1
00:00:00,010 --> 00:00:02,370
Sebelumnya di
Marvel's Agents of S.H.I.E.L.D." ...
2
00:00:02,440 --> 00:00:05,070
Planet Kitson adalah
tempat yang menjijikan.
3
00:00:05,070 --> 00:00:07,430
Sepertinya dia dan teman
robotnya harus tetap tinggal.
4
00:00:07,430 --> 00:00:10,400
Tn. Kitson ingin berurusan
dengan mereka secara pribadi.
5
00:00:10,430 --> 00:00:11,690
Mereka disebut Shrike.
6
00:00:11,730 --> 00:00:13,990
Mereka pindah ke dunia baru
dan menginfeksi inang.
7
00:00:14,030 --> 00:00:15,200
Ketika ia tidak bisa mendekatiku,
8
00:00:15,230 --> 00:00:17,260
ia mulai berteriak.
9
00:00:17,300 --> 00:00:20,560
Isi daya super, merubah energi
inang menjadi penghancuran.
10
00:00:22,730 --> 00:00:25,130
Agen May sedang dalam perjalanan
pulang. Ia menangkapnya.
11
00:00:26,260 --> 00:00:27,930
Tremors.
12
00:00:28,960 --> 00:00:30,260
Di mana Fitz dan Simmons?
13
00:00:30,300 --> 00:00:33,860
Aku sudah mengambil
tindakan berani. Kita harus pergi.
14
00:00:36,130 --> 00:00:37,860
Oh. Kau seorang kakek.
15
00:00:37,890 --> 00:00:39,860
Apa artinya itu?
16
00:00:44,000 --> 00:00:49,000
Subtitle oleh Awakening Wolf
Follow awakeningwolfsub di Instagram
17
00:01:01,060 --> 00:01:05,090
Aku menghargai tawarannya, sayang,
tapi aku tidak mau jadi anak buah.
18
00:01:05,130 --> 00:01:07,760
Aku bukan orang yang suka bergabung.
19
00:01:07,790 --> 00:01:09,690
Itu terlalu buruk.
20
00:01:09,730 --> 00:01:12,330
Tapi jangan biarkan itu menghancurkan
apa yang sudah kita capai sampai sini.
21
00:01:12,360 --> 00:01:15,760
Karena keajaiban seperti ini, unh-unh,
22
00:01:15,790 --> 00:01:18,580
tidak ada di menu
di rumah bordil Kitson.
23
00:01:22,780 --> 00:01:25,760
Apa artinya itu?
24
00:01:36,230 --> 00:01:41,180
- Kita kembali ke tempat kita mulai.
- Di Kitson yang terkutuk.
25
00:01:42,130 --> 00:01:44,760
Enoch ...
26
00:01:44,790 --> 00:01:46,360
kenapa ke sini?
27
00:01:46,400 --> 00:01:47,560
Maaf.
28
00:01:47,600 --> 00:01:51,360
Itu adalah pertama kalinya aku menggunakan
Piringan Pengankut Antar Planet.
29
00:01:51,360 --> 00:01:56,990
Sepertinya itu mengembalikan kita ke tempat
terakhirnya. Tapi jangan khawatir.
30
00:01:57,030 --> 00:01:59,060
Aku akan membuat pengaturan cepat
dan kita akan segera pergi.
31
00:02:05,860 --> 00:02:07,330
Pak.
32
00:02:07,360 --> 00:02:10,330
Alat itu cukup sensitif,
membutuhkan seluruh ...
33
00:02:15,130 --> 00:02:17,600
Kau pasti bercanda.
34
00:02:17,630 --> 00:02:20,160
Sepertinya kita terdampar.
35
00:02:20,200 --> 00:02:22,160
Lagi.
36
00:02:22,200 --> 00:02:27,400
Keadaan yang tidak menguntungkan,
karena kita masih dicari di planet ini.
37
00:02:28,690 --> 00:02:31,160
Baik, terima kasih atas kabarnya, Enoch.
38
00:02:31,200 --> 00:02:32,430
Kau tahu tidak?
39
00:02:32,460 --> 00:02:33,930
Kau sudah mengkhianati kami,
40
00:02:33,960 --> 00:02:36,400
kemudian kau menyelamatkan kami,
dan sekarang kau membuat kami terdampar.
41
00:02:36,430 --> 00:02:37,930
Jika aku tidak tahu yang lebih baik,
42
00:02:37,960 --> 00:02:40,360
aku bisa bilang kau gagal,
kau tidak berguna, otomat jelek.
43
00:02:40,400 --> 00:02:42,890
- Aku ingin pulang.
- Aku tidak percaya kau ...
44
00:02:43,700 --> 00:02:48,240
Season 6 Episode 7
"Toldja"
45
00:03:05,790 --> 00:03:08,260
Sangat jauh ke bawah dan
tidak ada yang berbicara.
46
00:03:11,430 --> 00:03:15,260
Dia menyerang wajahku,
tapi kau masih menyukainya.
47
00:03:22,260 --> 00:03:26,060
Tetap jaga tukang ngobrol itu.
48
00:03:26,090 --> 00:03:27,560
Sampai jumpa lagi.
49
00:03:27,600 --> 00:03:30,610
- Jangan biarkan apinya padam.
- Tidak akan.
50
00:03:32,200 --> 00:03:34,600
Daaaaah!
51
00:04:20,530 --> 00:04:23,200
Sepertinya sekarang ini adalah waktu
yang canggung untuk berpelukan.
52
00:04:23,230 --> 00:04:24,710
Ya.
53
00:04:25,890 --> 00:04:30,230
Jadi, nona ini jatuh cinta pada
Coulson yang sudah mati.
54
00:04:30,260 --> 00:04:33,260
Apa ada lagi yang
berurusan dengannya?
55
00:04:33,300 --> 00:04:37,200
Ya, aku ...
Uh, ini keterlaluan.
56
00:04:37,230 --> 00:04:39,360
Dia juga, huh?
Masalah ayah?
57
00:04:39,400 --> 00:04:40,890
Kan? Apa yang kubilang padamu?
58
00:04:40,930 --> 00:04:44,130
Orang ini adalah alat.
Tidak mungkin dia Coulson yang asli.
59
00:04:44,130 --> 00:04:45,540
Ya, terima kasih, Deke..
60
00:04:47,430 --> 00:04:50,890
Semua orang sepertinya punya
banyak perasaan di sini.
61
00:04:50,930 --> 00:04:53,090
Baik, mungkin ini
waktunya kau memberitahu.
62
00:04:53,130 --> 00:04:56,210
Tanya padanya.
Dia bisa cerita dengan cepat.
63
00:04:57,130 --> 00:05:00,560
Dia bilang umurnya
lebih dari 100 tahun.
64
00:05:00,600 --> 00:05:03,160
Dia memburu makhluk
yang disebut Shrike.
65
00:05:03,200 --> 00:05:05,960
Penciptanya akan datang.
Bumi akan dihancurkan.
66
00:05:05,960 --> 00:05:09,040
- Mungkin oleh Sarge. Apa itu cukup?
- Ya. Sepertinya cukup.
67
00:05:09,040 --> 00:05:11,940
Kau lupa tentang bagian menikam
manusia yang terasuki Shrike.
68
00:05:11,940 --> 00:05:15,230
Kami mencoba melepaskan salah satunya
dari seorang inang, tapi itu masih hidup.
69
00:05:15,260 --> 00:05:18,060
Masuk ke tubuh Agen Keller.
70
00:05:18,090 --> 00:05:19,690
Dia tidak selamat.
71
00:05:19,730 --> 00:05:21,930
Sepertinya kalian mencabut
belatiku terlalu cepat.
72
00:05:21,960 --> 00:05:25,060
Shrike butuh waktu untuk mati.
Yang itu adalah salah kalian.
73
00:05:25,060 --> 00:05:26,980
Kau tidak peduli dengan
kematian yang kau tinggalkan.
74
00:05:26,980 --> 00:05:28,820
- Mungkin aku harus mengajarimu.
- Tenanglah.
