1 00:00:00,477 --> 00:00:01,937 Aku senang kau tidak terluka. 2 00:00:02,027 --> 00:00:03,737 Tak terluka? Pikiran Simmons kacau. 3 00:00:03,817 --> 00:00:05,528 Beri dia waktu. Semoga tak ada luka serius. 4 00:00:05,608 --> 00:00:06,658 Apa maksudmu? 5 00:00:06,738 --> 00:00:08,118 Armada Chronicom menghancurkan SHIELD. 6 00:00:08,198 --> 00:00:11,118 Itu tak penting. Kita masih bisa kembali ke lini masa asli... 7 00:00:11,198 --> 00:00:12,828 ...dan menyelamatkannya. 8 00:00:12,908 --> 00:00:14,498 Kita bisa kembali? 9 00:00:16,539 --> 00:00:18,879 Ya. Aku datang dari sana. 10 00:00:19,999 --> 00:00:22,459 Aku tahu ini tidak mudah. 11 00:00:22,549 --> 00:00:25,680 Kau jelas sudah berkorban. Begitu juga kami. 12 00:00:25,760 --> 00:00:28,220 - Tapi tak ada cara lain. - Apa maksudmu? 13 00:00:28,300 --> 00:00:29,600 - Tidak mudah? - Tak ada cara lain? 14 00:00:29,680 --> 00:00:31,260 - Apa maksudmu? - Kau dari mana? 15 00:00:31,350 --> 00:00:33,140 Satu-satunya cara menyelamatkan lini masa asli... 16 00:00:33,220 --> 00:00:34,851 ...adalah memastikan kalian selamat di lini masa ini. 17 00:00:34,931 --> 00:00:38,941 - Kau melihat akhir dari ini? - Ya, aku melihat banyak versi. 18 00:00:39,061 --> 00:00:40,401 Tapi kita tak punya pilihan. 19 00:00:40,481 --> 00:00:42,361 Biarkan kami melewati bahaya dan berharap tidak mati? 20 00:00:42,441 --> 00:00:44,402 Kami berharap kalian akan bertahan sejauh ini... 21 00:00:44,492 --> 00:00:45,822 ...untuk memberi kunci yang akan menyelamatkan dunia kita. 22 00:00:45,902 --> 00:00:47,032 Kunci? 23 00:00:47,112 --> 00:00:49,782 - Kunci apa? - Kora. 24 00:00:56,663 --> 00:00:58,713 Apa Kora selamat? 25 00:00:59,713 --> 00:01:01,633 - Ya. - Syukurlah. 26 00:01:01,713 --> 00:01:03,343 Dia di mana? 27 00:01:03,463 --> 00:01:05,884 Bersama musuh. Nathaniel Malick. 28 00:01:05,974 --> 00:01:08,684 Apa yang terjadi? Dia kakakmu. Bukankah kalian terhubung? 29 00:01:08,804 --> 00:01:10,894 - Jiaying... - Jiaying sudah wafat. 30 00:01:12,814 --> 00:01:16,235 Tapi dia sangat penting. 31 00:01:17,395 --> 00:01:19,355 Baiklah. 32 00:01:20,195 --> 00:01:22,655 Kita harus mencari cara mengatasinya. Kemari. 33 00:01:22,735 --> 00:01:25,826 Saat ini, kita harus membawa Quantum Bridge ini ke Zephyr. 34 00:01:25,906 --> 00:01:27,196 - Tunggu. - Kita harus menyambungkannya... 35 00:01:27,286 --> 00:01:29,286 - ...agar kita bisa pulang. - Kita tak bisa pergi. 36 00:01:29,366 --> 00:01:31,876 Tentu saja bisa. Baiklah, maafkan aku. 37 00:01:31,956 --> 00:01:34,377 Aku tahu banyak yang harus dijelaskan, beberapa dimensi. 38 00:01:34,457 --> 00:01:38,587 Kau kembali ke masa lalu, kemudian kau berpindah. 39 00:01:38,667 --> 00:01:42,387 Tapi, kita bisa berkelana melalui Quantum Realm. 40 00:01:42,467 --> 00:01:44,678 Jadi, kita bisa pergi antar lini masa. 41 00:01:44,808 --> 00:01:46,848 Kita tak bisa meninggalkan orang-orang ini. 42 00:01:47,848 --> 00:01:49,018 Kita tak bisa meninggalkan lini masa ini... 43 00:01:49,138 --> 00:01:51,148 ...karena Chronicom akan menginvasinya. 44 00:01:51,228 --> 00:01:53,019 Jika pergi, kita juga harus membawa musuh kembali. 45 00:01:53,109 --> 00:01:57,279 Aku paham. Tapi itu mengurangi kesempatan sukses... 46 00:01:57,359 --> 00:01:59,609 - ...sekitar 85 persen. - Jangan bicarakan itu denganku. 47 00:01:59,699 --> 00:02:02,279 - Ini bukan matematika. - Kau terdengar seperti robot. 48 00:02:02,369 --> 00:02:03,950 - Tolong berhentilah berteriak. - Ini bukan... 49 00:02:04,030 --> 00:02:07,120 ...dunia abstrak atau virtual seperti Framework. 50 00:02:07,200 --> 00:02:08,830 Orang-orang ini... 51 00:02:08,910 --> 00:02:11,040 ...sudah cukup menderita. 52 00:02:11,120 --> 00:02:12,921 Alat ini memperkecilmu? 53 00:02:14,631 --> 00:02:16,001 Subatom? 54 00:02:16,091 --> 00:02:18,211 Apa akan menciptakan medan energi untuk melakukannya? 55 00:02:18,301 --> 00:02:20,881 Ya. Sebuah gelembung. Itu nama paling bagus. 56 00:02:21,011 --> 00:02:23,842 Tidak. Gelembung adalah kata yang bagus. 57 00:02:23,932 --> 00:02:25,722 Karena kau bisa memperbesarnya. 58 00:02:25,812 --> 00:02:27,142 Jika kita menggunakan energi yang cukup... 59 00:02:27,222 --> 00:02:29,642 ...kita bisa membawa kembali semua kapal Chronicom. 60 00:02:29,732 --> 00:02:31,813 Aku tak yakin Zephyr bisa mengeluarkan daya... 61 00:02:31,893 --> 00:02:35,363 Tidak, tapi New York City tahun 1983 bisa, bukan? 62 00:02:35,943 --> 00:02:39,323 Ya, tapi kita butuh sekitar 10.000 megawatt. 63 00:02:39,403 --> 00:02:41,243 - Tapi harus ada yang... - Tetap tinggal... 