1 00:00:00,414 --> 00:00:02,972 Sebelumnya di "Marvel's Agents of S.H.I.E.L.D."... 2 00:00:05,175 --> 00:00:07,444 May tidak menembak Sarge. / Itu Izel. 3 00:00:07,445 --> 00:00:09,245 Dia merasuki orang. 4 00:00:11,148 --> 00:00:12,482 Tidak! 5 00:00:14,861 --> 00:00:16,586 Tidak!! 6 00:00:16,587 --> 00:00:20,557 Kupikir dia sudah kehabisan darah, dengan semua luka itu. 7 00:00:20,558 --> 00:00:21,791 Luka apa? 8 00:00:21,792 --> 00:00:22,916 Mereka sudah sembuh. 9 00:00:22,917 --> 00:00:24,260 Itu tidak masuk akal. 10 00:00:24,261 --> 00:00:27,730 Jadi, perangkat Gravitoniummu mengandung energi ketiga monolit. 11 00:00:27,731 --> 00:00:29,251 Dan jika Izel mendapatkan kekuatan itu... 12 00:00:29,252 --> 00:00:30,276 Berakibat buruk. 13 00:00:30,277 --> 00:00:32,469 Satu-satunya hal yang cukup kuat untuk mengalahkanku 14 00:00:32,470 --> 00:00:34,003 ada di dalam dirimu. 15 00:00:34,004 --> 00:00:36,330 Dan kau takut mengeluarkannya. 16 00:00:37,623 --> 00:00:38,656 Halo, semuanya. 17 00:00:42,880 --> 00:00:45,105 Dia jalanku untuk kabur dari tempat ini. 18 00:00:45,106 --> 00:00:46,764 Aku ikut denganmu. / Baik. 19 00:00:46,765 --> 00:00:48,222 Pesawatmu punya ruangan. 20 00:00:48,223 --> 00:00:53,223 Penerjemah: Agent Nas Instagram: agent_nas 21 00:01:05,784 --> 00:01:07,051 Apa? 22 00:01:15,079 --> 00:01:17,270 Mack? 23 00:01:19,884 --> 00:01:21,084 Mack. 24 00:01:22,186 --> 00:01:24,187 Ya Tuhan. 25 00:01:24,188 --> 00:01:25,646 Tidak. 26 00:01:25,647 --> 00:01:27,672 Tidak, ini bukan salahmu. 27 00:01:27,673 --> 00:01:30,098 Tak apa. 28 00:01:30,099 --> 00:01:31,256 Aku melakukan ini padamu. 29 00:01:31,257 --> 00:01:33,396 Itu ulah Izel. Dia... 30 00:01:33,397 --> 00:01:37,324 Dia merasukimu dan menyanderamu agar bisa melarikan diri. 31 00:01:37,325 --> 00:01:39,884 Aku melihatnya menghampiri Daisy. Aku berusaha melindunginya. 32 00:01:39,885 --> 00:01:41,877 Benar. 33 00:01:41,878 --> 00:01:44,003 Mereka aman. 34 00:01:44,004 --> 00:01:45,963 Hanya kau dan aku di sini. 35 00:01:52,091 --> 00:01:54,050 Kenapa dia membuat kita tetap hidup? 36 00:01:54,051 --> 00:01:57,311 Dia pikir kita punya informasi tentang... 37 00:01:57,312 --> 00:02:01,607 kuil tempat monolit dibawa dan dilepaskan. 38 00:02:03,867 --> 00:02:06,126 Izel mengambil perangkat Gravitonium. 39 00:02:06,127 --> 00:02:09,219 Dia bilang itu masih mengandung energi monolit. 40 00:02:09,220 --> 00:02:11,278 Seperti botol. 41 00:02:13,137 --> 00:02:16,988 Dia berencana membukanya. Namun dia tak tahu harus ke mana. 42 00:02:16,989 --> 00:02:18,623 Aku tak memberitahunya. 43 00:02:20,644 --> 00:02:23,003 Dia bisa terus menyakiti kita semaunya. 44 00:02:23,004 --> 00:02:26,097 Kita tak tahu soal kuil ini. 45 00:02:26,098 --> 00:02:27,933 Yang tahu cuma Benson. 46 00:02:29,286 --> 00:02:31,254 Aku tak pernah dengar nama itu sebelumnya. 47 00:02:44,379 --> 00:02:46,480 Mari kita hubungi Benson. 48 00:02:48,906 --> 00:02:50,707 Aku ingin bertemu dengannya. 49 00:03:02,057 --> 00:03:04,721 Pantau saluran terenkripsi kita, beri tahu aku jika ada panggilan masuk. 50 00:03:04,722 --> 00:03:07,414 Kau tak mendengarkan. Kubilang tugas ulang semua satelit. 51 00:03:07,415 --> 00:03:08,625 Baik, Bu. 52 00:03:08,626 --> 00:03:10,326 Ini mungkin juga Google Maps. 53 00:03:12,796 --> 00:03:14,588 Kau yakin siap bertugas? 54 00:03:14,589 --> 00:03:16,214 Dengan segala hormat, Agen Johnson, 55 00:03:16,215 --> 00:03:18,383 jika kau membuatku kembali ke ruang perawatan, aku akan memberontak. 56 00:03:19,108 --> 00:03:21,200 Dimengerti. 57 00:03:21,201 --> 00:03:22,225 Ada info apa? 58 00:03:22,226 --> 00:03:24,252 Z1 tak terlacak setelah meninggalkan hanggar... 59 00:03:24,253 --> 00:03:25,811 Otorisasi direktur. 60 00:03:25,812 --> 00:03:28,070 Kuharap Mack hanya menggunakan radar sembunyi. 61 00:03:28,071 --> 00:03:29,512 Mungkin dia tak mengungkap Z1 punya kemampuan menghilang. 62 00:03:29,513 --> 00:03:32,105 Kecuali kita mendapatkan visual, kita masih tak bisa melacaknya. 63 00:03:32,106 --> 00:03:33,330 Bahkan setitik sinar pada radar. 64 00:03:33,331 --> 00:03:34,784 May mencari petunjuk lain. 65 00:03:34,785 --> 00:03:37,644 Lalu apa? Izel merasuki kita lagi? 66 00:03:40,958 --> 00:03:44,761 Tim Fitz-Simmons sedang mencari cara untuk mencegahnya. 67 00:03:44,762 --> 00:03:46,520 Mereka akan menemukan solusi. 68 00:03:51,969 --> 00:03:53,360 Beritahu aku kau punya solusi. 69 00:03:53,361 --> 00:03:54,754 Kami sedang berusaha. / Belum. 70 00:03:55,816 --> 00:03:57,507 Baik, jelaskan padaku. 71 00:03:57,508 --> 00:04:01,659 Izel bisa langsung mengontrol korteks motorik utama tubuh inang. 72 00:04:01,660 --> 00:04:04,543 Secara bersamaan membuat otak ke dalam kondisi tidak sadar. 73 00:04:04,544 --> 00:04:07,604 Itu bagian dari neurokimia yang sangat kompleks. 74 00:04:07,605 --> 00:04:09,697 Dengan asumsi itu neurokimia. 75 00:04:09,698 --> 00:04:11,323 Benar juga. 76 00:04:11,324 --> 00:04:12,815 Paradigma itu bisa membatasi. 77 00:04:12,816 --> 00:04:14,590 Ya, benar, kita tak ingin membatasi diri. 78 00:04:14,591 --> 00:04:17,660 Mungkin itu hanya teknologi. / Ya, atau gadget. 79 00:04:17,661 --> 00:04:19,196 Aku ragu itu, karena kekuatannya begitu halus. 80 00:04:19,197 --> 00:04:20,296 Ya, kau mungkin benar. 81 00:04:20,297 --> 00:04:21,397 Ya, itu bukan teknologi. / Tapi bisa juga... 82 00:04:21,398 --> 00:04:24,706 Baiklah, aku tak ingin berbelit-belit. 83 00:04:24,707 --> 00:04:28,562 Beritahu aku bagaimana mencegahnya dari merasuki orang. 