1
00:00:00,477 --> 00:00:01,937
Aku senang kau tidak terluka.
2
00:00:02,027 --> 00:00:03,737
Tak terluka?
Pikiran Simmons kacau.
3
00:00:03,817 --> 00:00:05,528
Beri dia waktu.
Semoga tak ada luka serius.
4
00:00:05,608 --> 00:00:06,658
Apa maksudmu?
5
00:00:06,738 --> 00:00:08,118
Armada Chronicom
menghancurkan SHIELD.
6
00:00:08,198 --> 00:00:11,118
Itu tak penting. Kita masih bisa
kembali ke lini masa asli...
7
00:00:11,198 --> 00:00:12,828
...dan menyelamatkannya.
8
00:00:12,908 --> 00:00:14,498
Kita bisa kembali?
9
00:00:16,539 --> 00:00:18,879
Ya. Aku datang dari sana.
10
00:00:19,999 --> 00:00:22,459
Aku tahu ini tidak mudah.
11
00:00:22,549 --> 00:00:25,680
Kau jelas sudah berkorban.
Begitu juga kami.
12
00:00:25,760 --> 00:00:28,220
- Tapi tak ada cara lain.
- Apa maksudmu?
13
00:00:28,300 --> 00:00:29,600
- Tidak mudah?
- Tak ada cara lain?
14
00:00:29,680 --> 00:00:31,260
- Apa maksudmu?
- Kau dari mana?
15
00:00:31,350 --> 00:00:33,140
Satu-satunya cara menyelamatkan
lini masa asli...
16
00:00:33,220 --> 00:00:34,851
...adalah memastikan kalian
selamat di lini masa ini.
17
00:00:34,931 --> 00:00:38,941
- Kau melihat akhir dari ini?
- Ya, aku melihat banyak versi.
18
00:00:39,061 --> 00:00:40,401
Tapi kita tak punya pilihan.
19
00:00:40,481 --> 00:00:42,361
Biarkan kami melewati bahaya
dan berharap tidak mati?
20
00:00:42,441 --> 00:00:44,402
Kami berharap kalian akan
bertahan sejauh ini...
21
00:00:44,492 --> 00:00:45,822
...untuk memberi kunci yang akan
menyelamatkan dunia kita.
22
00:00:45,902 --> 00:00:47,032
Kunci?
23
00:00:47,112 --> 00:00:49,782
- Kunci apa?
- Kora.
24
00:00:56,663 --> 00:00:58,713
Apa Kora selamat?
25
00:00:59,713 --> 00:01:01,633
- Ya.
- Syukurlah.
26
00:01:01,713 --> 00:01:03,343
Dia di mana?
27
00:01:03,463 --> 00:01:05,884
Bersama musuh.
Nathaniel Malick.
28
00:01:05,974 --> 00:01:08,684
Apa yang terjadi? Dia kakakmu.
Bukankah kalian terhubung?
29
00:01:08,804 --> 00:01:10,894
- Jiaying...
- Jiaying sudah wafat.
30
00:01:12,814 --> 00:01:16,235
Tapi dia sangat penting.
31
00:01:17,395 --> 00:01:19,355
Baiklah.
32
00:01:20,195 --> 00:01:22,655
Kita harus mencari cara
mengatasinya. Kemari.
33
00:01:22,735 --> 00:01:25,826
Saat ini, kita harus membawa
Quantum Bridge ini ke Zephyr.
34
00:01:25,906 --> 00:01:27,196
- Tunggu.
- Kita harus menyambungkannya...
35
00:01:27,286 --> 00:01:29,286
- ...agar kita bisa pulang.
- Kita tak bisa pergi.
36
00:01:29,366 --> 00:01:31,876
Tentu saja bisa.
Baiklah, maafkan aku.
37
00:01:31,956 --> 00:01:34,377
Aku tahu banyak yang harus
dijelaskan, beberapa dimensi.
38
00:01:34,457 --> 00:01:38,587
Kau kembali ke masa lalu,
kemudian kau berpindah.
39
00:01:38,667 --> 00:01:42,387
Tapi, kita bisa berkelana
melalui Quantum Realm.
40
00:01:42,467 --> 00:01:44,678
Jadi, kita bisa pergi
antar lini masa.
41
00:01:44,808 --> 00:01:46,848
Kita tak bisa meninggalkan
orang-orang ini.
42
00:01:47,848 --> 00:01:49,018
Kita tak bisa meninggalkan
lini masa ini...
43
00:01:49,138 --> 00:01:51,148
...karena Chronicom
akan menginvasinya.
44
00:01:51,228 --> 00:01:53,019
Jika pergi, kita juga harus
membawa musuh kembali.
45
00:01:53,109 --> 00:01:57,279
Aku paham. Tapi itu mengurangi
kesempatan sukses...
46
00:01:57,359 --> 00:01:59,609
- ...sekitar 85 persen.
- Jangan bicarakan itu denganku.
47
00:01:59,699 --> 00:02:02,279
- Ini bukan matematika.
- Kau terdengar seperti robot.
48
00:02:02,369 --> 00:02:03,950
- Tolong berhentilah berteriak.
- Ini bukan...
49
00:02:04,030 --> 00:02:07,120
...dunia abstrak atau virtual
seperti Framework.
50
00:02:07,200 --> 00:02:08,830
Orang-orang ini...
51
00:02:08,910 --> 00:02:11,040
...sudah cukup menderita.
52
00:02:11,120 --> 00:02:12,921
Alat ini memperkecilmu?
53
00:02:14,631 --> 00:02:16,001
Subatom?
54
00:02:16,091 --> 00:02:18,211
Apa akan menciptakan medan
energi untuk melakukannya?
55
00:02:18,301 --> 00:02:20,881
Ya. Sebuah gelembung.
Itu nama paling bagus.
56
00:02:21,011 --> 00:02:23,842
Tidak. Gelembung
adalah kata yang bagus.
57
00:02:23,932 --> 00:02:25,722
Karena kau bisa memperbesarnya.
58
00:02:25,812 --> 00:02:27,142
Jika kita menggunakan
energi yang cukup...
59
00:02:27,222 --> 00:02:29,642
...kita bisa membawa kembali
semua kapal Chronicom.
60
00:02:29,732 --> 00:02:31,813
Aku tak yakin Zephyr
bisa mengeluarkan daya...
61
00:02:31,893 --> 00:02:35,363
Tidak, tapi New York City
tahun 1983 bisa, bukan?
62
00:02:35,943 --> 00:02:39,323
Ya, tapi kita butuh
sekitar 10.000 megawatt.
63
00:02:39,403 --> 00:02:41,243
- Tapi harus ada yang...
- Tetap tinggal...
