1
00:00:00,000 --> 00:00:02,289
Sebelumnya di
"Marvel's Agents of S.H.I.E.L.D."...
2
00:00:02,291 --> 00:00:04,693
Kupersembahkan Proyek Insight.
3
00:00:04,695 --> 00:00:06,695
Kita bergerak cepat,
menghentikan satelit itu.
4
00:00:06,697 --> 00:00:08,225
Jika kita taruh alatnya
di tempat yang benar,
5
00:00:08,227 --> 00:00:09,632
kita bisa banjiri markasnya.
6
00:00:09,634 --> 00:00:12,096
Yang akan memicu protokol
evakuasi dan menghentikan peluncuran.
7
00:00:13,702 --> 00:00:15,737
Senang kau kembali ke hidupku.
8
00:00:15,739 --> 00:00:16,960
Ada yang salah.
9
00:00:16,962 --> 00:00:18,995
Aku merasa lupa.
10
00:00:18,997 --> 00:00:20,330
Kau lupa?
11
00:00:20,332 --> 00:00:22,408
Kami ingin S.H.I.E.L.D.
mengungkap lokasinya.
12
00:00:22,410 --> 00:00:24,574
S.H.I.E.L.D. akan menemukanmu di sini.
Saat itu terjadi,
13
00:00:24,576 --> 00:00:26,145
kau memiliki keuntungan.
14
00:00:26,147 --> 00:00:28,648
Orang tuaku.
Mereka akan tenggelam.
15
00:00:28,650 --> 00:00:31,051
Batalkan. /
Kita tak bisa membiarkannya diluncurkan.
16
00:00:32,287 --> 00:00:33,619
Insight telah hancur.
17
00:00:33,621 --> 00:00:35,222
Namun posisi kita terungkap.
18
00:00:36,125 --> 00:00:41,426
Alih Bahasa: Agent Nas
19
00:00:43,331 --> 00:00:45,998
Anggap ini kesempatan...
20
00:00:46,000 --> 00:00:48,634
Kami siap meledakkannya
dengan aba-abamu.
21
00:00:48,636 --> 00:00:50,203
Kau dari semua orang.
22
00:00:50,205 --> 00:00:52,136
Aku juga tak menyangka
23
00:00:52,138 --> 00:00:53,706
akab bertemu denganmu lagi.
24
00:00:56,177 --> 00:00:59,178
Semua kehidupan mengikuti pola-pola ini.
25
00:00:59,180 --> 00:01:03,649
Garis pantai yang terkikis,
26
00:01:03,651 --> 00:01:05,085
kerang, dan daun.
27
00:01:07,789 --> 00:01:10,457
Dunia baru bermekaran di bawah kakimu.
28
00:01:12,026 --> 00:01:13,961
Kau merasakannya?
29
00:01:16,197 --> 00:01:18,731
Aku merasakan beratnya kematian Malick.
30
00:01:18,733 --> 00:01:21,133
Insight dihancurkan.
31
00:01:21,135 --> 00:01:23,336
Apakah itu dunia yang kau impikan?
32
00:01:23,338 --> 00:01:26,973
Saat satu cabang mati,
yang baru berbuah.
33
00:01:26,975 --> 00:01:29,287
Jangan berbicara metafora, Sibyl.
34
00:01:29,289 --> 00:01:31,190
Jalanmu telah menyebabkan bencana.
35
00:01:31,192 --> 00:01:32,678
Benarkah?
36
00:01:32,680 --> 00:01:35,314
S.H.I.E.L.D. mengungkap kapalnya
untuk menghancurkan Insight.
37
00:01:35,316 --> 00:01:37,250
Kita tahu lokasi mereka.
38
00:01:37,252 --> 00:01:40,186
Putra Malick menangkap Daisy Johnson.
39
00:01:40,188 --> 00:01:42,121
Mereka terpisah.
40
00:01:42,123 --> 00:01:45,891
Dan orang tua Alphonso Mackenzie akan
memaksa mereka masuk ke Lighthouse.
41
00:01:45,893 --> 00:01:47,059
Mereka ceroboh.
42
00:01:47,061 --> 00:01:50,229
Mereka mulai tertekan.
43
00:01:50,231 --> 00:01:51,998
Kau ingin mendesak mereka.
44
00:01:52,000 --> 00:01:53,097
Ya.
45
00:01:53,099 --> 00:01:54,634
Mulailah fase berikutnya.
46
00:01:54,636 --> 00:01:58,237
Aku akan bangunkan para Pemburu.
47
00:01:58,239 --> 00:02:00,740
Kita harus terus beradaptasi.
48
00:02:24,732 --> 00:02:26,766
Tak ada bacaan pendorong.
49
00:02:26,768 --> 00:02:28,567
Radar mendapatkan letak puingnya.
50
00:02:28,569 --> 00:02:30,102
Dimengerti.
51
00:02:30,104 --> 00:02:31,705
Konfirmasi serangan rudal udara.
52
00:02:33,174 --> 00:02:34,407
Insight meledak.
53
00:02:34,409 --> 00:02:36,108
Kami tahu roketnya hancur.
54
00:02:36,110 --> 00:02:38,077
Temukan kapal yang melakukannya.
55
00:02:38,079 --> 00:02:40,112
Pak.
56
00:02:40,114 --> 00:02:42,616
Jadi, meninjuku belum cukup.
57
00:02:44,552 --> 00:02:46,352
Kau penyabotase.
58
00:02:46,354 --> 00:02:48,220
Teman-temanmu meledakkan roketku.
59
00:02:48,222 --> 00:02:49,722
Pada tanggal 4 Juli.
60
00:02:49,724 --> 00:02:51,891
Kau tak ingin benda itu mencapai orbit,
Jenderal.
61
00:02:51,893 --> 00:02:53,157
Kau akan mengetahuinya
dengan cara sulit.
62
00:02:53,159 --> 00:02:54,794
Karena robot penjelajah waktu
63
00:02:54,796 --> 00:02:57,663
akan menembakkan lasernya ke Bumi?
64
00:02:57,665 --> 00:02:59,065
Kurang-lebih.
Ya.
65
00:02:59,067 --> 00:03:00,299
Dan kau.
66
00:03:00,301 --> 00:03:04,471
Ini untuk pesta barbekyu, Chastity.
67
00:03:06,341 --> 00:03:08,240
Itu bukan nama aslimu, 'kan?
68
00:03:08,242 --> 00:03:10,810
Melinda May.
Aku bukan penghubung SDM.
69
00:03:10,812 --> 00:03:13,412
Kurasa dia tahu
dari kantong bahan peledak itu.
70
00:03:13,414 --> 00:03:14,780
Pak.
71
00:03:14,782 --> 00:03:16,215
Kami menemukan musuh.
72
00:03:16,217 --> 00:03:17,416
Baiklah, lanjutkan.
73
00:03:17,418 --> 00:03:19,251
Sinyalnya samar.
Kami berusaha jernihkan.
74
00:03:19,253 --> 00:03:20,986
Mereka seharusnya tak dapat melacak Z1.
75
00:03:20,988 --> 00:03:23,656
Sistem Pelacakan Terpadu Tingkat Lanjut.
76
00:03:23,658 --> 00:03:25,624
Hadiah dari teman kami, Tn. Malick.
77
00:03:27,362 --> 00:03:30,045
Mereka akan diledakkan.
78
00:03:30,047 --> 00:03:31,180
Mereka pasti melihat kita.
79
00:03:31,182 --> 00:03:32,848
Kita meluncurkan rudal di siang bolong.
80
00:03:33,968 --> 00:03:38,371
Semua sinyal diam,
bahkan dengan Quinjet mendarat.
81
00:03:38,373 --> 00:03:41,174
Terus memindai,
dan kembali aktifkan penyelubung.
82
00:03:43,144 --> 00:03:45,311
Senang melihat kalian.
Dimana Malick?
83
00:03:45,313 --> 00:03:48,247
Itu rumit. Kami pergi ke sana.
Dia menunggu kami...
84
00:03:48,249 --> 00:03:50,182
Dia meninggal.
Aku menembaknya.
85
00:03:50,184 --> 00:03:51,950
Bukan itu perintahnya, Agen Shaw.
86
00:03:51,952 --> 00:03:53,486
Ya, tapi dia terus merusak waktu.
87
00:03:53,488 --> 00:03:54,553
Kupikir lebih baik...
88
00:03:54,555 --> 00:03:56,188
Sialan, itu bukan perintahnya!
89
00:03:56,190 --> 00:03:58,491
Aku tak punya waktu
mengurusimu sekarang.