84 00:04:30,349 --> 00:04:34,008 Kami akan menemukan solusi. / Kami sudah cukup dekat. 85 00:04:36,180 --> 00:04:37,413 Bagaimana dengan masalah lainnya? 86 00:04:38,316 --> 00:04:39,850 Yang semua orang pikir sudah mati. 87 00:04:41,318 --> 00:04:43,677 Saat dia mulai sembuh, entah siapa yang bisa kupercayai 88 00:04:43,678 --> 00:04:46,237 atau bagaimana itu terjadi. 89 00:04:46,238 --> 00:04:49,174 Kami mungkin punya ide, tapi kau tahu yang kutahu. 90 00:04:52,229 --> 00:04:54,363 Kau percaya perkataannya? 91 00:04:54,364 --> 00:04:57,057 Bahwa tubuhnya dihuni oleh suatu 92 00:04:57,058 --> 00:04:58,091 makhluk? 93 00:04:58,092 --> 00:05:00,503 Kita sudah pernah lihat sebelumnya, dengan Robbie Reyes. 94 00:05:00,504 --> 00:05:02,896 Kuharap May mempelajari rekaman ini sebelum masuk ke sana, 95 00:05:02,897 --> 00:05:05,222 karena dia harus membuatnya mengaku. 96 00:05:05,223 --> 00:05:06,448 Dia menyembunyikannya. 97 00:05:06,449 --> 00:05:08,283 Ya, dia menontonnya beberapa kali. 98 00:05:10,046 --> 00:05:11,748 Aku mengisi ruangan dengan peralatan. 99 00:05:11,749 --> 00:05:14,074 Aku melakukan pemindaian multi-spektral, 100 00:05:14,075 --> 00:05:15,733 mencoba memahami apa yang ada di dalam dirinya. 101 00:05:15,734 --> 00:05:17,459 May akan membuatnya buka mulut. 102 00:05:17,460 --> 00:05:18,784 Ya. 103 00:05:21,011 --> 00:05:22,211 Apa yang kau sembunyikan? 104 00:05:26,201 --> 00:05:29,227 Izel beritahu Sarge bahwa ingatannya tentang 105 00:05:29,228 --> 00:05:30,685 kehilangan, keluarga... 106 00:05:30,686 --> 00:05:32,778 Aku dengar itu. 107 00:05:32,779 --> 00:05:36,196 May tonton itu berulang kali. Dia pikir... 108 00:05:36,197 --> 00:05:38,456 Daisy, May pikir dia mengingat kita. 109 00:05:40,783 --> 00:05:44,043 Jadi, kau tak pernah mempertanyakan dari mana asalmu? 110 00:05:44,044 --> 00:05:45,268 Untuk apa? 111 00:05:45,269 --> 00:05:48,153 Aku tak tahu aku mirip dengan orang lain sampai tiba di sini. 112 00:05:48,154 --> 00:05:50,646 Sekarang kau tahu? 113 00:05:50,647 --> 00:05:52,748 Aku tak merasa seperti orang lain. 114 00:05:55,329 --> 00:05:58,598 Gema itu, begitu dia menyebutnya... 115 00:06:00,423 --> 00:06:03,282 Kenangan itu menjadi lebih jelas? 116 00:06:03,283 --> 00:06:05,742 Aku tak pernah menggunakan kata itu. 117 00:06:05,743 --> 00:06:08,335 Itu selalu hanya rasa... 118 00:06:08,336 --> 00:06:09,660 Rasa di tulangku. 119 00:06:09,661 --> 00:06:11,586 Kau bilang mereka semua terasa nyata. 120 00:06:11,587 --> 00:06:15,258 Yang nyata adalah waktu yang kuhabiskan mengejar Izel dipenjuru galaksi 121 00:06:15,259 --> 00:06:17,417 dengan kruku, dan diriku. 122 00:06:17,418 --> 00:06:19,940 Mencoba membalas dendam atas sesuatu yang tak pernah terjadi? 123 00:06:19,941 --> 00:06:23,267 Ini tak seperti kebohongan yang kau katakan pada dirimu lebih benar. 124 00:06:23,268 --> 00:06:25,159 Kau ingin aku menjadi seseorang yang bukan diriku. 125 00:06:25,160 --> 00:06:26,927 Aku tak pernah mengatakan itu. / Kau tak perlu mengatakannya. 126 00:06:28,543 --> 00:06:30,210 Aku mengenalimu, ya. 127 00:06:31,847 --> 00:06:34,773 Tapi kau bisa jujur pada dirimu bahwa tak ada bagian dari dirimu 128 00:06:34,774 --> 00:06:37,399 yang mengenali kita? 129 00:06:37,400 --> 00:06:40,826 Jika kau memiliki ingatannya, bisa merasakan apa yang dirasakannya, 130 00:06:40,827 --> 00:06:42,338 Kuharap kau akan... 131 00:06:42,339 --> 00:06:44,030 Aku bukan obat untuk kesepianmu! 132 00:07:07,698 --> 00:07:09,522 Dia bersikap defensif. 133 00:07:09,523 --> 00:07:11,348 Itu yang kau dapat dari percakapan? 134 00:07:11,349 --> 00:07:13,505 Dia hampir merusak meja. 135 00:07:13,506 --> 00:07:16,099 Membujuknya masih merupakan kesempatan terbaik kita, 136 00:07:16,100 --> 00:07:17,368 tapi kita tak bisa memaksanya. 137 00:07:17,369 --> 00:07:18,875 Mungkin kita harus. 138 00:07:18,876 --> 00:07:20,085 Kau Melinda May! 139 00:07:20,086 --> 00:07:22,678 Kau bisa menyiksanya jika mau. 140 00:07:22,679 --> 00:07:24,714 Tapi kau tak mau melakukannya, bukan? 141 00:07:24,715 --> 00:07:26,515 Kau berharap Coulson ada di sana di suatu tempat. 142 00:07:26,516 --> 00:07:28,551 Fitz bilang Sarge mungkin tercipta darinya, 143 00:07:28,552 --> 00:07:31,888 dan Izel mengkonfirmasi itu! / Kita tak tahu bagaimana dia diciptakan! 144 00:07:31,889 --> 00:07:33,356 Ketakutan kita terwujud dalam... 145 00:07:33,357 --> 00:07:35,892 Dia takut mati, dan aku takut kehilangan dia. Apa kau tidak? 146 00:07:35,893 --> 00:07:38,694 Izel bilang ada makhluk lain dalam dirinya yang bisa mengalahkannya. 147 00:07:38,695 --> 00:07:40,029 Kita harus fokus pada itu. 148 00:07:40,030 --> 00:07:44,148 Membangunkan bagian dirinya itu adalah tujuan Izel. 149 00:07:44,149 --> 00:07:45,701 Dia seharusnya melawannya. 150 00:07:45,702 --> 00:07:47,227 Siapa? 151 00:07:47,228 --> 00:07:51,707 Maaf, May, tapi dia bukan pria yang kau cintai. 152 00:07:53,143 --> 00:07:54,267 Minggir. 153 00:07:54,268 --> 00:07:58,916 Aku mengerti mengulurkan harapan bahwa Coulson entah bagaimana kembali. 154 00:07:58,917 --> 00:08:01,409 Aku berharap dia kembali. 155 00:08:01,410 --> 00:08:03,711 Untuk mengingatkanmu saat aku jadi pengawasmu. 156 00:08:04,855 --> 00:08:06,956 Dan juga, untuk melihat dengan jelas, 157 00:08:06,957 --> 00:08:09,058 tak peduli betapa takutnya kau menghadapinya. 158 00:08:11,133 --> 00:08:14,204 Kau ingin memaksa makhluk itu keluar darinya, silakan. 159 00:08:14,205 --> 00:08:16,386 Tapi jika itu jadi bumerang, itu tanggung jawabmu. 