75
00:05:33,930 --> 00:05:37,560
Sepertinya kau adalah pemimpinnya.
Jadi, ini intinya ...
76
00:05:37,600 --> 00:05:40,230
Kau harus melepaskanku
atau semua orang mati.
77
00:05:40,260 --> 00:05:41,330
Apa itu ancaman?
78
00:05:41,360 --> 00:05:43,330
- Hanya fakta.
- Dicatat.
79
00:05:43,360 --> 00:05:46,730
Tapi kau tetap tinggak. Kau dan aku
akan mengenal satu sama lain,
80
00:05:46,760 --> 00:05:48,430
hanya kita berdua.
81
00:05:48,460 --> 00:05:50,500
- Pindahkan dia.
- Baik, Pak.
82
00:05:59,400 --> 00:06:01,730
Ketika kau sudah tenang,
83
00:06:01,760 --> 00:06:04,360
aku ingin kau mencoba lagi pada Jaco.
84
00:06:04,400 --> 00:06:06,830
Mungkin dia akan mulai bicara,
sekarang kita menangkap bosnya.
85
00:06:06,860 --> 00:06:09,080
Baik ... Pak.
86
00:06:12,260 --> 00:06:15,230
Aku turut berduka soal Keller.
87
00:06:15,260 --> 00:06:18,260
Kelihatannya banyak yang
terjadi selama aku pergi.
88
00:06:18,300 --> 00:06:21,260
Daisy kembali.
Ada lagi?
89
00:06:21,300 --> 00:06:24,230
Ya, Simmons masih di luar sana, tapi ...
90
00:06:27,430 --> 00:06:28,930
dia menemukan Fitz.
91
00:06:36,560 --> 00:06:39,760
Kerja bagus.
92
00:06:39,790 --> 00:06:47,060
Kita harus terus beriskap sebagai penonton
yang antusias sampai jalannya kosong.
93
00:06:47,090 --> 00:06:52,060
Ayo! Ambil hadiahnya.
Ya. Whoo-hoo.
94
00:06:52,090 --> 00:06:55,500
Bagus. Sangat meyakinkan, Jemma.
95
00:06:55,530 --> 00:07:01,060
Tempai ini tidak terlalu
menyenangkan tanpa ... jalur uap.
96
00:07:01,090 --> 00:07:05,090
- Apa itu?
- Ini lebih kumal daipada yang kuingat.
97
00:07:05,130 --> 00:07:07,090
Tapi aku tidak terlalu ingat.
98
00:07:07,130 --> 00:07:11,760
Berdasarkan pengalamanku,
lembaga ini hebat dalam satu hal ...
99
00:07:11,790 --> 00:07:13,230
- Masalah.
- Gelombang Kesenangan.
100
00:07:13,260 --> 00:07:16,330
Tunggu, apa? Gelombang a-apa?
Apa artinya itu?
101
00:07:16,360 --> 00:07:17,720
Apa ada sesuatu yang tidak
kau katakan padaku?
102
00:07:17,720 --> 00:07:21,400
Pintu keluarnya kosong.
Waktunya pergi.
103
00:07:39,460 --> 00:07:42,830
Tn. Kitson sudah mengharapkan
kembalinya kalian.
104
00:07:42,860 --> 00:07:44,980
Beliau akan sangat senang
menemui kalian.
105
00:07:49,600 --> 00:07:51,400
Tahan mereka.
106
00:08:10,690 --> 00:08:13,660
Itu kedengarannya tidak baik.
107
00:08:13,690 --> 00:08:16,390
Kau tidak bernapas seperti itu ketika
mereka membawamu masuk.
108
00:08:18,360 --> 00:08:21,560
Kebiasaan diammu,
jika itu untuk melindungi bosmu,
109
00:08:21,560 --> 00:08:24,680
kau tidak harus melakukan itu terus.
Dia ditahan juga.
110
00:08:26,460 --> 00:08:28,030
Sarge di sini?
111
00:08:28,930 --> 00:08:31,200
Dia akhirnya bicara.
112
00:08:38,730 --> 00:08:43,660
Kalian semua akan di sini untuk sementara.
Lebih baik bicara juga.
113
00:08:43,690 --> 00:08:48,330
- Kau harus melepaskannya.
- Jadi dia bisa menyebabkan lebih banyak rasa sakit?
114
00:08:51,960 --> 00:08:56,800
Dengar, planetku dulu seperti milikmu. Indah.
115
00:08:56,800 --> 00:09:01,830
Bulan yang lebih kecil,
matahari yang leibh besar.
116
00:09:01,860 --> 00:09:03,830
Tempat untuk menjalani hidup.
117
00:09:03,860 --> 00:09:08,190
- Keluarga.
- Besar. Semuanya laki-laki.
118
00:09:08,300 --> 00:09:12,160
Kami berdelapan.
119
00:09:12,200 --> 00:09:14,200
Adik bungsuku, bahkan,
120
00:09:14,230 --> 00:09:16,350
kami selalu bersama
121
00:09:16,350 --> 00:09:19,560
- Dia menghargaimu?
- Tidak.
122
00:09:19,600 --> 00:09:24,890
Aku adalah sampah.
Dia melampauiku.
123
00:09:25,630 --> 00:09:28,120
- Tapi aku melatihnya.
- Untuk apa, menjadi petarung?
124
00:09:28,120 --> 00:09:33,300
Pemanggang. Bisnis keluarga.
Kerja keras dan aroma harum.
125
00:09:33,400 --> 00:09:35,890
Apa yang terjadi pada mereka?
126
00:09:35,930 --> 00:09:38,990
Semuanya musnah.
127
00:09:39,030 --> 00:09:42,060
Pupuk.
128
00:09:45,690 --> 00:09:49,560
Kecuali aku.
Berkat Sarge.
129
00:09:56,070 --> 00:09:59,220
Izinkan kami memberimu obat
untuk membantumu bernapas.
130
00:09:59,220 --> 00:10:00,660
Tergantung.
131
00:10:03,200 --> 00:10:07,030
- Apa kau akan melepaskannya?
- Tentu tidak.
132
00:10:07,060 --> 00:10:09,540
Maka aku tidak mau apapun darimu.
133
00:10:15,230 --> 00:10:17,140
Terserah.
134
00:10:21,860 --> 00:10:24,400
Aku sudah mengalami rutinitas
seperti ini sebelumnya.
135
00:10:25,180 --> 00:10:28,030
- Kau tidak siap mendengar jawabannya.
- Buat aku senang.
136
00:10:28,060 --> 00:10:30,330
Kau tidak punya waktu luang.
137
00:10:30,360 --> 00:10:34,090
Ini adalah planet kecil yang bagus.
Malu kalau harus kehilangannya.
138
00:10:34,130 --> 00:10:38,360
Kenapa kita tidak mulai dengan
kau memberitahu nama aslimu?
139
00:10:38,400 --> 00:10:42,230
- Kau bisa memanggilku apapun yang kau mau.
- Hmm.
140
00:10:42,260 --> 00:10:48,050
Aku akan memanggilmu pembunuh. Kau menembak
salah satu agenku mentah-mentah.
141
00:10:48,050 --> 00:10:49,990
- Dia hanya anak-anak.
- Dia menghalangiku.
142
00:10:49,990 --> 00:10:52,350
Dan aku tahu ketika kau ada di suatu planet,
planet itu tidak akan bertahan.
143
00:10:52,360 --> 00:10:53,610
Aku sudah melihat rekamannya.
144
00:10:53,610 --> 00:10:56,480
Tidak harus jadi seperti itu, tapi akan terjadi
kalau kau tidak membuka pintu itu.
145
00:10:56,480 --> 00:10:58,850
Kau membicarakan pencipta
Shrike yang akan datang.
146
00:10:59,400 --> 00:11:04,590
- Kau bilang pada May itu adalah monster.
- Ya. Atau padamu, tuhan.
147
00:11:06,300 --> 00:11:09,610
S.H.I.E.L.D. sudah berurusan dengan banyak
orang yang menganggap dirinya tuhan.
148
00:11:09,610 --> 00:11:14,290
- Hanya memiliki ego. Hanya ada satu Tuhan.
