1 00:00:00,398 --> 00:00:02,907 "Marvel's Agents of S.H.I.E.L.D." sebelumnya... 2 00:00:02,908 --> 00:00:05,702 Izel bilang monolith punya kekuatan untuk mencipta. 3 00:00:05,703 --> 00:00:09,229 Yang mungkin jika ketiga energi digabungkan 4 00:00:09,230 --> 00:00:12,455 untuk menciptakan Coulson lain 5 00:00:12,456 --> 00:00:14,448 melewati ruang dan waktu. 6 00:00:14,449 --> 00:00:16,120 Tubuh manusia yang Kamu ambil ini, 7 00:00:16,121 --> 00:00:17,511 menyebabkan, kamu dapat semuanya 8 00:00:17,512 --> 00:00:19,238 yang berasal dari penolakannya. 9 00:00:19,239 --> 00:00:21,298 Satu-satunya yang cukup kuat mengalahkanku... 10 00:00:21,299 --> 00:00:23,358 ada di dalam dirimu. 11 00:00:23,359 --> 00:00:25,317 Dan kamu takut mengeluarkannya. 12 00:00:25,318 --> 00:00:27,289 Memanfaatkan Sarge masih merupakan langkah terbaik, 13 00:00:27,290 --> 00:00:28,691 tapi hal ini tidak bisa dipaksa. 14 00:00:28,692 --> 00:00:30,016 Mungkin malah harus. 15 00:00:34,802 --> 00:00:38,183 Orang itu bukan pria yang dulu kamu cintai. 16 00:00:38,184 --> 00:00:40,175 Ayo! Tunggu apa lagi?! Lakukan! 17 00:00:40,176 --> 00:00:41,367 Bunuh aku, Skye! 18 00:00:41,368 --> 00:00:43,436 Kamu mengorbankan diri. 19 00:00:46,275 --> 00:00:47,600 Itu yang biasa Coulson lakukan. 20 00:00:47,601 --> 00:00:50,360 Kurasa kekuatan Sarge sangat berbahaya. 21 00:00:50,361 --> 00:00:52,286 Tapi mungkin itu yang kita perlukan. 22 00:00:52,287 --> 00:00:54,950 Izel mengambil alih, merasukinya. 23 00:00:54,951 --> 00:00:56,284 Apa yang kita punya untuk melawan Izel? 24 00:00:56,285 --> 00:00:57,619 Tolong katakan kalian dapat sesuatu. 25 00:00:57,620 --> 00:00:58,620 - Masih mencoba. - Belum. 26 00:00:58,621 --> 00:01:01,747 Monolith dapat digunakan untuk membuka gerbang 27 00:01:01,748 --> 00:01:05,727 antara dunia kita dengan dunia asal Izel. 28 00:01:05,728 --> 00:01:08,496 Keluargaku akan datang dan mengambil alih sarang Shrike. 29 00:01:08,497 --> 00:01:10,154 Karena Di'Allas sudah hancur, 30 00:01:10,155 --> 00:01:12,067 tidak ada lagi cara menyelesaikan ritual. 31 00:01:12,068 --> 00:01:14,803 Tapi pikiranmu yang akan menciptakan itu untukku. 32 00:01:17,787 --> 00:01:22,211 ♪ Marvel's Agents of S.H.I.E.L.D. 6x12 ♪ The Sign 33 00:01:22,212 --> 00:01:24,637 Aku sudah menunjukkan bahwa manusia tidak sanggup 34 00:01:24,638 --> 00:01:25,705 mengendalikan ketakutannya. 35 00:01:25,706 --> 00:01:27,397 Sedangkan kami tidak takut dengan kalian. 36 00:01:27,398 --> 00:01:29,423 Ketakutan terbesar kami tidak ada bandingannya dengan punya kalian 37 00:01:29,424 --> 00:01:31,150 atau monolith. 38 00:01:31,151 --> 00:01:34,013 Yang harus dilakukan meskipun mengorbankan orang tercinta. 39 00:01:34,014 --> 00:01:37,016 Kami sudah menghadapi ketakutan itu. 40 00:01:37,017 --> 00:01:38,184 Tapi kami masih di sini. 41 00:01:38,185 --> 00:01:40,709 Kamu tidak akan dapat bantuan apapun dari kami. 42 00:01:40,710 --> 00:01:42,311 Lalu itu siapa? 43 00:01:45,849 --> 00:01:48,451 Kenapa aku di sini? 44 00:01:48,452 --> 00:01:50,786 Dios mío. 45 00:01:50,787 --> 00:01:53,029 Flint. Tidak apa-apa. 46 00:01:53,030 --> 00:01:54,857 A-apa yang terjadi? 47 00:01:54,858 --> 00:01:56,559 Ini... bukan Lighthouse. 48 00:01:56,560 --> 00:01:58,260 Memang. 49 00:01:58,261 --> 00:01:59,595 Senang bertemu denganmu, tapi... 50 00:01:59,596 --> 00:02:01,464 Kamu tidak tahu. 51 00:02:01,465 --> 00:02:03,132 Begitulah. 52 00:02:03,133 --> 00:02:04,567 Tapi kamu harus pergi dari sini. 53 00:02:04,568 --> 00:02:05,968 Siapa yang melakukannya?! 54 00:02:05,969 --> 00:02:07,579 Dia seorang anak kecil. 55 00:02:08,839 --> 00:02:11,173 Kamu yang menyandera temanku? 56 00:02:11,174 --> 00:02:12,614 Teman ya. 57 00:02:12,615 --> 00:02:15,137 Tapi mereka takut denganmu. 58 00:02:15,138 --> 00:02:16,495 Kenapa? 59 00:02:16,496 --> 00:02:18,447 - Menjauh darinya! - Flint, jangan biarkan dia mendekatimu. 60 00:02:18,448 --> 00:02:19,682 Lepaskan mereka. 61 00:02:21,418 --> 00:02:23,452 Kamu tidak tahu apa yang bisa ku lakukan. 62 00:02:23,453 --> 00:02:25,187 Flint. Jangan. 63 00:02:27,290 --> 00:02:29,458 Jangan, Flint. Hentikan. 64 00:02:29,459 --> 00:02:30,926 Hentikan! 65 00:02:35,999 --> 00:02:38,834 Kamu spesial. 66 00:02:38,835 --> 00:02:40,369 Seperti dia. 67 00:02:42,059 --> 00:02:43,059 Betul sekali. 68 00:02:45,475 --> 00:02:46,909 Makanya lepaskan mereka. 69 00:02:50,881 --> 00:02:52,414 Hm. 70 00:02:52,415 --> 00:02:54,550 Ku kira temanmu membawakanku monoliths. 71 00:02:54,551 --> 00:02:56,685 Ternyata, mereka memunculkanmu. 72 00:03:00,223 --> 00:03:02,191 Kamu mampu membuat monolith. 73 00:03:02,192 --> 00:03:04,093 Aku tidak akan membantumu. 74 00:03:04,094 --> 00:03:06,061 Aku tidak perlu bantuanmu. 75 00:03:06,062 --> 00:03:07,220 Cukup dirimu. 76 00:03:07,221 --> 00:03:08,245 Flint, lari! 77 00:03:08,246 --> 00:03:09,670 Tidak! 78 00:03:33,857 --> 00:03:35,324 Mari kita mulai. 79 00:04:02,385 --> 00:04:05,354 - Alih bahasa oleh Ary4 - 80 00:04:07,424 --> 00:04:09,625 Kemarahan. 81 00:04:09,626 --> 00:04:11,093 Itu yang kamu rasakan? 82 00:04:11,094 --> 00:04:12,695 Itu gambaran yang paling mendekati. 83 00:04:12,696 --> 00:04:14,063 Dan kamu tidak ingin berada di dekatnya 84 00:04:14,064 --> 00:04:16,065 ketika itu muncul. 85 00:04:16,066 --> 00:04:18,434 Ketika kita sudah mendarat di hutan, kita amankan Z1, 86 00:04:18,435 --> 00:04:19,768 dan menggunakannya sebagai markas operasi. 87 00:04:19,769 --> 00:04:20,801 Kita akan menyelinap. 88 00:04:20,802 --> 00:04:22,404 Jadi, bagaimana kita menyelamatkan Mack dan Yo-Yo 89 00:04:22,405 --> 00:04:23,639 jika tidak bisa mendekati Izel? 90 00:04:23,640 --> 00:04:24,907 Kita sudah bisa. 91 00:04:26,309 --> 00:04:28,811 Kamu kira aku belum pernah melihat hal seperti ini sebelumnya? 92 00:04:28,812 --> 00:04:29,912 Begitulah. 93 00:04:29,913 --> 00:04:32,414 Teman kami Robbie Reyes memiliki sesuatu di dalam dirinya, 94 00:04:32,415 --> 00:04:33,482 bukan boneka beruang. 