1
00:00:00,331 --> 00:00:02,596
Sebelumnya di
"Marvel's Agents of S.H.I.E.L.D."...
2
00:00:02,620 --> 00:00:05,638
Kau punya rahasia tersembunyi.
3
00:00:05,672 --> 00:00:06,905
Bahas ini lagi?
Oh, saat ini Mack sedang mengerjakannya.
4
00:00:06,940 --> 00:00:08,574
Aku hanya ingin tahu apa
kau melibatkan Hunter dalam...
5
00:00:08,608 --> 00:00:10,109
...urusan lainnya. /
Tidak.
6
00:00:10,176 --> 00:00:12,457
Aku mestinya tak memintamu
menyelamatkan salah satu dari kami.
7
00:00:12,479 --> 00:00:14,179
Kau tak pernah minta! /
Sudah cukup!
8
00:00:14,214 --> 00:00:16,615
Kau selamat dari kehancuran itu
karena...kaulah penyebabnya.
9
00:00:18,469 --> 00:00:19,936
Aku yakin hasil DNA
yang kita lakukan sekarang...
10
00:00:19,971 --> 00:00:20,971
...akan memastikannya..
11
00:00:20,972 --> 00:00:22,371
Ada yang salah denganmu.
12
00:00:22,407 --> 00:00:24,941
DNA Skye persis dengan yang
sebelumnya. Dia aman.
13
00:00:24,976 --> 00:00:26,108
Apa yang kau lakukan?
14
00:00:26,144 --> 00:00:28,144
Kuganti hasil darahmu dengan
sampel darah lamamu.
15
00:00:28,179 --> 00:00:29,412
Sampel yang baru berbeda?
16
00:00:29,447 --> 00:00:31,914
Sangat drastis. Saat ini,
hanya kita berdua yang tahu.
17
00:00:33,051 --> 00:00:35,335
Ada yang salah denganku.
18
00:00:36,685 --> 00:00:40,531
Season 2 Episode 12
--Who You Really Are--
19
00:00:49,100 --> 00:00:51,994
Aku bingung. Kenapa kau taruh
marshmallows panas...
20
00:00:52,876 --> 00:00:54,752
...di biskuit?
21
00:00:55,001 --> 00:00:56,515
Ini kue.
22
00:00:57,039 --> 00:00:59,490
Di amerika, biskuit adalah kue.
23
00:01:02,565 --> 00:01:03,579
Hey.
24
00:01:04,882 --> 00:01:06,542
Apa itu?
25
00:01:21,199 --> 00:01:22,398
Kava.
26
00:01:24,535 --> 00:01:26,235
Aku harus mencari Kava.
27
00:01:27,839 --> 00:01:32,608
Maaf. Aku tak tahu siapa itu Kava.
Kalian kenal?
28
00:01:38,549 --> 00:01:40,683
Hey.
29
00:01:40,718 --> 00:01:43,052
Wanita cantik sepertimu
harusnya tak disini sendirian.
30
00:01:43,121 --> 00:01:46,055
Aku bisa bantu kau
mencari Kava.
31
00:01:46,090 --> 00:01:50,126
Aku bisa membantumu apa saja.
32
00:01:56,701 --> 00:01:59,669
Nona!
33
00:01:59,704 --> 00:02:02,672
Kau siapa?
34
00:02:02,707 --> 00:02:04,340
Aku tak tahu.
35
00:02:06,244 --> 00:02:09,011
Translated by Nas 5r
36
00:02:23,528 --> 00:02:25,161
Lumayanlah.
37
00:02:25,196 --> 00:02:28,331
Tapi begitu aku terjepit,
harusnya kau coba pukulan terakhir.
38
00:02:29,701 --> 00:02:32,101
Kau mau seperti "Mortal kombat"?
39
00:02:32,136 --> 00:02:36,439
Jangan tahan dirimu, Skye. /
Aku tak ingin menyakitimu.
40
00:02:38,409 --> 00:02:40,609
Aku tak ingin mencoba menyakitimu.
41
00:02:40,645 --> 00:02:42,712
Perasaanku seperti mengembang dari---
42
00:02:44,819 --> 00:02:48,254
Entahlah. /
Begini, kita kehilangan Trip,...
43
00:02:48,289 --> 00:02:52,058
...dan itu sangat menyakitkan, namun
jangan keluarkan perasaan itu.
44
00:02:52,093 --> 00:02:53,392
Jangan simpan perasaan itu.
45
00:02:53,428 --> 00:02:55,595
Apa lagi pilihan yang kupunya?
Aku kalah di sini?
46
00:02:55,630 --> 00:02:58,564
Kita sudah bahas hal ini.
