00:18:58,682 --> 00:19:02,583
Kenapa? Apa yang terjadi? /
Itu tenggelam saat terjadi badai petir.
296
00:19:02,618 --> 00:19:04,185
Jika menginginkan Gravitonium.
297
00:19:04,186 --> 00:19:07,588
Kau harus menyelam sedalam
5 mil untuk mendapatkannya.
298
00:19:09,732 --> 00:19:11,832
Kami mencari di area yang
sudah mereka telusuri.
299
00:19:11,868 --> 00:19:13,001
Nihil.
300
00:19:13,002 --> 00:19:15,603
Kuperluas jangkauan
pencarian 100 mil ke segala arah...
301
00:19:15,638 --> 00:19:17,537
...dari koordinat tempat
kontak terakhirnya.
302
00:19:17,572 --> 00:19:20,239
Peta batimetrik tidak
menunjukkan apapun.
303
00:19:20,275 --> 00:19:22,842
Sonar tidak menangkap
keanehan apapun.
304
00:19:22,878 --> 00:19:24,911
Jadi, mungkin mereka
dibajak oleh bajak laut.
305
00:19:24,946 --> 00:19:26,380
Katanya tenggelam dalam badai.
306
00:19:26,381 --> 00:19:29,181
Mungkin dia bohong.
Dia dulu Hydra.
307
00:19:29,217 --> 00:19:32,385
Mack percaya padanya.
Terus mencari.
308
00:19:36,657 --> 00:19:38,690
Lihat semua air itu.
309
00:19:43,263 --> 00:19:45,096
Kau harus istirahat.
310
00:19:45,132 --> 00:19:48,300
Kau belum tidur semalaman. /
Aku baik saja.
311
00:19:48,335 --> 00:19:49,969
Entah kita cari dimana lagi.
312
00:19:49,970 --> 00:19:51,337
Dan bahkan jika kita menemukannya,
entah bagaimana...
313
00:19:51,338 --> 00:19:54,071
...cara mengambilnya dari kedalaman itu. /
Seberapa dalam?
314
00:19:54,106 --> 00:19:57,909
5 mil dari permukaan. /
5 mil?!
315
00:19:57,944 --> 00:20:00,044
Kau serius?
Seperti apa di bawah sana?
316
00:20:00,079 --> 00:20:01,779
Dingin. /
Gelap.
317
00:20:01,815 --> 00:20:03,948
Kalian pernah berkunjung ke bawah,
seperti liburan?
318
00:20:03,983 --> 00:20:05,584
Apa ada hotel atau--
319
00:20:05,585 --> 00:20:06,852
Baik, kau tahu?
Pergi saja.
320
00:20:06,853 --> 00:20:10,253
Tolong, pergi saja, karena
kau membuatku pusing.
321
00:20:10,288 --> 00:20:12,956
Maaf karena aku belum
pernah melihat lautan sebelumnya.
322
00:20:12,991 --> 00:20:16,259
Ditempat kelahiranku, kalian
sudah meledakkan planet ini.
323
00:20:16,294 --> 00:20:18,394
Jadi terima kasih banyak
atas jasamu.
324
00:20:22,501 --> 00:20:24,334
Dia tak pernah berhenti.
325
00:20:24,369 --> 00:20:28,637
Seolah ada Scrappy-Doo di sini. /
Jangan terlalu keras padanya.
326
00:20:28,673 --> 00:20:32,307
Kita tahu bagaimana rasanya
ditarik ke dunia aneh.
327
00:20:32,343 --> 00:20:35,644
Ditambah lagi, ia memiliki selera
bagus dalam cincin kawin.
328
00:20:39,684 --> 00:20:42,650
Kau bisa percaya kita
sudah menikah, istriku?
329
00:20:42,686 --> 00:20:45,620
Tidak bisa, suamiku.
330
00:20:45,655 --> 00:20:47,956
Menurutmu kita
akan terbiasa, suamiku?