90
00:03:58,493 --> 00:03:59,992
Kita harus bergerak.
91
00:03:59,994 --> 00:04:01,827
Kau temukan keberadaan
Daisy dan Sousa?
92
00:04:01,829 --> 00:04:04,029
Aku periksa setiap
kamera di Lighthouse.
93
00:04:04,031 --> 00:04:05,197
Tak ada tanda-tanda mereka.
94
00:04:05,199 --> 00:04:06,999
Aku tak bisa kehilangan
petarung terbaikku.
95
00:04:07,001 --> 00:04:08,401
Deke, tetap di sini.
96
00:04:08,403 --> 00:04:10,369
Aku ingin setiap pemindai
di kapal ini mencari...
97
00:04:10,371 --> 00:04:12,671
Aku tahu Lighthouse.
Orang tuamu mungkin...
98
00:04:12,673 --> 00:04:14,039
Kehabisan waktu.
99
00:04:14,041 --> 00:04:15,374
Tak ada waktu berdebat.
100
00:04:15,376 --> 00:04:16,441
Aku meledakkan satu-satunya alasan
101
00:04:16,443 --> 00:04:18,711
Chronicoms untuk tidak membunuh mereka.
102
00:04:18,713 --> 00:04:20,012
Aku harus masuk ke sana.
103
00:04:20,014 --> 00:04:21,881
Ada alasan lain...
Itu jebakan.
104
00:04:21,883 --> 00:04:23,883
Tak ada pilihan. /
Makanya aku ikut.
105
00:04:23,885 --> 00:04:25,318
Tak ada waktu berdebat.
106
00:04:26,788 --> 00:04:28,454
Aku akan memulai pra-penerbangan.
107
00:04:31,325 --> 00:04:33,424
Simmons, pindai Daisy dan Sousa
108
00:04:33,426 --> 00:04:35,027
sekaligus memindai kapal musuh.
109
00:04:35,029 --> 00:04:36,362
Lokasi kita terungkap.
110
00:04:36,364 --> 00:04:37,630
Itu mungkin membuat mereka
mengungkap lokasinya.
111
00:04:37,632 --> 00:04:39,098
Baik, Direktur.
112
00:04:39,100 --> 00:04:41,333
Mari kita beri mereka pelajaran.
113
00:04:46,240 --> 00:04:48,174
Menara peluncur adalah
satu-satunya kesempatan
114
00:04:48,176 --> 00:04:50,242
untuk masuk sebelum
mereka mengunci markas.
115
00:04:50,244 --> 00:04:51,676
Sudah cukup buruk
kita tak punya rencana,
116
00:04:51,678 --> 00:04:53,979
sekarang mungkin
tak ada jalan keluar.
117
00:04:53,981 --> 00:04:56,782
Kita bagus di bawah tekanan.
118
00:04:56,784 --> 00:05:00,419
Hari ini peringatan dua abad.
119
00:05:00,421 --> 00:05:02,254
Orang tuaku melakukan piknik di danau.
120
00:05:02,256 --> 00:05:05,124
Seluruh keluarga.
121
00:05:05,126 --> 00:05:09,662
Meluncurkan roket bersama sepupuku.
122
00:05:14,368 --> 00:05:16,268
Seharusnya tidak seperti ini.
123
00:05:16,270 --> 00:05:19,339
Chronicoms mencoba memengaruhimu, Mack.
124
00:05:20,575 --> 00:05:25,079
Aku tak mengira kau akan bertemu
orang tuaku dengan cara seperti ini.
125
00:05:26,481 --> 00:05:29,216
Kesan pertama yang penting, kan?
126
00:05:32,286 --> 00:05:33,886
Selamat datang di Lighthouse.
127
00:05:33,888 --> 00:05:36,555
Kami memberlakukan Protokol Penguncian.
128
00:05:36,557 --> 00:05:38,488
Semua pergerakan dilarang.
129
00:05:38,490 --> 00:05:40,058
Siapa yang memulai Penguncian?
130
00:05:40,060 --> 00:05:41,293
Itu bukan perintahku.
131
00:05:41,295 --> 00:05:42,728
Selamat datang di Lighthouse. /
Mulai hari ini,
132
00:05:42,730 --> 00:05:44,730
semua perintah datang dariku. /
Kami memberlakukan Protokol Penguncian.
133
00:05:44,732 --> 00:05:47,099
Mereka menggunakan penguncian
untuk menaklukkan markas.
134
00:05:47,101 --> 00:05:48,667
Aku tak mengizinkanmu bicara.
135
00:05:48,669 --> 00:05:50,236
Baterai anti-pesawat Lighthouse
136
00:05:50,238 --> 00:05:51,705
telah mengunci musuh.
137
00:05:52,740 --> 00:05:54,907
Aku belum perintahkan.
138
00:05:54,909 --> 00:05:56,843
Rudal-rudal itu sudah mulai berurutan.
139
00:05:58,312 --> 00:06:00,145
Sistem berjalan sendiri.
140
00:06:00,147 --> 00:06:02,281
Apa pun yang terkomputerisasi
telah dibajak.
141
00:06:02,283 --> 00:06:04,782
Agen, jangan tembak kapal itu
sampai aku menyuruhmu!
142
00:06:04,784 --> 00:06:07,319
Turun dan cabut
mainframe jika harus.
143
00:06:07,321 --> 00:06:08,754
Terlambat.
144
00:06:08,756 --> 00:06:10,256
Pak...
145
00:06:10,258 --> 00:06:12,958
misil sudah meluncur.
146
00:06:14,395 --> 00:06:15,494
Ada serangan!
147
00:06:16,664 --> 00:06:17,763
Tiga rudal mendekat!
148
00:06:17,765 --> 00:06:20,166
Bersiap untuk tubrukan!
149
00:06:39,678 --> 00:06:41,379
Senang melihatmu bergerak.
150
00:06:41,381 --> 00:06:43,394
Kepalaku.
151
00:06:43,396 --> 00:06:45,296
Aku tak bisa...
152
00:06:45,298 --> 00:06:48,499
Rasanya ada semen mengalir
di pembuluh darahku.
153
00:06:48,501 --> 00:06:50,134
Obat-obatan.
154
00:06:50,136 --> 00:06:52,336
Aku belum sekacau ini sejak
rumah sakit darurat.
155
00:06:55,074 --> 00:06:57,074
Aku ingin mendengar cerita itu
156
00:06:57,076 --> 00:06:59,743
saat kepalaku tidak pusing.
157
00:07:05,718 --> 00:07:09,520
Kekuatanku tak bisa keluar.
158
00:07:13,159 --> 00:07:15,326
Malick psiko...
159
00:07:15,328 --> 00:07:17,161
Psiko.
160
00:07:17,163 --> 00:07:19,997
Itu tak adil
dan waktunya sangat tepat.
161
00:07:19,999 --> 00:07:22,466
Tepat saat aku masuk.
162
00:07:22,468 --> 00:07:23,734
Hai. Nathaniel.
163
00:07:23,736 --> 00:07:25,600
Kalian menyanderaku.
164
00:07:25,602 --> 00:07:26,702
Mengubah hidupku.
165
00:07:26,704 --> 00:07:30,641
Kau bisa lepaskan kami
lalu kita berpelukan?
166
00:07:30,643 --> 00:07:35,346
Hydra dan S.H.I.E.L.D.
akhirnya bersama.
167
00:07:35,348 --> 00:07:36,413
Hydra?
168
00:07:36,415 --> 00:07:38,882
Aku mirip Hydra?
169
00:07:38,884 --> 00:07:40,751
Lihatlah setelan Ron.
170
00:07:40,753 --> 00:07:42,886
Dia di sini karena
dia punya mulut untuk disuapi,
171
00:07:42,888 --> 00:07:44,922
bukan karena memuja
gurita angkasa.
172
00:07:44,924 --> 00:07:47,358
Agama bukan kesukaanku.
173
00:07:47,360 --> 00:07:49,326
Aku tak ingin tahu kesukaanmu, Nak.
174
00:07:49,328 --> 00:07:52,796
Tapi itu kau, Daniel.
175
00:07:52,798 --> 00:07:55,132
Kau adalah kesukaanku.
176
00:07:56,802 --> 00:07:57,968
Ayolah.
177
00:07:57,970 --> 00:07:59,503
Danny.
178
00:07:59,505 --> 00:08:01,972
Kita sama-sama tahu.
179
00:08:01,974 --> 00:08:04,477
Daisy bisa memindahkan barang
tanpa menyentuhnya. Dan kau?