160 00:08:16,387 --> 00:08:19,402 Kita sudah cukup khawatir dengan menghilangnya Mack dan Yo-Yo. 161 00:08:33,116 --> 00:08:35,642 Lewat sini, Profesor Benson. 162 00:08:35,643 --> 00:08:37,644 Aku takkan macam-macam. 163 00:08:39,690 --> 00:08:41,581 Kecuali jika kau ingin aku menggunakan tangan ini 164 00:08:41,582 --> 00:08:43,206 untuk mencekikmu. 165 00:08:51,935 --> 00:08:53,560 Senang bertemu denganmu lagi, Direktur. 166 00:08:53,561 --> 00:08:54,786 Kau juga. 167 00:08:54,787 --> 00:08:56,288 Agen Rodriguez. 168 00:08:57,149 --> 00:09:02,502 Aku senang melihat pesawat ini yang kau sering bicarakan itu. 169 00:09:02,503 --> 00:09:05,214 Meskipun aku berharap melihat lebih banyak tim di sini. 170 00:09:05,215 --> 00:09:06,983 Ini misi penting. 171 00:09:06,984 --> 00:09:10,644 Musuh yang kau teliti, itu bukan teoretis lagi. 172 00:09:10,645 --> 00:09:14,572 Jadi kita perlu berhati-hati tentang siapa yang kita percayai. 173 00:09:14,573 --> 00:09:17,499 Baiklah, mari kita mulai. 174 00:09:17,500 --> 00:09:19,534 Ini petualangan yang seru. 175 00:09:21,959 --> 00:09:24,518 Tulisan ini merujuk ke sebuah situs 176 00:09:24,519 --> 00:09:27,670 di mana "Di'Allas", ... 177 00:09:27,671 --> 00:09:31,364 monolit yang bisa digunakan untuk membuka gerbang 178 00:09:31,365 --> 00:09:34,581 antara dunia kita dan dunia Izel. 179 00:09:35,617 --> 00:09:37,709 Apa dikatakan apa tujuannya? 180 00:09:37,710 --> 00:09:40,636 Aku membawa bagian yang mengatakan 181 00:09:40,637 --> 00:09:43,663 "Jiwa yang terperangkap, kerinduan untuk bebas." 182 00:09:43,664 --> 00:09:45,622 Silakan tafsirkan sendiri. 183 00:09:45,623 --> 00:09:47,521 Kau tahu lokasinya? 184 00:09:47,522 --> 00:09:49,980 Aku mempersempitnya menjadi tiga situs yang mungkin, 185 00:09:49,981 --> 00:09:53,641 tapi aku bertaruh pada situs di persimpangan dua garis lay. 186 00:09:53,642 --> 00:09:55,543 Itu akan membuktikan Keller benar sekali lagi. 187 00:09:57,034 --> 00:09:58,868 Aku akan memberitahunya bahwa kau mengatakan itu. 188 00:10:03,731 --> 00:10:05,756 Dia pasti senang. 189 00:10:05,757 --> 00:10:07,715 Baiklah, sempurna. 190 00:10:07,716 --> 00:10:09,541 Baiklah, kita mulai dari sana. 191 00:10:09,542 --> 00:10:13,426 Ya, kupikir lebih baik jika kita mendapatkan bukti kuat. 192 00:10:13,427 --> 00:10:17,855 Biarkan aku lebih mempersempit ketiga situs ini. 193 00:10:17,856 --> 00:10:20,582 Aku selalu bisa meminta orang lain memeriksa situs. 194 00:10:20,583 --> 00:10:25,077 Sebaiknya kita saja yang tahu ini sampai kita yakin. 195 00:10:26,963 --> 00:10:28,484 Tentu saja. 196 00:10:28,485 --> 00:10:30,866 Kalau begitu tunjukkan saja koordinatnya. 197 00:10:30,867 --> 00:10:35,871 MENGHAPUS FAIL TERPILIH 198 00:10:35,872 --> 00:10:37,306 Benson. 199 00:10:39,181 --> 00:10:41,072 Berikan lokasinya. 200 00:10:41,073 --> 00:10:42,864 Itu perintah. 201 00:10:50,821 --> 00:10:52,421 Baiklah. 202 00:10:52,422 --> 00:10:53,989 Jika itu keputusanmu. 203 00:11:14,010 --> 00:11:16,712 Jadi, kisah itu benar. 204 00:11:19,082 --> 00:11:21,851 Jika kau telah mendengarnya, maka kau tahu kemampuanku. 205 00:11:24,421 --> 00:11:26,646 Ayo cari kuil ini, ya? 206 00:11:32,693 --> 00:11:36,728 Kau menyajikan presentasi yang informatif sebelum kita terganggu. 207 00:11:36,729 --> 00:11:37,896 Bisa lanjutkan? 208 00:11:38,184 --> 00:11:39,408 Aku hanya ingin koordinat. 209 00:11:39,409 --> 00:11:40,977 Jangan katakan apapun, Benson. 210 00:11:42,068 --> 00:11:45,170 Kau sudah membuatku bunuh satu orang. Aku bisa membunuh yang lain. 211 00:11:46,606 --> 00:11:47,706 Mungkin nyawamu? 212 00:11:49,776 --> 00:11:51,309 Jika aku menggunakan tubuhnya, itu akan cepat. 213 00:11:53,346 --> 00:11:56,105 Jika kau ingin aku membantumu mengakhiri dunia, 214 00:11:56,106 --> 00:11:58,197 aku menolak. 215 00:11:58,198 --> 00:12:00,457 Berani sekali. 216 00:12:00,458 --> 00:12:02,220 Aku takkan memberimu apa-apa. 217 00:12:02,221 --> 00:12:03,779 Kau percaya itu sekarang, 218 00:12:03,780 --> 00:12:06,372 tapi apakah kau akan merasakan hal yang sama saat kematian mendekat? 219 00:12:06,373 --> 00:12:09,199 Aku sudah kehilangan semua yang penting bagiku. 220 00:12:09,200 --> 00:12:10,858 Kematian tak membuatku takut. 221 00:12:10,859 --> 00:12:12,092 Mungkin tidak. 222 00:12:14,809 --> 00:12:16,968 Tapi pasti ada sesuatu yang kau takuti. 223 00:12:35,274 --> 00:12:37,956 Bagaimana kau melakukannya? / Aku tidak tahu. 224 00:12:37,957 --> 00:12:39,825 Mungkin lebih baik tak usah kujelaskan. 225 00:12:39,826 --> 00:12:41,827 Aku berharap untuk 226 00:12:41,828 --> 00:12:43,829 menggali lebih dalam. 227 00:12:43,830 --> 00:12:45,831 Jika kau berada di sini membuatku mengingatnya, 228 00:12:45,832 --> 00:12:48,099 seperti Agen May, pergilah. 229 00:12:48,100 --> 00:12:50,259 Lupakan apa yang dikatakan May. 230 00:12:50,260 --> 00:12:52,752 Makhluk lain di dalam dirimu, 231 00:12:52,753 --> 00:12:55,245 semakin kuat. 232 00:12:55,246 --> 00:12:57,805 Penyembuhan, dan sekarang ini? 233 00:12:57,806 --> 00:13:00,488 Izel berpikir kau seperti dia. Apa itu benar? 234 00:13:00,489 --> 00:13:01,847 Tidak. 235 00:13:01,848 --> 00:13:04,449 Dia bilang kau satu-satunya yang cukup kuat untuk mengalahkannya. 236 00:13:04,450 --> 00:13:06,651 Aku mencoba membunuhnya selama bertahun-tahun. 237 00:13:06,652 --> 00:13:09,211 Dan sebelumnya, kau gagal. 238 00:13:09,212 --> 00:13:10,679 Tapi sekarang... 239 00:13:12,457 --> 00:13:14,125 Sekarang kau punya cara baru untuk melawannya. 