64
00:02:41,363 --> 00:02:43,954
...mengatur, lalu menyalakannya.
65
00:02:44,034 --> 00:02:45,834
Kita harus membagi kelompok.
66
00:02:45,914 --> 00:02:47,874
Aku tak yakin itu penting.
67
00:02:48,834 --> 00:02:52,255
Karena ini misi terakhir
bersama, bukan?
68
00:02:57,045 --> 00:02:59,965
- Bagaimana kau bisa tahu?
- Enoch memberi tahu kami.
69
00:03:01,386 --> 00:03:03,516
Sebelum kita mati.
70
00:03:07,356 --> 00:03:09,356
Itu benar.
71
00:03:10,937 --> 00:03:13,647
Apa pun hasilnya...
72
00:03:13,737 --> 00:03:16,867
...ini terakhir kalinya kita
dalam satu ruangan bersama.
73
00:03:18,907 --> 00:03:20,828
Selamanya.
74
00:03:23,498 --> 00:03:25,368
Aku akan tetap di sini.
75
00:03:26,668 --> 00:03:28,128
Ini tempatku.
76
00:03:28,208 --> 00:03:30,168
Aku sudah mendapat
kesempatan kedua...
77
00:03:30,249 --> 00:03:33,299
...untuk bertemu kalian
orang-orang baik.
78
00:03:35,179 --> 00:03:37,299
Memang baiknya begitu.
79
00:03:39,059 --> 00:03:41,680
Satu hal yang kupelajari
dari militer...
80
00:03:43,680 --> 00:03:45,190
...adalah kau tak bisa...
81
00:03:46,400 --> 00:03:48,520
- Aku yang akan tinggal.
- D.
82
00:03:48,610 --> 00:03:52,321
Pertama, aku yang tahu cara
mengembalikan dayanya.
83
00:03:52,441 --> 00:03:54,611
Sementara Danny
melihat petir saja kagum.
84
00:03:54,701 --> 00:03:56,531
- Tak benar dan tak baik.
- Kedua...
85
00:03:56,611 --> 00:03:59,371
...sepertinya ada sesuatu
antara kau dan Daisy.
86
00:04:00,992 --> 00:04:03,332
Aku hanya ingin kalian bahagia.
87
00:04:03,412 --> 00:04:04,712
- Deke.
- Ketiga...
88
00:04:04,832 --> 00:04:08,542
...asal kau kembali
bersama Nenek, lalu...
89
00:04:09,923 --> 00:04:12,343
...berhubungan, mungkin
kita bisa bertemu lagi.
90
00:04:12,463 --> 00:04:14,803
- Deke...
- Sejujurnya...
91
00:04:17,093 --> 00:04:19,604
...aku dianggap
dewa musik rock di sini.
92
00:04:25,564 --> 00:04:28,274
Baiklah, Semua.
Tak ada waktu untuk berdebat.
93
00:04:28,354 --> 00:04:31,235
Aku sudah memutuskan.
Ayo mulai bekerja!
94
00:05:00,478 --> 00:05:03,478
Ayo, Semua. Cepat!
95
00:05:03,568 --> 00:05:05,318
- Kita kehabisan waktu.
- Ini.
96
00:05:14,369 --> 00:05:16,079
Beberapa detik lagi.
97
00:05:17,039 --> 00:05:19,370
Kami sudah siap, Direktur.
98
00:05:19,460 --> 00:05:22,920
Tolong jaga Alfie kecil.
Jaga kami semua.
99
00:05:23,000 --> 00:05:26,590
- Tentu.
- Jangan meninggalkan teman.
100
00:05:26,670 --> 00:05:29,341
Aku paham hal itu lebih baik
dari siapa pun.
101
00:05:29,431 --> 00:05:31,391
Terima kasih untuk semuanya,
Agen Shaw.
102
00:05:31,471 --> 00:05:33,681
- Bersiap.
- Ini dia.
103
00:05:33,761 --> 00:05:35,641
- Satu, dua...
- Tunggu.
104
00:05:35,721 --> 00:05:37,312
Pada hitungan ketiga,
atau, satu, dua, tiga, mulai?
105
00:05:37,392 --> 00:05:39,062
Pada hitungan ketiga.
106
00:05:39,192 --> 00:05:41,522
Satu, dua, tiga.
107
00:06:03,584 --> 00:06:05,464
Jadi...
108
00:06:05,714 --> 00:06:08,425
...sekarang kau pemimpin barunya?
109
00:06:15,645 --> 00:06:17,526
Benar.
110
00:06:27,697 --> 00:06:31,287
Aku harus memulainya perlahan.
Jika tidak, pikirannya tumbang.
111
00:06:31,367 --> 00:06:34,037
Buat dia mengingatmu.
Itu yang paling penting.
112
00:06:34,127 --> 00:06:38,208
Bukan. Aku harus menggunakan
hal kecil yang dia ingat.
113
00:06:38,298 --> 00:06:41,468
Lalu menghubungkannya
dengan yang lainnya.
114
00:06:46,599 --> 00:06:48,389
Jemma?
115
00:06:50,219 --> 00:06:51,599
Aku ingin bercerita
pada temanmu.
116
00:06:51,679 --> 00:06:55,019
Maukah kau membantu
melengkapi ceritanya?
117
00:06:56,190 --> 00:06:58,150
Tak apa. Kita mengenalnya.
118
00:06:58,230 --> 00:07:01,190
Ya. Aku juga tahu
beberapa hal tentang dirimu.
119
00:07:01,280 --> 00:07:04,200
Saat masih muda,
kau menderita skoliosis.
120
00:07:04,280 --> 00:07:07,951
Kau akan menghabiskan malam
berbaring bersama ayahmu...
121
00:07:08,031 --> 00:07:10,241
Memandangi bintang-bintang.
122
00:07:13,461 --> 00:07:15,922
Kau ingat apa bintang favoritmu?
123
00:07:16,002 --> 00:07:18,172
Theta Serpentis.
124
00:07:19,052 --> 00:07:20,922
Meskipun sebenarnya...
125
00:07:21,052 --> 00:07:23,262
...sistem bintang tiga
di konstelasi.
126
00:07:23,342 --> 00:07:25,343
- Serpens.
- Tidak, itu benar.
127
00:07:25,433 --> 00:07:29,433
Apa nama asli bintang terbesar
dalam sistem itu?
128
00:07:31,393 --> 00:07:32,683
Alya.
129
00:07:34,984 --> 00:07:36,604
Ya.
130
00:07:37,734 --> 00:07:40,614
Baiklah. Aku ingin kau fokus
pada nama itu...
131
00:07:40,694 --> 00:07:42,944
...karena kita pernah ke sana.