64 00:02:41,363 --> 00:02:43,954 ...mengatur, lalu menyalakannya. 65 00:02:44,034 --> 00:02:45,834 Kita harus membagi kelompok. 66 00:02:45,914 --> 00:02:47,874 Aku tak yakin itu penting. 67 00:02:48,834 --> 00:02:52,255 Karena ini misi terakhir bersama, bukan? 68 00:02:57,045 --> 00:02:59,965 - Bagaimana kau bisa tahu? - Enoch memberi tahu kami. 69 00:03:01,386 --> 00:03:03,516 Sebelum kita mati. 70 00:03:07,356 --> 00:03:09,356 Itu benar. 71 00:03:10,937 --> 00:03:13,647 Apa pun hasilnya... 72 00:03:13,737 --> 00:03:16,867 ...ini terakhir kalinya kita dalam satu ruangan bersama. 73 00:03:18,907 --> 00:03:20,828 Selamanya. 74 00:03:23,498 --> 00:03:25,368 Aku akan tetap di sini. 75 00:03:26,668 --> 00:03:28,128 Ini tempatku. 76 00:03:28,208 --> 00:03:30,168 Aku sudah mendapat kesempatan kedua... 77 00:03:30,249 --> 00:03:33,299 ...untuk bertemu kalian orang-orang baik. 78 00:03:35,179 --> 00:03:37,299 Memang baiknya begitu. 79 00:03:39,059 --> 00:03:41,680 Satu hal yang kupelajari dari militer... 80 00:03:43,680 --> 00:03:45,190 ...adalah kau tak bisa... 81 00:03:46,400 --> 00:03:48,520 - Aku yang akan tinggal. - D. 82 00:03:48,610 --> 00:03:52,321 Pertama, aku yang tahu cara mengembalikan dayanya. 83 00:03:52,441 --> 00:03:54,611 Sementara Danny melihat petir saja kagum. 84 00:03:54,701 --> 00:03:56,531 - Tak benar dan tak baik. - Kedua... 85 00:03:56,611 --> 00:03:59,371 ...sepertinya ada sesuatu antara kau dan Daisy. 86 00:04:00,992 --> 00:04:03,332 Aku hanya ingin kalian bahagia. 87 00:04:03,412 --> 00:04:04,712 - Deke. - Ketiga... 88 00:04:04,832 --> 00:04:08,542 ...asal kau kembali bersama Nenek, lalu... 89 00:04:09,923 --> 00:04:12,343 ...berhubungan, mungkin kita bisa bertemu lagi. 90 00:04:12,463 --> 00:04:14,803 - Deke... - Sejujurnya... 91 00:04:17,093 --> 00:04:19,604 ...aku dianggap dewa musik rock di sini. 92 00:04:25,564 --> 00:04:28,274 Baiklah, Semua. Tak ada waktu untuk berdebat. 93 00:04:28,354 --> 00:04:31,235 Aku sudah memutuskan. Ayo mulai bekerja! 94 00:05:00,478 --> 00:05:03,478 Ayo, Semua. Cepat! 95 00:05:03,568 --> 00:05:05,318 - Kita kehabisan waktu. - Ini. 96 00:05:14,369 --> 00:05:16,079 Beberapa detik lagi. 97 00:05:17,039 --> 00:05:19,370 Kami sudah siap, Direktur. 98 00:05:19,460 --> 00:05:22,920 Tolong jaga Alfie kecil. Jaga kami semua. 99 00:05:23,000 --> 00:05:26,590 - Tentu. - Jangan meninggalkan teman. 100 00:05:26,670 --> 00:05:29,341 Aku paham hal itu lebih baik dari siapa pun. 101 00:05:29,431 --> 00:05:31,391 Terima kasih untuk semuanya, Agen Shaw. 102 00:05:31,471 --> 00:05:33,681 - Bersiap. - Ini dia. 103 00:05:33,761 --> 00:05:35,641 - Satu, dua... - Tunggu. 104 00:05:35,721 --> 00:05:37,312 Pada hitungan ketiga, atau, satu, dua, tiga, mulai? 105 00:05:37,392 --> 00:05:39,062 Pada hitungan ketiga. 106 00:05:39,192 --> 00:05:41,522 Satu, dua, tiga. 107 00:06:03,584 --> 00:06:05,464 Jadi... 108 00:06:05,714 --> 00:06:08,425 ...sekarang kau pemimpin barunya? 109 00:06:15,645 --> 00:06:17,526 Benar. 110 00:06:27,697 --> 00:06:31,287 Aku harus memulainya perlahan. Jika tidak, pikirannya tumbang. 111 00:06:31,367 --> 00:06:34,037 Buat dia mengingatmu. Itu yang paling penting. 112 00:06:34,127 --> 00:06:38,208 Bukan. Aku harus menggunakan hal kecil yang dia ingat. 113 00:06:38,298 --> 00:06:41,468 Lalu menghubungkannya dengan yang lainnya. 114 00:06:46,599 --> 00:06:48,389 Jemma? 115 00:06:50,219 --> 00:06:51,599 Aku ingin bercerita pada temanmu. 116 00:06:51,679 --> 00:06:55,019 Maukah kau membantu melengkapi ceritanya? 117 00:06:56,190 --> 00:06:58,150 Tak apa. Kita mengenalnya. 118 00:06:58,230 --> 00:07:01,190 Ya. Aku juga tahu beberapa hal tentang dirimu. 119 00:07:01,280 --> 00:07:04,200 Saat masih muda, kau menderita skoliosis. 120 00:07:04,280 --> 00:07:07,951 Kau akan menghabiskan malam berbaring bersama ayahmu... 121 00:07:08,031 --> 00:07:10,241 Memandangi bintang-bintang. 122 00:07:13,461 --> 00:07:15,922 Kau ingat apa bintang favoritmu? 123 00:07:16,002 --> 00:07:18,172 Theta Serpentis. 124 00:07:19,052 --> 00:07:20,922 Meskipun sebenarnya... 125 00:07:21,052 --> 00:07:23,262 ...sistem bintang tiga di konstelasi. 126 00:07:23,342 --> 00:07:25,343 - Serpens. - Tidak, itu benar. 127 00:07:25,433 --> 00:07:29,433 Apa nama asli bintang terbesar dalam sistem itu? 128 00:07:31,393 --> 00:07:32,683 Alya. 129 00:07:34,984 --> 00:07:36,604 Ya. 130 00:07:37,734 --> 00:07:40,614 Baiklah. Aku ingin kau fokus pada nama itu... 131 00:07:40,694 --> 00:07:42,944 ...karena kita pernah ke sana. 132 00:07:47,325 --> 00:07:50,375 Enoch menyelamatkan kita dengan tubuh orang lain. 133 00:07:50,455 --> 00:07:52,165 Apa yang harus kami lakukan? 