240 00:13:14,126 --> 00:13:16,685 Itu tidak layak. 241 00:13:16,686 --> 00:13:19,387 Aku bisa merasakan amarah bergolak di bawah kulitku. 242 00:13:20,499 --> 00:13:22,367 Gunakan. 243 00:13:22,368 --> 00:13:23,468 Biarkan amarah keluar. 244 00:13:23,469 --> 00:13:24,860 Aku tidak mau. 245 00:13:24,861 --> 00:13:26,786 Aku ingin itu hilang. 246 00:13:26,787 --> 00:13:28,254 Apa kau takut? 247 00:13:29,542 --> 00:13:31,443 Bahwa itu lebih kuat darimu? 248 00:13:32,979 --> 00:13:35,647 Kau takut bahwa ini dirimu yang sebenarnya. 249 00:13:37,450 --> 00:13:39,517 Jadi ayolah. 250 00:13:39,518 --> 00:13:41,820 Tunjukkan pada kami siapa dirimu sebenarnya. 251 00:13:43,823 --> 00:13:46,858 Kau menikmati ini, bukan? 252 00:13:46,859 --> 00:13:50,962 Mencoba menyiksaku, melampiaskan amarahmu. 253 00:13:50,963 --> 00:13:53,465 May bilang aku seperti ayah bagimu. 254 00:13:53,466 --> 00:13:54,499 Kau punya masalah ayah? 255 00:13:54,500 --> 00:13:57,469 Kau bukan siapa-siapa bagiku. 256 00:13:57,470 --> 00:13:59,395 Kau mengerti? Kau bukan siapa-siapa. 257 00:13:59,396 --> 00:14:04,757 Jika kau pikir ini bisa memanipulasiku, kau membuang-buang waktu. 258 00:14:31,871 --> 00:14:33,705 Sampai di mana masalah Izel? 259 00:14:33,706 --> 00:14:34,870 Progresnya lambat. 260 00:14:34,871 --> 00:14:36,862 Tapi kami telah menganalisis senjata potensial 261 00:14:36,863 --> 00:14:38,196 untuk melawannya. 262 00:14:40,221 --> 00:14:42,113 Pedang ini 263 00:14:42,114 --> 00:14:44,883 versi yang lebih kompleks dari bilah ini. 264 00:14:44,884 --> 00:14:46,084 Mampu membunuh Shrike-nya. 265 00:14:46,085 --> 00:14:47,953 Ya. Kulihat secara langsung. 266 00:14:47,954 --> 00:14:51,336 Jadi, hipotesis Sarge bahwa pedang bisa digunakan 267 00:14:51,337 --> 00:14:53,625 untuk membunuh Izel memang benar. 268 00:14:53,626 --> 00:14:55,961 Logamnya memiliki struktur kristal yang familiar. 269 00:14:55,962 --> 00:14:57,027 Seperti monolit. / Tepat. 270 00:14:57,028 --> 00:14:58,163 Itu yang akan kukatakan. 271 00:14:58,164 --> 00:15:01,623 Jadi itu bisa direkayasa untuk memproduksi lebih banyak senjata. 272 00:15:01,624 --> 00:15:05,370 Ini tak penting jika kita tak bisa mendekatinya. 273 00:15:05,371 --> 00:15:07,872 Aku memberimu petunjuk jelas. 274 00:15:07,873 --> 00:15:09,841 Ya, kami menemui jalan buntu dengan kekuatannya. 275 00:15:09,842 --> 00:15:11,376 Izel menangkap Mack dan Yo-Yo. 276 00:15:11,377 --> 00:15:14,879 Bagaimana jika kita menemukannya dan dia merasuki salah satunya? 277 00:15:14,880 --> 00:15:16,915 Aku takkan menikam temanku. 278 00:15:16,916 --> 00:15:18,817 Daisy. / Kita perlu menemukan solusi, 279 00:15:18,818 --> 00:15:22,297 karena aku tak mendapat apa-apa darinya. 280 00:15:22,298 --> 00:15:25,247 Mungkin karena kau tak mau mendengarkan apa yang dia katakan. 281 00:15:25,248 --> 00:15:26,248 Apa? 282 00:15:33,299 --> 00:15:35,667 Ada alasan kenapa kau bergegas ke luar angkasa tahun lalu. 283 00:15:35,668 --> 00:15:37,969 Aku pergi bersamamu untuk menemukan Fitz. 284 00:15:37,970 --> 00:15:39,871 Kita berdua tahu bukan hanya itu. 285 00:15:41,250 --> 00:15:43,041 Kau punya pola. 286 00:15:43,042 --> 00:15:44,876 Itu terjadi setelah kau mendapatkan kekuatanmu. 287 00:15:44,877 --> 00:15:48,233 Setelah Lincoln tewas, kau pergi. / Itu tak ada hubungannya dengan ini. 288 00:15:48,234 --> 00:15:50,582 Semua yang ada di sini mengingatkanmu pada Coulson, 289 00:15:50,583 --> 00:15:53,075 jadi kau pergi. Kau tak sanggup menghadapinya. / Simmons... 290 00:15:53,076 --> 00:15:55,611 Tapi sekarang kau benar-benar menghadapinya. 291 00:15:55,612 --> 00:15:58,848 Atau seseorang yang mirip dengannya. 292 00:16:00,677 --> 00:16:02,636 Aku baik-baik saja. 293 00:16:02,637 --> 00:16:07,322 Belakangan ini aku teringat bahwa tak baik menyembunyikan sesuatu. 294 00:16:07,323 --> 00:16:10,683 Maksudku, jika kau butuh kami, kami di sini. 295 00:16:17,051 --> 00:16:20,311 Kita tak punya kesempatan untuk berbicara... 296 00:16:20,312 --> 00:16:22,947 dari hati ke hati sejak... 297 00:16:22,948 --> 00:16:24,516 sejak kemarin malam. 298 00:16:27,806 --> 00:16:29,831 Satu hal yang pasti. 299 00:16:29,832 --> 00:16:32,791 Jika kita ingin ini berhasil, 300 00:16:32,792 --> 00:16:34,759 kau harus bersedia menempatkanku dalam bahaya, Mack. 301 00:16:34,760 --> 00:16:35,794 Semua ini... 302 00:16:35,795 --> 00:16:39,497 Keputusanku untuk ikut hanya siasat. 303 00:16:39,498 --> 00:16:40,865 Siasat? / Ya. 304 00:16:40,866 --> 00:16:43,701 Izel hanya bisa merasuki satu orang. 305 00:16:43,702 --> 00:16:45,804 Dengan begitu, setidaknya salah satu dari kita akan sadar. 306 00:16:45,805 --> 00:16:47,539 Untuk dibunuh oleh orang yang dirasuki. 307 00:16:47,540 --> 00:16:51,757 Mengeluarkan Izel dari markas akan memberi tim waktu. 308 00:16:51,758 --> 00:16:53,792 Mereka akan mencari cara untuk menghentikannya. 309 00:16:55,270 --> 00:16:58,306 Kurasa itu rencana cerdas. 310 00:17:01,897 --> 00:17:04,289 Senang rasanya berdebat lagi, bukan? 311 00:17:05,891 --> 00:17:08,217 Ketika Di'Allas dihancurkan, 312 00:17:08,218 --> 00:17:10,477 energi mereka tidak hilang. 313 00:17:10,478 --> 00:17:13,046 Mereka terkandung dalam perangkat ini. 314 00:17:14,653 --> 00:17:15,776 Jika dia membuka itu... 315 00:17:15,777 --> 00:17:17,502 Ya, aku bahkan tak mau memikirkannya. 316 00:17:17,503 --> 00:17:18,961 Dari ketiganya, 317 00:17:18,962 --> 00:17:22,331 Di'Alla Pencipta adalah yang paling kuat. 318 00:17:23,051 --> 00:17:26,544 Itu masuk di pikiranmu dan menciptakan apa yang kau bayangkan. 