95 00:04:33,483 --> 00:04:35,351 Dia mampu mengendalikannya. 96 00:04:35,352 --> 00:04:36,685 Itu maksudku. 97 00:04:36,686 --> 00:04:38,220 Aku tidak tahu apakah mampu mengendalikannya. 98 00:04:40,156 --> 00:04:41,957 Ini mengirim gelombang sonic melalui tubuh 99 00:04:41,958 --> 00:04:43,492 yang akan mencegahmu dirasuki. 100 00:04:43,493 --> 00:04:44,760 Kita punya berapa? 101 00:04:44,761 --> 00:04:46,462 - Kami sedang... - Biar aku saja. 102 00:04:52,302 --> 00:04:53,335 Wow. 103 00:04:53,336 --> 00:04:55,237 - Kapan kamu... - Berikan aku waktu satu atau dua hari, 104 00:04:55,238 --> 00:04:56,605 Aku akan membuat lebih banyak lagi. 105 00:04:56,606 --> 00:04:58,440 Tidak, ini cukup. 106 00:04:58,441 --> 00:04:59,808 Kamu seperti penyihir. 107 00:05:00,977 --> 00:05:03,746 Yah, A-Aku melakukan beberapa trik di bagian tertentu. 108 00:05:03,747 --> 00:05:05,948 Ini hebat. 109 00:05:05,949 --> 00:05:09,318 Ya. 110 00:05:09,319 --> 00:05:11,420 Oke, jadi, Izel tidak mampu merasuki kita, 111 00:05:11,421 --> 00:05:14,323 tapi kita punya masalah lain. 112 00:05:14,324 --> 00:05:16,959 Kamu masih merahasiakannya ketika Daisy berbincang denganmu. 113 00:05:16,960 --> 00:05:19,185 Apapun yang dia lakukan membuatmu berpikir jernih. 114 00:05:19,186 --> 00:05:20,295 Tidak ada pemikiran. 115 00:05:20,296 --> 00:05:21,363 Hanya kemarahan. 116 00:05:21,364 --> 00:05:23,032 Dan ketika aku bertemu Izel... 117 00:05:23,033 --> 00:05:25,801 Kamu akan mengalahkannya. Kamu lepaskan kemarahanmu. 118 00:05:25,802 --> 00:05:28,437 Dan biarkan bagian lain dari dirimu mengendalikannya. 119 00:05:28,438 --> 00:05:30,706 Tidak segampang itu ferguso. 120 00:05:30,707 --> 00:05:32,441 Makanya aku harus di sana. 121 00:05:32,442 --> 00:05:34,361 Untuk menyadarkanmu. 122 00:05:34,362 --> 00:05:36,361 Sarge sudah memberikan stok belatinya. 123 00:05:36,362 --> 00:05:38,013 Dan sudah kami lelehkan untuk membuat peluru. 124 00:05:38,014 --> 00:05:39,715 Betul, pelurunya dirancang untuk pecah, 125 00:05:39,716 --> 00:05:41,183 sehingga tetap tertanam dalam tubuh Shrike. 126 00:05:41,184 --> 00:05:42,418 Itu satu-satunya cara membunuh Shrike. 127 00:05:42,419 --> 00:05:43,779 Kalau Izel? Apa juga bisa? 128 00:05:45,555 --> 00:05:47,089 Kita belum tahu. 129 00:05:47,090 --> 00:05:50,225 Sarge membawa pedangnya, jadi dia harapan terbaik kita. 130 00:05:56,166 --> 00:05:57,846 Kamu pikir Sarge siap? 131 00:05:59,636 --> 00:06:01,537 Sarge pikir iya. 132 00:06:01,538 --> 00:06:03,806 Kamu sendiri? 133 00:06:03,807 --> 00:06:05,307 Ku harap kita punya waktu lebih. 134 00:06:07,644 --> 00:06:10,045 Iblis di dalam diri Sarge, 135 00:06:10,046 --> 00:06:11,647 seandainya mampu membunuh Izel, 136 00:06:11,648 --> 00:06:13,749 maka itu baik, tapi... 137 00:06:13,750 --> 00:06:15,751 ... setelah itu... 138 00:06:15,752 --> 00:06:18,487 Kamu pikir Sarge tidak mampu mengendalikannya? 139 00:06:19,723 --> 00:06:22,991 Aku penasaran apa kita sanggup mengeluarkannya. 140 00:06:25,028 --> 00:06:26,528 Mungkin bisa memisahkannya. 141 00:06:28,865 --> 00:06:31,467 Kita tidak tahu apa cara itu berhasil. 142 00:06:33,036 --> 00:06:35,504 Bagian lain dari Sarge... 143 00:06:35,505 --> 00:06:37,906 membuat Sarge takut. 144 00:06:37,907 --> 00:06:41,343 Dan dia takut karena itu bukan bagian dari dirinya. 145 00:06:41,344 --> 00:06:43,445 Jadi kamu ingin mengeluarkannya. 146 00:06:43,446 --> 00:06:47,649 Maksudku jika Izel berhasil membuka gerbangnya... 147 00:06:47,650 --> 00:06:49,551 Aku akan mencari cara untuk mengirim sesuatu di dalam diri Sarge itu 148 00:06:49,552 --> 00:06:50,819 kembali ke tempat asalnya. 149 00:06:52,789 --> 00:06:54,556 Kamu mungkin akan membunuhnya. 150 00:06:56,459 --> 00:06:58,484 Bisa jadi. 151 00:06:59,496 --> 00:07:01,430 Tapi jika ada kesempatan untuk mengembalikan Coulson, 152 00:07:01,431 --> 00:07:02,564 Aku akan mengambilnya. 153 00:07:04,300 --> 00:07:05,801 Bersiap mendarat. 154 00:07:29,659 --> 00:07:30,993 Flint! 155 00:07:33,763 --> 00:07:34,930 Flint masih bernafas. 156 00:07:34,931 --> 00:07:36,465 Apa yang kamu lakukan padanya? 157 00:07:36,466 --> 00:07:39,468 Dia luar biasa 158 00:07:39,469 --> 00:07:41,637 tapi, seperti manusia lainnya, lemah. 159 00:07:50,180 --> 00:07:51,513 Indah. 160 00:07:53,550 --> 00:07:55,551 Ini akan membuka gerbang, 161 00:07:55,552 --> 00:07:57,548 sedangkan di sisi lainnya, 162 00:07:59,556 --> 00:08:01,123 mereka sedang berkumpul. 163 00:08:02,659 --> 00:08:05,661 Mereka belum pernah melihat apapun. 164 00:08:05,662 --> 00:08:08,530 Atau mendengar nyanyian atau... 165 00:08:08,531 --> 00:08:10,532 mencicipi rasa sakitmu. 166 00:08:18,641 --> 00:08:21,710 Tapi semua itu akan berubah. 167 00:08:21,711 --> 00:08:23,312 Hari ini. 168 00:09:00,116 --> 00:09:02,017 Bawakan aku pasukan! 169 00:09:36,270 --> 00:09:37,385 Aman! 170 00:09:44,278 --> 00:09:46,279 - Izel tidak ada. - Ya. 171 00:09:48,382 --> 00:09:49,516 Dan Quinjet kosong. 172 00:09:53,154 --> 00:09:54,788 Aman. 173 00:10:10,671 --> 00:10:13,206 Izel tahu persis cara untuk merusak Zephyr. 174 00:10:13,207 --> 00:10:14,808 Lebih seperti Mack yang tidak ada pilihan lain. 175 00:10:14,809 --> 00:10:16,243 Mack tidak perlu sekeras ini. 176 00:10:16,244 --> 00:10:17,544 Ya, ini buruk, tapi tidak bisa lebih buruk lagi 177 00:10:17,545 --> 00:10:19,918 - daripada yang dilakukan ke planet itu. - Mm, yang berbau itu? 178 00:10:19,919 --> 00:10:21,310 Yang bercahaya. 179 00:10:21,311 --> 00:10:22,387 Tidak ada yang seburuk itu. 180 00:10:22,388 --> 00:10:24,847 Seberapa cepat kita membuat Z1 terbang lagi? 181 00:10:24,848 --> 00:10:26,415 Lebih cepat jika ada Mack. 182 00:10:27,560 --> 00:10:29,552 Lighthouse, masuk. Kami dapat Z1. 183 00:10:29,553 --> 00:10:30,786 Berita bagus. 184 00:10:30,787 --> 00:10:32,255 Bagaimana keadaan di luar? 185 00:10:32,256 --> 00:10:33,823 Kami berada satu km dari kuil, 186 00:10:33,824 --> 00:10:35,791 tapi kami tidak bisa melihat apa-apa. 187 00:10:35,792 --> 00:10:37,426 Kami sedang menyiapkan satelit. 