331
00:20:47,991 --> 00:20:50,758
Kurasa tidak, istriku.
332
00:20:52,496 --> 00:20:55,997
Aku sedang berpikir, kita harus memberi
tanda penghubung pada nama belakang kita.
333
00:20:56,032 --> 00:20:59,367
Ya, tentu saja.
334
00:21:00,569 --> 00:21:03,538
Tn. dan Ny. Simmons-Fitz.
Kedengarannya bagus.
335
00:21:03,539 --> 00:21:04,873
Hanya sekali gulungan lidah.
336
00:21:04,874 --> 00:21:06,974
Ya, sekali.
337
00:21:16,684 --> 00:21:20,653
Lepaskan dia atau mereka membunuhmu.
338
00:21:20,688 --> 00:21:22,889
Kenapa aku disini?
339
00:21:22,924 --> 00:21:25,491
Mereka ingin melobotomimu
seara kimia,...
340
00:21:25,527 --> 00:21:28,561
...jadi aku memindahkanmu. /
Mungkin itu yang kuinginkan.
341
00:21:39,673 --> 00:21:41,940
Senang bertemu denganmu, Werner,
setelah sekian lama.
342
00:21:43,443 --> 00:21:46,678
Aku Alex. Alex Braun.
343
00:21:46,713 --> 00:21:49,681
Aku tak ingin berhubungan
dengan ayahku atau namanya.
344
00:21:49,716 --> 00:21:51,416
Atau Hydra.
345
00:21:53,853 --> 00:21:59,023
Hydra.
Seperti klub lelaki.
346
00:22:01,401 --> 00:22:05,269
Begitu banyak testosteron. /
Jika kau bukan Hydra,...
347
00:22:05,304 --> 00:22:07,271
...kenapa kau selalu
mengunjungi ayahku?
348
00:22:07,306 --> 00:22:12,341
Kami memiliki kepentingan yang
tumpang tindih saat itu...
349
00:22:12,377 --> 00:22:14,911
...tapi aku membenci
ketekunannya, jujur saja.
350
00:22:16,715 --> 00:22:18,415
Aku bisa menggunakanmu, Alex.
351
00:22:18,450 --> 00:22:20,216
Aku tahu kemampuanmu.
352
00:22:20,251 --> 00:22:26,251
Aku telah membaca berkas S.H.I.E.L.D-mu,
evaluasi psikismu.
353
00:22:26,323 --> 00:22:28,356
Aku kumpulkan semuanya.
354
00:22:30,294 --> 00:22:33,395
S.H.I.E.L.D. merangsang otakmu
saat kau berada di Peningkat Memori.
355
00:22:33,431 --> 00:22:35,431
Sesuatu pasti terjadi.
356
00:22:35,466 --> 00:22:37,900
Maksudku, berapa
banyak yang kau ingat?
357
00:22:37,935 --> 00:22:39,569
Maksudmu,
berapa banyak yang kuingat...
358
00:22:39,570 --> 00:22:42,770
...dari apa yang ayahku
katakan, lakukan, dan tulis?
359
00:22:42,806 --> 00:22:45,372
Itu informasi berharga.
360
00:22:46,609 --> 00:22:50,645
Dan ayahmu salah satu alasan
kenapa Hydra kacau.
361
00:22:50,680 --> 00:22:53,280
Aku membangun sesuatu
yang baru disini.
362
00:22:53,316 --> 00:22:57,251
Masa depan yang lebih baik
untukmu dan Ruby.
363
00:22:57,286 --> 00:23:00,119
Kau bisa membantuku
mewujudkannya, Alex?
364
00:23:02,691 --> 00:23:04,424
Enyahlah.
365
00:23:06,995 --> 00:23:08,829
Aku menyesal kau kesal.
366
00:23:08,864 --> 00:23:12,466
Bunuh aku.
Aku tidak peduli.
367
00:23:24,679 --> 00:23:26,545
Aku tidak akan membunuhmu, Alex.