- Oh, aku mengerti.
149
00:11:14,400 --> 00:11:16,290
Ini adalah jenis planet seperti itu.
150
00:11:16,290 --> 00:11:19,410
Satu Tuhan mengendalikan segalanya.
Penuh kebaikan, benar?
151
00:11:19,420 --> 00:11:22,110
Untuk membuatmu merasa hangat
ketika masa-masa sulit?
152
00:11:22,110 --> 00:11:24,280
- Tidak sesederhana itu.
- Apapun cerita dongengmu,
153
00:11:24,280 --> 00:11:26,240
aku sudah melihat tuhan dari dekat,
154
00:11:26,240 --> 00:11:28,280
dan menurutku kau akan
mendapat kesempatan itu juga.
155
00:11:28,280 --> 00:11:31,690
Percayalah.
Kau tidak siap untuk ini.
156
00:11:31,690 --> 00:11:34,330
Aku siap untuk melindungi anak buahku
dari apapun yang datang.
157
00:11:34,530 --> 00:11:36,760
- Anak buahmu?
- Hmm.
158
00:11:36,790 --> 00:11:39,160
Mereka terus menatapku.
159
00:11:39,200 --> 00:11:42,230
- Kau mungkin ingin terbiasa dengan itu.
- Dan kenapa begitu?
160
00:11:42,260 --> 00:11:45,090
Karena pad sore hari ...
161
00:11:45,130 --> 00:11:48,980
akulah yang akan memimpin.
162
00:11:52,700 --> 00:11:55,820
Periksa susunan di kerangka mesin.
Kami mendapat penyok ketika masuk kembali.
163
00:11:55,850 --> 00:11:56,810
- Siap, Bu.
- Terima kasih.
164
00:11:57,620 --> 00:11:59,950
- Hey.
- Hey.
165
00:12:02,000 --> 00:12:06,610
Aku hanya ingin memeriksa, kau thau.
Keanehan dengan Coulson ... begitulah.
166
00:12:06,610 --> 00:12:08,340
- Kau tidak apa-apa?
- Ya, aku tidak apa-apa.
167
00:12:08,340 --> 00:12:11,780
- Bagaimana denganmu? Bagaimana luka tusuknya?
- Oh, aku ... aku baik-baik saja.
168
00:12:11,790 --> 00:12:13,840
Mereka hanya menggoresku, jadi ...
169
00:12:13,850 --> 00:12:16,090
Hmm.
170
00:12:21,380 --> 00:12:25,440
Sepetu yang bagus. Kau memilih gaya
setahun ini. Kau terlihat bagus.
171
00:12:25,540 --> 00:12:30,450
Maksudku, itu model tahun 88 Jordans.
Tidak pernah dipakai, sangat langka, jadi, kau tahu,
172
00:12:30,480 --> 00:12:34,120
Seperitnya itu bagus, tapi ...
Dan Jordan ... maksudku ...
173
00:12:34,150 --> 00:12:36,310
apa kau bercanda?
Dia orang yang hebat.
174
00:12:36,310 --> 00:12:37,860
Maksudku, kau tahu siapa Jordan, 'kan?
175
00:12:37,860 --> 00:12:41,890
Apa aku tahu ... Dia merubah
segalanya. Dia revolusioner.
176
00:12:41,920 --> 00:12:44,780
Karena dia ...
menemukan sepatu.
177
00:12:46,120 --> 00:12:46,990
Ya.
178
00:12:49,360 --> 00:12:50,990
Karena hal-hal yang menyangkut
inovator, kau tahu ...
179
00:12:50,990 --> 00:12:55,710
Aku tidak tahu apa kita lahir
atau kita berubah, tapi itu ...
180
00:12:55,710 --> 00:12:58,370
Itu biasanya hal yang
tidak siap dihadapi orang-orang.
181
00:12:58,370 --> 00:13:03,420
Seperti aku bicara dengan wakil ketua, kau tahu,
terkadang kau harus menelusuri perubahan pola pikir.
182
00:13:03,450 --> 00:13:06,680
- Apa?
- Oh, tidak, kau ... kau mungkin tidak tahu.
183
00:13:06,720 --> 00:13:11,090
Uh, aku ...
aku sangat kaya sekarang.
184
00:13:11,100 --> 00:13:12,080
Seperti, uang sungguhan?
185
00:13:12,080 --> 00:13:14,560
- Ya, aku mendirikan perusahaan.
- Apa yang kau lakukan?
186
00:13:14,560 --> 00:13:17,720
Seperti, uh, menemukan
parfum baru atau semacamnya?
187
00:13:17,760 --> 00:13:20,690
- Ya.
- Keren.
188
00:13:20,690 --> 00:13:25,140
Tidak. Tidak, tidak. A-A-Aku mendirikan
perusahaan teknologi, bodoh. Itu ...
189
00:13:25,140 --> 00:13:29,120
Kau tahu, kau sebenarnya ...
inspirasi yang sangat besar.
190
00:13:29,150 --> 00:13:31,880
Kau mendorongku ke luar sana
191
00:13:31,880 --> 00:13:34,720
dan mencari tahu apa arti dunia.
192
00:13:34,750 --> 00:13:39,190
Ya, ternyata dunia adalah
tentang menghasilkan uang.
193
00:13:39,220 --> 00:13:42,760
Dan Deke yang tua
sangat hebat dalam hal itu.
194
00:13:42,760 --> 00:13:46,250
Kau melakukan ...
urusan pihak ketiga? Baiklah.
195
00:13:46,290 --> 00:13:47,380
Dengar, lupakan tentang aku.
196
00:13:47,380 --> 00:13:49,620
A-Aku ingin dengar lebih banyak tentang
petualangan luar angkasamu.
197
00:13:49,620 --> 00:13:53,690
Kau bilang Fitz-Simmons
menjelajahi galaksi tahun lalu,
198
00:13:53,690 --> 00:13:57,290
dan nenek dan kakek masih
di luar angkasa, jadi itu keren.
199
00:13:57,590 --> 00:13:58,890
Apa kau sudah diberitahu?
200
00:14:00,410 --> 00:14:02,150
Baik, Mack sangat cerdik
dengan detailnya ...
201
00:14:02,150 --> 00:14:04,620
Kau tahu, Direktur
dan rahasianya, jadi ...
202
00:14:04,650 --> 00:14:05,550
Beri tahu aku.
203
00:14:07,110 --> 00:14:08,960
Maksudku, itu cerita yang panjang,
204
00:14:08,970 --> 00:14:10,780
tapi detailnya adalah
kami menemukannya.
205
00:14:11,290 --> 00:14:12,620
Kami menemukan Fitz, jadi ...
206
00:14:14,920 --> 00:14:17,190
Menemukan Fitz?
Apa yang kau bicarakan?
207
00:14:17,220 --> 00:14:19,050
Ini adalah perlengkapan
dari truk Sarge.
208
00:14:19,090 --> 00:14:21,020
Kau tahu, kita harus memanggilanya
dengan nama lain.
209
00:14:21,020 --> 00:14:22,270
Tidak mengatakan namanya
padamu juga, huh?
210
00:14:22,270 --> 00:14:24,780
Tidak. Kita tidak tahu semua ini juga.
211
00:14:24,780 --> 00:14:27,850
Kau tahu, selain
belati dan pelacak ini.
212
00:14:27,890 --> 00:14:29,470
Jika kita bisa membuka enkripsi ini,
213
00:14:29,480 --> 00:14:32,190
maka kita bisa menemukan Shrike
dan menyelamatkan inangnya.
214
00:14:32,220 --> 00:14:34,420
Apa Sarge sudah memberitahumu
apapun yang bisa mengatasi itu?
215
00:14:34,450 --> 00:14:36,290
Belum.
216
00:14:36,320 --> 00:14:39,780
Hanya menghindar
dan permainan pikiran.
217
00:14:39,820 --> 00:14:42,120
Mungkin mainkan permainanmu juga.
218
00:14:42,150 --> 00:14:43,620
Aku menerima ide.