188 00:10:37,427 --> 00:10:38,828 Jika kami sudah dapat gambaran, kami akan memandumu. 189 00:10:38,829 --> 00:10:40,129 Aku tidak setuju. 190 00:10:40,130 --> 00:10:43,766 Izel dan Shrike beroperasi dalam gelombang sonic. 191 00:10:43,767 --> 00:10:46,068 Kami menduga Izel mampu mendengar komunikasi kita. 192 00:10:46,069 --> 00:10:48,604 Sarge benar. 193 00:10:48,605 --> 00:10:51,274 Kita seharusnya tidak berbicara lewat radio sekarang. 194 00:10:51,275 --> 00:10:53,476 Kita melakukan awal yang baik. 195 00:10:53,477 --> 00:10:54,944 Baiklah, kita akan menyelinap. 196 00:10:54,945 --> 00:10:57,079 Piper, kami perlu Z1 siap untuk penjemputan. 197 00:10:57,080 --> 00:10:58,948 - Sedang aku kerjakan. - Kami keluar. 198 00:10:58,949 --> 00:11:01,517 Sampai ketemu di sisi lain. 199 00:11:01,518 --> 00:11:03,181 Hey, Sarge. 200 00:11:03,182 --> 00:11:04,282 Sedikit saran? 201 00:11:04,283 --> 00:11:05,841 Pastikan kamu membunuhnya. 202 00:11:13,764 --> 00:11:14,964 Meskipun menyelinap, 203 00:11:14,965 --> 00:11:16,699 bagaimana mereka menemukan Mack dan Yo-Yo 204 00:11:16,700 --> 00:11:18,868 tanpa menghadapi Izel? 205 00:11:18,869 --> 00:11:20,631 Kita perlu memikirkan sesuatu. 206 00:11:20,632 --> 00:11:22,905 Semacam... pengecoh. 207 00:11:22,906 --> 00:11:24,473 Yang membuat Izel keluar. 208 00:11:24,474 --> 00:11:26,175 Bagaimana kita tahu Izel muncul sebagai dirinya? 209 00:11:26,176 --> 00:11:27,313 Ya, kita tidak tahu. 210 00:11:27,314 --> 00:11:29,806 Bagaimana jika kita bisa... 211 00:11:29,807 --> 00:11:31,899 semacam... 212 00:11:31,900 --> 00:11:33,567 melewatinya? 213 00:11:35,185 --> 00:11:37,053 Ada ide? 214 00:11:37,054 --> 00:11:39,956 Ada sesuatu yang Aku kerjakan di timku. 215 00:11:39,957 --> 00:11:41,958 Teknologi. Yang... mungkin... tidak bekerja. 216 00:11:41,959 --> 00:11:44,604 Maksudku, awalnya tidak bisa. Tapi... 217 00:11:44,605 --> 00:11:45,795 bisa saja. 218 00:11:45,796 --> 00:11:48,664 Jika kamu tahu cara melewati Izel, maka... 219 00:11:48,665 --> 00:11:51,067 ... kamu benar-benar seorang penyihir. 220 00:11:54,037 --> 00:11:56,038 Oke, tapi janji tidak akan marah? 221 00:11:56,039 --> 00:11:57,907 Kenapa kami marah? 222 00:11:59,236 --> 00:12:03,179 Yah, karena timku sudah ada di sini. 223 00:12:18,895 --> 00:12:21,864 Aku yang membuat itu? 224 00:12:21,865 --> 00:12:23,699 Bukan, Izel melakukannya, bukan kamu. 225 00:12:23,700 --> 00:12:25,701 Apa yang akan Izel lakukan dengan itu? 226 00:12:25,702 --> 00:12:26,836 Sesuatu yang mengerikan, sepertinya. 227 00:12:26,837 --> 00:12:29,872 Izel tidak akan menggunakannya untuk memberi makan orang miskin atau mengobati orang sakit. 228 00:12:29,873 --> 00:12:31,540 Ya, saat energiku kembali, 229 00:12:31,541 --> 00:12:32,608 Aku akan memecahkannya. 230 00:12:32,609 --> 00:12:33,909 Tidak perlu khawatir tentang itu sekarang. 231 00:12:33,910 --> 00:12:36,045 Kamu punya sesuatu untuk membebaskan kami? 232 00:12:36,046 --> 00:12:37,913 Ya... 233 00:12:40,884 --> 00:12:42,418 Apakah Izel Penghancur Dunia? 234 00:12:42,419 --> 00:12:44,053 Bukan, Izel lain lagi. 235 00:12:44,054 --> 00:12:45,788 Jadi, berhasil. 236 00:12:45,789 --> 00:12:46,989 Kalian menyelamatkan bumi. 237 00:12:46,990 --> 00:12:49,125 Dan kamu menyelamatkan Lighthouse. 238 00:12:50,294 --> 00:12:51,861 Mantul. 239 00:12:55,799 --> 00:12:58,067 Monolith yang membawaku ke sini? Melewati ruang dan waktu? 240 00:12:58,068 --> 00:13:01,537 Tidak, kami, eh... semacam menciptakan kamu dengan pikiran. 241 00:13:01,538 --> 00:13:02,805 Ya, Aku tahu. Aku tahu. 242 00:13:02,806 --> 00:13:05,141 Terdengar gila, tapi itu yang dilakukan monolith ketiga. 243 00:13:05,142 --> 00:13:06,842 Kalian menciptakan aku? 244 00:13:06,843 --> 00:13:08,110 Maksudnya apa? 245 00:13:08,111 --> 00:13:09,412 Aku nyata? 246 00:13:09,413 --> 00:13:11,314 Kamu terlihat nyata bagiku. 247 00:13:12,416 --> 00:13:14,116 Kami ambil alih dari sini. 248 00:13:24,795 --> 00:13:27,096 Kapan tanganmu berubah? 249 00:13:27,097 --> 00:13:28,855 Apa yang terjadi? 250 00:13:28,856 --> 00:13:29,999 Sepertinya aku melewatkan banyak hal. 251 00:13:30,000 --> 00:13:33,026 Banyak hal terjadi, tapi sekarang kita bersama, 252 00:13:33,027 --> 00:13:34,070 dan kita harus keluar dari sini. 253 00:13:34,071 --> 00:13:35,462 Kamu kuat berlari? 254 00:13:35,463 --> 00:13:36,609 - Ya. - Ayo. 255 00:13:36,610 --> 00:13:38,545 Oh... 256 00:13:38,546 --> 00:13:40,747 Sungguh menyedihkan manusia gampang diprediksi. 257 00:13:42,349 --> 00:13:44,350 Kalian hanya ingin menemui teman lama, 258 00:13:44,351 --> 00:13:45,885 dan membahayakan semuanya. 259 00:13:45,886 --> 00:13:48,521 Kalian harus diingatkan apa yang bisa ku lakukan. 260 00:13:48,522 --> 00:13:49,923 Tidak! 261 00:13:49,924 --> 00:13:51,925 Yo-Yo! 262 00:13:51,926 --> 00:13:53,893 Tidak! 263 00:13:55,787 --> 00:13:57,674 Lihat? Gampang diprediksi. 264 00:13:58,999 --> 00:14:01,401 Tidak apa-apa, kawan. Ini akan baik-baik saja. 265 00:14:05,706 --> 00:14:07,173 Ingat bagaimana terkejutnya kalian 266 00:14:07,174 --> 00:14:09,375 saat aku mampu membuat alat itu dengan sangat cepat? 267 00:14:10,544 --> 00:14:11,578 Cukup... 268 00:14:13,581 --> 00:14:14,948 Terkejut seperti itu. 269 00:14:18,784 --> 00:14:21,076 Semuanya! Perkenalkan 270 00:14:21,077 --> 00:14:23,836 Leo Fitz dan Jemma Simmons. 271 00:14:23,837 --> 00:14:25,992 Mereka sejatinya adalah kakek nenekku, 272 00:14:25,993 --> 00:14:27,694 jadi perlakukan seperti itu. 273 00:14:27,695 --> 00:14:30,463 Mr. Shaw, perlu sesuatu? 274 00:14:30,464 --> 00:14:32,139 Uh, kalian mau air arang? 275 00:14:32,140 --> 00:14:33,666 Cascara Fizz? 276 00:14:33,667 --> 00:14:35,335 Uh, dan ini alatnya. 277 00:14:35,336 --> 00:14:38,705 Oh, Aku suka bentuknya. 278 00:14:38,706 --> 00:14:39,706 Terima kasih. 