180
00:08:04,479 --> 00:08:06,510
Kau entah melawan Krauts dalam popok
181
00:08:06,512 --> 00:08:10,514
atau lambat menua
dari orang seumuranmu yang kukenal.
182
00:08:10,516 --> 00:08:12,384
Dia tak seperti yang kau pikirkan.
Dia tidak...
183
00:08:12,386 --> 00:08:14,551
Maksudmu dia bukan Inhuman?
184
00:08:14,553 --> 00:08:17,255
Lebih baik dia berharap Inhuman.
185
00:08:18,657 --> 00:08:22,326
Bisnis keluarga...
186
00:08:22,328 --> 00:08:26,663
Aku mencoba, tapi tak ada
yang berarti bagiku.
187
00:08:26,665 --> 00:08:29,968
Sampai aku bertemu denganmu.
188
00:08:31,404 --> 00:08:33,504
Melihat kemampuanmu.
189
00:08:35,541 --> 00:08:37,908
Kau bahkan belum melihat setengahnya.
190
00:08:37,910 --> 00:08:40,744
Kuharap tidak.
191
00:08:40,746 --> 00:08:43,480
Itu keren.
192
00:08:43,482 --> 00:08:47,018
Kekuatan getaranmu luar biasa.
193
00:08:48,254 --> 00:08:50,187
Itu sebabnya kau menyandera kami,
untuk mencari tahu...
194
00:08:50,189 --> 00:08:51,422
"Sandera" menyiratkan
195
00:08:51,424 --> 00:08:54,425
aku menjadikanmu jaminan untuk
mendapatkan apa yang kuinginkan
196
00:08:54,427 --> 00:08:57,227
padahal semua yang kuinginkan ada di sini,
197
00:08:57,229 --> 00:09:00,198
mengalir di pembuluh darahmu.
198
00:09:00,200 --> 00:09:02,666
Ini bukan serum super.
Ini genetika.
199
00:09:02,668 --> 00:09:06,503
Ya, tapi aku kaya.
Penghalang apapun bisa dilalui.
200
00:09:06,505 --> 00:09:08,172
Plus, keluarga Hydra masih berhubungan.
201
00:09:08,174 --> 00:09:10,774
Dr. Reinhardt memiliki
cara yang sangat membantu.
202
00:09:10,776 --> 00:09:11,942
Apa mottonya?
203
00:09:11,944 --> 00:09:14,945
"Penemuan membutuhkan eksperimen".
204
00:09:14,947 --> 00:09:17,748
Dr. Reinhardt? Bukankah kita
menangkapnya dalam perang?
205
00:09:17,750 --> 00:09:20,616
Ya, dan terima kasih atas jasamu.
206
00:09:20,618 --> 00:09:22,553
Generasiku tidak cukup mengatakannya.
207
00:09:22,555 --> 00:09:25,556
Maksudmu Daniel Whitehall.
208
00:09:27,126 --> 00:09:28,525
Aku akan menghancurkanmu...
209
00:09:28,527 --> 00:09:30,527
Iya.
210
00:09:30,529 --> 00:09:31,561
Lakukan.
211
00:09:31,563 --> 00:09:34,598
Hanya satu getaran,
dan itu berakhir.
212
00:09:34,600 --> 00:09:37,368
Tunjukkan apa yang membuatmu
begitu istimewa.
213
00:09:47,646 --> 00:09:48,846
Kita mulai dengannya.
214
00:09:48,848 --> 00:09:51,148
Tidak.
215
00:09:51,150 --> 00:09:54,785
Markas ini baru saja menembak jatuh
pesawat berisi agen-agen baik.
216
00:09:54,787 --> 00:09:57,421
Mereka meledakkan sistem
pertahanan negara yang paling penting.
217
00:09:57,423 --> 00:09:58,588
Tentu saja kami tembak.
218
00:09:58,590 --> 00:10:00,090
Kau tak menembak.
219
00:10:00,092 --> 00:10:02,427
Seseorang mengambil alih Lighthouse,
seperti yang kami peringatkan.
220
00:10:04,497 --> 00:10:08,165
Anggap saja aku percaya
dan kami telah disusupi.
221
00:10:08,167 --> 00:10:10,334
Apa yang kucari?
222
00:10:10,336 --> 00:10:13,504
Mereka makhluk sintetis.
223
00:10:13,506 --> 00:10:16,206
Mereka tak bertindak seperti kita,
untuk berbaur,
224
00:10:16,208 --> 00:10:18,175
mereka mencuri
dan memakai wajah manusia.
225
00:10:18,177 --> 00:10:19,710
Mereka mengambil wajah manusia?
226
00:10:19,712 --> 00:10:21,645
Dia mengatakan yang sebenarnya.
227
00:10:21,647 --> 00:10:23,013
Mereka disebut Chronicoms.
228
00:10:23,015 --> 00:10:25,115
Dan namamu Chastity McBride.
229
00:10:30,289 --> 00:10:34,191
Insight adalah tempat pertamaku
diluar Akademi.
230
00:10:34,193 --> 00:10:36,627
Kau mengacaukannya.
231
00:10:36,629 --> 00:10:38,295
Nikmati waktumu di penjara.
232
00:10:38,297 --> 00:10:39,696
Tenang, Kojak.
233
00:10:39,698 --> 00:10:42,299
Tetaplah bersikap profesional.
234
00:10:42,301 --> 00:10:44,635
Maaf, pak.
235
00:10:44,637 --> 00:10:47,337
Ford memintamu turun di rubanah, Pak.
236
00:10:47,339 --> 00:10:48,671
Mereka menemukan sesuatu.
237
00:10:48,673 --> 00:10:50,541
Lihat?
238
00:10:50,543 --> 00:10:52,376
Kami sedang menangani ini.
239
00:10:52,378 --> 00:10:53,610
Biarkan kami membantu.
240
00:10:53,612 --> 00:10:56,547
Apakah kau mengunjungi Fred Malick?
241
00:10:56,549 --> 00:10:58,315
Iya. Dia Hydra.
242
00:10:58,317 --> 00:11:04,188
Tidak lagi. Dia sudah mati,
jadi tetaplah di sini.
243
00:11:10,429 --> 00:11:13,397
Ada yang aneh dengan Agen itu.
244
00:11:13,399 --> 00:11:14,898
Aku tahu.
245
00:11:14,900 --> 00:11:16,300
Kau pikir orang bernama Stoner
246
00:11:16,302 --> 00:11:18,101
akan sedikit menyenangkan... /
Bukan.
247
00:11:18,103 --> 00:11:20,504
Wanita itu.
248
00:11:20,506 --> 00:11:22,940
Aku tak merasakan apa-apa.
249
00:11:22,942 --> 00:11:24,575
Sepertimu.
250
00:11:24,577 --> 00:11:26,643
Dia Chronicom.
251
00:11:33,852 --> 00:11:36,186
Semua penyelubung di dunia
takkan membantu jika ada asap.
252
00:11:36,188 --> 00:11:38,288
Apinya padam.
253
00:11:40,893 --> 00:11:43,627
Ada masalah lebih mendesak.
254
00:11:45,397 --> 00:11:46,530
Tidak.
255
00:11:46,532 --> 00:11:48,065
Apa itu?
256
00:11:48,067 --> 00:11:50,567
Apa itu?!
Dan hanya menebak...
257
00:11:50,569 --> 00:11:51,569
Bagaimana itu akan membunuh kita?
258
00:11:53,138 --> 00:11:56,039
Ketika Drive melompat,
Zephyr ikut bersamanya
259
00:11:56,041 --> 00:11:58,542
karena jaringan kabel
yang mencakup kapal.
260
00:11:58,544 --> 00:12:01,411
Itu membawa arus dari drive
ke perisai di sekitar Zephyr.
261
00:12:01,413 --> 00:12:04,748
Tanpa perisai utuh, hanya sebagian
kapal yang akan melompat.
262
00:12:04,750 --> 00:12:08,885
Sisanya akan hancur
seperti siput Xandarian dalam liquifactor.
263
00:12:08,887 --> 00:12:10,621
Kenapa kau terdengar sangat tenang?
264
00:12:10,623 --> 00:12:11,787
Kita bisa melompat kapan saja,
265
00:12:11,789 --> 00:12:13,290
jadi kita harus segera
memperbaikinya.
266
00:12:13,292 --> 00:12:15,225
Baik, bagaimana?
267
00:12:16,762 --> 00:12:18,829
Periksa regulator daya.
268
00:12:18,831 --> 00:12:19,930
Kau mulai di sana.
269
00:12:19,932 --> 00:12:22,366
Enoch dan aku akan menyambungkan
kembali panel kontrol.