319 00:17:26,545 --> 00:17:28,170 Manusia memiliki imajinasi yang hebat 320 00:17:28,171 --> 00:17:30,281 tapi tak memiliki kontrol untuk membuat apa pun 321 00:17:30,282 --> 00:17:31,373 selain ketakutanmu. 322 00:17:31,374 --> 00:17:33,967 Bagiku itu alasan bagus untuk tak mengganggu itu. 323 00:17:34,996 --> 00:17:37,188 Aku lebih suka melihat apa yang ditemukan benda ini dalam pikiranmu. 324 00:17:51,904 --> 00:17:53,771 Apa pun yang kau lihat, itu tidak nyata! 325 00:17:53,772 --> 00:17:55,406 Lawanlah! 326 00:18:25,404 --> 00:18:26,738 Thomas. 327 00:18:28,040 --> 00:18:29,407 Bagaimana aku bisa di sini? 328 00:18:31,310 --> 00:18:34,212 Kupikir aku takkan melihatmu lagi. 329 00:18:55,968 --> 00:18:58,040 Daisy 330 00:19:59,708 --> 00:20:02,367 Jadi, kekuatan, kenangan... 331 00:20:02,368 --> 00:20:05,060 mereka semua semakin kuat 332 00:20:05,061 --> 00:20:07,113 setelah dia menembakmu? 333 00:20:07,114 --> 00:20:09,540 Kukira kau tak peduli dengan kenanganku. 334 00:20:09,541 --> 00:20:11,233 Tolong jawab saja. 335 00:20:17,149 --> 00:20:19,183 Ini hal baru. 336 00:20:19,184 --> 00:20:22,353 Kenangan itu... Aku selalu merasakannya, 337 00:20:22,354 --> 00:20:26,257 tapi mereka mulai semakin jelas saat aku berbaring di meja itu. 338 00:20:26,258 --> 00:20:28,493 Aku bisa melihat mereka sekarang. 339 00:20:28,494 --> 00:20:30,361 Baik atau buruk. 340 00:20:31,649 --> 00:20:34,575 Dan salah satu orang yang kau lihat dengan jelas adalah 341 00:20:35,968 --> 00:20:37,535 aku? 342 00:20:37,536 --> 00:20:41,239 Itu tak berarti apa-apa. 343 00:20:41,240 --> 00:20:42,907 Kau benar. 344 00:20:42,908 --> 00:20:44,609 Aku bukan siapa-siapa. 345 00:20:44,610 --> 00:20:46,144 Aku bukan temanmu. 346 00:20:46,145 --> 00:20:48,546 Bukan teman si pemarah itu. 347 00:20:48,547 --> 00:20:50,348 Aku bukan milik siapa-siapa. 348 00:20:51,950 --> 00:20:53,318 Aku bukan siapa-siapa. 349 00:20:56,622 --> 00:20:58,389 Kupikir kau penting. 350 00:21:07,924 --> 00:21:09,725 Aku ingin melihatnya keluar. 351 00:21:21,938 --> 00:21:23,596 Daisy, apa yang kau lakukan? 352 00:21:27,058 --> 00:21:28,616 Aku terima saranmu. 353 00:21:28,617 --> 00:21:32,214 Aku berhenti lari dari masalah dan menanganinya langsung. 354 00:21:32,215 --> 00:21:35,684 Maksudku bicara dari hati ke hati, bukan membunuh! 355 00:21:37,311 --> 00:21:40,304 Kau benar bahwa aku menghindari sesuatu. 356 00:21:40,305 --> 00:21:42,297 Aku akhirnya membaca surat yang ditinggalkan Coulson, 357 00:21:42,298 --> 00:21:45,424 dan ini semakin jelas 358 00:21:45,425 --> 00:21:48,451 bahwa dia bukan Coulson. 359 00:21:48,452 --> 00:21:50,556 Jadi kau memutuskan mematahkan lehernya? 360 00:21:50,557 --> 00:21:52,525 Bagaimana jika dia tak bangun? 361 00:21:53,288 --> 00:21:56,347 Jika itu memberi kita jawaban, aku tak segan mengambil risiko. 362 00:21:56,348 --> 00:21:58,807 Ada baiknya memberi peringatan dulu. 363 00:21:58,808 --> 00:22:00,172 Kau akan mencoba melarangku? / Pastinya! 364 00:22:00,173 --> 00:22:01,334 Mungkin. / Tentu saja. 365 00:22:01,335 --> 00:22:03,026 Itu sebabnya aku tak minta izin. 366 00:22:03,027 --> 00:22:06,677 Jika dia cukup kuat untuk membunuh Izel, aku ingin tahu siapa dia. 367 00:22:06,678 --> 00:22:09,070 Periksa pemindai dan katakan apa yang kau lihat. 368 00:22:25,168 --> 00:22:26,668 Itu tak meyakinkan. 369 00:22:26,669 --> 00:22:28,060 Astaga. 370 00:22:28,061 --> 00:22:31,220 Dan dia hidup lagi. 371 00:22:31,221 --> 00:22:32,412 Daisy, keluar dari sana. 372 00:22:32,413 --> 00:22:33,837 Itu tidak aman. 373 00:22:33,838 --> 00:22:35,362 Dia akan segera bangun. 374 00:22:35,363 --> 00:22:36,654 Bagus. 375 00:22:36,655 --> 00:22:38,280 Aku ingin mendengar perkataannya. 376 00:22:42,143 --> 00:22:44,011 Aku sedang mengemudi. 377 00:22:46,890 --> 00:22:49,392 Kemudian melihat sesuatu di jalan. 378 00:22:51,463 --> 00:22:53,931 Lalu gelap. 379 00:22:56,066 --> 00:22:58,292 Kecelakaan. 380 00:22:58,293 --> 00:23:02,597 Aku menemanimu berhari-hari, berharap kau akan bangun. 381 00:23:02,939 --> 00:23:04,239 Aku tahu. 382 00:23:06,776 --> 00:23:08,267 Apa? 383 00:23:08,268 --> 00:23:11,619 Aku dengar setiap omonganmu. 384 00:23:11,620 --> 00:23:13,544 Itu bohong, Benson! 385 00:23:13,545 --> 00:23:16,104 Jangan dengarkan! Itu tidak nyata! 386 00:23:16,105 --> 00:23:19,865 Ketika dokter datang dan bilang aku tak bisa sembuh, 387 00:23:19,866 --> 00:23:21,400 aku mendengarnya. 388 00:23:22,959 --> 00:23:24,793 Tidak. 389 00:23:24,794 --> 00:23:27,996 Ketika ayah dan saudariku memohon kepadamu 390 00:23:27,997 --> 00:23:30,365 untuk menunggu lebih lama, aku mendengarnya juga. 391 00:23:33,213 --> 00:23:34,947 Kau mati otak. 392 00:23:36,735 --> 00:23:38,536 Aku mendengarmu mengucapkan selamat tinggal. 393 00:23:42,846 --> 00:23:45,013 Aku merasakan tanganmu di tanganku. 394 00:23:47,283 --> 00:23:50,786 Kau sangat dekat, aku bisa cium bau alkohol di napasmu. 395 00:23:56,548 --> 00:23:57,639 Tidak, Thomas. 396 00:23:57,640 --> 00:23:58,664 Aku... 397 00:24:00,090 --> 00:24:01,447 Aku tidak minum. 398 00:24:01,448 --> 00:24:03,406 Berapa banyak kau minum malam itu? 399 00:24:03,407 --> 00:24:05,566 Tidak. 400 00:24:05,567 --> 00:24:09,227 Tidak. 401 00:24:26,288 --> 00:24:28,189 Kau bisa menciptakan Thomas berulang kali. 402 00:24:30,180 --> 00:24:34,316 Dan setiap kali, kematiannya akan menjadi kesalahanmu. 403 00:24:35,807 --> 00:24:37,766 Mau coba kedua kali? 404 00:24:37,767 --> 00:24:39,034 Ketiga? 