279 00:14:41,909 --> 00:14:43,409 Ikuti Aku. 280 00:14:44,478 --> 00:14:46,813 Kamu cukup beri tahu kami karena melibatkan orang lain. 281 00:14:46,814 --> 00:14:48,381 Memang, tapi tidak ku lakukan. 282 00:14:48,382 --> 00:14:50,950 Aku perkenalkan... 283 00:14:50,951 --> 00:14:52,185 ShawDrive. 284 00:14:55,889 --> 00:14:58,057 Ini... alat melompati waktu? 285 00:14:58,058 --> 00:15:00,260 Ini alat transportasi berbasis paduan 286 00:15:00,261 --> 00:15:03,730 eksperimental dan lokal. 287 00:15:03,731 --> 00:15:05,031 Menunggu paten. 288 00:15:05,032 --> 00:15:06,833 Menunggu paten? 289 00:15:07,935 --> 00:15:09,068 Kau mencurinya. 290 00:15:09,069 --> 00:15:11,304 Bisakah kamu... 291 00:15:11,305 --> 00:15:13,940 permisi sebentar? 292 00:15:13,941 --> 00:15:15,608 Aku hanya, uh, ingin mengatakan... 293 00:15:15,609 --> 00:15:18,230 Pertama-tama, S.H.I.E.L.D. mencurinya dari Remorath, 294 00:15:18,231 --> 00:15:21,300 dan Aku yakin para alien jahat punya pengacara paten handal. 295 00:15:22,950 --> 00:15:25,551 Kamu mencuri semua ini! 296 00:15:25,552 --> 00:15:28,788 Aku "menggunakan" ide yang baik, oke? 297 00:15:28,789 --> 00:15:30,890 Aku menggunakan matematika. Apakah Aku "mencuri" matematika? 298 00:15:32,593 --> 00:15:35,094 Apakah... itu kode Framework? 299 00:15:35,095 --> 00:15:36,296 Oh, itu... Tidak, tidak, tidak. Itu... Itu... 300 00:15:36,297 --> 00:15:38,131 Itu tidak berbahaya. Itu... Hanya... 301 00:15:38,132 --> 00:15:40,266 Sistem permainan tingkat tinggi. 302 00:15:40,267 --> 00:15:42,502 Yang jadi sumber keuntunganmu! 303 00:15:42,503 --> 00:15:44,137 Keuntungan dapat mendanai riset. 304 00:15:44,138 --> 00:15:45,938 Itu yang Kamu katakan. 305 00:15:45,939 --> 00:15:47,273 Dan ShawDrive... 306 00:15:47,274 --> 00:15:50,243 yang sekarang terdengar jelek... 307 00:15:50,244 --> 00:15:52,145 bisa jadi salah satu cara menyelamatkan teman kita. 308 00:15:52,146 --> 00:15:53,880 Fitz. 309 00:15:53,881 --> 00:15:56,182 Jika ini berfungsi, 310 00:15:56,183 --> 00:15:57,750 seorang agen dapat lompat langsung ke lapangan. 311 00:15:57,751 --> 00:16:00,286 Bahkan mungkin langsung ke kuil. 312 00:16:00,287 --> 00:16:01,821 Baiqlah. 313 00:16:01,822 --> 00:16:04,123 Itu berfungsi? 314 00:16:04,124 --> 00:16:06,459 Kami sudah melakukan beberapa pengujian yang berjalan mulus, 315 00:16:06,460 --> 00:16:07,927 dan sebagian besar tikus masih hidup. 316 00:16:07,928 --> 00:16:09,796 Tapi... Tapi... 317 00:16:09,797 --> 00:16:11,964 kalau kita bertiga... 318 00:16:11,965 --> 00:16:13,900 seharusnya berfungsi lebih baik. 319 00:16:19,506 --> 00:16:20,640 Wokeh. 320 00:16:20,641 --> 00:16:21,874 Baik, Deke. 321 00:16:24,078 --> 00:16:26,112 Oke! Semuanya! 322 00:16:26,113 --> 00:16:27,714 Hey, dengarkan. Lepas semuanya. 323 00:16:27,715 --> 00:16:29,582 Lihat Aku. Sekarang. 324 00:16:29,583 --> 00:16:31,851 Apapun yang diinginkan Nana dan Bobo, 325 00:16:31,852 --> 00:16:34,887 Pastikan, berikan padaku dulu 326 00:16:34,888 --> 00:16:36,028 lalu bantu mereka. 327 00:16:36,029 --> 00:16:38,331 Mari anggap seperti hari peluncuran, semuanya! 328 00:16:41,295 --> 00:16:43,796 Kita harusnya sebentar lagi melihat piramida. 329 00:16:43,797 --> 00:16:45,565 Alat ini tidak berfungsi dengan baik. 330 00:16:45,566 --> 00:16:47,926 Itu yang terjadi jika terus-terusan lompat melewati lubang cacing. 331 00:16:49,002 --> 00:16:50,837 Jadi di mana 332 00:16:50,838 --> 00:16:54,173 memperoleh pedang galaksi pembunuh hantu itu? 333 00:16:54,174 --> 00:16:56,776 Tidak tahu. Sudah ada dari awal. 334 00:16:57,926 --> 00:17:00,179 Aku dulu tidak mempertanyakan apapun... 335 00:17:00,180 --> 00:17:02,749 karena mengira ingatan itu sudah dicuri Izel. 336 00:17:02,750 --> 00:17:04,751 Menghilang, Aku bahkan tahu lebih sedikit dari yang ku kira. 337 00:17:04,752 --> 00:17:06,486 Maaf. 338 00:17:06,487 --> 00:17:08,855 Tidak perlu. Ini bebanku. 339 00:17:10,090 --> 00:17:11,324 Tahan. 340 00:17:25,038 --> 00:17:26,472 Peluru pembunuh Shrike. 341 00:17:26,473 --> 00:17:28,241 Harusnya sudah ku pikirkan. 342 00:17:28,242 --> 00:17:30,810 Belum pernah berada di planet yang menyukai pistol. 343 00:17:30,811 --> 00:17:33,246 Izel sudah menginfeksi kota sekitar. 344 00:17:34,868 --> 00:17:36,883 Sepertinya tidak ada cara menyelamatkan mereka? 345 00:17:36,884 --> 00:17:38,017 Mereka sudah mati. 346 00:17:39,392 --> 00:17:41,788 Aku yakin sudah membunuh sebagian besar burung di menara. 347 00:17:56,804 --> 00:17:59,572 Dan Aku yakin terdengar buruk dengan mengatakan itu. 348 00:18:33,387 --> 00:18:35,488 Menunduk! 349 00:18:43,297 --> 00:18:45,164 Terlalu banyak untuk tidak ketahuan. 350 00:18:45,165 --> 00:18:47,600 Jika Izel tidak tahu kita datang, sekarang sudah tahu. 351 00:18:47,601 --> 00:18:50,036 - Kamu tidak menggunakan... - Aku menyimpannya untuk Izel. 352 00:18:55,618 --> 00:18:57,043 Kebanyakan? 353 00:18:57,044 --> 00:18:58,684 Aku tidak tahu, rasanya berlebihan. 354 00:19:01,915 --> 00:19:04,016 Kenapa? 355 00:19:04,017 --> 00:19:05,284 Tidak ada. 356 00:19:07,988 --> 00:19:10,189 Lighthouse, harap maklum jika 357 00:19:10,190 --> 00:19:11,857 Kami sudah ketahuan. 358 00:19:14,027 --> 00:19:16,062 Baiqlah. Semuanya baik-baik saja? 359 00:19:16,063 --> 00:19:18,164 Ya, tapi mungkin akan kacau. 360 00:19:18,165 --> 00:19:19,598 Kami mungkin sudah menemukan solusi. 361 00:19:19,599 --> 00:19:21,067 Sebentar lagi, sedang diselesaikan. 362 00:19:22,803 --> 00:19:24,003 Sebaiknya jangan berikan harapan. 363 00:19:24,004 --> 00:19:25,771 - Jika kita tidak dapat... - Tentu bisa. 364 00:19:25,772 --> 00:19:28,007 ShawDrive... 365 00:19:28,008 --> 00:19:29,942 alat lompat ini siap digunakan. 366 00:19:29,943 --> 00:19:31,243 Bagaimana bisa? 367 00:19:31,244 --> 00:19:32,712 Sistem sasaran belum diujicoba. 368 00:19:32,713 --> 00:19:35,047 Setelah itu, sistem pengisian adalah prioritas kita. 369 00:19:35,048 --> 00:19:37,783 - Setuju. - Ya, kebanyakannya berhasil, kan? 370 00:19:37,784 --> 00:19:39,952 Aku tidak tahu kenapa berhasil. 