270
00:12:22,368 --> 00:12:23,635
Anggap saja sudah beres.
271
00:12:27,906 --> 00:12:30,340
Kau baik-baik saja?
272
00:12:30,342 --> 00:12:32,175
Seharusnya aku tahu cara perbaiki.
273
00:12:34,480 --> 00:12:36,613
Kenapa aku tak ingat caranya?
274
00:12:36,615 --> 00:12:39,383
Jangan khawatir, Jemma Simmons.
275
00:12:39,385 --> 00:12:40,651
Semua akan baik-baik saja.
276
00:12:40,653 --> 00:12:44,121
Kita harus bertindak sekarang.
277
00:12:44,123 --> 00:12:46,658
Ini akan baik-baik saja.
278
00:12:50,763 --> 00:12:53,097
Bagaimana sekarang?
279
00:12:59,805 --> 00:13:02,239
Tidak apa-apa.
280
00:13:02,241 --> 00:13:04,474
Kami di sini untuk mengeluarkanmu.
281
00:13:08,949 --> 00:13:10,747
Apa yang kau lakukan?
282
00:13:10,749 --> 00:13:13,817
Maafkan aku, Pak, Bu.
283
00:13:13,819 --> 00:13:15,852
Aku terbawa suasana.
284
00:13:15,854 --> 00:13:17,821
Kau siapa?
285
00:13:17,823 --> 00:13:20,757
Ini Agen Rodriguez.
286
00:13:20,759 --> 00:13:22,901
Dia pacarku.
287
00:13:22,903 --> 00:13:26,266
Kurasa orang asing ini
tak peduli tentang itu,
288
00:13:26,268 --> 00:13:28,057
Direktur Mack...lemore.
289
00:13:28,059 --> 00:13:31,802
Panggil saja aku Elena,
dan mohon maaf atas rekanku.
290
00:13:31,804 --> 00:13:33,870
Dia hanya senang kalian aman.
291
00:13:33,872 --> 00:13:37,841
Aku John. Dia Lilla.
292
00:13:37,843 --> 00:13:40,911
Maaf. Sepanjang hari ini sangat buruk.
293
00:13:40,913 --> 00:13:42,145
Aku tahu itu.
294
00:13:42,147 --> 00:13:45,182
Tapi jika kau menuruti perintah kami
dan terus bergerak,
295
00:13:45,184 --> 00:13:47,718
kalian bisa pulang.
296
00:13:56,862 --> 00:13:59,563
Kami berbelanja untuk pesta.
297
00:13:59,565 --> 00:14:02,998
Seorang pria mendatangi kami
di tempat parkir dan menculik kami.
298
00:14:03,000 --> 00:14:04,034
Kenapa?
299
00:14:04,036 --> 00:14:05,869
Jaminan.
300
00:14:05,871 --> 00:14:07,571
Aku tak mengerti.
Kami bukan siapa-siapa.
301
00:14:07,573 --> 00:14:09,940
Kau bukan orang sembarangan.
302
00:14:09,942 --> 00:14:13,810
Kuharap ada penjelasan lebih baik.
303
00:14:19,084 --> 00:14:20,884
Jika semua berjalan lancar,
304
00:14:20,886 --> 00:14:23,320
kita bisa melewati orang-orang
yang menculikmu.
305
00:14:23,322 --> 00:14:25,155
Mereka pengecut.
306
00:14:25,157 --> 00:14:28,058
Apa pun yang mereka inginkan,
pesawat kami tak jauh.
307
00:14:28,060 --> 00:14:29,861
Kau akan segera aman.
308
00:14:31,897 --> 00:14:34,798
Apa yang akan terjadi
jika berpapasan dengan mereka, Pak?
309
00:14:38,337 --> 00:14:40,772
Cari tempat sembunyi.
310
00:14:42,007 --> 00:14:44,440
Dan tak perlu memanggilku "Pak".
311
00:14:44,442 --> 00:14:46,910
Mack saja.
312
00:14:55,721 --> 00:14:57,921
Kami telah membuka
lift ke rubanah.
313
00:14:57,923 --> 00:14:59,956
Ada yang salah dengan mainframe.
314
00:14:59,958 --> 00:15:01,258
Tinggal dicabut saja?
315
00:15:01,260 --> 00:15:02,793
Kami butuh otoritas pembatalanmu
316
00:15:02,795 --> 00:15:04,361
untuk me-reboot sistem. /
Selamat datang di Lighthouse.
317
00:15:04,363 --> 00:15:06,196
Dasar komputer. /
Kami telah berlakukan Protokol Penguncian.
318
00:15:06,198 --> 00:15:08,932
Wajahku sendiri membantu
musuh hari ini.
319
00:15:08,934 --> 00:15:10,200
Matikan.
320
00:15:10,202 --> 00:15:12,569
Kami akan hapus wajahmu
secepat mungkin, Pak.
321
00:15:12,571 --> 00:15:14,471
Jangan kurang ajar, Agen King.
322
00:15:14,473 --> 00:15:16,873
Aku memberitahumu, dia Chronicom.
323
00:15:16,875 --> 00:15:19,234
Emosinya kosong sepertimu.
324
00:15:19,236 --> 00:15:22,245
Tapi dia menunjukkan emosi.
Dia memiliki kepribadian.
325
00:15:22,247 --> 00:15:23,913
Stoner mengenalnya.
326
00:15:23,915 --> 00:15:25,282
Chronicoms tak bisa meniru itu.
327
00:15:25,284 --> 00:15:26,483
Kau bisa.
328
00:15:26,485 --> 00:15:27,951
Aku tak seperti mereka.
329
00:15:27,953 --> 00:15:30,586
Aku mungkin tak seperti dulu,
tapi aku bukan mereka.
330
00:15:30,588 --> 00:15:31,888
Tapi dia Chronicom.
331
00:15:31,890 --> 00:15:33,118
Kita perlu peringatkan mereka...
332
00:15:33,120 --> 00:15:34,958
Aku tak suka sikapmu ini.
333
00:15:34,960 --> 00:15:36,927
Aku tak punya sikap.
334
00:15:36,929 --> 00:15:37,994
Itu maksudku.
335
00:15:37,996 --> 00:15:39,896
Tak memiliki sikap adalah sikapku?
336
00:15:39,898 --> 00:15:40,996
Iya.
337
00:15:40,998 --> 00:15:42,765
Aku tak tahu apa yang terjadi
di dalam dirimu,
338
00:15:42,767 --> 00:15:43,867
tapi kau cerdas.
339
00:15:43,869 --> 00:15:45,702
Cukup cerdas untuk tahu bahwa ini...
340
00:15:45,704 --> 00:15:47,504
Ini tak mudah bagiku.
341
00:15:47,506 --> 00:15:50,706
Dan aku akan memintamu untuk...
342
00:15:50,708 --> 00:15:51,975
Untuk apa? /
Entahlah. Untuk...
343
00:15:51,977 --> 00:15:55,145
Untuk validasi? /
Mungkin, Melinda. Sesuatu.
344
00:15:55,147 --> 00:15:57,614
Aku mati, dan hidup kembali. /
Ya.
345
00:15:57,616 --> 00:15:59,015
Aku tidak memintanya.
346
00:15:59,017 --> 00:16:00,217
Tapi di sini kita.
347
00:16:00,219 --> 00:16:01,785
Dan, baik, kau tak merasa.
348
00:16:01,787 --> 00:16:03,453
Namun kau tak memberitahuku
yang kau pikirkan.
349
00:16:03,455 --> 00:16:05,589
Kau ingin tahu? /
Ya.
350
00:16:05,591 --> 00:16:07,624
Kau tak pernah mati.
351
00:16:07,626 --> 00:16:09,125
Kau selalu kembali.
352
00:16:09,127 --> 00:16:11,261
Kau tahu berapa kali aku meratapimu?
353
00:16:11,263 --> 00:16:13,497
Aku takkan melakukannya lagi.
354
00:16:13,499 --> 00:16:16,900
Terutama pada LMD
dengan kepribadian palsu.
355
00:16:16,902 --> 00:16:19,503
Terima kasih!
Itu dia!
356
00:16:19,505 --> 00:16:21,873
Tak perlu menengok,
tapi emosimu kembali.
357
00:16:22,891 --> 00:16:25,860
Kecuali kau melakukan itu
karena mengamatiku.
358
00:16:28,180 --> 00:16:31,081
Mereka meniruku.
Beradaptasi.
359
00:16:31,083 --> 00:16:32,950
Kita sudah selesai berdebat?
360
00:16:34,186 --> 00:16:36,319
Di kereta.
361
00:16:36,321 --> 00:16:37,654
Dia bilang mereka beradaptasi.