405 00:24:40,904 --> 00:24:43,138 Kumohon tidak. 406 00:24:46,309 --> 00:24:49,144 Mati akan melegakan, bukan? 407 00:24:51,748 --> 00:24:54,016 Tapi itu bukan pilihan. 408 00:25:10,556 --> 00:25:12,681 Apa yang ingin kau ketahui? 409 00:25:22,228 --> 00:25:23,629 May? 410 00:25:23,630 --> 00:25:25,631 Ada masalah di lantai bawah. 411 00:25:28,268 --> 00:25:31,003 Dia menyerangnya sampai mati? 412 00:25:31,004 --> 00:25:33,505 Kurasa bukan itu tujuannya. 413 00:25:33,506 --> 00:25:36,508 Apa ini semacam taktik interogasi baru? 414 00:25:40,647 --> 00:25:42,614 Dia berusaha membangunkan apa yang ada di dalam dirinya. 415 00:25:42,615 --> 00:25:45,651 Dia pikir itu tahu tentang Izel. 416 00:25:45,652 --> 00:25:47,353 Tidak, ide buruk. 417 00:25:47,354 --> 00:25:52,291 Kita tak ingin ada hantu alien lain berkeliaran di markas. 418 00:25:52,292 --> 00:25:53,559 Tidak, ini berbeda. 419 00:25:54,728 --> 00:25:57,487 Izel merasukiku. 420 00:25:57,488 --> 00:26:00,490 Dia menembakku, lalu membunuh Davis. 421 00:26:01,267 --> 00:26:03,635 Piper, aku tahu ini tak mudah, 422 00:26:03,636 --> 00:26:06,038 tapi kurasa Sarge takkan melakukan itu. 423 00:26:06,039 --> 00:26:09,007 Tidak setelah... / Kau ingin mengambil resiko itu? 424 00:26:44,701 --> 00:26:48,444 Ingat sesuatu yang baru setelah perjalanan keduamu ke akhirat? 425 00:26:49,086 --> 00:26:50,410 Minggir. 426 00:26:50,411 --> 00:26:52,169 Apa yang kau tahu soal Izel? 427 00:26:52,170 --> 00:26:53,861 Di mana dia membawa Mack dan Yo-Yo? 428 00:26:53,862 --> 00:26:55,587 Aku bilang, minggir. 429 00:26:55,588 --> 00:26:57,856 Tidak mau, jadi bicaralah. 430 00:27:03,363 --> 00:27:04,630 Aku tak bisa tinggal di ruangan ini. 431 00:27:04,631 --> 00:27:06,432 Tunjukkan padaku siapa dirimu. 432 00:27:06,433 --> 00:27:08,090 Kau tak tahu apa yang kau lakukan. 433 00:27:08,091 --> 00:27:10,693 Berapa kali lagi aku harus patahkan lehermu? 434 00:27:12,772 --> 00:27:14,039 Karena aku akan melakukannya lagi. 435 00:27:14,974 --> 00:27:16,098 Jadi keluarkan. 436 00:27:16,099 --> 00:27:17,157 Aku harus mencari... 437 00:27:17,158 --> 00:27:19,150 Kau tak bisa ke mana-mana! 438 00:27:19,151 --> 00:27:20,651 Tunjukkan padaku siapa dirimu. 439 00:27:47,057 --> 00:27:48,481 Kami mengunci sektor ini... 440 00:27:48,482 --> 00:27:50,116 Kau berhasil memindainya? / Apa? 441 00:27:50,117 --> 00:27:52,285 Saat dia mulai bangun, apa kau merekam data itu? 442 00:27:52,286 --> 00:27:54,387 Ya, tentu saja, tapi itu bukan masalah mendesak. 443 00:27:54,388 --> 00:27:56,311 Bagaimana jika dia mencoba kembali ke Izel? 444 00:27:56,312 --> 00:27:57,757 Itu takkan terjadi. 445 00:28:00,718 --> 00:28:03,343 Hei, apa sebenarnya rencanamu? 446 00:28:03,344 --> 00:28:06,270 Entah dia memberi tahu kita apa yang dia tahu soal Izel 447 00:28:06,271 --> 00:28:09,335 atau kita mencari tahu apakah pedangnya bisa membunuh orang seperti dia. 448 00:28:11,179 --> 00:28:13,972 Bagaimana jika masih ada cara untuk menyelamatkan sisa Coulson? 449 00:28:13,973 --> 00:28:15,841 Coulson meninggal setahun lalu. 450 00:28:15,842 --> 00:28:17,876 Aku sudah selesai berpura-pura itu tak terjadi. 451 00:28:26,786 --> 00:28:29,654 Entah apa yang akan kulakukan jika aku diposisi Benson. 452 00:28:29,655 --> 00:28:31,322 Ya, aku juga. 453 00:28:33,780 --> 00:28:35,972 Bukan hanya siasat 454 00:28:35,973 --> 00:28:38,298 dengan keberadaanku di sini. 455 00:28:38,299 --> 00:28:39,790 Aku tahu. 456 00:28:39,791 --> 00:28:41,883 Aku akan datang untukmu juga. 457 00:28:48,205 --> 00:28:49,598 Kita mengubah arah. 458 00:28:49,599 --> 00:28:51,524 Benson pasti memberinya koordinat. 459 00:28:51,525 --> 00:28:52,859 Kita harus bergerak. 460 00:28:55,324 --> 00:28:57,449 Rencananya takkan berhasil tanpa itu. 461 00:29:05,794 --> 00:29:07,151 Aku minta maaf. 462 00:29:07,152 --> 00:29:08,786 Jangan salahkan dirimu. 463 00:29:23,330 --> 00:29:24,721 Kau butuh ini? 464 00:29:24,722 --> 00:29:26,180 Bersiaplah, Dokter. 465 00:29:33,605 --> 00:29:35,763 Kau mencoba mencuri dariku? 466 00:29:49,774 --> 00:29:52,200 Kau pikir itu akan berhasil? 467 00:29:52,201 --> 00:29:53,759 Itu berjalan baik. 468 00:30:06,015 --> 00:30:07,949 Kau tak mendapat apa pun. 469 00:30:10,123 --> 00:30:13,725 Dia sudah memberitahuku lokasi kuilku. 470 00:30:13,726 --> 00:30:15,594 Ya. 471 00:30:15,595 --> 00:30:17,753 Dan sekarang dia akan memberi tahu timku. 472 00:30:17,754 --> 00:30:21,047 Kami butuh inang saat gerbang terbuka. 473 00:30:21,048 --> 00:30:22,206 Biarkan mereka datang. 474 00:30:36,426 --> 00:30:37,483 Daisy. 475 00:30:37,484 --> 00:30:39,585 Berhenti. 476 00:30:39,586 --> 00:30:41,043 Aku menuju kepadamu. 477 00:30:41,044 --> 00:30:43,069 Jangan. 478 00:30:43,070 --> 00:30:44,131 Daisy! 479 00:30:44,132 --> 00:30:47,201 Dia merusak pintu, berusaha keluar. 480 00:30:47,202 --> 00:30:49,895 Kau bilang sendiri, ini tanggung jawabku. 481 00:30:49,896 --> 00:30:50,996 Aku harus selesaikan ini. 482 00:30:50,997 --> 00:30:52,955 Apa maksudmu? 483 00:30:52,956 --> 00:30:55,882 Jika Izel bisa terbunuh, kita harus tahu caranya. 484 00:30:55,883 --> 00:30:57,274 Dia dan Sarge sama. 485 00:30:57,275 --> 00:30:59,066 Kau tak harus melakukan ini. 486 00:30:59,067 --> 00:31:02,227 Kau tak harus menghadapinya sendirian. 487 00:31:02,228 --> 00:31:05,277 Fakta bahwa kau masih berpikir dia mungkin Coulson 488 00:31:05,278 --> 00:31:07,479 adalah alasan kenapa harus aku. 489 00:31:30,370 --> 00:31:31,794 Mencari ini? 490 00:31:31,795 --> 00:31:34,087 Kau ingin membangunkanku? 