368
00:23:27,949 --> 00:23:30,717
Besok pagi, aku akan membawamu
dimanapun kau mau.
369
00:23:34,120 --> 00:23:35,987
Kau bebas. Pergilah.
370
00:23:39,325 --> 00:23:40,860
Itu hadiahku.
371
00:23:49,302 --> 00:23:54,471
Dapatkan kepercayaannya, cintanya.
372
00:23:54,507 --> 00:23:56,673
Apa pun yang kau butuhkan
untuk mempengaruhinya.
373
00:23:56,709 --> 00:24:01,444
Kita butuh informasi itu.
Rubi...
374
00:24:01,480 --> 00:24:03,279
...kali ini jangan melanggar.
375
00:24:03,315 --> 00:24:05,849
Jangan kacaukan.
376
00:24:26,403 --> 00:24:29,337
Astaga.
377
00:24:31,374 --> 00:24:34,142
Aku harus bertemu koki
yang membuat ini.
378
00:24:34,177 --> 00:24:35,877
Deke!
379
00:24:39,683 --> 00:24:41,615
Siapa?
380
00:24:48,925 --> 00:24:52,927
Ibu? /
Kau disana, sayang.
381
00:24:52,962 --> 00:24:55,095
Ibu mencarimu kemana-mana.
382
00:24:55,130 --> 00:24:57,564
Tidak, tidak, ini tidak nyata.
383
00:24:57,599 --> 00:24:59,432
Tidak nyata. /
Letakkan itu!
384
00:24:59,467 --> 00:25:01,434
Kau akan melukai dirimu.
385
00:25:06,575 --> 00:25:09,375
Makanmu cukup terpenuhi disini?
386
00:25:13,247 --> 00:25:15,581
Ibu lihat kau memiliki
beberapa teman.
387
00:25:15,616 --> 00:25:17,449
Aku tidak yakin mereka teman.
388
00:25:17,484 --> 00:25:20,218
Kau menyukai mereka.
Ibu tahu.
389
00:25:21,956 --> 00:25:23,556
Beberapa, mungkin.
390
00:25:23,557 --> 00:25:26,558
Dan si Daisy itu imut.
391
00:25:26,594 --> 00:25:30,528
Bu, tidak, dia tidak imut.
Hentikan.
392
00:25:30,564 --> 00:25:34,732
Ingat, sayang, langkah yang
kau ambil tidak perlu besar.
393
00:25:34,767 --> 00:25:37,602
Mereka hanya perlu membawamu
ke jalur yang benar.
394
00:25:38,137 --> 00:25:41,038
Dulu Ibu selalu mengatakan itu.
395
00:25:41,074 --> 00:25:43,641
Dan ibuku mengatakannya padaku.
396
00:25:43,676 --> 00:25:46,143
Jadi apa maksud Ibu?
Maksud Ibu aku harus--
397
00:25:46,178 --> 00:25:48,612
Kau harus pergi.
398
00:25:48,647 --> 00:25:51,681
Kau tahu apa yang terjadi saat
kau peduli pada seseorang.
399
00:25:52,975 --> 00:25:56,152
Tidak!
400
00:26:09,934 --> 00:26:12,001
Deke? /
Tidak.
401
00:26:14,605 --> 00:26:16,205
Kau baik saja?
402
00:26:16,206 --> 00:26:17,641
Kau terlihat ketakutan.
403
00:26:17,642 --> 00:26:22,277
Aku tadi melihat
satu lagi ketakutanku.
404
00:26:22,312 --> 00:26:25,947
Aku butuh Zima. /
Kau tak boleh sendirian.
405
00:26:25,982 --> 00:26:27,849
Kembalilah ke ruang kontrol.
Fitz tidak bermaksud--
406
00:26:27,884 --> 00:26:31,653
Fitz mengira aku bodoh,
seolah aku tidak tahu atas dan bawah.