134 00:07:52,255 --> 00:07:55,756 Ubah arah alami hidupmu selamanya. 135 00:07:56,676 --> 00:07:58,546 Dia membawa kita pergi dari sana. 136 00:08:07,017 --> 00:08:09,307 Putar balik Quinjet ini. 137 00:08:10,897 --> 00:08:12,227 Kau ini apa? 138 00:08:12,317 --> 00:08:16,698 Enoch, pasang wajahmu. Kau membuat orang ketakutan. 139 00:08:16,778 --> 00:08:18,858 Piper, kita harus kembali ke hutan, ke Zephyr-One. 140 00:08:18,948 --> 00:08:20,488 Untuk membantumu mengalahkan Izel? 141 00:08:20,568 --> 00:08:22,618 Bukan, ada masalah yang lebih besar dari Izel. 142 00:08:22,698 --> 00:08:25,959 - Apakah itu normal di sini? - Ya. 143 00:08:26,619 --> 00:08:27,999 Bagaimana kau tahu akan ada jet di sini? 144 00:08:28,079 --> 00:08:30,169 Bagaimana kau memprediksi hal-hal ini? 145 00:08:30,249 --> 00:08:32,249 Ini disebut Arus Waktu. 146 00:08:33,170 --> 00:08:34,880 Aku mencuri salinannya. 147 00:08:34,960 --> 00:08:37,720 Kebersamaanku dengan Fitz mengajarkanku jadi penjahat... 148 00:08:37,800 --> 00:08:40,340 ...dan aku cukup mahir dalam hal itu. 149 00:08:48,191 --> 00:08:50,771 Flint membuatkan kita bagian dari Monolith Waktu... 150 00:08:50,861 --> 00:08:53,522 ...untuk membantu melakukan yang harus dilakukan. 151 00:08:57,822 --> 00:08:59,282 Terima kasih. 152 00:08:59,362 --> 00:09:01,572 Tunggu sebentar di sini. 153 00:09:01,662 --> 00:09:03,533 Kami akan kembali. 154 00:09:13,384 --> 00:09:15,674 Kita harus pergi dari sini dan ke luar angkasa. 155 00:09:15,764 --> 00:09:17,424 Pilihlah sistem bintang. 156 00:09:17,514 --> 00:09:19,344 Aku tahu satu yang tepat. 157 00:09:26,565 --> 00:09:29,645 Kita tiba dengan selamat di tata surya yang jauh itu... 158 00:09:29,735 --> 00:09:32,526 ...dan aku mulai mempelajari Arus Waktu. 159 00:09:37,536 --> 00:09:40,036 Jemma, kau cemas itu akan membuatku gila... 160 00:09:40,116 --> 00:09:41,417 ...atau membuatku keracunan radiasi... 161 00:09:41,497 --> 00:09:43,207 ...karena berinteraksi dengannya... 162 00:09:43,287 --> 00:09:44,957 ...tapi kita tidak punya pilihan. 163 00:09:45,837 --> 00:09:48,047 Kita butuh solusi. 164 00:09:49,007 --> 00:09:50,547 Hanya ada satu jalan... 165 00:09:50,627 --> 00:09:53,298 ...yang memberi kita kesempatan untuk sukses. 166 00:09:57,678 --> 00:10:00,639 Kita tahu butuh waktu lama untuk menyelesaikan desain. 167 00:10:02,269 --> 00:10:04,309 Untung kita membangun mesin waktu... 168 00:10:04,399 --> 00:10:06,569 ...karena waktu pengerjaannya tidak penting. 169 00:10:06,649 --> 00:10:09,109 Hanya butuh waktu... 170 00:10:10,189 --> 00:10:11,900 ...untuk hidup. 171 00:10:13,280 --> 00:10:15,030 Kita berhasil. 172 00:10:15,320 --> 00:10:17,790 Ya, kita berhasil. 173 00:10:17,870 --> 00:10:19,870 Selama bertahun-tahun. 174 00:10:21,661 --> 00:10:24,081 Bahagia bersama selamanya. 175 00:10:25,581 --> 00:10:28,461 Kita tahu kawan-kawan dan umat manusia butuh kita. 176 00:10:28,591 --> 00:10:31,092 Tapi kita tidak ingin mengucap perpisahan. 177 00:10:31,342 --> 00:10:33,512 Jadi, kita menundanya. 178 00:10:36,722 --> 00:10:38,722 Tapi kita tidak bisa menetap selamanya. 179 00:10:38,812 --> 00:10:40,473 Tapi aku merasakan penyesalan dalam diri. 180 00:10:40,563 --> 00:10:42,063 Rasa bersalah karena telah pergi. 181 00:10:42,143 --> 00:10:44,233 Bagian dari diriku direnggut! 182 00:10:44,313 --> 00:10:45,403 Tidak, aku tidak mau melupakannya! 183 00:10:45,483 --> 00:10:47,733 - Aku tak mau melupakannya. - Tenanglah. 184 00:11:04,255 --> 00:11:07,755 Jadi, kita melompat mundur ke saat kita pergi. 185 00:11:15,806 --> 00:11:17,146 Cepat sekali. 186 00:11:17,226 --> 00:11:19,647 Bagaimana benda itu bisa tiba begitu cepat? 187 00:11:19,767 --> 00:11:21,527 Ayolah, apa kalian mengacaukan waktu lagi? 188 00:11:21,607 --> 00:11:23,817 Ini rumit. Tapi Fitz harus menunggu di sini... 189 00:11:23,947 --> 00:11:25,607 ...agar kami bisa melewati Quantum Realm... 190 00:11:25,697 --> 00:11:28,868 - ...ke lini masa alternatif. - Sama sekali tidak rumit. 191 00:11:28,948 --> 00:11:30,908 Saat dia di sini, jagalah sepenuh hati. 192 00:11:30,988 --> 00:11:33,118 Seolah itu hal paling penting di dunia. 193 00:11:33,198 --> 00:11:35,998 - Kami paham. - Tidak, kau tidak paham. 194 00:11:36,078 --> 00:11:38,959 Jika kau menjaganya, aku akan beri imbalan apa pun. 195 00:11:39,039 --> 00:11:41,549 - Paham? - Ya. 196 00:11:41,629 --> 00:11:43,839 Jika aku tidak kembali saat matahari terbit, bukalah. 