Kendalikan.
47
00:02:58,600 --> 00:03:01,801
Rangkullah emosimu, kegelisahanmu.
48
00:03:01,836 --> 00:03:05,404
Manfaatkan itu, sesuai keinginanmu.
49
00:03:05,440 --> 00:03:07,907
Entahlah.
50
00:03:07,942 --> 00:03:10,743
Yang kurasakan hanya...
kegelapan.
51
00:03:10,778 --> 00:03:13,913
Perasaanku seperti sangat marah
dan ingin merobek kepalamu.
52
00:03:13,948 --> 00:03:16,282
Silahkan saja.
Kujamin kau takkan bisa.
53
00:03:16,317 --> 00:03:18,575
Mungkin Skye perlu istirahat.
54
00:03:21,122 --> 00:03:25,424
Pelatihan bukanlah kegiatan kelompok./
Benar.
55
00:03:25,460 --> 00:03:27,326
Aku kemari hanya...ingin---
56
00:03:27,362 --> 00:03:29,629
Eh, lihat apa yang...
tentang apa ini.
57
00:03:29,664 --> 00:03:32,632
Begini saja, Fitz...
kembalilah sejam lagi.
58
00:03:32,667 --> 00:03:34,767
Dengan senang hati akan
kuperlihatkan tentang semua ini.
59
00:03:34,802 --> 00:03:36,235
Aku tak apa, Fitz.
60
00:03:38,373 --> 00:03:40,072
Sungguh.
61
00:03:47,615 --> 00:03:50,583
Lucu sekali melihat kau dan Fitz sedang---
62
00:03:50,618 --> 00:03:53,653
Baik. Kurasa kita mulai lagi. /
Dan jangan tahan dirimu lagi.
63
00:03:59,977 --> 00:04:02,278
Air minum.
64
00:04:12,557 --> 00:04:18,194
Jadi, Coulson panggil aku
ke ruangannya kemarin.
65
00:04:18,229 --> 00:04:19,428
Hmm?
66
00:04:19,464 --> 00:04:21,764
Kupikir dia akan
membacakan tindakan kerusuhan---
67
00:04:21,799 --> 00:04:24,600
Aturan S.H.I.E.L.D. mengenai
persahabatan sesama Agen.
68
00:04:24,635 --> 00:04:28,204
Aturannya ketat.
69
00:04:28,239 --> 00:04:31,307
Ternyata, Coulson mengajukan tawaran.
70
00:04:31,342 --> 00:04:34,643
Mempermanenkan jabatanku disini.
71
00:04:34,679 --> 00:04:36,312
Dia kekurangan Agen sekarang.
72
00:04:39,851 --> 00:04:42,485
Kau pertimbangkan hal itu?
73
00:04:42,520 --> 00:04:44,987
Yah, tak berpikir
pergi dalam waktu dekat.
74
00:04:45,022 --> 00:04:49,558
Dan aku tak keberatan mengambil
tanggung jawab yang lebih.
75
00:04:49,594 --> 00:04:50,926
Tanggung Jawab?
76
00:04:51,929 --> 00:04:53,395
Kau dengar kalimat yang
barusan kau ucapkan?
77
00:04:53,431 --> 00:04:55,498
Ya. Kedengarannya aneh, bukan?
78
00:04:55,533 --> 00:04:57,733
Ya.
Siapa sih orang itu?
79
00:04:57,768 --> 00:05:00,870
Entahlah.
Tapi aku tak percaya padanya.
80
00:05:00,905 --> 00:05:05,875
Toh, tak merugikan.
Malah, ini menyenangkan.
81
00:05:05,910 --> 00:05:08,210
Oh. Menyenangkan tak
pernah menjadi masalah bagi kita.
82
00:05:08,246 --> 00:05:09,712
Kau benar.
83
00:05:09,747 --> 00:05:12,548
Bagian itu selalu mudah. /
Hingga berbagai masalah lenyap.
84
00:05:12,583 --> 00:05:14,550
Ya, lalu kau berubah menjadi mimpi buruk.
85
00:05:14,585 --> 00:05:15,951
Aku ingat dengan baik.
86
00:05:19,123 --> 00:05:20,723
Kau sendiri yang bilang.
87
00:05:20,758 --> 00:05:23,025
Masalah yang selalu
menghampiri kita berdua...
88
00:05:23,060 --> 00:05:24,627
...adalah dedikasimu ke S.H.I.E.L.D.
89
00:05:24,662 --> 00:05:27,963
Kini kita di tim yang sama.
90
00:05:27,999 --> 00:05:30,699
Ini lebih mudah.