132
00:07:47,325 --> 00:07:50,375
Enoch menyelamatkan kita
dengan tubuh orang lain.
133
00:07:50,455 --> 00:07:52,165
Apa yang harus kami lakukan?
134
00:07:52,255 --> 00:07:55,756
Ubah arah alami hidupmu
selamanya.
135
00:07:56,676 --> 00:07:58,546
Dia membawa kita pergi
dari sana.
136
00:08:07,017 --> 00:08:09,307
Putar balik Quinjet ini.
137
00:08:10,897 --> 00:08:12,227
Kau ini apa?
138
00:08:12,317 --> 00:08:16,698
Enoch, pasang wajahmu.
Kau membuat orang ketakutan.
139
00:08:16,778 --> 00:08:18,858
Piper, kita harus kembali
ke hutan, ke Zephyr-One.
140
00:08:18,948 --> 00:08:20,488
Untuk membantumu
mengalahkan Izel?
141
00:08:20,568 --> 00:08:22,618
Bukan, ada masalah
yang lebih besar dari Izel.
142
00:08:22,698 --> 00:08:25,959
- Apakah itu normal di sini?
- Ya.
143
00:08:26,619 --> 00:08:27,999
Bagaimana kau tahu
akan ada jet di sini?
144
00:08:28,079 --> 00:08:30,169
Bagaimana kau
memprediksi hal-hal ini?
145
00:08:30,249 --> 00:08:32,249
Ini disebut Arus Waktu.
146
00:08:33,170 --> 00:08:34,880
Aku mencuri salinannya.
147
00:08:34,960 --> 00:08:37,720
Kebersamaanku dengan Fitz
mengajarkanku jadi penjahat...
148
00:08:37,800 --> 00:08:40,340
...dan aku cukup mahir
dalam hal itu.
149
00:08:48,191 --> 00:08:50,771
Flint membuatkan kita bagian
dari Monolith Waktu...
150
00:08:50,861 --> 00:08:53,522
...untuk membantu melakukan
yang harus dilakukan.
151
00:08:57,822 --> 00:08:59,282
Terima kasih.
152
00:08:59,362 --> 00:09:01,572
Tunggu sebentar di sini.
153
00:09:01,662 --> 00:09:03,533
Kami akan kembali.
154
00:09:13,384 --> 00:09:15,674
Kita harus pergi dari sini
dan ke luar angkasa.
155
00:09:15,764 --> 00:09:17,424
Pilihlah sistem bintang.
156
00:09:17,514 --> 00:09:19,344
Aku tahu satu yang tepat.
157
00:09:26,565 --> 00:09:29,645
Kita tiba dengan selamat
di tata surya yang jauh itu...
158
00:09:29,735 --> 00:09:32,526
...dan aku mulai mempelajari
Arus Waktu.
159
00:09:37,536 --> 00:09:40,036
Jemma, kau cemas itu
akan membuatku gila...
160
00:09:40,116 --> 00:09:41,417
...atau membuatku
keracunan radiasi...
161
00:09:41,497 --> 00:09:43,207
...karena berinteraksi
dengannya...
162
00:09:43,287 --> 00:09:44,957
...tapi kita
tidak punya pilihan.
163
00:09:45,837 --> 00:09:48,047
Kita butuh solusi.
164
00:09:49,007 --> 00:09:50,547
Hanya ada satu jalan...
165
00:09:50,627 --> 00:09:53,298
...yang memberi kita
kesempatan untuk sukses.
166
00:09:57,678 --> 00:10:00,639
Kita tahu butuh waktu lama
untuk menyelesaikan desain.
167
00:10:02,269 --> 00:10:04,309
Untung kita membangun
mesin waktu...
168
00:10:04,399 --> 00:10:06,569
...karena waktu pengerjaannya
tidak penting.
169
00:10:06,649 --> 00:10:09,109
Hanya butuh waktu...
170
00:10:10,189 --> 00:10:11,900
...untuk hidup.
171
00:10:13,280 --> 00:10:15,030
Kita berhasil.
172
00:10:15,320 --> 00:10:17,790
Ya, kita berhasil.
173
00:10:17,870 --> 00:10:19,870
Selama bertahun-tahun.
174
00:10:21,661 --> 00:10:24,081
Bahagia bersama selamanya.
175
00:10:25,581 --> 00:10:28,461
Kita tahu kawan-kawan dan
umat manusia butuh kita.
176
00:10:28,591 --> 00:10:31,092
Tapi kita tidak ingin
mengucap perpisahan.
177
00:10:31,342 --> 00:10:33,512
Jadi, kita menundanya.
178
00:10:36,722 --> 00:10:38,722
Tapi kita tidak bisa menetap
selamanya.
179
00:10:38,812 --> 00:10:40,473
Tapi aku merasakan
penyesalan dalam diri.
180
00:10:40,563 --> 00:10:42,063
Rasa bersalah
karena telah pergi.
181
00:10:42,143 --> 00:10:44,233
Bagian dari diriku direnggut!
182
00:10:44,313 --> 00:10:45,403
Tidak, aku tidak mau
melupakannya!
183
00:10:45,483 --> 00:10:47,733
- Aku tak mau melupakannya.
- Tenanglah.
184
00:11:04,255 --> 00:11:07,755
Jadi, kita melompat mundur
ke saat kita pergi.
185
00:11:15,806 --> 00:11:17,146
Cepat sekali.
186
00:11:17,226 --> 00:11:19,647
Bagaimana benda itu
bisa tiba begitu cepat?
187
00:11:19,767 --> 00:11:21,527
Ayolah, apa kalian mengacaukan
waktu lagi?
188
00:11:21,607 --> 00:11:23,817
Ini rumit. Tapi Fitz harus
menunggu di sini...
189
00:11:23,947 --> 00:11:25,607
...agar kami bisa melewati
Quantum Realm...
190
00:11:25,697 --> 00:11:28,868
- ...ke lini masa alternatif.
- Sama sekali tidak rumit.
191
00:11:28,948 --> 00:11:30,908
Saat dia di sini,
jagalah sepenuh hati.
192
00:11:30,988 --> 00:11:33,118
Seolah itu hal
paling penting di dunia.
193
00:11:33,198 --> 00:11:35,998
- Kami paham.
- Tidak, kau tidak paham.
194
00:11:36,078 --> 00:11:38,959
Jika kau menjaganya,
aku akan beri imbalan apa pun.
195
00:11:39,039 --> 00:11:41,549
- Paham?
- Ya.
196
00:11:41,629 --> 00:11:43,839
Jika aku tidak kembali
saat matahari terbit, bukalah.
197
00:11:43,919 --> 00:11:46,179
Kalian tahu apa
yang harus dilakukan.