197 00:11:43,919 --> 00:11:46,179 Kalian tahu apa yang harus dilakukan. 198 00:11:48,300 --> 00:11:50,140 Baiklah, siap berangkat. 199 00:11:51,600 --> 00:11:53,640 Sudah masuk waktunya. 200 00:11:56,810 --> 00:11:58,601 Jemma. 201 00:11:59,311 --> 00:12:02,191 Bagi kita, akan terasa sekejap. 202 00:12:05,701 --> 00:12:07,201 Tetaplah kuat. 203 00:12:14,002 --> 00:12:15,202 Harus ada yang menetap... 204 00:12:15,292 --> 00:12:17,793 ...untuk membuat hubungan antar lini masa. 205 00:12:17,923 --> 00:12:19,293 Akulah orangnya. 206 00:12:19,383 --> 00:12:22,463 Sebab pikiranku tidak bisa mengendalikan implannya. 207 00:12:25,763 --> 00:12:28,014 Jemma Simmons. 208 00:12:28,094 --> 00:12:30,644 Di mana Leopold Fitz? 209 00:12:33,644 --> 00:12:35,184 Aku tidak tahu. 210 00:12:37,735 --> 00:12:39,485 Aku tidak melihat sisanya. 211 00:12:39,565 --> 00:12:42,025 Tapi kini kita tahu benda itu berfungsi. 212 00:12:52,206 --> 00:12:54,546 Kau bersamaku selama itu. 213 00:12:56,667 --> 00:12:58,257 Fitz. 214 00:13:00,047 --> 00:13:01,587 Ya. 215 00:13:01,677 --> 00:13:03,217 Jemma. 216 00:13:03,927 --> 00:13:06,018 Tapi kenapa? 217 00:13:06,098 --> 00:13:09,348 Kenapa kita menetap begitu lama? Itu tidak masuk akal. 218 00:13:09,438 --> 00:13:12,518 Kenapa kita melakukannya? Itu tidak... 219 00:13:12,608 --> 00:13:14,938 Dia hanya ingat mengenal Fitz, bukan mencintainya. 220 00:13:15,018 --> 00:13:17,649 Itu tidak masuk akal. 221 00:13:17,739 --> 00:13:20,989 Tidak. Dia melupakan hal yang lebih penting dari itu. 222 00:13:21,609 --> 00:13:24,829 Aku harus beri tahu kalian, agar tahu yang kita perjuangkan. 223 00:13:24,909 --> 00:13:27,040 Agar kita bisa membuat rencana bersama... 224 00:13:27,120 --> 00:13:29,120 ...dan semua bersedia melakukan tugasnya. 225 00:13:29,210 --> 00:13:30,790 Apa pun risikonya. 226 00:13:30,870 --> 00:13:33,670 Begitu banyak momen mengharukan... 227 00:13:33,750 --> 00:13:35,591 ...itu alasan lain kau menciptakan Coulson. 228 00:13:35,671 --> 00:13:38,761 Ya, untuk momen ini. Karena kita harus kerja sama agar berhasil. 229 00:13:38,841 --> 00:13:40,511 Jelaskan pada kami, Fitz. 230 00:13:40,591 --> 00:13:43,841 Karena musuh datang dengan rencana dan mereka marah besar. 231 00:13:46,512 --> 00:13:47,562 Kehabisan waktu? 232 00:13:47,642 --> 00:13:49,312 Jika kau memberiku kendali atas Hunter... 233 00:13:49,432 --> 00:13:50,692 ...aku akan menghancurkan mereka. 234 00:13:50,772 --> 00:13:52,902 Sepertinya kau tidak bisa mengendalikan apa pun. 235 00:13:52,982 --> 00:13:55,823 Semua itu tidak penting lagi! Kita ditarik dari kenyataan... 236 00:13:55,903 --> 00:13:57,783 ...dan masuk ke poster Grateful Dead ini! 237 00:13:57,863 --> 00:14:02,153 Aku nyaris saja menguasai... 238 00:14:03,703 --> 00:14:05,874 Menyelamatkan dunia dari tirani. 239 00:14:05,954 --> 00:14:07,374 Begitulah. 240 00:14:07,494 --> 00:14:08,954 Ada kemungkinan 99%... 241 00:14:09,044 --> 00:14:11,584 ...kita menyeberang ke lini masa asli mereka. 242 00:14:11,664 --> 00:14:13,334 Dunia yang sudah diserang... 243 00:14:13,424 --> 00:14:15,005 ...dari pasukan Chronicom yang terpisah. 244 00:14:15,085 --> 00:14:18,465 Berhenti menghitung persentase dan mulailah membunuh. 245 00:14:18,555 --> 00:14:21,385 Bumi masih di bawah kendali kita. 246 00:14:21,475 --> 00:14:24,096 Tidak ada yang tahu masa depan lagi. 247 00:14:33,897 --> 00:14:37,027 Hubungkan dia ke mesin. Saatnya mengambil kekuatannya. 248 00:14:39,537 --> 00:14:41,367 Kurasa kita sudah dekat! 249 00:14:41,447 --> 00:14:43,538 Semua paham apa yang harus dilakukan. 250 00:14:43,618 --> 00:14:45,418 Pergi dengan Fitz dan Simmons, kami ambil alih Lighthouse. 251 00:14:45,498 --> 00:14:46,918 - Dimengerti. - Tapi sebelumnya... 252 00:14:46,998 --> 00:14:48,918 ...kalian harus memakai ini. 253 00:14:53,088 --> 00:14:56,299 Kita akan tiba tepat sebelum kita pergi. 254 00:14:56,389 --> 00:14:59,349 Percaya atau tidak, ada urusan yang belum selesai di Temple. 255 00:15:02,019 --> 00:15:04,020 Ya, aku tahu. 256 00:15:04,100 --> 00:15:05,810 Aku juga tidak percaya. 257 00:15:32,253 --> 00:15:34,883 Hunter akan memindai kita di mana-mana. 258 00:15:34,973 --> 00:15:37,893 Bertahanlah. Kita harus menunggu momen kita. 259 00:15:44,564 --> 00:15:46,394 Zephyr-One ada di luar sana, di suatu tempat. 260 00:15:46,484 --> 00:15:50,404 - Kami tidak melihat ada... - Temukan! Hancurkan! 261 00:16:06,626 --> 00:16:09,586 Bagus. Mereka kirim bala bantuan. 262 00:16:16,307 --> 00:16:20,017 Terima kasih sudah datang. Kita harus bergerak cepat dan tenang. 