362
00:16:37,656 --> 00:16:40,815
Mereka melihatku dan menyadari
mereka dapat mencuri kepribadian.
363
00:16:40,817 --> 00:16:42,184
Bagaimana jika mereka melakukan itu?
364
00:16:42,186 --> 00:16:44,797
Bagaimana jika mereka memiliki
metode untuk mengambil ingatan
365
00:16:44,799 --> 00:16:47,898
dan identitas kita,
lalu mengunggahnya ke tubuh Chronicom?
366
00:16:47,900 --> 00:16:50,567
Mengganti Agen
untuk mengambil alih.
367
00:16:50,569 --> 00:16:51,968
Ya.
368
00:16:51,970 --> 00:16:53,370
Dan Jenderal Stoner selanjutnya.
369
00:16:58,577 --> 00:17:00,977
Apa-apaan?
370
00:17:00,979 --> 00:17:02,245
Tidak.
371
00:17:02,247 --> 00:17:04,214
Tidak!
372
00:17:11,189 --> 00:17:14,524
Ford.
Apa yang begitu penting?
373
00:17:14,526 --> 00:17:16,593
Maaf, pak. Kami butuh
otoritas pembatalanmu
374
00:17:16,595 --> 00:17:18,028
untuk mengontrol kembali mainframe.
375
00:17:18,030 --> 00:17:19,663
Apa pun untuk terus beroperasi.
376
00:17:28,011 --> 00:17:30,312
Baiklah, lewat sini.
377
00:17:33,849 --> 00:17:36,183
Jalan buntu lagi?
378
00:17:36,185 --> 00:17:38,620
Kita harus lewat arah lain.
379
00:17:39,489 --> 00:17:41,155
Jet kami ada di sisi lain pintu itu.
380
00:17:41,157 --> 00:17:42,389
Ini arah yang tepat.
381
00:17:42,391 --> 00:17:45,192
Kami seharusnya tak berada di sini.
382
00:17:45,194 --> 00:17:47,361
Aku memilih rute teraman.
Percayalah.
383
00:17:47,363 --> 00:17:49,831
Aku akan memercayaimu
saat punggungku
384
00:17:49,833 --> 00:17:52,399
tidak bertemu dinding baja.
385
00:17:56,873 --> 00:17:58,772
Aku sedang mencoba.
386
00:17:58,774 --> 00:18:00,107
Tapi dia mengujiku.
387
00:18:00,109 --> 00:18:01,876
Dia tidak mengenalmu.
388
00:18:01,878 --> 00:18:03,478
Ini bukan tentangmu.
389
00:18:04,881 --> 00:18:07,449
Kami punya dua anak lelaki di rumah.
390
00:18:09,785 --> 00:18:13,787
Aku belum bisa
memecahkan masalah itu dulu.
391
00:18:13,789 --> 00:18:16,924
Tapi jika aku tak bisa
memperbaiki satu hal...
392
00:18:16,926 --> 00:18:19,560
Kau memperbaiki yang lain.
393
00:18:19,562 --> 00:18:21,162
Ya.
394
00:18:22,932 --> 00:18:28,469
Masalahnya, kunci pintu ini
395
00:18:28,471 --> 00:18:33,641
sangat mirip
kaliper rem pada mobil.
396
00:18:33,643 --> 00:18:35,809
Mereka menjepit pintu?
397
00:18:35,811 --> 00:18:38,412
Kita rusak kuncinya, pintu terbuka.
398
00:18:38,414 --> 00:18:40,414
Dan kita pulang.
399
00:18:40,416 --> 00:18:42,149
Kau bisa membantuku?
400
00:18:42,151 --> 00:18:46,053
Dorongan paksa takkan
bekerja melawan rotor.
401
00:18:46,055 --> 00:18:49,658
Tapi kita bisa mencari tali hidroliknya
dan memotongnya.
402
00:18:51,294 --> 00:18:54,595
Ya, itu akan berhasil.
403
00:18:59,502 --> 00:19:01,903
Bawa Pemburu lain untuk
konversi selanjutnya.
404
00:19:03,506 --> 00:19:05,105
Jangan pernah memunggungi pintu.
405
00:19:26,862 --> 00:19:28,596
Aku percaya padamu!
406
00:19:30,527 --> 00:19:34,063
Maaf kau harus tahu
dengan cara ini, Jenderal.
407
00:19:35,938 --> 00:19:37,905
Agen Ford menyerangku.
408
00:19:37,907 --> 00:19:40,374
Ini ruang ganti Chronicom.
409
00:19:40,376 --> 00:19:42,676
Meja itu menyalin pikiranmu kepadanya.
410
00:19:42,678 --> 00:19:44,446
Lalu mereka mengambil wajahmu.
411
00:19:46,882 --> 00:19:48,882
Mereka adalah teman.
412
00:19:48,884 --> 00:19:51,986
Itu mereka? Mereka mati?
413
00:19:51,988 --> 00:19:53,687
Turut berduka.
414
00:19:53,689 --> 00:19:55,055
Perangkat ini sudah rusak.
415
00:19:55,057 --> 00:19:56,326
Mereka takkan mengambil
wajah orang lain.
416
00:19:56,328 --> 00:19:58,763
Mereka masih membuat agenku
terjebak di sini.
417
00:19:58,765 --> 00:20:01,600
Kita harus mengeluarkan orang,
berkumpul kembali di atas.
418
00:20:04,700 --> 00:20:06,300
Bagaimana dengan Mack?
419
00:20:06,302 --> 00:20:08,068
Kau tahu dia datang untuk orang tuanya.
420
00:20:08,070 --> 00:20:12,006
Dia akan menemukan jalan keluar
bersama mereka.
421
00:20:12,008 --> 00:20:14,241
Itu bagus.
Hubungi dia.
422
00:20:14,243 --> 00:20:15,676
Apa yang kau lakukan?
423
00:20:15,678 --> 00:20:17,845
Ini bagian terbawah Lighthouse, kan?
424
00:20:17,847 --> 00:20:20,348
Mereka menyebutkan
membawa lebih banyak Chronicoms.
425
00:20:21,917 --> 00:20:24,452
Aku akan periksa dimana asal mereka.
426
00:20:25,921 --> 00:20:29,256
Cukup.
Ditambah dan dia akan mati.
427
00:20:29,258 --> 00:20:30,892
Biarkan dia pulih.
428
00:20:32,061 --> 00:20:33,193
Hati-hati!
429
00:20:33,195 --> 00:20:35,662
Dia bukan orang mabuk dari bar.
430
00:20:47,127 --> 00:20:48,327
Apa yang kau lakukan?
431
00:20:48,329 --> 00:20:51,177
Mengambil sebanyak mungkin
darah dan cairan tulang belakang.
432
00:20:51,179 --> 00:20:52,446
Beberapa kelenjar.
433
00:20:52,448 --> 00:20:55,449
Aku harus mensintesis semuanya
dan transfusikan kepadaku.
434
00:20:55,451 --> 00:20:59,119
Aku tahu itu berisiko, tapi...
435
00:20:59,121 --> 00:21:00,721
Aku ingin mencoba hal baru.
436
00:21:00,723 --> 00:21:03,223
Jika gagal,
kami beralih ke pisau.
437
00:21:06,028 --> 00:21:07,061
Daisy?
438
00:21:07,063 --> 00:21:09,463
Jiaying. Itu terjadi...
439
00:21:09,465 --> 00:21:10,864
Itu terjadi sebelumnya.
440
00:21:10,866 --> 00:21:13,033
Hei, bertahanlah.
441
00:21:13,035 --> 00:21:14,366
Apa maksudmu ini terjadi sebelumnya?
442
00:21:14,368 --> 00:21:15,436
Jiaying.
443
00:21:15,438 --> 00:21:18,206
Aku...
444
00:21:18,208 --> 00:21:19,273
Jiaying.
445
00:21:20,309 --> 00:21:22,409
Kau ingin mendengar kisahku, bukan?
446
00:21:22,411 --> 00:21:24,111
Baik.
447
00:21:24,113 --> 00:21:28,582
Agak lupa-lupa ingat.
448
00:21:28,584 --> 00:21:30,084
Aku lupa tembakannya,
449
00:21:30,086 --> 00:21:31,819
tapi aku sadar,
450
00:21:31,821 --> 00:21:35,656
dan kakiku sakit sekali.
451
00:21:35,658 --> 00:21:39,059
Aku benar-benar sendirian.
452
00:21:39,061 --> 00:21:41,261
Baik.
453
00:21:44,200 --> 00:21:46,834
Kemudian Mike Stephens muncul.