198
00:11:48,300 --> 00:11:50,140
Baiklah, siap berangkat.
199
00:11:51,600 --> 00:11:53,640
Sudah masuk waktunya.
200
00:11:56,810 --> 00:11:58,601
Jemma.
201
00:11:59,311 --> 00:12:02,191
Bagi kita, akan terasa sekejap.
202
00:12:05,701 --> 00:12:07,201
Tetaplah kuat.
203
00:12:14,002 --> 00:12:15,202
Harus ada yang menetap...
204
00:12:15,292 --> 00:12:17,793
...untuk membuat hubungan
antar lini masa.
205
00:12:17,923 --> 00:12:19,293
Akulah orangnya.
206
00:12:19,383 --> 00:12:22,463
Sebab pikiranku tidak bisa
mengendalikan implannya.
207
00:12:25,763 --> 00:12:28,014
Jemma Simmons.
208
00:12:28,094 --> 00:12:30,644
Di mana Leopold Fitz?
209
00:12:33,644 --> 00:12:35,184
Aku tidak tahu.
210
00:12:37,735 --> 00:12:39,485
Aku tidak melihat sisanya.
211
00:12:39,565 --> 00:12:42,025
Tapi kini kita tahu
benda itu berfungsi.
212
00:12:52,206 --> 00:12:54,546
Kau bersamaku selama itu.
213
00:12:56,667 --> 00:12:58,257
Fitz.
214
00:13:00,047 --> 00:13:01,587
Ya.
215
00:13:01,677 --> 00:13:03,217
Jemma.
216
00:13:03,927 --> 00:13:06,018
Tapi kenapa?
217
00:13:06,098 --> 00:13:09,348
Kenapa kita menetap begitu lama?
Itu tidak masuk akal.
218
00:13:09,438 --> 00:13:12,518
Kenapa kita melakukannya?
Itu tidak...
219
00:13:12,608 --> 00:13:14,938
Dia hanya ingat mengenal Fitz,
bukan mencintainya.
220
00:13:15,018 --> 00:13:17,649
Itu tidak masuk akal.
221
00:13:17,739 --> 00:13:20,989
Tidak. Dia melupakan hal
yang lebih penting dari itu.
222
00:13:21,609 --> 00:13:24,829
Aku harus beri tahu kalian,
agar tahu yang kita perjuangkan.
223
00:13:24,909 --> 00:13:27,040
Agar kita bisa membuat
rencana bersama...
224
00:13:27,120 --> 00:13:29,120
...dan semua bersedia
melakukan tugasnya.
225
00:13:29,210 --> 00:13:30,790
Apa pun risikonya.
226
00:13:30,870 --> 00:13:33,670
Begitu banyak momen
mengharukan...
227
00:13:33,750 --> 00:13:35,591
...itu alasan lain
kau menciptakan Coulson.
228
00:13:35,671 --> 00:13:38,761
Ya, untuk momen ini. Karena kita
harus kerja sama agar berhasil.
229
00:13:38,841 --> 00:13:40,511
Jelaskan pada kami, Fitz.
230
00:13:40,591 --> 00:13:43,841
Karena musuh datang dengan
rencana dan mereka marah besar.
231
00:13:46,512 --> 00:13:47,562
Kehabisan waktu?
232
00:13:47,642 --> 00:13:49,312
Jika kau memberiku kendali
atas Hunter...
233
00:13:49,432 --> 00:13:50,692
...aku akan menghancurkan
mereka.
234
00:13:50,772 --> 00:13:52,902
Sepertinya kau tidak bisa
mengendalikan apa pun.
235
00:13:52,982 --> 00:13:55,823
Semua itu tidak penting lagi!
Kita ditarik dari kenyataan...
236
00:13:55,903 --> 00:13:57,783
...dan masuk ke poster
Grateful Dead ini!
237
00:13:57,863 --> 00:14:02,153
Aku nyaris saja menguasai...
238
00:14:03,703 --> 00:14:05,874
Menyelamatkan dunia dari tirani.
239
00:14:05,954 --> 00:14:07,374
Begitulah.
240
00:14:07,494 --> 00:14:08,954
Ada kemungkinan 99%...
241
00:14:09,044 --> 00:14:11,584
...kita menyeberang
ke lini masa asli mereka.
242
00:14:11,664 --> 00:14:13,334
Dunia yang sudah diserang...
243
00:14:13,424 --> 00:14:15,005
...dari pasukan Chronicom
yang terpisah.
244
00:14:15,085 --> 00:14:18,465
Berhenti menghitung persentase
dan mulailah membunuh.
245
00:14:18,555 --> 00:14:21,385
Bumi masih
di bawah kendali kita.
246
00:14:21,475 --> 00:14:24,096
Tidak ada yang tahu
masa depan lagi.
247
00:14:33,897 --> 00:14:37,027
Hubungkan dia ke mesin.
Saatnya mengambil kekuatannya.
248
00:14:39,537 --> 00:14:41,367
Kurasa kita sudah dekat!
249
00:14:41,447 --> 00:14:43,538
Semua paham apa
yang harus dilakukan.
250
00:14:43,618 --> 00:14:45,418
Pergi dengan Fitz dan Simmons,
kami ambil alih Lighthouse.
251
00:14:45,498 --> 00:14:46,918
- Dimengerti.
- Tapi sebelumnya...
252
00:14:46,998 --> 00:14:48,918
...kalian harus memakai ini.
253
00:14:53,088 --> 00:14:56,299
Kita akan tiba tepat
sebelum kita pergi.
254
00:14:56,389 --> 00:14:59,349
Percaya atau tidak, ada urusan
yang belum selesai di Temple.
255
00:15:02,019 --> 00:15:04,020
Ya, aku tahu.
256
00:15:04,100 --> 00:15:05,810
Aku juga tidak percaya.
257
00:15:32,253 --> 00:15:34,883
Hunter akan memindai kita
di mana-mana.
258
00:15:34,973 --> 00:15:37,893
Bertahanlah.
Kita harus menunggu momen kita.
259
00:15:44,564 --> 00:15:46,394
Zephyr-One ada di luar sana,
di suatu tempat.
260
00:15:46,484 --> 00:15:50,404
- Kami tidak melihat ada...
- Temukan! Hancurkan!
261
00:16:06,626 --> 00:16:09,586
Bagus. Mereka kirim
bala bantuan.
262
00:16:16,307 --> 00:16:20,017
Terima kasih sudah datang. Kita
harus bergerak cepat dan tenang.
263
00:16:21,058 --> 00:16:25,398
Jangan bicara.
Jangan melibatkan diri.
264
00:16:25,478 --> 00:16:28,148
Aku hanya berusaha
tidak muntah dalam helm.