263 00:16:21,058 --> 00:16:25,398 Jangan bicara. Jangan melibatkan diri. 264 00:16:25,478 --> 00:16:28,148 Aku hanya berusaha tidak muntah dalam helm. 265 00:16:43,130 --> 00:16:45,630 Berikan Yo-Yo alat bantu pernapasan. 266 00:16:47,510 --> 00:16:50,641 Atur suhu ruangan menjadi minus 68 derajat. 267 00:16:51,471 --> 00:16:53,051 Mana Fitz? 268 00:16:53,141 --> 00:16:55,011 Aku tidak tahu. 269 00:16:55,101 --> 00:16:56,601 Aku tidak boleh tahu. 270 00:17:06,692 --> 00:17:09,242 Tunggu dulu... Tunggu dulu... 271 00:17:09,322 --> 00:17:11,073 Kau tidak perlu terus mengatakannya. 272 00:17:12,493 --> 00:17:15,873 Zephyr-One terlihat, bergerak di permukaan Bumi. 273 00:17:15,953 --> 00:17:17,333 Tembak! 274 00:17:22,084 --> 00:17:23,384 Sekarang! 275 00:17:44,616 --> 00:17:46,076 Bersiaplah. 276 00:18:01,418 --> 00:18:03,758 Tim Quinjet, kembali ke Lighthouse. 277 00:18:03,838 --> 00:18:04,928 Dalam perjalanan. 278 00:18:05,048 --> 00:18:07,468 Tadi penerbangan yang luar biasa. 279 00:18:07,558 --> 00:18:09,769 Dulu hanya itu tugasku. 280 00:18:12,889 --> 00:18:14,979 Tidak ada tanda-tanda Zephyr-One. 281 00:18:15,059 --> 00:18:17,359 Sepertinya sudah dihancurkan. 282 00:18:17,479 --> 00:18:19,610 Aku tidak percaya. 283 00:18:19,690 --> 00:18:25,240 Tidak peduli persentasenya, peluang mereka selalu berhasil. 284 00:18:32,711 --> 00:18:34,371 Mereka pasti mendengarnya. 285 00:18:34,501 --> 00:18:37,922 Aku ingat, semua ini radioaktif. Jadi berhati-hatilah. 286 00:18:53,983 --> 00:18:55,773 Pergilah. Biar kutangani ini. 287 00:18:55,853 --> 00:18:57,104 Pergilah. 288 00:19:02,744 --> 00:19:06,034 - Kuharap ini berhasil. - Kau berharap, aku berdoa. 289 00:19:20,426 --> 00:19:23,306 Saatnya kau ditugaskan kembali. 290 00:19:25,886 --> 00:19:27,937 Jadi ini saatnya. 291 00:19:31,357 --> 00:19:33,397 Ini saatnya. 292 00:19:33,477 --> 00:19:34,897 Aku mempelajari sejarahmu. 293 00:19:34,987 --> 00:19:37,408 Aku tahu semua musuh yang kau hadapi. 294 00:19:37,488 --> 00:19:41,328 Aku merasa terhormat menjadi musuh yang terakhir. 295 00:20:09,851 --> 00:20:11,731 Jadi itu yang bisa dia lakukan. 296 00:20:20,032 --> 00:20:21,072 Ada yang bisa kulakukan untuk membantu... 297 00:20:21,162 --> 00:20:22,782 ...mengarahkan antena ke arah yang tepat? 298 00:20:22,872 --> 00:20:26,583 Kau bisa atur ulang kapasitor untuk melewati inti jaringan? 299 00:20:26,663 --> 00:20:29,083 - Tidak. - Kita pernah ke sini. 300 00:20:29,173 --> 00:20:30,963 Katanya ini akan menjadi hal tersulit yang kita lakukan. 301 00:20:31,083 --> 00:20:34,383 Kami tahu. Mereka akan segera mendobrak pintu. 302 00:20:34,463 --> 00:20:37,094 Semoga sebelum teman-teman kita menangani bagian mereka. 303 00:20:37,174 --> 00:20:40,894 - Jangan mencemaskan Mack. - Jangan mencemaskan Daisy. 304 00:20:44,184 --> 00:20:46,645 Mereka segalanya bagi kalian. 305 00:20:46,725 --> 00:20:49,065 Bintang di langit kalian. 306 00:20:50,275 --> 00:20:52,405 Fitz. 307 00:20:52,485 --> 00:20:56,736 Kurasa aku ingat kenapa kita melakukan semua ini. 308 00:21:00,366 --> 00:21:03,206 Kurasa aku ingat apa yang kita perjuangkan. 309 00:21:11,927 --> 00:21:13,968 Jika kau sudah melihat pertarunganku... 310 00:21:14,048 --> 00:21:15,098 ...kau tahu bagaimana ini akan berakhir. 311 00:21:15,178 --> 00:21:19,428 Tidak, untuk pertama kalinya setelah sekian lama. 312 00:21:19,518 --> 00:21:21,478 Aku tidak sabar melihat bagaimana hasilnya. 313 00:21:21,558 --> 00:21:24,439 Mungkin seperti yang terjadi pada ibumu? 314 00:21:24,519 --> 00:21:26,569 Satu-satunya musuh yang pernah kita lawan. 315 00:21:26,649 --> 00:21:27,939 Seseorang harus menyelamatkanmu... 316 00:21:28,029 --> 00:21:31,739 ...sedangkan aku mematahkan lehernya. 317 00:22:08,233 --> 00:22:09,653 Bertahanlah. 318 00:22:22,125 --> 00:22:24,045 Rasanya nikmat menghajarmu. 319 00:22:24,125 --> 00:22:26,215 Tapi kau ingin lebih dari itu. 320 00:22:28,505 --> 00:22:32,556 Aku bisa mengendalikan Hunter dari jauh dengan pikiranku. 321 00:22:32,636 --> 00:22:34,726 Kau berikutnya. 322 00:22:34,806 --> 00:22:38,556 Setelah kuambil perangkat keras Chronicom dari tubuhmu. 323 00:22:38,646 --> 00:22:41,527 Tidak perlu. Perang sudah berakhir. 324 00:22:41,607 --> 00:22:42,897 Kau menyerah? 325 00:22:42,987 --> 00:22:44,277 Kami menang. 326 00:22:44,357 --> 00:22:47,617 Fitz dan Simmons merebut Lighthouse saat ini. 327 00:22:49,987 --> 00:22:52,288 Senyum menakutkan. Aku baru lihat. 328 00:22:52,368 --> 00:22:54,408 Jadi mereka di sana. 329 00:22:59,458 --> 00:23:04,339 Semua Hunter ke Lighthouse yang dijadikan benteng. 