407
00:26:31,688 --> 00:26:33,487
Katakan padanya aku menyesal
telah lahir di tempat...
408
00:26:33,523 --> 00:26:35,289
...yang tidak memiliki lautan
atau udara atau--
409
00:26:35,324 --> 00:26:38,459
Secara teknis, tak ada
atas dan bawah di luar angkasa.
410
00:26:38,494 --> 00:26:40,661
Semuanya sama saja.
Jadi katakan padanya makan itu...
411
00:26:40,696 --> 00:26:44,965
...semua omong kosong sains
dan dorong-
412
00:26:46,702 --> 00:26:51,738
Tunggu.
Semuanya sama saja.
413
00:26:55,644 --> 00:26:58,144
Kau perlu memeriksa langit.
414
00:26:58,179 --> 00:27:00,612
Kapal yang kita mengapung dan
tenggelam, tidak terbang.
415
00:27:00,648 --> 00:27:03,683
Maaf, Deke, yang kau maksud
itu pesawat ruang angkasa.
416
00:27:03,718 --> 00:27:05,085
Tapi bagaimana kalau
kapal itu bisa terbang?
417
00:27:05,086 --> 00:27:07,820
Itu membawa Gravitonium
saat badai.
418
00:27:07,855 --> 00:27:10,656
Jika terkena petir-- /
Bisa memperkuat Gravitonium.
419
00:27:10,692 --> 00:27:12,692
Dan menghasilkan medan gravitasi
di keseluruhan kapal.
420
00:27:15,162 --> 00:27:17,628
Kalau naik di atmosfer,...
421
00:27:17,664 --> 00:27:19,397
...itu terlempar oleh arus udara
selama bertahun-tahun.
422
00:27:19,432 --> 00:27:21,632
Bisa dimana saja. /
Ya, kita perlu menganalisa...
423
00:27:21,668 --> 00:27:24,737
...pola angin dan cuaca, arus udara.
Mulai dari dimalam kapal itu lenyap...
424
00:27:24,738 --> 00:27:26,905
...dan mencoba membangun
algoritma yang bisa diterapkan.
425
00:27:26,940 --> 00:27:29,574
Ya. Itu.
Mari lakukan semua itu.
426
00:27:34,947 --> 00:27:39,850
Ada sesuatu? /
Ya. Awan lagi.
427
00:27:39,885 --> 00:27:42,152
Kita mencari jarum
di tumpukan jerami.
428
00:27:48,526 --> 00:27:54,526
Atau kapal terbang. /
Yang benar saja.
429
00:27:55,700 --> 00:27:58,634
Astaga!
430
00:27:59,938 --> 00:28:01,638
Kalian melihat hal seperti
ini sepanjang waktu?
431
00:28:01,639 --> 00:28:03,207
Kurang lebih.
432
00:28:11,636 --> 00:28:15,170
Tidak!
Pergilah!
433
00:28:24,848 --> 00:28:27,315
Aku mendengar teriakan.
434
00:28:30,253 --> 00:28:33,287
Aku tidak hanya mengingat
kata-kata dan fakta.
435
00:28:34,324 --> 00:28:38,525
Aku ingat rasa sakit.
436
00:28:38,561 --> 00:28:44,111
Setiap pemukulan yang
kuterima, seolah itu baru.
437
00:28:44,566 --> 00:28:47,400
Berulang kali.
438
00:28:50,339 --> 00:28:55,665
Itu pasti menyebalkan.
439
00:29:00,248 --> 00:29:03,015
Aku tak pernah mengenal ayahku.
440
00:29:05,353 --> 00:29:09,654
Tapi ibuku, dia seorang tiran.
441
00:29:11,525 --> 00:29:13,392
Mengurungku disini.
442
00:29:13,427 --> 00:29:17,196
Memaksaku melakukan
hal-hal yang tidak kuinginkan.
443
00:29:19,432 --> 00:29:23,368
Dia memanfaatkanku
untuk mempengaruhimu.