265
00:16:43,130 --> 00:16:45,630
Berikan Yo-Yo
alat bantu pernapasan.
266
00:16:47,510 --> 00:16:50,641
Atur suhu ruangan
menjadi minus 68 derajat.
267
00:16:51,471 --> 00:16:53,051
Mana Fitz?
268
00:16:53,141 --> 00:16:55,011
Aku tidak tahu.
269
00:16:55,101 --> 00:16:56,601
Aku tidak boleh tahu.
270
00:17:06,692 --> 00:17:09,242
Tunggu dulu...
Tunggu dulu...
271
00:17:09,322 --> 00:17:11,073
Kau tidak perlu terus
mengatakannya.
272
00:17:12,493 --> 00:17:15,873
Zephyr-One terlihat,
bergerak di permukaan Bumi.
273
00:17:15,953 --> 00:17:17,333
Tembak!
274
00:17:22,084 --> 00:17:23,384
Sekarang!
275
00:17:44,616 --> 00:17:46,076
Bersiaplah.
276
00:18:01,418 --> 00:18:03,758
Tim Quinjet,
kembali ke Lighthouse.
277
00:18:03,838 --> 00:18:04,928
Dalam perjalanan.
278
00:18:05,048 --> 00:18:07,468
Tadi penerbangan
yang luar biasa.
279
00:18:07,558 --> 00:18:09,769
Dulu hanya itu tugasku.
280
00:18:12,889 --> 00:18:14,979
Tidak ada tanda-tanda
Zephyr-One.
281
00:18:15,059 --> 00:18:17,359
Sepertinya sudah dihancurkan.
282
00:18:17,479 --> 00:18:19,610
Aku tidak percaya.
283
00:18:19,690 --> 00:18:25,240
Tidak peduli persentasenya,
peluang mereka selalu berhasil.
284
00:18:32,711 --> 00:18:34,371
Mereka pasti mendengarnya.
285
00:18:34,501 --> 00:18:37,922
Aku ingat, semua ini radioaktif.
Jadi berhati-hatilah.
286
00:18:53,983 --> 00:18:55,773
Pergilah. Biar kutangani ini.
287
00:18:55,853 --> 00:18:57,104
Pergilah.
288
00:19:02,744 --> 00:19:06,034
- Kuharap ini berhasil.
- Kau berharap, aku berdoa.
289
00:19:20,426 --> 00:19:23,306
Saatnya kau ditugaskan kembali.
290
00:19:25,886 --> 00:19:27,937
Jadi ini saatnya.
291
00:19:31,357 --> 00:19:33,397
Ini saatnya.
292
00:19:33,477 --> 00:19:34,897
Aku mempelajari sejarahmu.
293
00:19:34,987 --> 00:19:37,408
Aku tahu semua musuh
yang kau hadapi.
294
00:19:37,488 --> 00:19:41,328
Aku merasa terhormat
menjadi musuh yang terakhir.
295
00:20:09,851 --> 00:20:11,731
Jadi itu yang bisa dia lakukan.
296
00:20:20,032 --> 00:20:21,072
Ada yang bisa kulakukan
untuk membantu...
297
00:20:21,162 --> 00:20:22,782
...mengarahkan antena
ke arah yang tepat?
298
00:20:22,872 --> 00:20:26,583
Kau bisa atur ulang kapasitor
untuk melewati inti jaringan?
299
00:20:26,663 --> 00:20:29,083
- Tidak.
- Kita pernah ke sini.
300
00:20:29,173 --> 00:20:30,963
Katanya ini akan menjadi
hal tersulit yang kita lakukan.
301
00:20:31,083 --> 00:20:34,383
Kami tahu. Mereka akan
segera mendobrak pintu.
302
00:20:34,463 --> 00:20:37,094
Semoga sebelum teman-teman kita
menangani bagian mereka.
303
00:20:37,174 --> 00:20:40,894
- Jangan mencemaskan Mack.
- Jangan mencemaskan Daisy.
304
00:20:44,184 --> 00:20:46,645
Mereka segalanya bagi kalian.
305
00:20:46,725 --> 00:20:49,065
Bintang di langit kalian.
306
00:20:50,275 --> 00:20:52,405
Fitz.
307
00:20:52,485 --> 00:20:56,736
Kurasa aku ingat kenapa kita
melakukan semua ini.
308
00:21:00,366 --> 00:21:03,206
Kurasa aku ingat apa
yang kita perjuangkan.
309
00:21:11,927 --> 00:21:13,968
Jika kau sudah melihat
pertarunganku...
310
00:21:14,048 --> 00:21:15,098
...kau tahu bagaimana ini
akan berakhir.
311
00:21:15,178 --> 00:21:19,428
Tidak, untuk pertama kalinya
setelah sekian lama.
312
00:21:19,518 --> 00:21:21,478
Aku tidak sabar melihat
bagaimana hasilnya.
313
00:21:21,558 --> 00:21:24,439
Mungkin seperti
yang terjadi pada ibumu?
314
00:21:24,519 --> 00:21:26,569
Satu-satunya musuh
yang pernah kita lawan.
315
00:21:26,649 --> 00:21:27,939
Seseorang harus
menyelamatkanmu...
316
00:21:28,029 --> 00:21:31,739
...sedangkan aku
mematahkan lehernya.
317
00:22:08,233 --> 00:22:09,653
Bertahanlah.
318
00:22:22,125 --> 00:22:24,045
Rasanya nikmat menghajarmu.
319
00:22:24,125 --> 00:22:26,215
Tapi kau ingin lebih dari itu.
320
00:22:28,505 --> 00:22:32,556
Aku bisa mengendalikan Hunter
dari jauh dengan pikiranku.
321
00:22:32,636 --> 00:22:34,726
Kau berikutnya.
322
00:22:34,806 --> 00:22:38,556
Setelah kuambil perangkat keras
Chronicom dari tubuhmu.
323
00:22:38,646 --> 00:22:41,527
Tidak perlu.
Perang sudah berakhir.
324
00:22:41,607 --> 00:22:42,897
Kau menyerah?
325
00:22:42,987 --> 00:22:44,277
Kami menang.
326
00:22:44,357 --> 00:22:47,617
Fitz dan Simmons merebut
Lighthouse saat ini.
327
00:22:49,987 --> 00:22:52,288
Senyum menakutkan.
Aku baru lihat.
328
00:22:52,368 --> 00:22:54,408
Jadi mereka di sana.
329
00:22:59,458 --> 00:23:04,339
Semua Hunter ke Lighthouse
yang dijadikan benteng.
330
00:23:04,419 --> 00:23:09,849
Semua pesawat bersiap menembak
pos SHIELD target sebelumnya.