219
00:14:43,650 --> 00:14:45,550
Dia penasaran tentang Coulson.
220
00:14:45,580 --> 00:14:47,250
Menurutku dia tidak lebih tahu dari kita
221
00:14:47,290 --> 00:14:49,290
tentang kenapa mereka mirip.
222
00:14:49,320 --> 00:14:50,940
Mungkin ada yang bisa kau manfaatkan.
223
00:14:52,250 --> 00:14:53,660
Kenapa kau tidak memberitahuku?
224
00:14:55,990 --> 00:14:58,720
- Mungkin mau beri kami waktu sebentar.
- Dengan senang hati.
225
00:14:58,750 --> 00:15:00,090
Fitz mati.
226
00:15:00,110 --> 00:15:02,530
Dia mati dan tidak ada yang mau,
227
00:15:02,530 --> 00:15:03,920
aku tidak tahu,
mengirimi aku pesan?
228
00:15:03,950 --> 00:15:06,090
- Itu rumit.
- Ya, serius.
229
00:15:06,120 --> 00:15:07,730
Disamping fakta bahwa ini
jelas membuktikan
230
00:15:07,730 --> 00:15:10,050
seluruh teori multi-verse-ku,
karena aku masih di sini,
231
00:15:10,090 --> 00:15:11,920
ada Fitz kedua!
232
00:15:11,950 --> 00:15:14,250
Dan ... dan kau mengirim
sebuah tim untuk mencarinya.
233
00:15:14,290 --> 00:15:15,450
dan kau tidak
memberitahuku itu juga?!
234
00:15:15,450 --> 00:15:17,380
Itu tidak rumit.
Itu hanya jelek!
235
00:15:17,380 --> 00:15:18,890
Itu adalah keputusan yang
dibuat pada saat itu.
236
00:15:18,890 --> 00:15:21,710
Ya, mungkin kau seharusnya tidak
membuat keputusan karena itu buruk.
237
00:15:21,710 --> 00:15:23,060
Sepertinya kau punya prioritas lain
238
00:15:23,060 --> 00:15:25,480
- di samping menjadi bagian dari tim ini.
- Oh, tim ini?
239
00:15:25,480 --> 00:15:28,620
Maksudmu tim yang kubantu kembali
dari masa depan yang suram?
240
00:15:28,650 --> 00:15:31,120
Ya, kau melakukannya.
Kemudian kau pergi.
241
00:15:36,480 --> 00:15:38,550
Aku mungkin mau melakukan misi itu
untuk membantumu mencarinya.
242
00:15:43,720 --> 00:15:48,380
Aku percaya. Dan jika kita bisa
menyelesaikan masalah di markas,
243
00:15:48,420 --> 00:15:51,520
kau akan dapat kesempatanmu.
244
00:15:51,550 --> 00:15:53,620
Karena aku akan menggunakan seluruh
sumber daya yang kita miliki
245
00:15:53,650 --> 00:15:56,890
untuk kembali ke sana dan
membawa mereka pulang.
246
00:16:00,820 --> 00:16:04,750
Tapi ... sampai saat itu,
247
00:16:04,780 --> 00:16:07,190
aku butuh orang yang cukup cerdas
untuk mengisi tempat mereka.
248
00:16:07,220 --> 00:16:10,450
Mungkin kau bisa menggunakan otakmu
yang berukuran Google untuk bekerja
249
00:16:10,480 --> 00:16:14,680
dan membantu
membuka teknologi ini.
250
00:16:14,720 --> 00:16:17,950
- Apa, apa kau mencoba merayuku?
- Tentu saja.
251
00:16:17,990 --> 00:16:21,120
Baik ...
252
00:16:21,150 --> 00:16:23,220
sangat berhasil.
253
00:16:30,820 --> 00:16:33,380
Jaco yang malang.
254
00:16:33,420 --> 00:16:37,020
Itu membakar, tapi itu sepadan.
255
00:16:41,620 --> 00:16:43,250
Direktur ingin bertemu denganmu.
256
00:17:10,420 --> 00:17:12,120
Pasti aneh melihat yang sebenarnya ...
257
00:17:14,480 --> 00:17:16,220
ketika kau hanyalah tiruan.
258
00:17:18,720 --> 00:17:20,320
Menurutmu apa ini akan mempengaruhiku?
259
00:17:22,820 --> 00:17:24,850
Kau mencoba membuat
masalah ini pribadi?
260
00:17:24,890 --> 00:17:27,120
Ya, menurutku kau harus jadi manusia
untuk membuat itu terjadi
261
00:17:27,150 --> 00:17:29,620
dan aku tidak tahu siapa kau. Benar?
262
00:17:31,720 --> 00:17:35,220
Ini akan jadi memuaskan ketika
aku mengambilkanmu gambarnya.
263
00:17:35,250 --> 00:17:38,890
Sekarang, orang ini mengajariku
tentang S.H.I.E.L.D.
264
00:17:43,220 --> 00:17:45,680
Kau melakukan hal yang benar.
265
00:17:45,720 --> 00:17:48,450
Kami menyelamatkan nyawa.
Kami tidak merenggutnya.
266
00:17:48,480 --> 00:17:52,550
Beberapa nyawa sudah direnggut
dan kau tidak dapat mengembalikannya.
267
00:17:52,580 --> 00:17:55,780
Lihat, itulah perbedaan
di antara kalian beruda.
268
00:17:55,820 --> 00:17:58,580
Coulson menghargai nyawa.
269
00:17:58,620 --> 00:18:01,850
Terutama pada yang setia kepadanya.
270
00:18:01,890 --> 00:18:04,580
Menurutku kau tidak.
271
00:18:04,620 --> 00:18:06,620
Karena aku tahu anak buahmu,
Jaco, tidak sehat.
272
00:18:06,650 --> 00:18:10,290
Dia menolak perawatan medis
karena kesetiaan sesat padamu.
273
00:18:10,320 --> 00:18:13,250
- Apa tujuanmu?
- Bekerjasamalah dengan kami.
274
00:18:13,290 --> 00:18:17,220
Mungkin Jaco akan ikut juga.
Setuju dengan perawatan.
275
00:18:17,250 --> 00:18:19,090
Kau bisa menolongnya
dengan cara menolong kami.
276
00:18:22,290 --> 00:18:24,750
Jaco sudah melihat banyak hal.
277
00:18:24,780 --> 00:18:27,120
Mungkin sudah cukup.
278
00:18:27,150 --> 00:18:28,250
Itulah yang kupikirkan.
279
00:18:30,780 --> 00:18:32,380
Nyawa lainnya, benar?
280
00:18:36,220 --> 00:18:37,920
Tidak berarti apapun bagimu.
281
00:18:43,380 --> 00:18:47,190
Orang macam apa yang sangat
memperhatikan dirinya seperti itu?
282
00:18:47,220 --> 00:18:51,020
Sedikit norak,
Tn. Kitson ini.
283
00:18:51,050 --> 00:18:53,580
Menggambarkan dirinya dan segalanya.
284
00:18:53,620 --> 00:18:55,890
Itu adalah kakeknya,
285
00:18:55,920 --> 00:18:58,750
Tn. Kitson yang pertama.
Dia adalah orang hebat.
286
00:18:58,780 --> 00:19:02,090
Ah, dia itu bajingan.
287
00:19:04,580 --> 00:19:09,050
Tapi kau harus seperti itu
ketika kau punya ambisi.
288
00:19:09,090 --> 00:19:14,350
Kakekku datang ke planet ini dengan
20 budak Yookal dan sebuah impian.
289
00:19:14,420 --> 00:19:15,850
Itu menginspirasi.
290
00:19:15,890 --> 00:19:19,420
Dia membuat koloni original planet ini
dengan tangan kosongnya.
291
00:19:19,450 --> 00:19:22,220
Sedikit ruangan buruk
untuk permainannya,
292
00:19:22,250 --> 00:19:24,520
sebuah kubah kecil
untuk rumah bordilnya,
293
00:19:24,550 --> 00:19:26,680
dan dia terus membangun.
294
00:19:26,720 --> 00:19:29,950
Supaya aku, anak dan cucu dari Kitson,
suatu hari nanti punya kerajaan.