444
00:29:25,405 --> 00:29:28,906
Semua yang kulakukan,
mengabaikanmu,...
445
00:29:28,941 --> 00:29:34,941
...membiarkanmu menyentuhku,
menjadikanku sandera,...
446
00:29:35,080 --> 00:29:37,447
...itu semua direncanakan.
447
00:29:37,483 --> 00:29:43,483
Rayuan besar untuk
Werner Von Strucker.
448
00:29:44,556 --> 00:29:49,192
"Dapatkan kepercayaannya
bagaimanapun caranya."
449
00:29:52,063 --> 00:29:54,397
Kau membuat keputusan tepat.
450
00:29:54,432 --> 00:29:58,567
Dia tidak peduli
denganmu atau aku.
451
00:29:58,602 --> 00:30:02,234
Dia hanya menginginkan apa
yang ada di kepalamu.
452
00:30:02,269 --> 00:30:03,604
Tapi apa pun yang dia rencanakan,...
453
00:30:03,605 --> 00:30:09,210
...itu tidak berbeda dari
Hydra atau S.H.I.E.L.D.
454
00:30:09,246 --> 00:30:13,814
Kecuali-- /
Kecuali apa?
455
00:30:13,850 --> 00:30:18,158
Kau tidak harus menjadi timnya.
456
00:30:19,189 --> 00:30:23,958
Kita bisa jadi tim sendiri.
457
00:30:24,113 --> 00:30:26,547
Dia takkan tahu sampai terlambat.
458
00:30:26,582 --> 00:30:29,449
Aku tak ingin menjadi bagian
dari tim manapun.
459
00:30:29,485 --> 00:30:31,152
Aku hanya ingin pergi
ke suatu tempat yang jauh.
460
00:30:31,153 --> 00:30:34,454
Dengan semua kenangan buruk itu?
461
00:30:34,490 --> 00:30:38,625
Mungkin kuncinya adalah menguburnya...
462
00:30:38,661 --> 00:30:43,547
...di bawah ingatan yang lebih
baru dan lebih bahagia.
463
00:30:50,672 --> 00:30:56,542
Jika kau tidak disini besok.
464
00:30:56,578 --> 00:30:58,278
Aku akan mengerti.
465
00:31:01,748 --> 00:31:05,082
Tapi jika kau disini--
466
00:31:21,834 --> 00:31:23,368
Davis masuk ke Masuk Hover.
467
00:31:23,369 --> 00:31:24,603
Yakin kau tak butuh aku?
468
00:31:24,604 --> 00:31:28,472
Aku butuh seseorang diudara
jaga-jaga kami jatuh.
469
00:31:28,507 --> 00:31:31,642
Aku tak yakin Davis bisa
melakukan penyelamatan terbang.
470
00:31:31,677 --> 00:31:34,111
Aku mendengarmu dan tidak setuju.
471
00:31:34,146 --> 00:31:36,346
Coulson, jangan lupa menghirup oksigen.
472
00:31:36,381 --> 00:31:39,148
Lima menit tanpanya,
kau akan pingsan.
473
00:31:40,849 --> 00:31:42,715
Baik, kamera menyala.
474
00:31:42,751 --> 00:31:44,451
May, Fitz, kau melihatnya?
475
00:31:44,452 --> 00:31:47,219
Ya. Sangat jelas. /
Ya, terlihat bagus.
476
00:31:47,255 --> 00:31:51,141
Harus kuakui, seru
berjalan-jalan di kapal...
477
00:31:51,142 --> 00:31:54,393
...berjarak 25.000 kaki di langit. /
Fitz, bagaimana ini terjadi?
478
00:31:54,428 --> 00:31:58,464
Saat Gravitonium tersetrum,
kemungkinan besar oleh sambaran petir,...
479
00:31:58,465 --> 00:32:00,432
...itu menciptakan medan
gravitasi terapan di kapal.