331
00:23:09,929 --> 00:23:11,720
Sekarang giliranku tersenyum.
332
00:23:14,430 --> 00:23:17,520
Kami hanya perlu otorisasimu.
333
00:23:19,270 --> 00:23:21,021
Lalu apa berikutnya?
334
00:23:23,901 --> 00:23:25,531
Kavaleri datang.
335
00:23:57,144 --> 00:23:58,354
Tidak.
336
00:23:59,655 --> 00:24:02,195
Kita harus memastikan
arah transmisi sudah benar.
337
00:24:02,275 --> 00:24:03,485
Dia terlalu lemah.
338
00:24:03,575 --> 00:24:05,745
Aku ragu dia bisa menguatkan
sinyal sampai ke Bumi.
339
00:24:05,825 --> 00:24:08,365
Kora, lihat aku.
340
00:24:09,416 --> 00:24:12,206
Kita memperjuangkan sesuatu
yang memberi kita kekuatan.
341
00:24:13,786 --> 00:24:15,916
Perlu kuberi tahu apa itu?
342
00:24:17,376 --> 00:24:18,876
Tidak.
343
00:24:24,507 --> 00:24:25,887
Aku bisa melakukannya.
344
00:24:37,738 --> 00:24:40,069
Antena parabola hampir siap.
345
00:24:49,080 --> 00:24:51,370
Kuharap kau tahu cara memberi
Chronicom perintah.
346
00:24:51,460 --> 00:24:53,830
Kita bukan memberi perintah.
347
00:24:57,170 --> 00:24:59,341
Kita memberi mereka empati.
348
00:26:07,288 --> 00:26:11,378
Hai. Kalian teman atau musuh?
349
00:26:16,089 --> 00:26:20,219
Teman. Seperti selama ini.
350
00:26:38,871 --> 00:26:41,121
- Daisy.
- Biarkan dia lakukan tugasnya.
351
00:26:41,201 --> 00:26:42,951
Apa pun risikonya.
352
00:26:49,462 --> 00:26:52,672
Menurutmu kau menang?
Kelihatannya tidak.
353
00:26:52,762 --> 00:26:55,343
Tipis. Tapi aku masih kuat.
354
00:26:55,423 --> 00:26:58,223
Bagus. Itu yang kami harapkan.
355
00:26:58,303 --> 00:27:00,813
- Benarkah?
- Lihat kilatan tadi?
356
00:27:00,893 --> 00:27:03,933
Artinya Kora melenyapkan semua
data Chronicom dari Bumi.
357
00:27:04,023 --> 00:27:06,064
Mereka berpihak pada kami.
358
00:27:07,194 --> 00:27:08,654
Misi terlaksana.
359
00:27:13,324 --> 00:27:17,415
Itu yang terjadi di Bumi.
Tapi di sini...
360
00:27:17,495 --> 00:27:22,795
...pesawat kami akan memusnahkan
teman-temanmu di sana.
361
00:27:22,875 --> 00:27:25,006
Kau tak bisa menghentikannya.
362
00:27:25,086 --> 00:27:29,296
Kau tak bisa membunuhku
tanpa mengorbankan nyawamu.
363
00:27:40,807 --> 00:27:42,567
Itu rencanaku.
364
00:28:44,004 --> 00:28:45,594
Terima kasih, Kora.
365
00:28:50,844 --> 00:28:52,975
Ini yang kita perjuangkan.
366
00:28:55,055 --> 00:28:56,515
Keluarga.
367
00:28:58,475 --> 00:29:00,145
Itu trik yang keren.
368
00:29:00,235 --> 00:29:02,106
Tapi bagaimana kau...
369
00:29:05,316 --> 00:29:07,826
Apa-apaan?
Kami sangat ketakutan!
370
00:29:07,906 --> 00:29:10,656
Jadi kami hanya sia-sia
berjaga di sini?
371
00:29:12,867 --> 00:29:16,457
Tidak, kau menjaga
harta kami paling berharga.
372
00:29:26,968 --> 00:29:28,508
Alya?
373
00:29:29,968 --> 00:29:31,479
Ibu!
374
00:29:48,870 --> 00:29:51,791
- Ada apa, Bu?
- Tidak ada, Gadis Manis.
375
00:29:51,871 --> 00:29:55,621
Tidak ada apa-apa.
Maafkan Ibu.
376
00:30:15,563 --> 00:30:19,483
Ibu bilang Ibu akan pergi
sangat lama...
377
00:30:19,573 --> 00:30:21,694
...tapi itu tak lama.
378
00:30:23,744 --> 00:30:25,534
Bagi Ibu itu sangat lama.
379
00:30:25,614 --> 00:30:27,574
Tadi ada suara yang kencang.
380
00:30:27,664 --> 00:30:29,084
Ibu tahu.
381
00:30:29,204 --> 00:30:31,705
Aku hanya sedikit takut.
382
00:30:34,085 --> 00:30:37,295
Ibu juga, Sayang.
Ibu pun begitu.
383
00:30:46,636 --> 00:30:50,307
Satu Tahun Kemudian
384
00:31:02,698 --> 00:31:05,038
Itu dia. Kau tampak tampan.
385
00:31:05,118 --> 00:31:08,578
Kau tampak cantik.
Aku tak pernah berubah.
386
00:31:14,209 --> 00:31:16,089
Lama tak berjumpa.
387
00:31:16,169 --> 00:31:17,549
Hai, Kawan-kawan.
388
00:31:23,970 --> 00:31:27,350
Ini tempat yang bagus.
Ide siapa ini?
389
00:31:30,061 --> 00:31:32,651
- Di mana Mack?
- Turtleman selalu terlambat.
390
00:31:32,731 --> 00:31:34,861
Dia tahu. Dia akan datang.
391
00:31:36,691 --> 00:31:38,572
- Apa aku yang terakhir?
- Ya.
392
00:31:38,652 --> 00:31:44,242
Maaf. Ada masalah di Moskwa
yang perlu kutangani.
393
00:31:44,332 --> 00:31:47,082
Boleh diceritakan?
394
00:31:47,162 --> 00:31:50,213
Itu rahasia.
395
00:31:51,253 --> 00:31:52,793
Tentu.
396
00:31:54,423 --> 00:31:58,134
- Kau suka rumah barumu?
- Ya, tempatnya bagus. Itu...
397
00:31:58,344 --> 00:32:01,514
Tapi setelah bertahun-tahun
tinggal di lorong...
398
00:32:01,594 --> 00:32:03,354
...aku hanya tak terbiasa
punya pemandangan.
399
00:32:03,474 --> 00:32:05,434
Apa kau juga masih
ditugaskan di sana?
400
00:32:05,514 --> 00:32:09,605
Sebenarnya aku sedang tugas.