454
00:21:46,836 --> 00:21:51,105
Mike memiliki kepribadian yang tegas.
455
00:21:51,107 --> 00:21:53,073
Dia tak pernah diam.
456
00:21:53,075 --> 00:21:57,377
Selalu menggertak orang baru,
mencuri cerutu.
457
00:21:57,379 --> 00:22:02,516
Tapi hari itu,
dia terus bicara padaku...
458
00:22:04,019 --> 00:22:06,286
Membawaku kembali dari medan tempur.
459
00:22:06,288 --> 00:22:09,189
Bangun.
460
00:22:09,191 --> 00:22:11,024
Tetap terjaga, ya?
461
00:22:13,129 --> 00:22:16,997
Selama beberapa jam berikutnya,
dia menemaniku.
462
00:22:16,999 --> 00:22:18,665
Ketika Jerman maju,
463
00:22:18,667 --> 00:22:21,135
cuaca mulai sangat dingin,
kukira kami akan membeku.
464
00:22:21,137 --> 00:22:24,972
Dia terus mengatakan kepadaku,
"Kita akan pulang".
465
00:22:30,246 --> 00:22:34,148
Kemudian di suatu titik,
aku berada di tandu...
466
00:22:34,150 --> 00:22:36,050
Dan Mike tidak.
467
00:22:38,554 --> 00:22:41,021
Jadi, anggap aku mengoceh
468
00:22:41,023 --> 00:22:43,157
sebagai cara memberikan bantuan.
469
00:22:43,159 --> 00:22:45,404
Kita akan pulang, Agen Johnson.
470
00:22:45,406 --> 00:22:48,162
Kau dengar?
Kita akan pulang.
471
00:22:48,164 --> 00:22:49,463
Kau harus berjuang.
472
00:23:04,880 --> 00:23:06,847
Lagipula banyak pertarungan
tersisa untukmu.
473
00:23:44,987 --> 00:23:46,392
Apa-apaan?
474
00:23:51,928 --> 00:23:54,226
Nana, bangun.
Sesuatu terjadi.
475
00:23:54,228 --> 00:23:55,495
Enoch pengkhianat.
476
00:23:55,497 --> 00:23:56,563
Kau baik-baik saja?
477
00:23:56,565 --> 00:23:57,899
Deke?
478
00:24:01,270 --> 00:24:03,170
Deke...
479
00:24:03,172 --> 00:24:04,938
Apa yang telah kau lakukan?
480
00:24:36,639 --> 00:24:38,072
Bukan waktu yang tepat?
481
00:24:44,080 --> 00:24:46,707
Terus dorong, Huggies.
482
00:24:46,709 --> 00:24:48,777
Aku memanggilnya Turtleman.
483
00:24:48,779 --> 00:24:50,158
Karena dia lambat memenangkanmu?
484
00:24:50,160 --> 00:24:52,261
Lambat dan stabil memenangkan balapan.
485
00:24:53,432 --> 00:24:56,183
Sial!
486
00:24:58,489 --> 00:24:59,821
Maaf.
487
00:24:59,823 --> 00:25:01,124
Ambil ini.
488
00:25:02,719 --> 00:25:05,087
Yo-Yo, tetap di sini,
tetap berusaha buka pintu.
489
00:25:05,089 --> 00:25:06,156
Kau mau ke mana?
490
00:25:06,158 --> 00:25:08,198
Memastikan mereka
tidak mendekati kalian.
491
00:25:30,788 --> 00:25:33,055
Aku di mana?
492
00:25:33,057 --> 00:25:35,457
Di ruang virtual.
493
00:25:35,459 --> 00:25:37,392
Keuntungan dari pikiran digital.
494
00:25:37,394 --> 00:25:39,795
Maksudku, di mana tubuhku?
495
00:25:39,797 --> 00:25:42,798
Dikelilingi oleh Pemburu
di kapal waktu kami.
496
00:25:42,800 --> 00:25:44,117
Itu muncul di bawah tanah,
497
00:25:44,119 --> 00:25:46,268
makanya kau sulit menemukannya.
498
00:25:46,270 --> 00:25:48,136
Kau siapa?
499
00:25:48,138 --> 00:25:50,005
Sibyl.
500
00:25:50,007 --> 00:25:51,973
Mereka menyebutku Peramal.
501
00:25:51,975 --> 00:25:53,777
Aku hanya membaca Arus Waktu.
502
00:25:53,779 --> 00:25:55,811
Maksudmu kau melihat masa depan?
503
00:25:55,813 --> 00:25:57,946
Aku melihat masa lalu
504
00:25:57,948 --> 00:26:00,049
yang ditulis oleh masa depan.
505
00:26:00,051 --> 00:26:01,285
Sebuah pohon tumbuh,
506
00:26:01,287 --> 00:26:03,888
tetapi juga banyak
pohon yang bisa tumbuh.
507
00:26:03,890 --> 00:26:07,622
Peramal dan penyair.
Keren.
508
00:26:07,624 --> 00:26:09,991
Jelas tidak seperti
Chronicom yang pernah kutemui.
509
00:26:09,993 --> 00:26:11,426
Kau juga tidak.
510
00:26:11,428 --> 00:26:13,962
Sekali lagi, aku bukan...
511
00:26:13,964 --> 00:26:15,864
Orang selalu salah paham dewasa ini.
512
00:26:15,866 --> 00:26:17,233
Tapi kau bukan orang.
513
00:26:18,602 --> 00:26:20,769
Pikirmu kau apa?
514
00:26:20,771 --> 00:26:22,971
Salah satu dari banyak pertanyaan mendesak.
515
00:26:22,973 --> 00:26:25,207
Tapi sepertinya kau menjawab
semua pertanyaanku.
516
00:26:25,209 --> 00:26:27,209
Tak ada salahnya.
517
00:26:27,211 --> 00:26:29,244
Maka ini menarik.
518
00:26:29,246 --> 00:26:31,957
Enoch membuatmu tidak sadar
519
00:26:31,959 --> 00:26:34,234
dan menanamkan
sesuatu di otakmu.
520
00:26:34,236 --> 00:26:36,852
Aku hanya bertindak yang semestinya.
521
00:26:36,854 --> 00:26:38,600
Ya, dan salah arah.
522
00:26:38,602 --> 00:26:40,389
Lupakan yang kau lihat.
Enoch adalah teman.
523
00:26:40,391 --> 00:26:44,092
Tidak, yang kulihat tadi mengerikan...
524
00:26:44,094 --> 00:26:46,028
Kalian berdua.
525
00:26:46,030 --> 00:26:47,729
Tidak.
526
00:26:47,731 --> 00:26:50,332
Aku ingin jawaban yang sesungguhnya.
527
00:26:50,334 --> 00:26:53,302
Dia memperbaiki ingatanku
agar kami dapat memperbaiki kapal.
528
00:26:57,215 --> 00:26:59,149
Tunggu sebentar.
Apakah kau...
529
00:26:59,151 --> 00:27:03,113
Kau tak tahu cara memperbaiki
mesin waktu yang saat ini rusak?
530
00:27:03,115 --> 00:27:07,215
Melacak Chronicoms sepanjang waktu
adalah hal yang mustahil.
531
00:27:07,217 --> 00:27:08,550
Tapi Fitz dan aku
menemukan tempat
532
00:27:08,552 --> 00:27:10,218
di mana semua pergerakan
mereka dapat diamati.
533
00:27:10,220 --> 00:27:12,821
Untuk memandu kita,
Fitz tinggal di sana.
534
00:27:12,823 --> 00:27:15,257
Posisinya sangat terbuka,
535
00:27:15,259 --> 00:27:16,760
mereka akan membunuhnya
jika menemukannya,
536
00:27:16,762 --> 00:27:18,442
jadi tak ada yang boleh tahu lokasinya.
537
00:27:19,730 --> 00:27:21,730
Tapi kau tahu.
538
00:27:21,732 --> 00:27:24,366
Iya.
539
00:27:24,368 --> 00:27:28,036
Aku merancang implan biologis
untuk menekan ingatanku.
540
00:27:28,038 --> 00:27:30,305
Aku menamainya Diana.
541
00:27:30,307 --> 00:27:32,307
Dia manis sekali,
dan kita tak bisa dipisahkan.
542
00:27:32,309 --> 00:27:33,341
Secara harfiah.
543
00:27:34,578 --> 00:27:38,924
Kau perlu ganti kapasitornya.
544
00:27:38,926 --> 00:27:41,150
Tapi kau akan lupa cara menemukan Fitz.
545
00:27:41,152 --> 00:27:42,250
Aku khawatir itu mungkin.