480
00:32:00,467 --> 00:32:02,167
Mirip cara kerja Gravity Puck.
481
00:32:02,202 --> 00:32:04,736
Itu berarti pasti ada
Gravitonium di sana.
482
00:32:04,772 --> 00:32:07,439
Yah, dek 1 kosong.
483
00:32:16,716 --> 00:32:18,783
Kami menemukan krunya.
484
00:32:22,822 --> 00:32:25,635
Seperti terserang hipoksia.
485
00:32:26,858 --> 00:32:29,245
Mari terus bergerak.
486
00:32:47,111 --> 00:32:49,611
Kami di ruang mesin.
487
00:32:49,647 --> 00:32:51,680
Sepertinya ada yang pernah kesini.
488
00:33:02,575 --> 00:33:05,943
Coulson. /
Dimana Gravitoniumnya?
489
00:33:05,979 --> 00:33:08,613
Siapa pun mereka, mereka tidak
pulang dengan tangan hampa.
490
00:33:10,316 --> 00:33:12,116
Apa yang menerbangkan kapal itu...
491
00:33:12,151 --> 00:33:15,820
...jika tak ada Gravitonium? /
Ini tidak mungkin.
492
00:33:17,589 --> 00:33:20,156
Hei, coba kesini! /
Ada apa?
493
00:33:27,499 --> 00:33:28,833
Gravitonium.
494
00:33:28,834 --> 00:33:34,169
Tidak utuh.
Ini seukuran softball.
495
00:33:34,204 --> 00:33:36,571
Pasti sudah terpisah
dari yang lain.
496
00:33:36,607 --> 00:33:39,776
Mungkin itu cukup, tapi ada masalah.
497
00:33:39,777 --> 00:33:41,011
Ya, selalu ada masalah.
498
00:33:41,012 --> 00:33:42,712
Jangan sentuh atau pindahkan.
499
00:33:42,713 --> 00:33:44,913
Itu menghasilkan medan gravitasi
yang membuatmu tetap diudara.
500
00:33:44,949 --> 00:33:46,382
Kita tidak akan meninggalkannya di sini.
501
00:33:46,383 --> 00:33:49,673
Apa ada kotak plastik disitu?
502
00:33:50,387 --> 00:33:52,087
Ya, kami melihat sesuatu.
Kenapa?
503
00:33:52,122 --> 00:33:55,156
Jika kau bisa memasukkannya
tanpa menyentuhnya,...
504
00:33:55,191 --> 00:33:57,397
...kau mungkin bisa meninggalkan
kapal itu. / "Mungkin"?
505
00:33:57,432 --> 00:33:59,360
Waktumu 90 detik sebelum
medan gravitasi menghilang.
506
00:33:59,395 --> 00:34:01,328
Setelah itu, gravitasi
sesungguhnya akan mengambil alih,...
507
00:34:01,364 --> 00:34:03,064
...dan kapal itu jatuh.
508
00:34:03,066 --> 00:34:07,001
Itu sudah cukup. /
Baiklah.
509
00:34:12,324 --> 00:34:16,459
Hei, Mack Hammer.
Jangan sentuh.
510
00:34:16,494 --> 00:34:19,262
Sekarang bukan waktunya. /
Jangan membantah.
511
00:34:28,990 --> 00:34:33,160
Waktu berjalan. Ayo pergi
sebelum kapal ini jatuh.
512
00:34:37,231 --> 00:34:42,133
Dua hal yang paling kutakutkan
dalam misi: tenggelam dan ketinggian.
513
00:34:46,673 --> 00:34:49,554
Oh, itu menjadi tiga hal.
514
00:34:51,730 --> 00:34:52,930
Apa itu?
515
00:34:52,931 --> 00:34:56,166
Monyet terbang Hale. /
Ada lagi!
516
00:34:58,937 --> 00:35:01,004
Mereka mengepung kami!
517
00:35:02,507 --> 00:35:04,207
Mack!