Mengejar 084.
401
00:32:09,695 --> 00:32:12,565
Ya, dia agen
yang paling dihormati.
402
00:32:12,655 --> 00:32:15,365
Baiklah, aku punya
tim yang bagus.
403
00:32:15,485 --> 00:32:16,735
Kami bekerja sama dengan baik.
404
00:32:16,825 --> 00:32:19,956
Meski, kurasa Piper
meragukan pilihannya.
405
00:32:20,036 --> 00:32:22,036
- Karena ambil tugas ini?
- Bukan.
406
00:32:22,116 --> 00:32:26,666
Pilihannya saat kau dan Simmons
menanyakan imbalan yang dia mau.
407
00:32:29,417 --> 00:32:33,677
Lalu kau, Melinda.
Apa kau suka pekerjaan barumu?
408
00:32:33,757 --> 00:32:35,507
Aku membencinya.
409
00:32:35,597 --> 00:32:36,888
Tidak benar.
410
00:32:36,968 --> 00:32:39,888
Aku pernah melawan alien,
iblis, dan android.
411
00:32:39,978 --> 00:32:44,358
Dan ini pertama kalinya dalam
hidupku aku merasa sangat lelah.
412
00:32:44,438 --> 00:32:45,728
Aku setuju.
413
00:32:45,818 --> 00:32:49,319
Tahu apa kau soal kelelahan?
Kau sudah pensiun.
414
00:32:49,399 --> 00:32:51,199
Itu ucapan yang tak punya anak.
415
00:32:51,279 --> 00:32:53,819
- Ya, dia merepotkan.
- Dia yang terbaik.
416
00:32:53,909 --> 00:32:56,990
- Dia sedang belajar berenang.
- Tolong kirim videonya.
417
00:32:57,080 --> 00:32:58,790
Dia ingin mendesain
ikannya sendiri.
418
00:32:58,870 --> 00:33:02,580
- Kami harus bilang itu mustahil.
- Itu mungkin, hanya belum legal.
419
00:33:02,670 --> 00:33:05,290
Apa dia dapat hadiah
dari Paman Mack?
420
00:33:05,380 --> 00:33:06,631
Ya, terima kasih.
421
00:33:06,711 --> 00:33:09,341
Ya, terima kasih
atas hadiah yang banyak.
422
00:33:09,421 --> 00:33:11,881
- Satu per tahun itu banyak.
- Ayolah. Bagaimana kalau Natal?
423
00:33:11,971 --> 00:33:13,221
Itu berlebihan.
424
00:33:13,301 --> 00:33:16,722
Kami dapat surat menyenangkan
dari Agen Sousa.
425
00:33:16,802 --> 00:33:18,392
Sangat manis, dia mengirim surat.
426
00:33:18,472 --> 00:33:21,522
Benar, 'kan?
Aku belikan dia mesin tik.
427
00:33:21,602 --> 00:33:24,062
Omong-omong soal anak
pada hari Natal.
428
00:33:24,152 --> 00:33:26,863
Segalanya berjalan lancar?
429
00:33:28,573 --> 00:33:30,653
Lancar, ya.
430
00:33:30,743 --> 00:33:33,823
Kami suka melakukan
perjalanannya bersama.
431
00:33:33,903 --> 00:33:36,164
Aku menunjukkan ET padanya
sebagai persiapan.
432
00:33:36,244 --> 00:33:37,454
- Film bagus.
- Klasik.
433
00:33:37,534 --> 00:33:39,454
Dia menangis tersedu-sedu...
434
00:33:39,544 --> 00:33:43,834
...tapi dia ditakdirkan
untuk pekerjaan ini. Dia hebat.
435
00:33:43,914 --> 00:33:47,755
Tapi dia terus memanggil kami
"Astro Ambassador". Jadi, ya...
436
00:33:47,845 --> 00:33:50,925
Dia bodoh,
tapi dia mengirim salam.
437
00:33:53,225 --> 00:33:55,476
Omong-omong soal bodoh...
438
00:33:56,726 --> 00:33:58,606
Apa rencanamu, AC?
439
00:33:58,686 --> 00:34:00,646
- Benar.
- Ya, aku baru akan tanya.
440
00:34:00,726 --> 00:34:03,986
Katamu kau butuh satu tahun
untuk mempertimbangkan.
441
00:34:04,066 --> 00:34:07,907
Kurasa aku selalu bisa
mematikan daya.
442
00:34:07,987 --> 00:34:10,077
Jadi tak perlu buru-buru.
443
00:34:10,157 --> 00:34:15,118
Aku akan memanfaatkan waktu
melanjutkan pertimbangan ulangku.
444
00:34:15,208 --> 00:34:17,628
Melihat dunia.
445
00:34:17,708 --> 00:34:20,088
- Benar sekali.
- Senang mendengarnya.
446
00:34:20,208 --> 00:34:22,298
Setelah cuti panjangmu...
447
00:34:22,378 --> 00:34:24,259
- ...kau bisa membantuku.
- Ya, aku juga.
448
00:34:24,339 --> 00:34:27,339
Ada kasur kosong di Zephyr-Three.
Kualitas bagus.
449
00:34:27,429 --> 00:34:29,639
Akan kuingat semua itu.
450
00:34:34,680 --> 00:34:39,440
Teman-teman, aku harus pergi.
Kami mendekati lokasi.
451
00:34:39,520 --> 00:34:42,530
Baik. Ingatlah,
kekuatan minimum, Sayang.
452
00:34:42,610 --> 00:34:45,071
Keluar-masuk, tak ada kontak.
Aku tahu.
453
00:34:45,151 --> 00:34:50,951
Ya, ada grup yang menunggu,
mungkin kita bisa sudahi.
454
00:34:51,031 --> 00:34:53,952
Ya. Aku kehilangan sinyal.
Kami memasuki Nebula.
455
00:34:56,912 --> 00:34:59,042
Aku ingin
kita jadikan ini tradisi.
456
00:34:59,132 --> 00:35:01,132
Ya, aku setuju.
457
00:35:02,002 --> 00:35:04,003
Kita tak boleh
kehilangan komunikasi.
458
00:35:04,093 --> 00:35:07,803
Kita telah melalui
banyak hal bersama.
459
00:35:07,933 --> 00:35:10,143
Ajaibnya kita selamat.
460
00:35:13,474 --> 00:35:15,564
Kecuali untuk Coulson.
461
00:35:16,684 --> 00:35:18,484
- Juga Fitz.
- Dan Daisy.
462
00:35:18,564 --> 00:35:19,984
Serta May.
463
00:35:20,064 --> 00:35:22,735
- Astaga, aku pernah jadi zombi.