330 00:23:04,419 --> 00:23:09,849 Semua pesawat bersiap menembak pos SHIELD target sebelumnya. 331 00:23:09,929 --> 00:23:11,720 Sekarang giliranku tersenyum. 332 00:23:14,430 --> 00:23:17,520 Kami hanya perlu otorisasimu. 333 00:23:19,270 --> 00:23:21,021 Lalu apa berikutnya? 334 00:23:23,901 --> 00:23:25,531 Kavaleri datang. 335 00:23:57,144 --> 00:23:58,354 Tidak. 336 00:23:59,655 --> 00:24:02,195 Kita harus memastikan arah transmisi sudah benar. 337 00:24:02,275 --> 00:24:03,485 Dia terlalu lemah. 338 00:24:03,575 --> 00:24:05,745 Aku ragu dia bisa menguatkan sinyal sampai ke Bumi. 339 00:24:05,825 --> 00:24:08,365 Kora, lihat aku. 340 00:24:09,416 --> 00:24:12,206 Kita memperjuangkan sesuatu yang memberi kita kekuatan. 341 00:24:13,786 --> 00:24:15,916 Perlu kuberi tahu apa itu? 342 00:24:17,376 --> 00:24:18,876 Tidak. 343 00:24:24,507 --> 00:24:25,887 Aku bisa melakukannya. 344 00:24:37,738 --> 00:24:40,069 Antena parabola hampir siap. 345 00:24:49,080 --> 00:24:51,370 Kuharap kau tahu cara memberi Chronicom perintah. 346 00:24:51,460 --> 00:24:53,830 Kita bukan memberi perintah. 347 00:24:57,170 --> 00:24:59,341 Kita memberi mereka empati. 348 00:26:07,288 --> 00:26:11,378 Hai. Kalian teman atau musuh? 349 00:26:16,089 --> 00:26:20,219 Teman. Seperti selama ini. 350 00:26:38,871 --> 00:26:41,121 - Daisy. - Biarkan dia lakukan tugasnya. 351 00:26:41,201 --> 00:26:42,951 Apa pun risikonya. 352 00:26:49,462 --> 00:26:52,672 Menurutmu kau menang? Kelihatannya tidak. 353 00:26:52,762 --> 00:26:55,343 Tipis. Tapi aku masih kuat. 354 00:26:55,423 --> 00:26:58,223 Bagus. Itu yang kami harapkan. 355 00:26:58,303 --> 00:27:00,813 - Benarkah? - Lihat kilatan tadi? 356 00:27:00,893 --> 00:27:03,933 Artinya Kora melenyapkan semua data Chronicom dari Bumi. 357 00:27:04,023 --> 00:27:06,064 Mereka berpihak pada kami. 358 00:27:07,194 --> 00:27:08,654 Misi terlaksana. 359 00:27:13,324 --> 00:27:17,415 Itu yang terjadi di Bumi. Tapi di sini... 360 00:27:17,495 --> 00:27:22,795 ...pesawat kami akan memusnahkan teman-temanmu di sana. 361 00:27:22,875 --> 00:27:25,006 Kau tak bisa menghentikannya. 362 00:27:25,086 --> 00:27:29,296 Kau tak bisa membunuhku tanpa mengorbankan nyawamu. 363 00:27:40,807 --> 00:27:42,567 Itu rencanaku. 364 00:28:44,004 --> 00:28:45,594 Terima kasih, Kora. 365 00:28:50,844 --> 00:28:52,975 Ini yang kita perjuangkan. 366 00:28:55,055 --> 00:28:56,515 Keluarga. 367 00:28:58,475 --> 00:29:00,145 Itu trik yang keren. 368 00:29:00,235 --> 00:29:02,106 Tapi bagaimana kau... 369 00:29:05,316 --> 00:29:07,826 Apa-apaan? Kami sangat ketakutan! 370 00:29:07,906 --> 00:29:10,656 Jadi kami hanya sia-sia berjaga di sini? 371 00:29:12,867 --> 00:29:16,457 Tidak, kau menjaga harta kami paling berharga. 372 00:29:26,968 --> 00:29:28,508 Alya? 373 00:29:29,968 --> 00:29:31,479 Ibu! 374 00:29:48,870 --> 00:29:51,791 - Ada apa, Bu? - Tidak ada, Gadis Manis. 375 00:29:51,871 --> 00:29:55,621 Tidak ada apa-apa. Maafkan Ibu. 376 00:30:15,563 --> 00:30:19,483 Ibu bilang Ibu akan pergi sangat lama... 377 00:30:19,573 --> 00:30:21,694 ...tapi itu tak lama. 378 00:30:23,744 --> 00:30:25,534 Bagi Ibu itu sangat lama. 379 00:30:25,614 --> 00:30:27,574 Tadi ada suara yang kencang. 380 00:30:27,664 --> 00:30:29,084 Ibu tahu. 381 00:30:29,204 --> 00:30:31,705 Aku hanya sedikit takut. 382 00:30:34,085 --> 00:30:37,295 Ibu juga, Sayang. Ibu pun begitu. 383 00:30:46,636 --> 00:30:50,307 Satu Tahun Kemudian 384 00:31:02,698 --> 00:31:05,038 Itu dia. Kau tampak tampan. 385 00:31:05,118 --> 00:31:08,578 Kau tampak cantik. Aku tak pernah berubah. 386 00:31:14,209 --> 00:31:16,089 Lama tak berjumpa. 387 00:31:16,169 --> 00:31:17,549 Hai, Kawan-kawan. 388 00:31:23,970 --> 00:31:27,350 Ini tempat yang bagus. Ide siapa ini? 389 00:31:30,061 --> 00:31:32,651 - Di mana Mack? - Turtleman selalu terlambat. 390 00:31:32,731 --> 00:31:34,861 Dia tahu. Dia akan datang. 391 00:31:36,691 --> 00:31:38,572 - Apa aku yang terakhir? - Ya. 392 00:31:38,652 --> 00:31:44,242 Maaf. Ada masalah di Moskwa yang perlu kutangani. 393 00:31:44,332 --> 00:31:47,082 Boleh diceritakan? 394 00:31:47,162 --> 00:31:50,213 Itu rahasia. 395 00:31:51,253 --> 00:31:52,793 Tentu. 396 00:31:54,423 --> 00:31:58,134 - Kau suka rumah barumu? - Ya, tempatnya bagus. Itu... 397 00:31:58,344 --> 00:32:01,514 Tapi setelah bertahun-tahun tinggal di lorong... 398 00:32:01,594 --> 00:32:03,354 ...aku hanya tak terbiasa punya pemandangan. 