518
00:35:07,078 --> 00:35:09,713
Mereka harus keluar dari kapal itu.
Waktu mereka sedikit.
519
00:35:20,091 --> 00:35:21,391
Waktumu kurang dari satu menit.
520
00:35:21,392 --> 00:35:22,859
Keluar dari kapal itu!
521
00:35:22,860 --> 00:35:24,560
Kuusahakan.
522
00:35:34,805 --> 00:35:36,205
Mack, lari!
523
00:35:36,206 --> 00:35:38,239
Pergi ke Modul.
Aku tahan mereka!
524
00:35:39,309 --> 00:35:40,875
Kita harus keluar! /
Kita tak punya waktu untuk ini.
525
00:35:40,876 --> 00:35:43,110
Pergi!
Aku punya rencana!
526
00:35:45,047 --> 00:35:46,414
Ini Hammer Time.
527
00:35:57,326 --> 00:36:00,126
Dia bukan Mack yang dulu kukenal.
528
00:36:03,832 --> 00:36:05,798
Aku dalam perjalanan.
529
00:36:05,834 --> 00:36:08,088
Dan membawa beberapa tamu.
530
00:36:19,446 --> 00:36:22,948
Jenderal Hale. /
Ada apa?
531
00:36:22,983 --> 00:36:25,817
Sleeper Mechs lama kembali aktif.
532
00:36:25,853 --> 00:36:27,819
Yang mana?
533
00:36:27,855 --> 00:36:30,421
Yang kau tinggalkan di Principia,
jika ada yang menemukannya.
534
00:36:30,457 --> 00:36:34,258
Kita harusnya menghancurkannya
dari langit. / Itu terlalu berisiko.
535
00:36:34,293 --> 00:36:36,293
Kita tidak cukup tahu
tentang Gravitonium.
536
00:36:36,328 --> 00:36:39,264
Itu bisa saja merespons reaktor
nuklir dan membakar lapisan ozon.
537
00:36:39,265 --> 00:36:44,301
Sekarang ada yang mengetahuinya.
Siapa? / S.H.I.E.L.D.
538
00:36:44,336 --> 00:36:49,338
Aku takkan percaya jika
tidak kulihat secara langsung.
539
00:36:49,374 --> 00:36:52,275
Terima kasih atas bantuanmu,
Tn. Caine.
540
00:36:52,310 --> 00:36:54,244
Maaf kami harus membawamu.
541
00:36:54,279 --> 00:36:57,147
Aku melihat kapal
terbang dan pertarungan robot.
542
00:36:57,182 --> 00:36:59,399
Hari terbaik yang pernah ada. /
Kami akan mengantarmu...
543
00:36:59,400 --> 00:37:02,726
...dengan Quinjet saat kau siap. /
Terima kasih banyak.
544
00:37:03,288 --> 00:37:05,855
Senang bertemu denganmu lagi, Tony.
Hati hati.
545
00:37:05,856 --> 00:37:07,190
Kau juga, Mack.
546
00:37:07,191 --> 00:37:12,194
Dan, temanmu bertanya
tentang program Deathlok itu.
547
00:37:12,229 --> 00:37:15,164
Jadi aku akan mencari informasi,
nanti kita lihat hasilnya.
548
00:37:15,199 --> 00:37:19,252
Apa pun itu, meski sedikit. /
Baik.
549
00:37:29,078 --> 00:37:32,113
Maaf soal kemarin.
550
00:37:34,217 --> 00:37:38,186
Aku tak tahu siapa itu. /
Tak perlu minta maaf.
551
00:37:38,221 --> 00:37:42,289
Pemulihan meminta korban
secara fisik dan emosional.
552
00:37:46,161 --> 00:37:49,229
Aku hanya berusaha untuk tidak
kehilangan kepercayaan.
553
00:37:51,499 --> 00:37:56,303
Kita akan mengubah segalanya. /
Itu baru semangat.