371 00:19:39,953 --> 00:19:43,289 Dan Kamu tidak bisa memberitahu karena bukan pembuatnya. 372 00:19:43,290 --> 00:19:44,957 kalian sangat rukun. 373 00:19:44,958 --> 00:19:47,259 Kamu menyalin teknologi yang tidak Kamu pahami sebelumnya, 374 00:19:47,260 --> 00:19:50,029 dan sekarang Kita melihat banyak celah! 375 00:19:50,030 --> 00:19:51,855 Kita dapat banyak celah, 376 00:19:51,856 --> 00:19:52,986 Kita sudah dekat. 377 00:19:52,987 --> 00:19:54,478 Kamu bilang cucu Kita menyenangkan. 378 00:19:54,479 --> 00:19:56,013 Pekerjaannya belum selesai. 379 00:19:58,138 --> 00:20:00,673 Oh, Kamu tahu? Kamu hanya iri 380 00:20:00,674 --> 00:20:03,009 karena Aku datang membawa solusi. 381 00:20:03,010 --> 00:20:04,585 Iri? Akan apa?! 382 00:20:04,586 --> 00:20:05,787 Separuh idemu adalah milikku! 383 00:20:05,788 --> 00:20:08,156 Oke, hentikan! Kalian berdua. 384 00:20:08,157 --> 00:20:09,457 Aku tidak akan menegur lagi. 385 00:20:09,458 --> 00:20:11,392 Bikin capek. Tapi Mack dan Yo-Yo perlu Kita. 386 00:20:17,034 --> 00:20:19,267 Kamu sudah dapat Di'Allas dan semua yang diperlukan. 387 00:20:19,268 --> 00:20:21,402 Kenapa tidak membiarkan Kami membawa anak ini pergi? 388 00:20:21,403 --> 00:20:23,604 Tapi Kita baru mulai. 389 00:20:23,605 --> 00:20:26,007 Dan Kamu akan mulai melayani tujuan yang lebih besar. 390 00:20:26,008 --> 00:20:27,608 Apa itu? 391 00:20:27,609 --> 00:20:28,810 Kebangkitan. 392 00:20:28,811 --> 00:20:30,778 Jika Kamu ingin membunuh kami, Kamu harusnya sudah melakukannya. 393 00:20:30,779 --> 00:20:32,205 Betul. 394 00:20:32,206 --> 00:20:34,682 Ketika Three datang, mereka perlu tubuh untuk dirasuki. 395 00:20:34,683 --> 00:20:37,251 Kamu cerita tentang betapa lemahnya Kami. 396 00:20:37,252 --> 00:20:38,853 Tapi Kamu ingin tubuh miliki. 397 00:20:38,854 --> 00:20:40,922 Dan Aku akan memilikinya tanpa kelemahan. 398 00:20:40,923 --> 00:20:42,990 Kamu sudah lihat sendiri... 399 00:20:42,991 --> 00:20:46,327 luka Kami akan sembuh, tulang kami akan kuat. 400 00:20:46,328 --> 00:20:48,529 Kamu tidak akan merasakan sakit lagi. 401 00:20:48,530 --> 00:20:50,531 Dan Kami tidak akan membiarkan Kamu menyakitinya. 402 00:20:51,867 --> 00:20:54,268 Tanganmu yang mematahkan kakinya. 403 00:20:55,838 --> 00:20:58,272 Anak itu punya dua kaki, jadi duduklah. 404 00:21:06,225 --> 00:21:07,548 Sudah ku bilang, 405 00:21:07,549 --> 00:21:09,450 Jika kita menargetkan alamat kuantum... 406 00:21:09,451 --> 00:21:10,685 Itu parameter cadangan. 407 00:21:10,686 --> 00:21:12,687 Kenapa kita buang-buang waktu mengotak-atik kelemahan alat itu? 408 00:21:12,688 --> 00:21:14,989 Ya, Kamu akan dapat semua kelemahan alatnya. 409 00:21:14,990 --> 00:21:16,357 - Aku sudah dengar! - Buset dah, kalian... 410 00:21:16,358 --> 00:21:19,861 Perusahan k*mpret ini adalah kelemahan. 411 00:21:19,862 --> 00:21:21,362 Kamu tidak jenius. 412 00:21:21,363 --> 00:21:22,563 Kamu peretas. 413 00:21:22,564 --> 00:21:24,599 Dan tidak ada B.S. Foundation dapat sembunyi... 414 00:21:24,600 --> 00:21:25,833 D.S.F.B.F.F. 415 00:21:25,834 --> 00:21:28,136 Tidak ada B.S. Foundation dapat menyembunyikan fakta 416 00:21:28,137 --> 00:21:31,205 bahwa Kamu membangun perusahaan bukan untuk sains 417 00:21:31,206 --> 00:21:32,389 tapi agar kaya! 418 00:21:32,390 --> 00:21:35,258 Aku membangun perusahaan ini karena tidak ada yang menyukaiku! 419 00:21:38,380 --> 00:21:40,448 - Deke, Dia tidak bermaksud... - Iya, memang. 420 00:21:42,955 --> 00:21:44,756 Aku membangun ini 421 00:21:44,757 --> 00:21:48,427 karena Aku bukan siapa-siapa, 422 00:21:48,428 --> 00:21:50,429 karena tempat asalku 423 00:21:50,430 --> 00:21:53,031 bahkan tidak ada lagi 424 00:21:53,032 --> 00:21:56,001 dan karena seluruh temanku menghilang. 425 00:21:56,002 --> 00:21:58,503 Dan wanita yang Ku dekati 426 00:21:58,504 --> 00:21:59,771 berpikir Aku pecundang, 427 00:21:59,772 --> 00:22:01,006 jadi Aku merubah diri 428 00:22:01,007 --> 00:22:03,108 mencoba menjadi apa yang diinginkan semua orang, 429 00:22:03,109 --> 00:22:05,110 dan wanita itu masih berpikir Aku bukan siapa-siapa! 430 00:22:05,111 --> 00:22:08,146 Dan... Dan teman akrabku ternyata mata-mata, 431 00:22:08,147 --> 00:22:11,383 dan... dan pacarku jadi seorang psikopat... 432 00:22:11,384 --> 00:22:13,318 Snowflake bukan tipemu. 433 00:22:13,319 --> 00:22:15,454 Aku membicarakan Sequoia. 434 00:22:15,455 --> 00:22:17,322 Oh. Maksudku, keluarga yang Ku miliki 435 00:22:17,323 --> 00:22:18,423 Tidak ingin apa-apa dariku. 436 00:22:18,424 --> 00:22:20,125 Deke, kami peduli denganmu. Serius. 437 00:22:20,126 --> 00:22:22,461 Kamu bilang begitu dan jadi baik, 438 00:22:22,462 --> 00:22:24,462 tapi kamu tidak ingin Aku tahu bahwa Fitz mati. 439 00:22:25,498 --> 00:22:27,399 Aku ingin mengurangi sakitnya. 440 00:22:27,400 --> 00:22:29,234 Tapi kita bisa berbagi. 441 00:22:31,571 --> 00:22:33,038 Aku dapat membantu. 442 00:22:35,708 --> 00:22:37,642 Walaupun kakek nenekku mengira Aku bercanda. 443 00:22:45,518 --> 00:22:49,521 Aku selamat dari kehancuran dunia... 444 00:22:49,522 --> 00:22:51,022 - Deke. - Tunggu, tahan. 445 00:22:51,023 --> 00:22:52,357 - Oke, mari jangan... - Deke. 446 00:22:52,358 --> 00:22:53,859 - Deke, kamu harus... - ... jadi apa yang harus ku lakukan 447 00:22:53,860 --> 00:22:55,494 agar dapat perhatian? 448 00:22:55,495 --> 00:22:57,796 - Deke, jangan berpikir untuk... - Tidak, tidak. 449 00:23:11,878 --> 00:23:13,945 Dia keren. 450 00:23:17,049 --> 00:23:18,083 Deke? 451 00:23:19,719 --> 00:23:21,386 Kamu hebat. 452 00:23:31,164 --> 00:23:32,197 Cepat! Ayo! 453 00:23:32,198 --> 00:23:33,331 Tidak tanpa Flint. 454 00:23:34,400 --> 00:23:35,867 - Flint?! - Deke? 455 00:23:35,868 --> 00:23:37,269 Kamu ngapain di sini cuk?! 456 00:23:37,270 --> 00:23:38,603 Sulit dijelaskan. 457 00:23:41,073 --> 00:23:42,207 Kita harus pergi. 458 00:23:42,208 --> 00:23:43,608 Ini, ambil. agar tidak dirasuki. 