295
00:19:32,220 --> 00:19:35,420
Dan kalian membahayakannya.
296
00:19:35,450 --> 00:19:39,850
Menggunakan makhluk buatan untuk curang.
297
00:19:39,890 --> 00:19:43,120
Membawa pemburu hadiah masuk untuk
mendatangkan malapetaka ke rumah permainanku.
298
00:19:43,150 --> 00:19:44,780
Kami hanya ingin pulang.
299
00:19:44,820 --> 00:19:47,620
Tentu orang terhormat sepertimu
dapat mengerti.
300
00:19:47,650 --> 00:19:50,680
Seseorang yang sangat bangga
dengan rumahnya sendiri.
301
00:19:50,720 --> 00:19:54,220
Kehormatan tidak memberi makan istri-istriku.
302
00:19:54,250 --> 00:19:57,580
Tidak. Aku seorang penjudi.
303
00:19:57,620 --> 00:20:00,220
Dan aku juga orang yang akan
memutuskan hukuman.
304
00:20:00,250 --> 00:20:02,850
Baik, baik. Tolong ...
305
00:20:02,890 --> 00:20:06,220
Tidak perlu seperti itu.
Kami bisa bekerja.
306
00:20:06,250 --> 00:20:10,080
- Aku seorang insinyur.
- Ya. Kami berdua bisa berbahasa alien.
307
00:20:10,090 --> 00:20:13,380
- Aku seorang botanis, ahli kimia ...
- Ya, dan Encoch di sini adalah ...
308
00:20:13,420 --> 00:20:16,090
- komputer yang sangat canggih.
- Ya, jadi ...
309
00:20:16,120 --> 00:20:17,920
- Jadi, kami bisa dimanfaatkan.
- Ya.
310
00:20:17,950 --> 00:20:19,890
Tidak perlu membunuh kami.
311
00:20:26,650 --> 00:20:30,450
- Membunuh kalian adalah caraku memanfaatkan kalian.
- Benarkah?
312
00:20:30,480 --> 00:20:35,320
Membunuh makhluk buatan itu buang-buang waktu.
Dia akan dikirim ke rumah bordil.
313
00:20:36,720 --> 00:20:38,420
Aku tidak tahu apa yang kurasakan.
314
00:20:38,450 --> 00:20:39,600
Kau tahu tidak?
315
00:20:39,600 --> 00:20:43,720
Aku punya sesuatu yang sangat istimewa
untuk kalian para penduduk Bumi.
316
00:20:43,750 --> 00:20:46,350
Kuharap kalian tidak terlalu menempel
dengan kepala kalian.
317
00:20:54,450 --> 00:20:57,710
Setelah segalanya,
ini tidak mungkin akhirnya.
318
00:20:59,990 --> 00:21:02,420
Tidak ada yang akan percaya.
319
00:21:02,450 --> 00:21:03,850
Aku percaya.
320
00:21:06,380 --> 00:21:09,090
Rumah selalu menang, 'kan?
321
00:21:14,920 --> 00:21:18,680
Apa kalian siap untuk
permainan mematikan ...
322
00:21:18,720 --> 00:21:22,950
dari Kitson masa kini?
323
00:21:22,990 --> 00:21:27,350
Tiga kontestan menaruh nyawa
mereka dalam kesimbangan.
324
00:21:27,390 --> 00:21:31,040
Sekarang, siapa di antara mereka yang
cukup kuat untuk menahan pisaunya?
325
00:21:36,420 --> 00:21:40,950
Pisaunya terbuat dari baja Veroovia ...
Baja terpadat di galaksi.
326
00:21:40,990 --> 00:21:44,580
Pemain yang tidak dapat menahan
beratnya akan terpenggal.
327
00:21:51,220 --> 00:21:54,750
Semua taruhan sudah dilakukan!
Ayo mulai kesenangannya!
328
00:22:11,300 --> 00:22:13,830
Siapa yang akan mati pertama kali?
329
00:22:13,870 --> 00:22:16,770
Bajingan yang mencoba mencuri pekerja
rumah bordilku yang paling diidamkan?
330
00:22:16,800 --> 00:22:18,030
Bersalah seperti tuduhan.
331
00:22:18,070 --> 00:22:21,340
Atau mungkin salah satu
penduduk Bumi?
332
00:22:21,370 --> 00:22:26,170
Kriminal yang dicari karena
perbuatan jahat intergalaksi.
333
00:22:26,200 --> 00:22:31,500
Jika aku berhasil keluar dari sini,
aku bisa ditemani wanita cantik.
334
00:22:31,540 --> 00:22:34,700
Hey! Hey! Hey!
Hentikan.
335
00:22:35,730 --> 00:22:37,700
Fitz, jangan!
336
00:22:37,730 --> 00:22:38,730
Fitz, lakukan.
337
00:22:41,030 --> 00:22:45,670
- Aku ingin penduduk Buminya.
- Apa? Siapa kau?
338
00:22:45,700 --> 00:22:48,770
Jika anak buahmu bergerak,
pisau ini akan masuk lurus, keluar miring.
339
00:22:52,540 --> 00:22:54,930
Taruhannya sudah dibuat. Kau tidak
bisa begitu saja menghentikan permainannya.
340
00:22:54,930 --> 00:22:58,300
Aku tidak meminta kau menghentikan permainannya.
Pilih saja pecundangnya.
341
00:22:58,340 --> 00:23:00,440
Semua orang tahu kalau permainan
di Kitson itu dicurangi.
342
00:23:00,470 --> 00:23:03,970
Itu adalah tuntutan kasar,
kakekku membantu membangun ...
343
00:23:04,000 --> 00:23:06,250
Aku tahu kau memegang
tombol kecil itu di tanganmu.
344
00:23:08,170 --> 00:23:09,500
Baiklah, cukup adil.
345
00:23:11,700 --> 00:23:13,400
Tapi kau tidak bisa berharap aku akan
memberikan mereka begitu saja padamu.
346
00:23:13,400 --> 00:23:15,600
Aku tidak minta begitu.
347
00:23:15,630 --> 00:23:17,000
Aku akan membeli mereka.
348
00:23:17,030 --> 00:23:18,500
- Kenapa?
- Itu urusanku.
349
00:23:18,540 --> 00:23:21,100
Aku mengerti urusanmu
adalah membuat keuntungan.
350
00:23:21,140 --> 00:23:23,540
Aku akan mengganti rugi dengan adil.
351
00:23:23,570 --> 00:23:25,170
Baiklah. Baiklah.
352
00:23:30,570 --> 00:23:31,870
Sial.
353
00:23:40,830 --> 00:23:42,540
Pujian pada pilihannya.
354
00:23:47,630 --> 00:23:50,970
Penduduk Bumi sudah menang
dalam kekecewaan.
355
00:23:51,000 --> 00:23:54,440
Contoh lainnya dalam Rumah Permainanku,
semua orang bisa beruntung.
356
00:24:00,900 --> 00:24:03,870
Kalian sepertinya bisa minum.
357
00:24:03,900 --> 00:24:05,600
Aku tahu kepalamu pusing.
358
00:24:05,630 --> 00:24:08,200
Aku baik-baik saja.
359
00:24:08,240 --> 00:24:11,200
Keterlaluan bagi semua orang, tapi aku ...
aku tahu apa arti Coulson bagimu ...
360
00:24:11,240 --> 00:24:14,140
Serius, aku baik-baik saja.
Kita sudah melihat banyak keanehan.
361
00:24:14,170 --> 00:24:16,070
Maksudku, pada saat ini,
tidak ada yang bisa mengejutkan kita.
362
00:24:16,700 --> 00:24:22,030
Dia cocok.
DNA yang sama dengan Coulson.
363
00:24:22,070 --> 00:24:23,560
- Itu bukan dia.
- Aku tahu.
364
00:24:26,400 --> 00:24:28,370
Ditambah lagi, A-ada hal lainnya
yang kukhawatirkan.
365
00:24:28,400 --> 00:24:29,240
Maksudku, Fitz-Simmons.