554
00:38:00,374 --> 00:38:02,875
Aku membawanya untuk
jaga-jaga jika terjadi keadaan darurat.
555
00:38:02,910 --> 00:38:06,212
Jangan membebani dirimu
saat mencoba sembuh.
556
00:38:06,247 --> 00:38:10,349
Pelan-pelan. Langkah yang kau
ambil tidak perlu besar.
557
00:38:10,384 --> 00:38:13,093
Mereka hanya perlu membawamu
ke jalur yang benar.
558
00:38:16,857 --> 00:38:19,023
Kau butuh bantuan?
559
00:38:21,294 --> 00:38:22,228
Kenapa, Deke?
560
00:38:22,229 --> 00:38:24,929
Kau melihat hantu lain
dari masa lalumu?
561
00:38:24,965 --> 00:38:29,300
Tidak, itu bukan hantu.
562
00:38:35,074 --> 00:38:38,441
Aku melihatmu berdiri di sana dan--
563
00:38:40,346 --> 00:38:42,479
Apa kabar?
564
00:38:47,486 --> 00:38:50,753
Mereka sudah kembali.
Aku datang memberitahu itu.
565
00:38:52,423 --> 00:38:54,590
Bagus.
566
00:39:07,337 --> 00:39:12,307
Apa? /
Tidak ada.
567
00:39:12,342 --> 00:39:14,469
Apa itu sweter baru?
568
00:39:17,714 --> 00:39:21,316
Yo-Yo. /
Kau sudah bangun.
569
00:39:21,351 --> 00:39:27,288
Satu bola Gravitonium. /
Terima kasih.
570
00:39:27,323 --> 00:39:30,490
Deke, kau ikut atau mau bermain saja?
571
00:39:30,526 --> 00:39:33,093
Ya, kau duluan, Kakek.
572
00:39:33,129 --> 00:39:34,662
Kupikir hubungan mereka
semakin dekat.
573
00:39:34,663 --> 00:39:37,398
Kuharap Gravitonium itu cukup
untuk mereka kerjakan.
574
00:39:37,433 --> 00:39:39,365
Dan menurutku
Jenderal Hale memiliki sisanya.
575
00:39:39,401 --> 00:39:40,834
Aku mulai berpikir dia lebih...
576
00:39:40,835 --> 00:39:43,836
...dari sekadar jenderal yang
bersemangat. / Kau benar.
577
00:39:46,874 --> 00:39:48,984
Coba tebak aku bawa apa.
578
00:39:49,377 --> 00:39:51,644
Aku tidak tahu.
Aku bingung.
579
00:39:51,679 --> 00:39:53,180
Jadi kita melakukan lelucon
itu sekarang?
580
00:39:53,181 --> 00:39:56,985
Tidak. Hentikan atau aku tidak bagi ini.
581
00:39:57,717 --> 00:39:59,684
Itu benar.
Aku punya sesuatu yang lain.
582
00:40:06,693 --> 00:40:08,660
Lengan.
583
00:40:13,099 --> 00:40:15,674
Kami segera kembali
584
00:40:42,612 --> 00:40:44,813
Aku memikirkan perkataanmu.
585
00:40:46,616 --> 00:40:50,085
Kau benar.
Masa depan milik kita.
586
00:40:54,724 --> 00:40:56,991
Maka kau harus lihat
siapa lagi yang kita punya.
587
00:41:06,903 --> 00:41:10,870
Salah satu percobaan lama ayahmu...
588
00:41:10,906 --> 00:41:13,840
...tapi aku tak perlu memberitahumu.
589
00:41:13,875 --> 00:41:15,842
Kau ingat semuanya.
590
00:41:32,159 --> 00:41:36,860
Kerja bagus.
Bagaimana kau meyakinkannya untuk tinggal?
591
00:41:37,364 --> 00:41:40,115
Aku mengatakan yang sebenarnya.
592
00:41:40,783 --> 00:41:44,829
Penerjemah: Agent Nas
Instagram: agent_nas