546
00:27:42,252 --> 00:27:45,821
Diana bertingkah, dan aku...
547
00:27:45,823 --> 00:27:47,590
Aku lupa hal-hal yang seharusnya
kuketahui, dan yang lebih
548
00:27:47,592 --> 00:27:50,058
berbahaya, aku ingat
hal-hal yang tidak kuketahui.
549
00:27:50,060 --> 00:27:53,495
Kita akan perbaiki implannya.
550
00:27:53,497 --> 00:27:54,531
Jangan khawatir.
551
00:27:54,533 --> 00:27:56,765
Kita mungkin akan meledak
di ruang-waktu
552
00:27:56,767 --> 00:27:58,300
lalu Diana takkan menjadi masalah.
553
00:27:59,903 --> 00:28:01,170
Lakban?
554
00:28:05,242 --> 00:28:07,509
Hei, sobat, kondisinya parah.
555
00:28:07,511 --> 00:28:08,678
Panggilkan bantuan.
556
00:28:10,769 --> 00:28:12,881
Tinggalkan aku.
Tolong dia.
557
00:28:14,418 --> 00:28:16,384
Tidak?
558
00:28:36,840 --> 00:28:39,341
Baik. Aku membawamu.
559
00:28:39,343 --> 00:28:41,010
Ayo.
560
00:28:41,895 --> 00:28:43,429
Ini dia.
561
00:28:49,486 --> 00:28:51,086
Apa itu kau?
562
00:28:58,629 --> 00:29:01,329
Tulangku...
563
00:29:01,331 --> 00:29:03,565
retak.
564
00:29:06,136 --> 00:29:07,469
Dimana Daisy?
565
00:29:07,471 --> 00:29:10,639
Diculik oleh Nathaniel Malick.
566
00:29:10,641 --> 00:29:12,274
Dia ingin mengambil kekuatannya.
567
00:29:12,276 --> 00:29:13,743
Berapa peluang dia akan berhasil?
568
00:29:15,646 --> 00:29:17,279
22%.
569
00:29:17,281 --> 00:29:18,413
Akankah Daisy selamat?
570
00:29:18,415 --> 00:29:20,048
86%.
571
00:29:20,050 --> 00:29:22,851
Bagus.
572
00:29:22,853 --> 00:29:25,086
Apa maumu dari orangtua Mack?
573
00:29:25,088 --> 00:29:26,187
Mack.
574
00:29:26,189 --> 00:29:27,455
Untuk menangkap kami?
575
00:29:27,457 --> 00:29:28,490
Agar kau dapat menguasai Bumi?
576
00:29:28,492 --> 00:29:30,091
Kau tahu jawabannya.
577
00:29:30,093 --> 00:29:31,361
Kenapa kau menginginkan Bumi?
578
00:29:31,363 --> 00:29:33,662
Untuk memastikan
kelangsungan hidup spesiesku.
579
00:29:33,664 --> 00:29:35,198
Lihat?
580
00:29:35,200 --> 00:29:36,298
Aku juga.
581
00:29:36,300 --> 00:29:37,365
Kita harus lebih sering bicara.
582
00:29:37,367 --> 00:29:38,767
Begitu banyak kesamaan.
583
00:29:38,769 --> 00:29:40,835
Kita sebenarnya tak bicara.
584
00:29:40,837 --> 00:29:44,239
Dan rasa humor yang luar biasa.
585
00:29:44,241 --> 00:29:46,241
Kenapa kau dan bukan kami?
586
00:29:46,243 --> 00:29:47,676
Perjelas.
587
00:29:47,678 --> 00:29:50,512
Apa bedanya
Chronicom dan manusia?
588
00:29:50,514 --> 00:29:52,547
Waktu.
589
00:29:52,549 --> 00:29:55,717
Manusia memiliki waktu terbatas
dan karenanya takut mati.
590
00:29:55,719 --> 00:29:59,187
Mereka bertindak tidak rasional
untuk mencegah dirinya atau orang lain
591
00:29:59,189 --> 00:30:00,755
dari mengalami kematian.
592
00:30:00,757 --> 00:30:02,524
Chronicoms tidak bisa mati.
593
00:30:02,526 --> 00:30:04,826
Waktu tak memiliki konsekuensi.
594
00:30:04,828 --> 00:30:07,996
Tanyakan pada dirimu
kategori mana yang kau sukai.
595
00:30:07,998 --> 00:30:10,899
Jadi, itu perbedaan yang membuat
spesiesmu lebih berharga.
596
00:30:10,901 --> 00:30:12,867
Sedikit abadi.
597
00:30:12,869 --> 00:30:14,736
Dengan planet yang utuh,
598
00:30:14,738 --> 00:30:17,439
kami akan hidup lama
setelah kau tiada.
599
00:30:17,441 --> 00:30:20,809
Begitu kau sadar,
kau akan menyerah.
600
00:30:20,811 --> 00:30:22,871
Atau kau kehabisan...
601
00:30:22,873 --> 00:30:24,045
Waktu.
602
00:30:24,047 --> 00:30:27,682
Ya, kau mengatakan itu.
603
00:30:27,684 --> 00:30:30,752
Aku berpendapat kau salah tentang
tiga hal, jika tak keberatan.
604
00:30:30,754 --> 00:30:32,053
Silahkan.
605
00:30:32,055 --> 00:30:34,505
Pertama...
606
00:30:34,507 --> 00:30:37,225
...perbedaannya adalah pengorbanan.
607
00:30:40,063 --> 00:30:42,731
Ya, waktu memang terbatas...
608
00:30:46,703 --> 00:30:50,238
Yang berarti pengorbanan
butuh biaya nyata...
609
00:30:54,811 --> 00:30:57,078
...bukan hanya data.
610
00:30:57,102 --> 00:30:59,102
INTEGRITAS SISTEM KEMBALI
611
00:30:59,449 --> 00:31:04,486
Luka, sakit, darah, keringat,
dan air mata...
612
00:31:04,488 --> 00:31:06,621
Semua hal-hal baik manusia.
613
00:31:06,623 --> 00:31:09,324
Dan kami takkan menyerah.
614
00:31:09,326 --> 00:31:11,726
Kau bilang aku salah tentang tiga hal.
615
00:31:11,728 --> 00:31:13,061
Apa yang ketiga?
616
00:31:13,063 --> 00:31:15,964
Aku.
617
00:31:15,966 --> 00:31:19,467
Aku sudah lama tidak takut mati.
618
00:31:19,469 --> 00:31:21,269
Benarkah?
619
00:31:21,271 --> 00:31:23,471
Ya.
620
00:31:23,473 --> 00:31:26,542
Faktanya, sekarat...
621
00:31:27,744 --> 00:31:30,745
semacam kekuatan superku.
622
00:31:36,120 --> 00:31:37,352
Seseorang di dalam Hive.
623
00:31:37,354 --> 00:31:38,486
Turun ke sana segera.
624
00:31:47,631 --> 00:31:50,799
May, jika kau di luar sana,
aku menemukan kapalnya.
625
00:31:50,801 --> 00:31:52,601
Kuharap kau benar tentang
bagian selanjutnya ini.
626
00:32:17,400 --> 00:32:19,667
Sepertinya timku baru saja
merusak penguncianmu.
627
00:32:19,669 --> 00:32:21,001
Itu tak masalah.
628
00:32:35,551 --> 00:32:40,554
Ini bukan rencanaku
menghabiskan Lady Liberty ke-200.
629
00:32:40,556 --> 00:32:42,022
Apa yang terjadi?
630
00:32:42,024 --> 00:32:43,624
Coulson membatalkan penguncian.
631
00:32:43,626 --> 00:32:45,693
Kita akan menuju Quinjet.
632
00:32:45,695 --> 00:32:46,961
Seberapa buruk lenganmu?
633
00:32:46,963 --> 00:32:48,629
Bisa disembuhkan.
634
00:32:52,870 --> 00:32:54,237
Terima kasih telah memercayai kami.
635
00:32:54,239 --> 00:32:56,203
Terima kasih telah menyelamatkan kulitku.
636
00:32:56,205 --> 00:32:57,539
Itu secara harfiah.
637
00:32:59,008 --> 00:33:01,775
Aku ingin membelikanmu
minuman
638
00:33:01,777 --> 00:33:04,345
jika itu tanda sambutan.
639
00:33:04,347 --> 00:33:06,380
Aturan SDM tidak setuju.
640
00:33:06,382 --> 00:33:08,149
Sebagai penyabotase,
641
00:33:08,151 --> 00:33:10,484
kau tak melapor kepadaku,
Melinda.