459 00:23:43,609 --> 00:23:45,043 - Kamu gimana? - Tidak apa-apa. 460 00:23:45,044 --> 00:23:47,446 Aku juga punya masalah dengan teknologi ini. 461 00:23:52,418 --> 00:23:54,619 Nanti tim S.H.I.E.L.D. datang. 462 00:23:54,620 --> 00:23:56,604 Kita harus berhasil keluar dan kembali ke Z1. 463 00:23:57,666 --> 00:23:59,157 Di belakangmu itu alat lompat? 464 00:23:59,158 --> 00:24:01,426 Ya, dan akan ku berikan ke Flint agar keluar dari sini, 465 00:24:01,427 --> 00:24:03,628 tapi hasil uji coba, sebagian besar tikus mati. 466 00:24:07,467 --> 00:24:08,967 Uh, guys. 467 00:24:15,007 --> 00:24:16,107 Pergi. Aku yang melawannya. 468 00:24:16,108 --> 00:24:17,209 Yakin? 469 00:24:18,327 --> 00:24:20,445 Ya, Aku punya alat lompat di belakang! Pergi! 470 00:24:20,446 --> 00:24:21,947 Makasih, Agent Shaw. 471 00:24:21,948 --> 00:24:24,483 Sama-sama, Direktur. 472 00:24:26,352 --> 00:24:27,986 Sebelah sini, waluh bajarang! Sini! 473 00:24:40,066 --> 00:24:42,667 Makasih jamuannya, guys... 474 00:24:42,668 --> 00:24:45,070 tapi Aku harus lompat. 475 00:24:48,174 --> 00:24:49,474 Buset. 476 00:24:53,179 --> 00:24:54,713 Lighthouse, Lighthouse, Masuk! 477 00:24:54,714 --> 00:24:57,416 - Deke! - Mack dan YoYo sudah pakai alatnya, 478 00:24:57,417 --> 00:24:59,117 tapi alat lompat tidak berfungsi. 479 00:24:59,118 --> 00:25:00,819 Ya, oke, tentu tidak berf... 480 00:25:00,820 --> 00:25:03,087 Aku tidak mau berurusan dengannya... 481 00:25:04,190 --> 00:25:06,091 Perlu waktu pengisian, 482 00:25:06,092 --> 00:25:08,627 setidaknya 20 sampai 30 menit. 483 00:25:08,628 --> 00:25:10,495 Oke, Ku harap sudah diberitahu sebelumnya! 484 00:25:10,496 --> 00:25:13,198 Kamu langsung lompat! 485 00:25:13,199 --> 00:25:14,466 Alat k*mpret! 486 00:25:17,803 --> 00:25:20,205 Kamu melihatnya. Memang Coulson. 487 00:25:20,206 --> 00:25:22,007 Bahkan punya kedipan mata yang sama. 488 00:25:22,008 --> 00:25:24,643 Atau Sarge akhirnya berhasil melucu. 489 00:25:27,647 --> 00:25:28,880 Izel. 490 00:25:28,881 --> 00:25:30,715 Dia membangun pasukan. 491 00:25:32,518 --> 00:25:35,020 Bahkan dengan peluru, tidak cukup untuk mereka. 492 00:25:35,021 --> 00:25:37,556 Baiqlah. 493 00:25:37,557 --> 00:25:39,539 Aku akan berbuat sebisaku. Membuat kebisingan. 494 00:25:39,540 --> 00:25:42,074 - Ap... - Ada pilihan apa lagi? 495 00:25:44,597 --> 00:25:46,031 Cukup lakukan sesuatu. 496 00:26:13,960 --> 00:26:16,795 Kamu tahu, berita baik ini memberiku ide. 497 00:26:16,796 --> 00:26:18,196 Tentang permainan di mana kamu membunuh zombie? 498 00:26:18,197 --> 00:26:20,031 Aku bertaruh belum ada. 499 00:26:20,032 --> 00:26:23,201 Ya, itu ide cemerlang. 500 00:26:23,202 --> 00:26:26,605 Kamu bisa membunuh anjing zombie zombie cepat dan zombie lambat, 501 00:26:26,606 --> 00:26:28,573 dan kamu dapat membunuhnya dengan belati, 502 00:26:28,574 --> 00:26:30,208 mungkin juga dengan, seperti, gergaji mesin... 503 00:26:32,678 --> 00:26:34,646 Whoa, kamu mendengarnya? 504 00:27:28,936 --> 00:27:30,494 Kalian melihatnya? 505 00:27:33,773 --> 00:27:35,540 Apa itu? 506 00:27:35,541 --> 00:27:36,775 Meneketehe. 507 00:27:38,778 --> 00:27:40,345 Tapi sepertinya kita terlambat. 508 00:27:55,404 --> 00:27:57,997 Hey, kamu berasal dari mana? 509 00:27:57,998 --> 00:27:59,841 Lady, jika ku beritahu, kamu tidak akan percaya. 510 00:27:59,842 --> 00:28:01,042 Oh, kamu akan terkejoet. 511 00:28:01,043 --> 00:28:02,277 Kamu beruntung selamat ke sini. 512 00:28:02,278 --> 00:28:03,758 Ada sesuatu di hutan. 513 00:28:05,214 --> 00:28:06,714 Zombie Shrike. 514 00:28:06,715 --> 00:28:08,516 Seperti film Romero di luar. 515 00:28:08,517 --> 00:28:11,753 Zombie. Ye lah? 516 00:28:11,754 --> 00:28:13,721 Oh, jadi ini Zephyr One. 517 00:28:14,857 --> 00:28:16,791 Aku tidak mengira bisa melihatnya. 518 00:28:16,792 --> 00:28:18,726 Atau melihat hutan. 519 00:28:18,727 --> 00:28:20,461 Ada banyak tanaman. 520 00:28:20,462 --> 00:28:23,898 Tapi tidak ada jeruk. dan udaranya lembab. 521 00:28:23,899 --> 00:28:25,767 Baiqlah, sepertinya kamu sudah enakan, 522 00:28:25,768 --> 00:28:27,392 tapi kamu harus istirahat, oke? 523 00:28:27,393 --> 00:28:29,094 - Oke. - Piper? 524 00:28:29,095 --> 00:28:31,532 Kamu bisa membungkusnya? Trims. 525 00:28:34,543 --> 00:28:35,910 Dia Flint. 526 00:28:35,911 --> 00:28:38,079 Tunggu, "Flint" dari masa depan yang menyelamatkan semuanya? 527 00:28:38,080 --> 00:28:39,781 Yeah, itu dia. 528 00:28:39,782 --> 00:28:42,083 Izel mematahkan kakinya, jadi... 529 00:28:42,084 --> 00:28:43,885 ketika ada goncangan, pasti akan buruk. 530 00:28:43,886 --> 00:28:44,962 Kamu bisa menerbangkannya pergi? 531 00:28:44,963 --> 00:28:46,955 Ya, Maksudku, Dia menyelamatkan planet ini. 532 00:28:46,956 --> 00:28:48,056 Ku rasa kita hutang budi. 533 00:28:48,057 --> 00:28:49,590 Trims. 534 00:28:49,591 --> 00:28:51,459 Yo-Yo dan Aku akan kembali ke kuil. 535 00:28:51,460 --> 00:28:53,620 Baiqlah, Daisy, May, dan Sarge akan menghargai bantuan. 536 00:28:54,630 --> 00:28:56,798 Sarge? 537 00:28:56,799 --> 00:28:58,530 Dia di sini? 538 00:28:58,531 --> 00:29:00,651 Ya, Daisy pikir dia satu-satunya yang dapat membunuh Izel. 539 00:29:03,663 --> 00:29:05,388 Okeh. 540 00:29:05,389 --> 00:29:06,547 Ini Piper. 541 00:29:06,548 --> 00:29:08,867 Dia akan membawamu pergi dari sini dan mengamankanmu. 542 00:29:11,013 --> 00:29:12,931 Santailah, Flint. 543 00:29:12,932 --> 00:29:14,515 Dunia ini... 544 00:29:14,516 --> 00:29:17,485 jauh lebih baik daripada tempat asalmu. 545 00:29:17,486 --> 00:29:19,405 Kalian masih punya taco, kan? 546 00:29:19,406 --> 00:29:21,289 Tinggal bilang, kawan. 547 00:29:21,290 --> 00:29:22,957 Kami akan naik juga saat kami kembali. 548 00:29:22,958 --> 00:29:24,559 Mantul. 549 00:29:24,560 --> 00:29:26,928 Tunggu, gimana caranya? 550 00:29:31,400 --> 00:29:32,867 Ini. 551 00:29:44,079 --> 00:29:47,015 Ku kira Daisy membawa mereka pergi. 