366
00:24:29,240 --> 00:24:32,630
Bung, kau harus membiarkan mereka
mengurus diri mereka sendiri sekarang.
367
00:24:32,670 --> 00:24:34,370
Simmons membuat
keputusan itu demi kita,
368
00:24:34,400 --> 00:24:36,270
dan sejujurnya,
aku membutuhkanmu di sini.
369
00:24:36,300 --> 00:24:40,630
Baik, maksudku, sepertinya kau sudah
menangani segalanya, Direktur.
370
00:24:40,670 --> 00:24:44,100
Maksudku ada alasan mengapa semua orang
setuju ketika aku mengadakan pemilihan.
371
00:24:44,140 --> 00:24:47,500
Ya, terima kasih sudah membantuku.
372
00:24:47,540 --> 00:24:50,030
Tapi, uh ...
373
00:24:50,070 --> 00:24:53,340
banyak hal berubah ketika kau ...
Kau sebenarnya yang menjalankan.
374
00:24:55,800 --> 00:24:59,800
Coulson juga menderita.
Dia hanya ...
375
00:24:59,830 --> 00:25:01,870
Dia sangat hebat dalam menyembunyikannya.
376
00:25:04,400 --> 00:25:08,270
Kau lihat, itulah kenapa
aku membutuhkanmu di sini.
377
00:25:08,300 --> 00:25:10,140
Maksudku, selain bisa menghajar orang,
378
00:25:10,170 --> 00:25:13,170
- kau selalu tepat.
- Kau mau tepat?
379
00:25:13,200 --> 00:25:16,000
Yo-Yo adalah orang yang
paling tepat yang kutahu.
380
00:25:16,030 --> 00:25:18,830
Maksudku, aku sudah melihat
semua kegilaan di luar angkasa
381
00:25:18,870 --> 00:25:22,100
dan kemudian aku kembali
pada sosiopat berwajah Coulson,
382
00:25:22,140 --> 00:25:27,030
tapi satu hal yang tidak bisa kupercaya
adalah kau dan Yo-Yo masih putus.
383
00:25:29,000 --> 00:25:31,470
Ya.
384
00:25:31,500 --> 00:25:33,830
Baik ...
385
00:25:33,870 --> 00:25:36,700
Baik, kau bukan
satu-satunya yang bisa ...
386
00:25:36,730 --> 00:25:39,440
mengelompokkan.
387
00:25:39,470 --> 00:25:41,170
Kau tahu, sama seperti
kau tidak suka memikirkan ini ...
388
00:25:41,200 --> 00:25:42,830
Masalah Sarge ini,
aku tidak suka memikirkannya ...
389
00:25:42,870 --> 00:25:45,270
Tapi kalian saling mencintai.
390
00:25:50,240 --> 00:25:53,970
Hey. Jadi, aku menemukan cara
memperbaiki pelacak ini, tentu saja.
391
00:25:54,000 --> 00:25:57,340
Aku menganalsisis enkripsi alien ...
Tidak mudah ...
392
00:25:57,370 --> 00:25:59,930
Dan menemukan cara untuk meretasnya.
393
00:25:59,970 --> 00:26:03,340
Itu adalah aku, orang dari masa depan
yang tidak seharusnya.
394
00:26:03,370 --> 00:26:05,870
Jika kalian perhatikan,
ada dua titik lainnya,
395
00:26:05,900 --> 00:26:07,970
dan kelihatannya mereka
saling mendekati.
396
00:26:14,200 --> 00:26:17,000
Ketika kita sudah terbang,
kau yang jadi pilot dan lepaskan Quinjet.
397
00:26:17,030 --> 00:26:20,170
Kita akan menangkap satu Shrike,
kemudian bertemu di Zephyr.
398
00:26:20,200 --> 00:26:23,770
- Dan itu penangkapan, bukan pembunuhan, benar?
- Itu benar.
399
00:26:23,800 --> 00:26:25,670
Dengar.
400
00:26:25,700 --> 00:26:29,600
Hanya karena kita tidak bisa menyelamatkan mereka
sebelumnya bukan berarti kita tidak bisa sekarang.
401
00:26:38,540 --> 00:26:40,970
Ini Zephyr One ...
Kami menuju sasaran.
402
00:26:41,000 --> 00:26:43,830
Kami akan melaporkan ketika
kami sudah menangkap mereka.
403
00:26:48,200 --> 00:26:50,100
Kami menemukan dua makhluk itu.
404
00:26:50,140 --> 00:26:51,470
Direktur mengirimku untuk memeriksa ...
405
00:27:08,540 --> 00:27:10,870
Ini Agen Khan.
Kita akan butuh tim medis.
406
00:27:10,900 --> 00:27:12,200
Si orang besar tidak bernapas.
407
00:27:15,630 --> 00:27:16,970
Um ...
408
00:27:43,800 --> 00:27:47,140
Batalkan tim medis itu!
Aku butuh tim penyelamat! Aah!
409
00:27:47,170 --> 00:27:49,440
Orang ini bernapas sekarang,
tapi dia bernapas api!
410
00:27:49,470 --> 00:27:52,670
- Katakan lagi?
- Api! Dia bernapas api!
411
00:28:01,820 --> 00:28:05,450
Bertahanlah, Agen Khan.
Hampir sampai.
412
00:28:05,490 --> 00:28:08,490
Bersiplah, datang dengan kekerasan.
413
00:28:08,520 --> 00:28:10,750
- Izini menghancurkan pintu.
- Izin diberikan.
414
00:28:19,950 --> 00:28:21,190
Jaco?
415
00:28:23,450 --> 00:28:25,450
Senang aku bisa berguna.
416
00:28:25,490 --> 00:28:28,620
Sepertinya kita tahu kenapa dia tidak
mau pertolongan kita. Dia tidak sakit.
417
00:28:28,650 --> 00:28:31,920
- Dia berubah jadi naga.
- Ya.
418
00:28:31,950 --> 00:28:33,620
Dan jalan keluar Sarge dari sini.
419
00:29:11,790 --> 00:29:14,090
Agen Rodriguez dalam
perjalanan menggunakan Quinjet.
420
00:29:14,120 --> 00:29:16,090
- Dia juga sudah bawa pasukannya.
- Bagus.
421
00:29:16,120 --> 00:29:17,490
Terbang dengan lima orang.
422
00:29:25,050 --> 00:29:26,820
Untuk kedermawananmu.
423
00:29:26,850 --> 00:29:29,790
Untuk membeli kebebasanku juga.
424
00:29:29,820 --> 00:29:32,150
Dan namamu?
425
00:29:32,190 --> 00:29:33,790
Izel.
426
00:29:33,820 --> 00:29:36,350
Sejujurnya, aku bisa mengambil atau
meninggalkan makhluk buatan,
427
00:29:36,390 --> 00:29:39,150
tapi anak buah baruku menginginkanmu
dan kau murah. Jangan tersinggung.
428
00:29:39,190 --> 00:29:42,150
Hanya sedikit.
429
00:29:42,190 --> 00:29:46,850
Dalam beberapa kasus, Baracoolada
dingin cocok dengan rasa kebebasan
430
00:29:46,890 --> 00:29:48,490
Anak buah baru? Maksudmu kami.
431
00:29:48,520 --> 00:29:51,450
Kuharap aku bisa menyelamatkan
kalian dengan kebaikan hatiku,
432
00:29:51,490 --> 00:29:54,420
tapi aku tidak datang ke Kitson
untuk kehormatan.
433
00:29:54,450 --> 00:29:56,520
Aku datang untuk merekrut orang-orang
yang tidak memiliki hal berharga.
434
00:29:56,550 --> 00:29:58,990
Baik, aku tidak yakin itu cukup
menggambarkan Fitz dan aku.
435
00:29:59,020 --> 00:30:00,920
Kalian berdua dicari.
436
00:30:00,950 --> 00:30:03,480
Ya, bukan untuk kejahatan
yang masuk akal.
437
00:30:03,480 --> 00:30:05,990
- Fitz dan aku hanyalah ilmuwan.
- Bahkan lebih baik.