491 00:31:34,088 --> 00:31:35,345 Aku sudah bangun. 492 00:31:35,346 --> 00:31:36,946 Inilah diriku. 493 00:31:39,335 --> 00:31:41,027 Jadi aku benar. 494 00:31:41,028 --> 00:31:43,053 Kau dan Izel sama. 495 00:31:43,054 --> 00:31:44,478 Sama-sama monster. 496 00:31:44,479 --> 00:31:46,303 Panggil aku semaumu. 497 00:31:46,304 --> 00:31:48,095 Tidak ada bedanya. 498 00:31:48,096 --> 00:31:49,233 Berikan pedang itu. 499 00:31:49,234 --> 00:31:50,279 Tidak akan. 500 00:31:50,280 --> 00:31:51,891 Kau sungguh berpikir bisa mengalahkanku? 501 00:31:51,892 --> 00:31:53,450 Ya. 502 00:31:53,451 --> 00:31:55,251 Kali ini, aku benar-benar akan membunuhmu. 503 00:31:57,057 --> 00:31:59,725 Silakan. Itu lebih mudah daripada kulakukan sendiri. 504 00:32:01,271 --> 00:32:03,329 Ayo! Tunggu apa lagi?! Lakukan! 505 00:32:03,330 --> 00:32:04,697 Bunuh aku, Skye! 506 00:32:06,239 --> 00:32:08,407 Jika itu bisa membunuhku, itu akan bisa membunuh Izel. 507 00:32:08,408 --> 00:32:11,243 Tapi kau harus melakukannya sekarang, sebelum aku semakin kuat. 508 00:32:11,244 --> 00:32:12,969 Tunggu... / Jangan menunggu. 509 00:32:12,970 --> 00:32:14,294 Kau tak mengerti? 510 00:32:14,295 --> 00:32:17,712 Semuanya kembali kepadaku. Kenangan, rasa sakit. 511 00:32:17,713 --> 00:32:19,838 Lagunya berdengung menembus setiap tulang di tubuhku. 512 00:32:19,839 --> 00:32:22,211 Kenangan apa? / Sudah terlambat untuk itu. 513 00:32:22,212 --> 00:32:24,771 Aku akan kehilangan kendali. Aku bisa membunuh semua orang di sini. 514 00:32:24,772 --> 00:32:25,839 Bunuh aku! 515 00:32:29,353 --> 00:32:30,478 Aku tak bisa melakukannya. 516 00:32:30,479 --> 00:32:32,938 Kau selalu mampu melakukan lebih dari yang kau pikirkan. 517 00:32:32,939 --> 00:32:34,073 Sekarang lakukanlah. 518 00:32:35,211 --> 00:32:36,268 Lakukan! 519 00:32:40,129 --> 00:32:41,587 Lakukan. 520 00:32:48,285 --> 00:32:50,343 Kau akan mengorbankan dirimu. 521 00:32:56,982 --> 00:32:59,016 Itu yang akan dilakukan Coulson. 522 00:33:02,261 --> 00:33:04,029 Aku bisa membunuhmu. 523 00:33:08,210 --> 00:33:10,335 Tidak. 524 00:33:39,773 --> 00:33:41,031 Kau baik-baik saja? 525 00:33:45,051 --> 00:33:47,286 Hanya lelah bangun seperti ini. 526 00:33:49,902 --> 00:33:50,926 Benson? 527 00:33:50,927 --> 00:33:52,285 Kita berhasil mengeluarkannya. 528 00:33:52,286 --> 00:33:55,021 Dia aman, tapi entah apa itu cukup. 529 00:33:57,083 --> 00:33:58,875 Masih belum ada tanda-tanda S.H.I.E.L.D.? 530 00:33:58,876 --> 00:34:00,143 Belum. 531 00:34:03,043 --> 00:34:05,301 Setidaknya mimpi buruknya sudah berakhir. 532 00:34:10,464 --> 00:34:11,921 Apa yang dia lakukan? 533 00:34:16,284 --> 00:34:19,077 Mewujudkan mimpinya. 534 00:34:41,325 --> 00:34:46,519 Mungkin kita bisa merangsang otak kita 535 00:34:46,520 --> 00:34:48,512 dengan semacam bahan kimia, 536 00:34:48,513 --> 00:34:51,254 dengan begitu, jika dia merasuki kita, 537 00:34:51,255 --> 00:34:53,514 kita masih bisa sadar. 538 00:34:53,515 --> 00:34:55,916 Kau menyarankan kita semua mengonsumsi amfetamin. 539 00:34:57,958 --> 00:34:59,169 Ya, baiklah. 540 00:34:59,170 --> 00:35:01,505 Itu kontraproduktif. 541 00:35:01,506 --> 00:35:03,373 Ya, itu atau sangat produktif. 542 00:35:03,374 --> 00:35:06,199 Kalian berdua bisa diam sebentar? 543 00:35:07,545 --> 00:35:09,537 Kenangan, rasa sakit. 544 00:35:09,538 --> 00:35:11,763 Lagunya berdengung menembus setiap tulang di tubuhku. 545 00:35:11,764 --> 00:35:13,489 Kenangan apa? / Di sana. 546 00:35:13,490 --> 00:35:15,224 Kau mendengar itu? 547 00:35:17,371 --> 00:35:19,329 Tentu saja! 548 00:35:19,330 --> 00:35:20,487 Apa? Ada apa? 549 00:35:28,366 --> 00:35:30,257 Frekuensi resonansi. 550 00:35:30,258 --> 00:35:32,283 Begitu cara kekuatannya bekerja. 551 00:35:32,284 --> 00:35:33,808 Sama seperti monolit. 552 00:35:33,809 --> 00:35:35,764 Begitu cara Izel berpindah 553 00:35:35,765 --> 00:35:37,266 dan menempati ruang yang sama dengan inangnya. 554 00:35:37,267 --> 00:35:38,298 Pikirkan tentang itu. 555 00:35:38,299 --> 00:35:40,510 Atom kebanyakan hanya ruang kosong, 556 00:35:40,511 --> 00:35:43,613 jika mereka saling melewati atau terjalin... 557 00:35:43,614 --> 00:35:47,083 Dia menyelaraskan atom-atomnya melalui resonansi harmonis. 558 00:35:47,084 --> 00:35:49,052 Jadi kita hanya perlu mengganggu frekuensi harmonik, 559 00:35:49,053 --> 00:35:50,220 seperti ini. 560 00:35:50,221 --> 00:35:52,122 Itu sebabnya mereka sangat efektif melawan Shrike. 561 00:35:52,123 --> 00:35:53,623 Kita perlu merancang sesuatu yang padat... 562 00:35:53,624 --> 00:35:55,091 Untuk mengirim frekuensi yang tak terdengar 563 00:35:55,092 --> 00:35:57,060 yang bergema melalui tubuh kita... 564 00:35:57,061 --> 00:35:59,362 Mencocokkan frekuensi paduan ini, di luar fase. 565 00:35:59,363 --> 00:36:00,754 Itu akan membuat penghalang sonik. 566 00:36:00,755 --> 00:36:04,325 Ya, aku akan memulai desain. Itu harus bisa dipakai. 567 00:36:04,326 --> 00:36:05,884 Seperti gesper sabuk. / Aku suka itu. 568 00:36:05,885 --> 00:36:07,676 Dan kita bisa membangun prototipe 569 00:36:07,677 --> 00:36:10,136 dalam beberapa jam, setelah kita punya desain. 570 00:36:10,137 --> 00:36:11,728 Mari kita mulai. 571 00:36:24,622 --> 00:36:27,090 Aku hampir tak mengerti apa yang mereka katakan, 572 00:36:27,091 --> 00:36:29,583 tapi kedengarannya Fitz, Simmons, dan Deke 573 00:36:29,584 --> 00:36:30,760 menemukan solusi. 