552 00:29:47,016 --> 00:29:49,550 Kita tunggu dulu. 553 00:29:59,028 --> 00:30:01,529 Apa ini? 554 00:30:01,530 --> 00:30:03,398 Nyanyiannya. 555 00:30:03,399 --> 00:30:04,632 Aku mendengarnya dalam mimpi. 556 00:30:04,633 --> 00:30:06,901 Aku tidak suka. 557 00:30:06,902 --> 00:30:08,836 Ini artinya Izel dekat. 558 00:30:08,837 --> 00:30:11,773 Membuka gerbang, memanggil mereka... 559 00:30:11,774 --> 00:30:13,541 kesempatan terakhir untuk pergi. 560 00:30:13,542 --> 00:30:15,910 Gue gak takut, Bambang. 561 00:30:15,911 --> 00:30:17,311 Itu salah satu dari kami. 562 00:30:17,312 --> 00:30:19,280 Apapun yang akan kita hadapi di sana, 563 00:30:19,281 --> 00:30:21,416 kamu akan melakukannya dengan benar. 564 00:30:21,417 --> 00:30:22,484 Gimana kamu tahu? 565 00:30:22,485 --> 00:30:24,553 Karena aku tahu siapa kamu. 566 00:30:26,588 --> 00:30:29,390 Bu, ini tidak mudah didengar, 567 00:30:29,391 --> 00:30:31,526 tapi jika kamu menyembunyikan harapan bahwa setelah ini selesai, 568 00:30:31,527 --> 00:30:33,094 aku akan jadi seorang "Coulson", 569 00:30:33,095 --> 00:30:34,529 kamu harus merelakannya. 570 00:30:34,530 --> 00:30:37,065 Apa aku ingin penumpang alien di kepalaku? Tidak. 571 00:30:37,066 --> 00:30:38,566 Tapi jika aku terbebas, 572 00:30:38,567 --> 00:30:40,567 yang tersisa dari diriku bukan jadi cinta dalam hidupmu. 573 00:30:42,738 --> 00:30:44,675 - Mungkin... - Tidak ada kata mungkin. 574 00:30:44,676 --> 00:30:47,575 Mungkin Phil Coulson sudah hilang. 575 00:30:47,576 --> 00:30:50,244 Aku menerimanya. 576 00:30:50,245 --> 00:30:52,847 Tapi aku yakin masih ada kebaikan dalam dirimu, 577 00:30:52,848 --> 00:30:54,749 walaupun bukan seorang Coulson. 578 00:30:54,750 --> 00:30:56,918 Mari berharap begitu. 579 00:30:59,188 --> 00:31:00,988 Daisy, sesuai arahan. 580 00:31:05,527 --> 00:31:07,095 Mari kita selesaikan. 581 00:31:11,900 --> 00:31:13,968 Aku tidak ingin di sini saat wanita itu masuk nada tinggi. 582 00:31:13,969 --> 00:31:15,136 Aku keluar sekarang. 583 00:31:15,137 --> 00:31:16,771 Negatif! Tenagamu tidak cukup 584 00:31:16,772 --> 00:31:18,132 untuk kembali ke Lighthouse. 585 00:31:29,585 --> 00:31:31,052 Kemanapun selain di sini! 586 00:31:31,053 --> 00:31:33,654 - Deke, jangan! - Aku keluar! 587 00:31:43,765 --> 00:31:45,633 Aku baik saja. 588 00:31:45,634 --> 00:31:47,435 Aku berhasil. Aman. 589 00:31:49,805 --> 00:31:51,939 Gagal! Tidak aman! Tidak sendirian! 590 00:31:54,076 --> 00:31:55,743 Datangi Quinjet! Sudah dekat. 591 00:31:55,744 --> 00:31:57,512 Dimana?! 592 00:31:58,347 --> 00:32:00,648 Barat! 593 00:32:00,649 --> 00:32:01,907 Barat dimana?! 594 00:32:01,908 --> 00:32:04,710 Menuju matahari Bambang! 595 00:32:06,712 --> 00:32:08,013 Mari kita mulai. 596 00:32:08,014 --> 00:32:09,347 Itu semua kekuatan api yang kita punya. 597 00:32:09,348 --> 00:32:11,783 Oh, kalian hal terindah yang aku lihat hari ini. 598 00:32:11,784 --> 00:32:13,918 Zombie di luar sana, tidak ramah. 599 00:32:15,154 --> 00:32:16,521 Dimana May dan Sarge? 600 00:32:16,522 --> 00:32:17,889 Di kuil. Ayo. 601 00:32:17,890 --> 00:32:20,225 Kamu ninggalin mereka? 602 00:32:20,226 --> 00:32:21,393 Kalian ketinggalan banyak. 603 00:32:21,394 --> 00:32:23,895 Singkat cerita, Aku harus menghalau pergi pasukan zombie. 604 00:32:23,896 --> 00:32:25,397 Ternyata, mereka jenis zombie cepat. 605 00:32:25,398 --> 00:32:28,033 Tidak mudah menghindarinya, jadi kita harus terbang sekarang. 606 00:33:02,601 --> 00:33:04,402 Tidak ada sinyal di sini. 607 00:33:04,403 --> 00:33:06,438 - Kita buta map. - Tentu saja. 608 00:33:13,479 --> 00:33:14,879 Kamu baik-baik saja? 609 00:33:14,880 --> 00:33:16,581 Bawa aku padanya. 610 00:33:16,582 --> 00:33:18,249 Mungkin kamu harus... 611 00:33:18,250 --> 00:33:19,818 Bawa aku padanya. 612 00:33:48,308 --> 00:33:49,608 Izel tidak main-main. 613 00:33:49,609 --> 00:33:51,410 Dia memaksaku membongkar bis terbang ini. 614 00:33:51,411 --> 00:33:54,113 - Ya, Aku tahu. - Jika kita mampu mengubah rute listrik lab 615 00:33:54,114 --> 00:33:56,315 ke pendorong, mungkin kita dapat menerbangkannya. 616 00:33:56,316 --> 00:33:57,616 Kita tidak punya waktu. Kita... 617 00:33:57,617 --> 00:33:58,817 Kita ambil Quinjet. 618 00:33:58,818 --> 00:34:00,219 Tidak. Piper membawanya. 619 00:34:00,220 --> 00:34:02,288 Kita harus membawa Flint pergi. 620 00:34:02,289 --> 00:34:04,390 Flint?! Flint kita? 621 00:34:13,500 --> 00:34:15,968 Aku perlu tanya bagaimana dia sampai ke sini? 622 00:34:15,969 --> 00:34:18,146 Energi monolith. 623 00:34:18,147 --> 00:34:20,172 Jadi, kita kehilangan Piper, dan Quinjet... 624 00:34:20,173 --> 00:34:21,308 dan bahkan Flint tidak nyata. 625 00:34:21,309 --> 00:34:23,642 - Bilang ke Flint. - Dia nyata. 626 00:34:23,643 --> 00:34:25,902 Mack dan Aku yang bertanggung jawab. Kamu tidak di sana. 627 00:34:25,903 --> 00:34:27,212 Kamu tidak tahu apa yang kami lalui. 628 00:34:27,213 --> 00:34:29,715 Jika Izel dapat monolith, Aku punya ide bagus. 629 00:34:29,716 --> 00:34:32,017 Kamu tidak punya hak untuk mempertanyakan keputusan kami. 630 00:34:32,018 --> 00:34:33,652 Kamu yang membawa Sarge dalam misi... 631 00:34:33,653 --> 00:34:35,521 orang yang hampir membunuh kita dengan bom nuklir. 632 00:34:35,522 --> 00:34:37,890 Sudah ku bilang, banyak yang sudah terjadi, Direktur. 633 00:34:37,891 --> 00:34:40,016 Mundur! 634 00:34:40,017 --> 00:34:42,152 Mundur!! Pergi! 635 00:34:43,615 --> 00:34:45,940 Bagaimana mereka sampai ke sini? 636 00:34:50,694 --> 00:34:52,819 Mereka terlalu banyak. 637 00:34:55,079 --> 00:34:56,704 Oke, Aku berhasil. 638 00:34:56,705 --> 00:34:58,163 Terus apa? 639 00:34:58,164 --> 00:35:01,046 - Tunggu penjemputan. - Tidak ada cara 640 00:35:01,047 --> 00:35:03,349 kalian menerbangkanku dari sini secara jarak jauh? 641 00:35:03,350 --> 00:35:05,017 Maksudku, kalau iya, Elon dapat melakukannya. 642 00:35:05,018 --> 00:35:06,778 Aku dapat menghubunginya. Dia berhutang budi. 643 00:35:07,789 --> 00:35:10,481 Tunggu saja. Sebentar lagi seseorang akan datang. 