642
00:33:10,486 --> 00:33:12,153
Aku Level 7.
643
00:33:12,155 --> 00:33:13,687
Secara teknis, kau melapor kepadaku.
644
00:33:13,689 --> 00:33:16,657
Tapi pekerjaanmu baru dimulai.
645
00:33:16,659 --> 00:33:19,660
Kosongkan markas,
karang cerita.
646
00:33:19,662 --> 00:33:21,762
Mungkin "Krisis Gelombang Hidrogen".
647
00:33:21,764 --> 00:33:23,964
Baik, Bu.
648
00:33:23,966 --> 00:33:25,432
Terima kasih, Jenderal.
649
00:33:34,911 --> 00:33:37,979
Ini akan jadi laporan yang luar biasa.
650
00:33:44,220 --> 00:33:46,020
Dimana Coulson?
651
00:33:46,022 --> 00:33:47,455
Dia tiada.
652
00:33:51,928 --> 00:33:53,595
Apakah dia dalam ledakan itu?
653
00:33:55,531 --> 00:33:57,532
Apakah dia mati?
654
00:33:59,302 --> 00:34:01,268
Dia akan kembali.
655
00:34:01,270 --> 00:34:03,671
Selalu begitu.
656
00:34:14,507 --> 00:34:20,011
Enoch,
maaf soal yang tadi.
657
00:34:20,013 --> 00:34:22,448
Aku tak sadar
itu begitu mengerikan.
658
00:34:22,450 --> 00:34:23,924
Dan...?
659
00:34:23,926 --> 00:34:26,560
Dan...
660
00:34:26,562 --> 00:34:29,697
Kau anggota keluarga kami yang berharga.
661
00:34:29,699 --> 00:34:35,302
Itu pujian terbesar
662
00:34:35,304 --> 00:34:37,805
yang bisa dibayarkan.
663
00:34:37,807 --> 00:34:39,074
Permintaan maaf diterima.
664
00:34:44,264 --> 00:34:45,597
Jadi, apa yang kau ingat?
665
00:34:45,599 --> 00:34:46,639
Kau tahu di mana Fitz?
666
00:34:50,486 --> 00:34:52,653
Tidak.
667
00:34:52,655 --> 00:34:55,023
Tak ada yang bisa tahu.
668
00:34:56,993 --> 00:34:59,159
Dan tak ada yang boleh tahu tentangku.
669
00:34:59,161 --> 00:35:00,361
Aku serius, Deke.
670
00:35:00,363 --> 00:35:02,241
Kau tahu itu menempatkanmu
dalam bahaya.
671
00:35:05,301 --> 00:35:07,501
Kau bisa rahasiakan ini?
672
00:35:14,610 --> 00:35:18,612
63.000 pound dorongan?
673
00:35:19,849 --> 00:35:21,482
Per turbin.
674
00:35:21,484 --> 00:35:25,453
Pesawat ini akan berteriak
langsung ke langit.
675
00:35:28,691 --> 00:35:31,025
Dia berkata, "Tidak seperti itu, Mama".
676
00:35:32,695 --> 00:35:36,530
Dia cerita tentang putranya.
677
00:35:36,532 --> 00:35:39,297
Putra sulungnya terdengar serius.
678
00:35:39,299 --> 00:35:41,634
Kau tahu apa yang membuat
anak-anak tidak serius?
679
00:35:41,636 --> 00:35:44,805
Dengarkan aku.
680
00:35:44,807 --> 00:35:47,541
ATV.
681
00:35:48,944 --> 00:35:53,547
Entah apa ada yang pernah
mengatakan ini.
682
00:35:53,549 --> 00:35:55,816
Terima kasih telah menyelamatkan kami.
683
00:35:55,818 --> 00:35:57,685
Sama-sama.
684
00:36:16,739 --> 00:36:19,039
Kenapa kita berputar?
685
00:36:19,041 --> 00:36:21,041
Aku tak bisa membawa mereka ke Zephyr.
686
00:36:21,043 --> 00:36:22,242
Kenapa?
687
00:36:22,244 --> 00:36:23,610
Aku tak merasakan apa pun darinya...
688
00:36:23,612 --> 00:36:24,812
seperti Coulson.
689
00:36:24,814 --> 00:36:26,080
Tidak.
690
00:36:26,082 --> 00:36:28,249
Periksa lengannya.
691
00:36:28,251 --> 00:36:30,551
Katamu dia menyakitinya.
692
00:36:30,553 --> 00:36:33,253
Tidak. Dia tak mungkin Chronicom.
693
00:36:33,255 --> 00:36:35,222
Kami tiba di sana tepat waktu
sebelum sesuatu terjadi.
694
00:36:38,394 --> 00:36:41,762
Aku tahu perasaanmu,
dan aku turut sedih.
695
00:36:41,764 --> 00:36:45,699
Tapi kau tahu itu mungkin benar.
696
00:36:45,701 --> 00:36:48,338
Periksa lengannya.
697
00:36:48,340 --> 00:36:50,490
Tunggu, apa yang terjadi?
698
00:36:50,492 --> 00:36:52,873
Apa yang terjadi?
699
00:36:52,875 --> 00:36:54,175
Kenapa kita berbalik?
700
00:36:58,247 --> 00:36:59,647
John...
701
00:37:01,416 --> 00:37:03,050
Boleh kulihat lenganmu?
702
00:37:03,052 --> 00:37:04,885
Apa?
703
00:37:04,887 --> 00:37:06,854
Tidak. Aku baik-baik saja.
704
00:37:06,856 --> 00:37:08,622
Kenapa kita tak pulang?
705
00:37:08,624 --> 00:37:10,691
Tidak apa-apa.
Kita segera sampai.
706
00:37:10,693 --> 00:37:13,492
Tunjukkan pada May
bahwa kau baik-baik saja.
707
00:37:13,494 --> 00:37:18,065
Bisa tunjukkan lenganmu?
708
00:37:18,067 --> 00:37:20,100
Sungguh.
709
00:37:20,102 --> 00:37:21,569
Itu bukan apa-apa.
710
00:37:26,642 --> 00:37:29,643
John...
711
00:37:29,645 --> 00:37:31,012
Aku perlu melihatnya.
712
00:37:33,082 --> 00:37:34,281
Tinggalkan dia.
713
00:37:34,283 --> 00:37:38,652
Tidak, sayang, tidak apa-apa.
714
00:37:43,926 --> 00:37:46,094
Ini hanya goresan.
715
00:37:56,672 --> 00:37:58,672
Kau apakan orang tuaku?
716
00:37:58,674 --> 00:38:00,641
Mereka sudah tiada.
717
00:38:14,924 --> 00:38:17,558
Aku panen kulit mereka.
718
00:38:17,560 --> 00:38:19,693
Kita bisa bersenang-senang bersama, Nak.
719
00:38:41,717 --> 00:38:43,050
Tunggu sebentar!
720
00:38:54,763 --> 00:38:56,061
Jangan lakukan itu, Mack.
721
00:38:56,063 --> 00:38:58,065
Mack...
722
00:38:58,067 --> 00:39:00,868
Alfie...
723
00:40:06,101 --> 00:40:08,135
Kita akan melompat.
724
00:40:11,371 --> 00:40:13,440
Kesempatan terakhir, jika kau...
725
00:40:13,442 --> 00:40:16,344
Aku berada di tempat yang kuinginkan.
726
00:40:52,448 --> 00:40:53,581
Kau mau ke mana?
727
00:40:57,186 --> 00:40:58,885
Mack!
728
00:40:58,887 --> 00:41:00,153
Aku hanya butuh udara segar.
729
00:41:18,922 --> 00:41:20,723
Deke, kau dimana?
730
00:41:22,361 --> 00:41:24,396
Kubilang aku akan memeriksa Mack.
731
00:41:24,398 --> 00:41:25,465
Percaya atau tidak,
732
00:41:25,467 --> 00:41:27,968
Aku agak mengerti perasaannya.
733
00:41:27,970 --> 00:41:29,904
Tidak, kau dimana?
734
00:41:29,906 --> 00:41:31,206
Zephyr akan pergi.
735
00:41:31,208 --> 00:41:32,809
Kalian berdua kembali sekarang.
736
00:41:32,811 --> 00:41:34,278
...memburuk...
737
00:41:34,280 --> 00:41:35,447
...akan melompat...
738
00:41:40,055 --> 00:41:41,889
Mack!
739
00:41:41,891 --> 00:41:43,692
Mack!
740
00:41:43,694 --> 00:41:46,329
Mack, kita harus pergi!
Z1 dalam masalah!