574 00:36:30,761 --> 00:36:31,862 Aku juga punya kabar baik. 575 00:36:31,863 --> 00:36:34,397 Kami menemukan Benson di pod penahanan di Yucatán. 576 00:36:34,398 --> 00:36:35,565 Benson? 577 00:36:35,566 --> 00:36:37,958 Ya, tampaknya Izel menuju ke suatu kuil kuno 578 00:36:37,959 --> 00:36:41,486 di mana dia bisa membuka gerbang ke dunia iblis. 579 00:36:41,487 --> 00:36:44,819 Jadi, kurasa itu bukan kabar baik, tapi... 580 00:36:44,820 --> 00:36:45,951 Mack dan Yo-Yo? 581 00:36:45,952 --> 00:36:48,311 Benson melihat mereka, mereka masih hidup. 582 00:36:57,312 --> 00:36:59,104 Hei. 583 00:37:08,988 --> 00:37:11,414 Bagus bahwa kau akhirnya berhasil membujuk Sarge. 584 00:37:11,415 --> 00:37:12,481 Kita membutuhkannya. 585 00:37:15,273 --> 00:37:20,167 Aku akui, itu bukan sisi yang kuharapkan. 586 00:37:20,168 --> 00:37:22,036 Kau ingin bilang "Sudah kubilang"? 587 00:37:22,791 --> 00:37:24,258 Tidak juga. 588 00:37:26,384 --> 00:37:29,486 Aku tak sepenuhnya paham... 589 00:37:29,487 --> 00:37:31,454 tapi Coulson ada di sana. 590 00:37:34,425 --> 00:37:37,193 Aku tak ingin itu terjadi. 591 00:37:40,331 --> 00:37:42,532 Kau perlu melihatnya sendiri. 592 00:37:44,168 --> 00:37:46,336 Ya, mungkin. 593 00:37:47,952 --> 00:37:50,210 Dan sekarang setelah kau melihatnya, 594 00:37:50,211 --> 00:37:53,137 menurutmu dia bisa mengendalikan kekuatannya? 595 00:37:55,198 --> 00:37:59,902 Kupikir kekuatan Sarge sangat berbahaya. 596 00:38:00,952 --> 00:38:03,587 Tapi mungkin itu yang kita butuhkan. 597 00:38:04,722 --> 00:38:05,755 Kau yakin? 598 00:38:07,792 --> 00:38:08,992 Tidak juga. 599 00:38:14,034 --> 00:38:17,927 Dia mencari tempat yang layak untuknya. 600 00:38:17,928 --> 00:38:19,962 Dan yang diinginkan Coulson... 601 00:38:22,844 --> 00:38:26,580 Yang diinginkan Coulson adalah agar kita saling menjaga. 602 00:38:31,182 --> 00:38:34,451 Kupikir jika kita melakukan itu untuk Sarge, 603 00:38:34,452 --> 00:38:36,419 dia akan melakukan hal yang sama pada kita. 604 00:39:02,747 --> 00:39:06,282 Sejauh ini, ritual kiamatmu agak mengecewakan. 605 00:39:08,452 --> 00:39:12,680 Kuil ini dibangun dari batu yang sama seperti Di'Allas. 606 00:39:12,681 --> 00:39:15,325 Ketika mereka semua beresonansi dalam harmoni, 607 00:39:15,326 --> 00:39:18,085 mereka akan membuka gerbang ke rumahku. 608 00:39:18,086 --> 00:39:20,912 Jadi kau bisa kembali ke sana dan tak pernah mengganggu kami lagi? 609 00:39:23,073 --> 00:39:26,199 Keluargaku akan datang dan merasuki inang Shrike 610 00:39:26,200 --> 00:39:29,393 menyebar ke penjuru galaksi. 611 00:39:29,394 --> 00:39:31,853 Jika semudah itu, kau pasti sudah melakukannya. 612 00:39:31,854 --> 00:39:33,245 Benar. 613 00:39:33,246 --> 00:39:35,438 Dengan hancurnya Di'Allas, 614 00:39:35,439 --> 00:39:37,931 tak mungkin menyelesaikan ritual. 615 00:39:37,932 --> 00:39:39,366 Kami harus membangunnya kembali. 616 00:39:40,951 --> 00:39:43,577 Itu terdengar seperti masalahmu. 617 00:39:43,578 --> 00:39:46,538 Dan mungkin kau seharusnya tak memberi tahu kami rencana jahatmu. 618 00:39:46,539 --> 00:39:49,465 Itu selalu terjadi tepat sebelum orang jahat itu mati. 619 00:39:49,466 --> 00:39:53,350 Aku memberi tahumu masalahnya karena kau akan menyelesaikannya untukku. 620 00:39:53,351 --> 00:39:55,876 Ketiiga monolit, seperti sebutanmu, 621 00:39:55,877 --> 00:39:57,835 kau telah melihat mereka utuh. 622 00:39:57,836 --> 00:39:59,795 Kau tahu apa yang bisa kulakukan dengan mereka. 623 00:39:59,796 --> 00:40:03,389 Jadi pikiranmu akan menciptakannya untukku. 624 00:40:04,915 --> 00:40:07,307 Tapi kau tak bisa melakukannya sendiri. 625 00:40:07,308 --> 00:40:08,511 Itu sebabnya kau butuh kami. 626 00:40:08,512 --> 00:40:10,938 Aku sudah menunjukkan bahwa manusia tak mampu 627 00:40:10,939 --> 00:40:12,497 mengendalikan ketakutannya. 628 00:40:12,498 --> 00:40:14,122 Tapi kami tak takut padamu. 629 00:40:14,123 --> 00:40:15,824 Ketakutan terburuk kami tak ada hubungannya denganmu 630 00:40:15,825 --> 00:40:17,850 atau monolit itu. 631 00:40:17,851 --> 00:40:20,777 Itu ada hubungannya dengan kehilangan orang yang kami cintai. 632 00:40:20,778 --> 00:40:23,337 Dan kami sudah menghadapi ketakutan itu. 633 00:40:23,338 --> 00:40:25,463 Kami masih disini. 634 00:40:25,464 --> 00:40:27,622 Kami tak bisa membantumu. 635 00:40:36,082 --> 00:40:37,640 Lalu siapa itu? 636 00:40:51,237 --> 00:40:52,528 Bagaimana aku bisa di sini? 637 00:41:05,180 --> 00:41:07,638 Kita telah belajar antisipasi. 638 00:41:07,639 --> 00:41:11,442 Kita belum bisa menyelamatkan Chronyca-2 dari kepunahan. 639 00:41:11,443 --> 00:41:14,044 Aku punya kesimpulan berbeda. 640 00:41:14,045 --> 00:41:18,573 Aku sarankan menugaskan Pemburu untuk mendirikan Chronyca-3. 641 00:41:18,574 --> 00:41:21,452 Dengan izinmu, kami bisa memulai persiapan. 642 00:41:21,453 --> 00:41:23,611 Permintaan ditolak. 643 00:41:23,612 --> 00:41:25,503 Jika kita dapat mengklaim kembali Chronyca-2, 644 00:41:25,504 --> 00:41:28,563 penaklukan tak perlu dilakukan. 645 00:41:28,564 --> 00:41:32,458 Aturan data yang pertama adalah selalu memiliki cadangan. 646 00:41:32,459 --> 00:41:35,952 Tanpa Chronyca-3, Chronyca-2 akan rentan. 647 00:41:35,953 --> 00:41:38,545 Kita tak bisa berpikir pendek. 648 00:41:38,546 --> 00:41:41,639 Kulihat tak ada cacat dalam rencana kita. 649 00:41:41,640 --> 00:41:43,741 Itu karena kau cacatnya. 650 00:42:07,398 --> 00:42:09,666 Kau memiliki target baru. 651 00:42:12,527 --> 00:42:17,527 Penerjemah: Agent Nas Instagram: agent_nas