644 00:35:10,482 --> 00:35:12,107 Kamu lihat ini? 645 00:35:36,687 --> 00:35:39,355 Kamu terlihat seperti diri sendiri. 646 00:35:39,356 --> 00:35:41,657 Dan tepat waktu. 647 00:35:41,658 --> 00:35:44,227 Mereka yang di sisi sebelah, 648 00:35:44,228 --> 00:35:46,696 menunggu tanda. 649 00:35:46,697 --> 00:35:48,998 Bagaimana jika aku mengirimmu ke sana dan kamu bisa memberitahu mereka sendiri? 650 00:35:48,999 --> 00:35:50,066 Mundur. 651 00:35:53,036 --> 00:35:54,337 Izel milikku. 652 00:35:55,272 --> 00:35:57,039 Memang selalu milikmu. 653 00:35:59,977 --> 00:36:01,677 Tidak seperti ini. 654 00:36:11,989 --> 00:36:13,756 Akhirnya. 655 00:36:18,095 --> 00:36:19,228 Tidak. 656 00:36:19,229 --> 00:36:21,030 Bagaimana kamu masih memilikinya? 657 00:36:21,031 --> 00:36:22,665 Itu bukan bagian dunia ini. 658 00:36:22,666 --> 00:36:24,300 Kamu juga. 659 00:36:24,301 --> 00:36:26,469 Aku sudah menyaksikan kamu menghancurkan planet demi planet. 660 00:36:26,470 --> 00:36:28,137 Semuanya mati. 661 00:36:28,138 --> 00:36:30,573 Meskipun nyanyian itu mencabik-cabikku. 662 00:36:32,075 --> 00:36:33,509 Kesakitan ini... 663 00:36:33,510 --> 00:36:34,710 Aku sudah muak. 664 00:36:46,223 --> 00:36:47,990 Kamu tidak mampu melakukannya, kan? 665 00:36:54,231 --> 00:36:55,698 Sarge? 666 00:37:02,639 --> 00:37:05,341 Keputusan taktik hebat, membawa zombie ke sini. 667 00:37:05,342 --> 00:37:07,176 Sebenarnya bukan seperti itu rencananya. Aku harus mengamankan jalan. 668 00:37:07,177 --> 00:37:08,578 Apa, untuk pria yang tidak bisa dipercaya? 669 00:37:08,579 --> 00:37:10,246 Kita tidak tahu tipuan ada yang dia bawa. 670 00:37:10,247 --> 00:37:12,248 Aku tahu fakta bahwa dia satu-satunya yang mampu membunuh Izel. 671 00:37:12,249 --> 00:37:14,083 Oh, biar ku tebak, Sarge yang bilang? 672 00:37:14,084 --> 00:37:16,810 Dengar, Sarge mulai ingat siapa dia sebenarnya. 673 00:37:16,811 --> 00:37:17,954 Dan kamu akan melihatnya sendiri 674 00:37:17,955 --> 00:37:19,755 Jika tidak menawarkan diri jadi tahanan. 675 00:37:19,756 --> 00:37:21,257 Kita perlu berdebat sekarang? 676 00:37:21,258 --> 00:37:23,226 Kamu yakin pria itu Coulson? 677 00:37:23,227 --> 00:37:25,962 Mungkin tidak sepenuhnya, tapi dia ingat namaku. 678 00:37:25,963 --> 00:37:27,864 Sarge memanggilku Skye. Bagaimana dia tahu itu? 679 00:37:27,865 --> 00:37:29,632 Karena memang itu yang mereka lakukan! 680 00:37:29,633 --> 00:37:31,200 Aku sudah cukup belajar 681 00:37:31,201 --> 00:37:32,391 bahwa saat iblis datang, 682 00:37:32,392 --> 00:37:34,136 dia akan menggunakan wajah seseorang yang kamu percaya! 683 00:37:34,137 --> 00:37:36,005 Dia membuatmu mempertanyakan semua yang kamu lihat 684 00:37:36,006 --> 00:37:37,740 dan semua yang kamu tahu! 685 00:37:37,741 --> 00:37:39,275 Sarge bukan iblis. 686 00:37:39,276 --> 00:37:40,409 Kita tidak tahu dia apa. 687 00:37:40,410 --> 00:37:43,880 Kamu ingat sekarang? 688 00:37:43,881 --> 00:37:45,448 Mereka menunggu tanda. 689 00:37:45,449 --> 00:37:47,316 - Izel mempermainkanmu, Sarge. - Kamu dengar, kan? 690 00:37:47,317 --> 00:37:49,252 - Jangan dengarkan. - Seakan kamu punya sensasi baru, 691 00:37:49,253 --> 00:37:51,254 - pemahaman baru. - Jangan biarkan sesuatu dalam diriku mengambil alih. 692 00:37:51,255 --> 00:37:53,289 Ada kebaikan dalam dirimu. LIhat aku! 693 00:37:53,290 --> 00:37:56,058 Temanmu tidak tahu kapan harus berhenti. 694 00:37:57,227 --> 00:37:58,461 Katakan. 695 00:38:00,797 --> 00:38:02,198 Apa yang kamu rasakan? 696 00:38:06,603 --> 00:38:09,238 Kemarahan. 697 00:38:09,239 --> 00:38:10,740 Dan ketakutan. 698 00:38:13,410 --> 00:38:16,345 Ketakutan akan kesakitan yang jadi belati dalam hatiku sejak lama. 699 00:38:17,581 --> 00:38:18,814 Itu cinta. 700 00:38:21,118 --> 00:38:24,320 Kesakitan itu cinta. 701 00:38:27,324 --> 00:38:30,326 Aku tahu karena... 702 00:38:30,327 --> 00:38:32,295 Dulu aku juga takut. 703 00:38:32,296 --> 00:38:34,196 Tapi kamu membuatku merasakannya. 704 00:38:34,197 --> 00:38:36,332 Kamu memberikan cinta itu padaku. 705 00:38:39,336 --> 00:38:43,439 Kamu mengeluarkanku dari ruang kecil itu, 706 00:38:43,440 --> 00:38:46,365 kamu memberikan tujuan, kelompok... 707 00:38:48,211 --> 00:38:51,113 Ingat aku. 708 00:38:51,114 --> 00:38:53,516 Ingat kami. 709 00:38:53,517 --> 00:38:57,219 Daisy dan Mack dan Yo-Yo, 710 00:38:57,220 --> 00:38:59,322 Fitz dan Simmons. 711 00:38:59,323 --> 00:39:02,391 Kamu mencintai kami. 712 00:39:02,392 --> 00:39:03,693 Kamu benar. 713 00:39:07,097 --> 00:39:08,965 Ini cinta. 714 00:39:08,966 --> 00:39:10,733 - Kesakitan ini cinta. - Ya. 715 00:39:11,976 --> 00:39:13,743 Dan sekarang aku tahu cara mengakhirinya. 716 00:39:21,478 --> 00:39:24,046 Mengeluarkannya dariku. 717 00:39:24,047 --> 00:39:26,015 Memotongnya dan menyelesaikannya. 718 00:39:41,498 --> 00:39:43,165 Itu cukup untuk tanda? 719 00:40:01,909 --> 00:40:03,743 Halo, Isaiah. 720 00:40:03,744 --> 00:40:08,081 Maaf atas lingkungan yang tidak nyaman. 721 00:40:08,082 --> 00:40:10,349 Memang. 722 00:40:10,350 --> 00:40:13,419 Bagaimana cara kita bersatu? 723 00:40:13,420 --> 00:40:16,622 Kamu dapat menghubungi teman sesama antropologi? 724 00:40:16,623 --> 00:40:18,758 Sudah. 725 00:40:18,759 --> 00:40:23,930 Rencanaku ambisius, pastinya, 726 00:40:23,931 --> 00:40:26,365 tapi aku yakin bersama kita bisa berjuang 727 00:40:26,366 --> 00:40:29,502 membangun ulang planet asal kita. 728 00:40:29,503 --> 00:40:31,788 Enoch, ada masalah. 729 00:40:33,674 --> 00:40:35,908 Chronicom dalam daftarmu 730 00:40:35,909 --> 00:40:38,277 bukan lagi seorang antropologi. 731 00:40:39,313 --> 00:40:42,048 Tidak mungkin. 732 00:40:42,049 --> 00:40:44,083 Mereka semua dipecat. 733 00:40:45,686 --> 00:40:50,490 - Alih bahasa oleh Ary4 - 734 00:40:52,693 --> 00:40:58,464 - Iklan dan Request 082255002263 - 735 00:41:23,479 --> 00:41:31,479 - Synced and corrected by Firefly - - www.addic7ed.com -