399 00:32:03,474 --> 00:32:05,434 Apa kau juga masih ditugaskan di sana? 400 00:32:05,514 --> 00:32:09,605 Sebenarnya aku sedang tugas. Mengejar 084. 401 00:32:09,695 --> 00:32:12,565 Ya, dia agen yang paling dihormati. 402 00:32:12,655 --> 00:32:15,365 Baiklah, aku punya tim yang bagus. 403 00:32:15,485 --> 00:32:16,735 Kami bekerja sama dengan baik. 404 00:32:16,825 --> 00:32:19,956 Meski, kurasa Piper meragukan pilihannya. 405 00:32:20,036 --> 00:32:22,036 - Karena ambil tugas ini? - Bukan. 406 00:32:22,116 --> 00:32:26,666 Pilihannya saat kau dan Simmons menanyakan imbalan yang dia mau. 407 00:32:29,417 --> 00:32:33,677 Lalu kau, Melinda. Apa kau suka pekerjaan barumu? 408 00:32:33,757 --> 00:32:35,507 Aku membencinya. 409 00:32:35,597 --> 00:32:36,888 Tidak benar. 410 00:32:36,968 --> 00:32:39,888 Aku pernah melawan alien, iblis, dan android. 411 00:32:39,978 --> 00:32:44,358 Dan ini pertama kalinya dalam hidupku aku merasa sangat lelah. 412 00:32:44,438 --> 00:32:45,728 Aku setuju. 413 00:32:45,818 --> 00:32:49,319 Tahu apa kau soal kelelahan? Kau sudah pensiun. 414 00:32:49,399 --> 00:32:51,199 Itu ucapan yang tak punya anak. 415 00:32:51,279 --> 00:32:53,819 - Ya, dia merepotkan. - Dia yang terbaik. 416 00:32:53,909 --> 00:32:56,990 - Dia sedang belajar berenang. - Tolong kirim videonya. 417 00:32:57,080 --> 00:32:58,790 Dia ingin mendesain ikannya sendiri. 418 00:32:58,870 --> 00:33:02,580 - Kami harus bilang itu mustahil. - Itu mungkin, hanya belum legal. 419 00:33:02,670 --> 00:33:05,290 Apa dia dapat hadiah dari Paman Mack? 420 00:33:05,380 --> 00:33:06,631 Ya, terima kasih. 421 00:33:06,711 --> 00:33:09,341 Ya, terima kasih atas hadiah yang banyak. 422 00:33:09,421 --> 00:33:11,881 - Satu per tahun itu banyak. - Ayolah. Bagaimana kalau Natal? 423 00:33:11,971 --> 00:33:13,221 Itu berlebihan. 424 00:33:13,301 --> 00:33:16,722 Kami dapat surat menyenangkan dari Agen Sousa. 425 00:33:16,802 --> 00:33:18,392 Sangat manis, dia mengirim surat. 426 00:33:18,472 --> 00:33:21,522 Benar, 'kan? Aku belikan dia mesin tik. 427 00:33:21,602 --> 00:33:24,062 Omong-omong soal anak pada hari Natal. 428 00:33:24,152 --> 00:33:26,863 Segalanya berjalan lancar? 429 00:33:28,573 --> 00:33:30,653 Lancar, ya. 430 00:33:30,743 --> 00:33:33,823 Kami suka melakukan perjalanannya bersama. 431 00:33:33,903 --> 00:33:36,164 Aku menunjukkan ET padanya sebagai persiapan. 432 00:33:36,244 --> 00:33:37,454 - Film bagus. - Klasik. 433 00:33:37,534 --> 00:33:39,454 Dia menangis tersedu-sedu... 434 00:33:39,544 --> 00:33:43,834 ...tapi dia ditakdirkan untuk pekerjaan ini. Dia hebat. 435 00:33:43,914 --> 00:33:47,755 Tapi dia terus memanggil kami "Astro Ambassador". Jadi, ya... 436 00:33:47,845 --> 00:33:50,925 Dia bodoh, tapi dia mengirim salam. 437 00:33:53,225 --> 00:33:55,476 Omong-omong soal bodoh... 438 00:33:56,726 --> 00:33:58,606 Apa rencanamu, AC? 439 00:33:58,686 --> 00:34:00,646 - Benar. - Ya, aku baru akan tanya. 440 00:34:00,726 --> 00:34:03,986 Katamu kau butuh satu tahun untuk mempertimbangkan. 441 00:34:04,066 --> 00:34:07,907 Kurasa aku selalu bisa mematikan daya. 442 00:34:07,987 --> 00:34:10,077 Jadi tak perlu buru-buru. 443 00:34:10,157 --> 00:34:15,118 Aku akan memanfaatkan waktu melanjutkan pertimbangan ulangku. 444 00:34:15,208 --> 00:34:17,628 Melihat dunia. 445 00:34:17,708 --> 00:34:20,088 - Benar sekali. - Senang mendengarnya. 446 00:34:20,208 --> 00:34:22,298 Setelah cuti panjangmu... 447 00:34:22,378 --> 00:34:24,259 - ...kau bisa membantuku. - Ya, aku juga. 448 00:34:24,339 --> 00:34:27,339 Ada kasur kosong di Zephyr-Three. Kualitas bagus. 449 00:34:27,429 --> 00:34:29,639 Akan kuingat semua itu. 450 00:34:34,680 --> 00:34:39,440 Teman-teman, aku harus pergi. Kami mendekati lokasi. 451 00:34:39,520 --> 00:34:42,530 Baik. Ingatlah, kekuatan minimum, Sayang. 452 00:34:42,610 --> 00:34:45,071 Keluar-masuk, tak ada kontak. Aku tahu. 453 00:34:45,151 --> 00:34:50,951 Ya, ada grup yang menunggu, mungkin kita bisa sudahi. 454 00:34:51,031 --> 00:34:53,952 Ya. Aku kehilangan sinyal. Kami memasuki Nebula. 455 00:34:56,912 --> 00:34:59,042 Aku ingin kita jadikan ini tradisi. 456 00:34:59,132 --> 00:35:01,132 Ya, aku setuju. 457 00:35:02,002 --> 00:35:04,003 Kita tak boleh kehilangan komunikasi. 458 00:35:04,093 --> 00:35:07,803 Kita telah melalui banyak hal bersama. 459 00:35:07,933 --> 00:35:10,143 Ajaibnya kita selamat. 460 00:35:13,474 --> 00:35:15,564 Kecuali untuk Coulson. 461 00:35:16,684 --> 00:35:18,484 - Juga Fitz. - Dan Daisy. 462 00:35:18,564 --> 00:35:19,984 Serta May. 463 00:35:20,064 --> 00:35:22,735 - Astaga, aku pernah jadi zombi. - Mack juga pernah. 