- Mack juga pernah.
464
00:35:22,825 --> 00:35:24,235
- Sungguh?
- Ya.
465
00:35:24,325 --> 00:35:26,695
- Apa waktu itu aku di sana?
- Dengar, jika ini kontes...
466
00:35:26,785 --> 00:35:28,995
- ...aku sudah mati tujuh kali.
- Hanya itu?
467
00:35:29,115 --> 00:35:31,995
Aku bahkan tak muncul
di lini masa Deke.
468
00:35:32,076 --> 00:35:34,376
- Deke.
- Deke.
469
00:35:34,456 --> 00:35:36,456
Aku rindu orang aneh itu.
470
00:35:36,546 --> 00:35:39,926
Ya, suatu hari
kita akan bertemu dia lagi.
471
00:35:40,006 --> 00:35:43,967
Dengar, aku yakin
D baik-baik saja.
472
00:35:44,047 --> 00:35:48,307
Mungkin saat ini dia bermain
Madison Square Garden.
473
00:35:52,188 --> 00:35:55,568
Baiklah, kurasa ini saatnya.
474
00:35:57,028 --> 00:35:59,488
Waktu yang sama tahun depan?
475
00:36:02,619 --> 00:36:05,739
Baiklah, sampai jumpa.
476
00:36:09,909 --> 00:36:12,210
Kita satu blok lagi dari lokasi?
477
00:36:12,290 --> 00:36:13,750
Ya, tapi harusnya
sampai lebih cepat...
478
00:36:13,830 --> 00:36:15,920
...dan kau harusnya mengemudi
lebih baik, kau komputer.
479
00:36:16,000 --> 00:36:17,630
Aku tahu, tapi entah rambunya
sudah berubah...
480
00:36:17,710 --> 00:36:20,550
...atau kau memprogramku lebih
bodoh agar kau merasa unggul.
481
00:36:20,630 --> 00:36:23,551
Sumpah, kau selalu bodoh.
482
00:36:23,641 --> 00:36:25,391
Jangan melambat, Davis.
483
00:36:25,471 --> 00:36:27,811
Sampai jumpa di sisi lain
lokasi target.
484
00:36:36,072 --> 00:36:37,652
Mack, kukirim beberapa nama.
485
00:36:37,732 --> 00:36:39,072
Bagus.
486
00:36:39,152 --> 00:36:40,403
Phil.
487
00:36:40,493 --> 00:36:44,243
Setidaknya mampirlah
dalam perjalananmu.
488
00:36:44,323 --> 00:36:47,583
Ceritakan pengalamanmu
kepada para pendatang baru.
489
00:36:49,413 --> 00:36:51,964
Mereka akan suka.
490
00:36:52,044 --> 00:36:54,544
Kau mungkin akan bertemu aku.
491
00:37:09,475 --> 00:37:12,986
Kau sudah selesai? Kita terlambat
lima menit masuk kelas.
492
00:37:13,066 --> 00:37:14,906
Kau yang terlambat.
493
00:37:14,986 --> 00:37:16,946
Aku yang mengajar.
494
00:37:17,026 --> 00:37:18,616
Ini bukan terlambat.
495
00:37:18,696 --> 00:37:20,787
Ini dramatis.
496
00:37:23,077 --> 00:37:27,837
Akademi Coulson
497
00:37:28,837 --> 00:37:30,958
Alya sudah memukul-mukul kakiku.
498
00:37:31,088 --> 00:37:33,128
- Kita harus pergi.
- Ya.
499
00:37:33,258 --> 00:37:36,758
Kami sedang piknik di taman.
Dia sudah sangat sabar.
500
00:37:39,849 --> 00:37:41,599
Selamat tinggal, Semua.
501
00:37:43,019 --> 00:37:46,269
Nanti kukirim surel soal analisis
anatomi setelah Fitz tidur.
502
00:37:46,349 --> 00:37:48,359
Banyak hal yang menarik.
503
00:38:11,672 --> 00:38:13,962
Kau di markas?
504
00:38:14,052 --> 00:38:16,182
Kalau begitu, kau sudah
terima paketnya.
505
00:38:16,262 --> 00:38:19,053
Ada di depanku.
Hanya butuh kodenya.
506
00:38:19,143 --> 00:38:22,313
1-3-6.
Ada di dalam.
507
00:38:22,393 --> 00:38:26,773
Bersama sedikit
hadiah perpisahan.
508
00:38:26,853 --> 00:38:28,404
Ini seperti yang kupikirkan?
509
00:38:28,484 --> 00:38:32,614
Hei, jiwaku masih
seorang mekanik.
510
00:38:36,744 --> 00:38:39,415
Berhati-hatilah di luar sana.
511
00:38:39,495 --> 00:38:41,705
Kalian berdua.
512
00:39:06,237 --> 00:39:09,198
Terasa berbeda tanpa ada mereka.
513
00:39:09,278 --> 00:39:11,568
Benar.
514
00:39:11,658 --> 00:39:14,698
Kau sungguh hanya ingin
melihat dunia?
515
00:39:15,788 --> 00:39:18,789
Ada tempat yang selalu
aku ingin kunjungi.
516
00:39:20,039 --> 00:39:22,419
Baiklah.
517
00:39:22,499 --> 00:39:25,629
Tetapi lihat yang telah
kau lakukan di sini.
518
00:39:25,709 --> 00:39:30,380
Banyak orang di luar sana
yang tersesat.
519
00:39:30,470 --> 00:39:34,310
Orang yang menjanjikan.
520
00:39:34,390 --> 00:39:36,811
Jika kau tak temukan mereka,
siapa lagi?
521
00:39:36,891 --> 00:39:40,311
Bagaimana rekrutan barumu?
522
00:39:43,811 --> 00:39:46,032
Dia hebat.
523
00:39:47,572 --> 00:39:50,992
Dia sudah melalui banyak hal,
tapi...
524
00:39:52,322 --> 00:39:56,703
Lucu apa yang bisa terjadi
jika ada yang percaya padamu.
525
00:39:58,413 --> 00:40:02,003
Kabari aku saat kau pulang.
526
00:40:02,083 --> 00:40:04,463
Siap, Pak.
527
00:40:24,315 --> 00:40:26,486
Mereka baik-baik saja?
528
00:40:29,076 --> 00:40:31,866
Mereka baik-baik saja.
529
00:40:31,956 --> 00:40:33,616
Hei.
530
00:40:33,706 --> 00:40:35,837
Kalian harus lihat ini.
531
00:40:53,348 --> 00:40:55,899
Mengagumkan, bukan?
532
00:40:57,649 --> 00:41:00,319
Indah.
533
00:42:07,136 --> 00:42:09,226
Keren.