438
00:30:06,020 --> 00:30:08,520
Aku tidak butuh petarung.
Aku bisa mengatasi itu.
439
00:30:08,550 --> 00:30:10,920
Pengetahuanmu mungkin cocok
dengan apa yang kucari.
440
00:30:10,950 --> 00:30:15,190
- Dan apa itu?
- Artifak berharga yang dicuri dariku.
441
00:30:15,220 --> 00:30:17,090
Dan aku tahu di planet
mana mereka berada.
442
00:30:17,120 --> 00:30:21,180
Planet apapun yang kau tuju,
itu mungkin asing bagi Fitz dan aku.
443
00:30:21,180 --> 00:30:22,880
Pengetahuan kami kebanyakan
berdasarkan Bumi.
444
00:30:22,880 --> 00:30:25,520
Apa kalian pikir itu hanya kebetulan aku
menyelamatkan dua nyawa penduduk Bumi?
445
00:30:27,120 --> 00:30:28,620
Maksudmu ...
446
00:30:28,650 --> 00:30:31,450
- Kau akan pergi ke Bumi?
- Kita akan pergi ke Bumi.
447
00:30:35,720 --> 00:30:38,850
Sempurna. Ya.
Kau bisa saja mulai dari situ.
448
00:30:38,860 --> 00:30:41,320
Oh, satu masalah.
Aku tidak punya kapal.
449
00:30:41,350 --> 00:30:45,780
Itu dihancurkan oleh anak buah lamaku.
Aku hanya menyelamatkan penggerak lompatannya.
450
00:30:51,050 --> 00:30:54,020
Kita mungkin tahu soal sebuah kapal.
451
00:30:54,050 --> 00:30:56,990
Kau keras hati,
kuberitahu kau.
452
00:30:57,020 --> 00:30:59,450
Pasti ingin ditemani.
453
00:30:59,490 --> 00:31:01,750
Kau berbicara sedikit dengan Agen May.
454
00:31:01,790 --> 00:31:03,970
Kenapa tidak melanjutkan
percakapan itu denganku?
455
00:31:05,390 --> 00:31:08,620
Aku mencoba merekrutnya.
Apa kau mau mencoba?
456
00:31:08,650 --> 00:31:11,320
Tidak, tidak apa-apa.
457
00:31:11,350 --> 00:31:14,690
Tidak penting. Seperti kataku,
458
00:31:14,720 --> 00:31:16,470
aku tidak akan di sini lebih lama lagi.
459
00:31:16,470 --> 00:31:18,450
Oh, itu benar.
Itu benar.
460
00:31:18,490 --> 00:31:20,620
Uh, dan bagaimana kau tahu
kau akan keluar?
461
00:31:20,650 --> 00:31:24,820
Kita akan lihat.
Segalanya dapat terjadi.
462
00:31:24,850 --> 00:31:29,790
Maksudmu, seperti, uh,
membakar hangus pintu itu?
463
00:31:29,820 --> 00:31:36,190
Ya. Kami memadamkan api Jaco.
Dia memadamkannya.
464
00:31:36,290 --> 00:31:37,650
Tapi kau mungkin ingin terbiasa
dengan sel ini
465
00:31:37,690 --> 00:31:40,650
karena kau akan ada di sini
untuk sementara, kawanku.
466
00:31:44,350 --> 00:31:46,420
Sepertinya aku tidak akan
menyebut ini rumah
467
00:31:46,450 --> 00:31:49,020
- atau memanggilmu teman.
- Oh, itu mengecewakan.
468
00:31:49,050 --> 00:31:52,690
Aku berharap kita bisa merencanakan
perjalanan memancing bersama.
469
00:31:55,150 --> 00:31:56,470
Oh, baik.
470
00:32:00,290 --> 00:32:03,250
Oh, kami, uh ...
471
00:32:03,290 --> 00:32:06,190
Kami menyalakan pelacakmu
dan menjalankannya.
472
00:32:06,220 --> 00:32:08,920
Kami menangkap dua Shrike yang
mendekati satu sama lain.
473
00:32:08,950 --> 00:32:11,750
Timku sudah mendatangi mereka, jadi ...
474
00:32:11,790 --> 00:32:14,190
sepertinya kami akan menyelamatkan
nyawa itu pada akhirnya.
475
00:32:14,220 --> 00:32:17,920
Wow. Dua sekaligus?
476
00:32:17,950 --> 00:32:19,620
Sepertinya kau lebih pintar dariku.
477
00:32:41,950 --> 00:32:45,250
Markas, ini Zephyr One.
Kami sudah mengumpulkan Shrike-nya.
478
00:32:45,290 --> 00:32:48,620
Semuanya tenang dan terkurung.
Membuat tujuan pulang.
479
00:33:04,050 --> 00:33:07,490
Agen Rodriguez.
480
00:33:07,520 --> 00:33:10,100
- Apa yang mereka lakukan?
- Aku tidak tahu.
481
00:33:14,190 --> 00:33:15,420
Tutup pintunya.
482
00:33:35,800 --> 00:33:38,470
May, orang-orang ini mulai
bergemetar dan berteriak
483
00:33:38,500 --> 00:33:39,770
setelah kita menaruh mereka bersama!
484
00:33:39,800 --> 00:33:43,300
Dimengerti.
Aku akan menghubungi markas.
485
00:33:43,340 --> 00:33:45,300
Kendali, sepertinya
apapun yang mereka lakukan,
486
00:33:45,340 --> 00:33:47,240
itu adalah reaksi dari kedekatan mereka.
487
00:33:47,270 --> 00:33:48,800
Baiklah, coba tenangkan mereka,
488
00:33:48,840 --> 00:33:50,900
tapi buat mereka tetap di ruang tahanan.
489
00:33:50,940 --> 00:33:52,500
Dimengerti.
490
00:33:57,800 --> 00:34:00,470
- Dia tahu.
- Apa maksudmu?
491
00:34:00,500 --> 00:34:04,800
Cara Sarge bereaksi ketika aku mengatakan
padanya kita menangkap dua Shrike itu.
492
00:34:04,840 --> 00:34:08,240
Dia tahu sesuatu akan terjadi.
493
00:34:08,270 --> 00:34:09,740
Kita harus membawa dia ke sini, 'kan?
494
00:34:14,770 --> 00:34:16,770
Hanya tebakan ...
495
00:34:16,800 --> 00:34:19,570
Shrike yang kau tangkap dan banggakan,
496
00:34:19,600 --> 00:34:21,400
apa mereka membuatmu sedikit takut?
497
00:34:21,440 --> 00:34:25,140
- Agen-agenku dalam masalah.
- Jadi itu benar.
498
00:34:25,170 --> 00:34:28,070
Biasakanlah dengan masalah.
Masih ada lebih banyak lagi.
499
00:34:28,100 --> 00:34:33,440
- Apa yang akan mereka lakukan?
- Membunuh semua orang dalam pesawat tempur itu.
500
00:34:33,470 --> 00:34:35,560
Katakan padaku bagaimana
mencegah hal tersebut!
501
00:34:35,560 --> 00:34:37,600
Aku sudah menunjukannya padamu.
Tusuk pisau pada mereka,
502
00:34:37,640 --> 00:34:40,550
tapi sudah terlambat sekarang karena
kau mau menyelamatkan nyawa.
503
00:34:43,270 --> 00:34:45,070
Tembak sampai mereka selesai.
504
00:34:48,370 --> 00:34:53,340
Tembak!
505
00:35:07,300 --> 00:35:09,300
Agen tumbang.
Dan kita kehilangan inangnya.
506
00:35:11,700 --> 00:35:13,440
Dimengerti.
507
00:35:13,470 --> 00:35:15,640
Berubah jadi apapun mereka,
sebelumnya itu tertahan,
508
00:35:15,670 --> 00:35:17,670
tapi itu mau keluar.
Apa kami harus melepas ruangannya?
509
00:35:17,700 --> 00:35:19,400
Kau tidak mau melakukan itu.
510
00:35:19,440 --> 00:35:21,140
Itu memakan kehidupan.