464 00:35:22,825 --> 00:35:24,235 - Sungguh? - Ya. 465 00:35:24,325 --> 00:35:26,695 - Apa waktu itu aku di sana? - Dengar, jika ini kontes... 466 00:35:26,785 --> 00:35:28,995 - ...aku sudah mati tujuh kali. - Hanya itu? 467 00:35:29,115 --> 00:35:31,995 Aku bahkan tak muncul di lini masa Deke. 468 00:35:32,076 --> 00:35:34,376 - Deke. - Deke. 469 00:35:34,456 --> 00:35:36,456 Aku rindu orang aneh itu. 470 00:35:36,546 --> 00:35:39,926 Ya, suatu hari kita akan bertemu dia lagi. 471 00:35:40,006 --> 00:35:43,967 Dengar, aku yakin D baik-baik saja. 472 00:35:44,047 --> 00:35:48,307 Mungkin saat ini dia bermain Madison Square Garden. 473 00:35:52,188 --> 00:35:55,568 Baiklah, kurasa ini saatnya. 474 00:35:57,028 --> 00:35:59,488 Waktu yang sama tahun depan? 475 00:36:02,619 --> 00:36:05,739 Baiklah, sampai jumpa. 476 00:36:09,909 --> 00:36:12,210 Kita satu blok lagi dari lokasi? 477 00:36:12,290 --> 00:36:13,750 Ya, tapi harusnya sampai lebih cepat... 478 00:36:13,830 --> 00:36:15,920 ...dan kau harusnya mengemudi lebih baik, kau komputer. 479 00:36:16,000 --> 00:36:17,630 Aku tahu, tapi entah rambunya sudah berubah... 480 00:36:17,710 --> 00:36:20,550 ...atau kau memprogramku lebih bodoh agar kau merasa unggul. 481 00:36:20,630 --> 00:36:23,551 Sumpah, kau selalu bodoh. 482 00:36:23,641 --> 00:36:25,391 Jangan melambat, Davis. 483 00:36:25,471 --> 00:36:27,811 Sampai jumpa di sisi lain lokasi target. 484 00:36:36,072 --> 00:36:37,652 Mack, kukirim beberapa nama. 485 00:36:37,732 --> 00:36:39,072 Bagus. 486 00:36:39,152 --> 00:36:40,403 Phil. 487 00:36:40,493 --> 00:36:44,243 Setidaknya mampirlah dalam perjalananmu. 488 00:36:44,323 --> 00:36:47,583 Ceritakan pengalamanmu kepada para pendatang baru. 489 00:36:49,413 --> 00:36:51,964 Mereka akan suka. 490 00:36:52,044 --> 00:36:54,544 Kau mungkin akan bertemu aku. 491 00:37:09,475 --> 00:37:12,986 Kau sudah selesai? Kita terlambat lima menit masuk kelas. 492 00:37:13,066 --> 00:37:14,906 Kau yang terlambat. 493 00:37:14,986 --> 00:37:16,946 Aku yang mengajar. 494 00:37:17,026 --> 00:37:18,616 Ini bukan terlambat. 495 00:37:18,696 --> 00:37:20,787 Ini dramatis. 496 00:37:23,077 --> 00:37:27,837 Akademi Coulson 497 00:37:28,837 --> 00:37:30,958 Alya sudah memukul-mukul kakiku. 498 00:37:31,088 --> 00:37:33,128 - Kita harus pergi. - Ya. 499 00:37:33,258 --> 00:37:36,758 Kami sedang piknik di taman. Dia sudah sangat sabar. 500 00:37:39,849 --> 00:37:41,599 Selamat tinggal, Semua. 501 00:37:43,019 --> 00:37:46,269 Nanti kukirim surel soal analisis anatomi setelah Fitz tidur. 502 00:37:46,349 --> 00:37:48,359 Banyak hal yang menarik. 503 00:38:11,672 --> 00:38:13,962 Kau di markas? 504 00:38:14,052 --> 00:38:16,182 Kalau begitu, kau sudah terima paketnya. 505 00:38:16,262 --> 00:38:19,053 Ada di depanku. Hanya butuh kodenya. 506 00:38:19,143 --> 00:38:22,313 1-3-6. Ada di dalam. 507 00:38:22,393 --> 00:38:26,773 Bersama sedikit hadiah perpisahan. 508 00:38:26,853 --> 00:38:28,404 Ini seperti yang kupikirkan? 509 00:38:28,484 --> 00:38:32,614 Hei, jiwaku masih seorang mekanik. 510 00:38:36,744 --> 00:38:39,415 Berhati-hatilah di luar sana. 511 00:38:39,495 --> 00:38:41,705 Kalian berdua. 512 00:39:06,237 --> 00:39:09,198 Terasa berbeda tanpa ada mereka. 513 00:39:09,278 --> 00:39:11,568 Benar. 514 00:39:11,658 --> 00:39:14,698 Kau sungguh hanya ingin melihat dunia? 515 00:39:15,788 --> 00:39:18,789 Ada tempat yang selalu aku ingin kunjungi. 516 00:39:20,039 --> 00:39:22,419 Baiklah. 517 00:39:22,499 --> 00:39:25,629 Tetapi lihat yang telah kau lakukan di sini. 518 00:39:25,709 --> 00:39:30,380 Banyak orang di luar sana yang tersesat. 519 00:39:30,470 --> 00:39:34,310 Orang yang menjanjikan. 520 00:39:34,390 --> 00:39:36,811 Jika kau tak temukan mereka, siapa lagi? 521 00:39:36,891 --> 00:39:40,311 Bagaimana rekrutan barumu? 522 00:39:43,811 --> 00:39:46,032 Dia hebat. 523 00:39:47,572 --> 00:39:50,992 Dia sudah melalui banyak hal, tapi... 524 00:39:52,322 --> 00:39:56,703 Lucu apa yang bisa terjadi jika ada yang percaya padamu. 525 00:39:58,413 --> 00:40:02,003 Kabari aku saat kau pulang. 526 00:40:02,083 --> 00:40:04,463 Siap, Pak. 527 00:40:24,315 --> 00:40:26,486 Mereka baik-baik saja? 528 00:40:29,076 --> 00:40:31,866 Mereka baik-baik saja. 529 00:40:31,956 --> 00:40:33,616 Hei. 530 00:40:33,706 --> 00:40:35,837 Kalian harus lihat ini. 531 00:40:53,348 --> 00:40:55,899 Mengagumkan, bukan? 532 00:40:57,649 --> 00:41:00,319 Indah. 533 00:42:07,136 --> 00:42:09,226 Keren.