511
00:35:21,170 --> 00:35:24,340
Kau menaruhnya ke daratan, kau hanya akan
memberinya makanan lebih banyak.
512
00:35:24,370 --> 00:35:26,670
Negatif.
Jangan lepaskan.
513
00:35:29,140 --> 00:35:31,600
Apa yang harus kita lakukan?
514
00:35:31,640 --> 00:35:34,740
Sepertinya inilah saatnya aku memberimu
daftar permintaanku.
515
00:35:36,540 --> 00:35:39,000
May! Tidak mungkin itu menahannya!
516
00:35:39,040 --> 00:35:40,940
Dan jika keluar,
kita bisa kehilangan pesawatnya.
517
00:35:44,440 --> 00:35:46,970
Kendali, apa kalian ada sesuatu untuk kami?
518
00:35:47,000 --> 00:35:49,000
Itu menghancurkan penahannya.
519
00:35:49,040 --> 00:35:50,660
- Kendali!
- Apa yang kau mau?
520
00:35:50,660 --> 00:35:52,300
Timku dan trukku.
521
00:35:52,340 --> 00:35:54,880
Maka aku akan memberimu sesuatu yang
mungkin menyelamatkan pesawatmu.
522
00:35:54,880 --> 00:35:58,000
- Mungkin?
- Tergantung seberapa buruk di sana.
523
00:35:58,040 --> 00:35:59,400
Ini.
524
00:35:59,440 --> 00:36:04,570
Diamlah di belakangku.
525
00:36:04,600 --> 00:36:08,170
May, jika markas punya solusi,
sekarang adalah waktu yang baik untuk itu.
526
00:36:08,200 --> 00:36:11,390
Kendali, Yo-Yo berada di sana bersama itu.
Beri kami sesuatu.
527
00:36:15,440 --> 00:36:18,440
Setuju! Trukmu dan anak buahmu,
sekarang apa yang kita lakukan?
528
00:36:18,470 --> 00:36:21,000
Dingin. Benda itu tidak akan bertahan.
529
00:36:21,040 --> 00:36:23,340
May, ketinggian.
Dingin membunuhnya.
530
00:36:23,370 --> 00:36:25,100
- Berapa ketinggianmu?
- Kami cukup tinggi.
531
00:36:25,140 --> 00:36:27,300
Yo-Yo, kita akan membekukan benda itu.
532
00:36:27,340 --> 00:36:29,300
Aku harus mengurangi tekanan
dan membuka pintunya.
533
00:36:29,340 --> 00:36:30,930
Keluar. Sekarang.
534
00:36:33,200 --> 00:36:35,870
Sudah telambat untuk itu!
Ambil oksigen!
535
00:36:43,340 --> 00:36:44,970
Bertahanlah!
536
00:37:23,840 --> 00:37:26,770
Yo-Yo?
Apa kau mendengar?
537
00:37:30,800 --> 00:37:33,340
Yo-Yo!
538
00:37:33,370 --> 00:37:34,800
Kami baik-baik saja.
539
00:37:47,100 --> 00:37:50,770
Zephyr aman.
Kami pulang.
540
00:37:50,800 --> 00:37:54,140
Dimengerti.
Sampai jumpa nanti.
541
00:37:58,940 --> 00:38:01,240
Jangan merasa nyaman.
542
00:38:01,270 --> 00:38:03,770
Ada lebih banyak lagi di luar sana
di tempat asal mereka.
543
00:38:03,800 --> 00:38:07,800
Dan pencipta mereka akan datang.
544
00:38:07,840 --> 00:38:09,840
Apa yanga akan kita lakukan selanjutnya?
545
00:38:24,300 --> 00:38:25,800
Sudah kubilang.
546
00:38:30,000 --> 00:38:32,000
Kami akan kembali dalam sesaat.
547
00:38:36,200 --> 00:38:38,170
Isi ulang pipa hidroliknya.
548
00:38:38,200 --> 00:38:39,940
Dan jangan lupa menyegel
tangki cadangannya.
549
00:38:43,800 --> 00:38:47,340
Oh, tidak. Jangan lagi.
550
00:38:47,370 --> 00:38:50,600
Kami membantu kalian mendapatkan kembali
teman kalian. Apa yang kalian mau dari kami?
551
00:38:50,640 --> 00:38:52,070
- Kapal ini sekarang milik kami ...
- Kami mengambil kembali kapal ini ...
552
00:38:52,100 --> 00:38:53,240
- Oh, aku minta maaf.
- Tidak, kau yang bilang.
553
00:38:53,270 --> 00:38:54,070
- Tidak, setelahmu.
- Tidak apa-apa.
554
00:38:54,100 --> 00:38:55,020
- Apa kau yakin?
- Ya.
555
00:38:55,020 --> 00:38:58,300
Baiklah. Kami ...
Kami mengambil kembali kapal ini.
556
00:38:58,340 --> 00:39:00,840
Sekarang.
557
00:39:00,870 --> 00:39:03,440
Dengar, aku tidak mau ada
tulang patah lagi.
558
00:39:03,470 --> 00:39:05,570
- Jadi, jika kalian mau kapalnya ...
- Kami mau.
559
00:39:05,600 --> 00:39:08,040
Dan anak buah.
Untuk perjalanan ke Bumi.
560
00:39:10,470 --> 00:39:14,440
Kendaraan tua ini tidak akan membawa
kalian sejauh itu. Dan kami sibuk.
561
00:39:14,470 --> 00:39:15,980
Aku punya penggerak yang
akan membawa kita ke sana.
562
00:39:18,300 --> 00:39:21,400
Dan sepertinya aku punya kredit untuk
membuatmu meluangkan waktu.
563
00:39:24,140 --> 00:39:27,100
Tentu. Aku akan pergi ke Bumi.
564
00:39:32,340 --> 00:39:33,850
Itu adalah kreditmu untuk dihamburkan.
565
00:39:35,800 --> 00:39:37,750
Siapkan penggeraknya.
Kita akan menyiapkan keberangkatan kita.
566
00:39:39,340 --> 00:39:40,190
Rumah.
567
00:39:42,600 --> 00:39:43,870
Hey. Hey! Enoch.
568
00:39:46,770 --> 00:39:47,600
Kau mau ke mana?
569
00:39:49,970 --> 00:39:52,800
Tugasku sudah selesai.
570
00:39:52,840 --> 00:39:55,000
Bumi sudah diselamatkan
571
00:39:55,040 --> 00:39:57,740
dan kalian sudah aman untuk pulang.
572
00:39:57,770 --> 00:39:59,400
Aku punya misi baru ...
573
00:39:59,440 --> 00:40:01,280
mencari rumah untuk bangsaku.
574
00:40:03,840 --> 00:40:05,000
Tunggu sebentar.
575
00:40:07,370 --> 00:40:10,240
Kau akan pergi begitu saja tanpa
mengucapkan selamat tinggal?
576
00:40:10,270 --> 00:40:12,740
Kalian para manusia punya ungkapan.
577
00:40:12,770 --> 00:40:14,240
"Selamat tingaal itu payah".
578
00:40:16,970 --> 00:40:18,270
Sepertinya aku akan menyayangkan kalian.
579
00:40:18,300 --> 00:40:21,740
Terima kasih atas segalanya, Enoch.
580
00:40:21,770 --> 00:40:26,300
Terima kasih, Enoch.
581
00:40:26,340 --> 00:40:29,770
Meskipun kau sudah sangat
mengganggu kehidupanku.
582
00:40:31,800 --> 00:40:33,240
Sama-sama.
583
00:40:51,940 --> 00:40:54,670
Jangan takut untuk meenelepon.
584
00:40:54,700 --> 00:40:56,540
Ungkapan kalian yang lainnya.
585
00:41:02,700 --> 00:41:04,300
Ini akan menghubungimu?
586
00:41:04,340 --> 00:41:07,770
Ya, tapi gunakan sebutuhnya,
587
00:41:07,800 --> 00:41:11,510
karena aku tidak akan
terlalu merindukanmu, Leopold Fitz.
588
00:41:15,940 --> 00:41:17,500
Aku menggertak.