91
00:05:49,620 --> 00:05:51,086
Jaket tembaga Stark yang terakhir.
92
00:05:51,122 --> 00:05:53,389
Kupastikan Hill
memasukkanya dalam daftar.
93
00:05:53,424 --> 00:05:55,891
Ada lagi?
94
00:05:57,361 --> 00:06:00,062
Pak, persediaan ini bisa kutangani sendiri.
95
00:06:00,097 --> 00:06:01,564
Dan kuharap ini bukan
soal reaksiku setelah---
96
00:06:01,599 --> 00:06:04,633
Bukan, sudah kubilang,
kita tak ada masalah.
97
00:06:04,669 --> 00:06:06,368
Setelah dari Puerto Rico,
kita harus ambil persediaannya.
98
00:06:06,404 --> 00:06:07,770
Apapun yang terjadi di luar sana---
99
00:06:07,805 --> 00:06:09,471
Ya, aku tak mau pikirkan hal itu.
100
00:06:09,507 --> 00:06:13,075
Aku tak menyalahkanmu, tapi aku
memikirkan hal itu,...
101
00:06:13,110 --> 00:06:16,278
...dan aku sadar sudah
kusia-siakan bakatmu.
102
00:06:16,347 --> 00:06:17,613
Pak?
103
00:06:17,648 --> 00:06:20,482
Dengar, kutahu kau suka jadi mekanik,
tapi...
104
00:06:20,518 --> 00:06:23,018
...aku bisa gunakan kau dilapangan.
105
00:06:23,054 --> 00:06:25,955
Kau salah satu kekuatan yang perlu
diperhitungkan, Mack. Percayalah.
106
00:06:25,990 --> 00:06:29,959
Baiklah, tapi kekerasan bukan bakatku.
107
00:06:29,994 --> 00:06:33,529
Alien itu mengubahku menjadi
sesuatu yang bukan diriku.
108
00:06:33,564 --> 00:06:35,364
Aku tahu.
Tapi apa kau sadari dirimu sendiri?
109
00:06:35,399 --> 00:06:37,199
Selama ini kau sedikit buas.
110
00:06:37,235 --> 00:06:40,102
Ada panggilan operasi
titik-biru di Portugal.
111
00:06:40,137 --> 00:06:41,604
Dengarlah yang Coulson katakan.
112
00:06:41,639 --> 00:06:43,606
Sepertinya kau mulai sekarang.
113
00:06:43,641 --> 00:06:46,508
Kau mau semua penghuni
Bus ikut serta.
114
00:06:53,751 --> 00:06:55,117
Terima kasih telah mengawasinya.
115
00:06:55,152 --> 00:06:57,319
Kudengar dari kantor Perdana Menteri.
116
00:06:57,355 --> 00:07:00,723
Aku menahan wanita gila itu disini
untukmu.
117
00:07:00,758 --> 00:07:02,958
Bagaimana caramu tundukkan dia
dan menyuruhnya menunggu?
118
00:07:02,994 --> 00:07:05,561
Bukan menundukkannya.
Dia rela saja tinggal setelah kubilang...
119
00:07:05,596 --> 00:07:08,631
...aku sudah temukan "Kava" dan dia
akan segera datang.
120
00:07:08,666 --> 00:07:11,700
Oh.
Tapi aku bukan Kava.
121
00:07:11,736 --> 00:07:14,670
Aku senang bukan hanya aku yang
harus katakan itu padanya.
122
00:07:16,707 --> 00:07:19,375
Ambil pedang gadis itu dari
penyimpanan sebelum kalian pergi.
123
00:07:19,410 --> 00:07:24,013
Jadi kau bukan Kava. /
Ya. Tapi aku seorang teman.
124
00:07:24,048 --> 00:07:26,348
"Putra dari Coul"?
Lihatlah?
125
00:07:26,384 --> 00:07:27,850
Kita pernah bekerja sama sebelumnya.
126
00:07:30,788 --> 00:07:33,589
Maafkan aku. Aku lupa.
127
00:07:33,624 --> 00:07:38,327
Kau tak ingat siapa dirimu? /
Aku tahu aku dari Asgard.
128
00:07:39,730 --> 00:07:41,730
Tapi aku tak ingat rumahku di sana.
129
00:07:41,766 --> 00:07:46,235
Katamu namaku Lady Sif,
tapi...
130
00:07:46,270 --> 00:07:50,105
...mengapa kutinggalkan Asgard,
apa yang membawaku ke Midgard (Bumi)...
131
00:07:50,141 --> 00:07:55,477
...kenapa aku kenakan baju kulit ini
bukannya baju besi...
132
00:07:55,513 --> 00:07:59,663
...ini sebuah misteri. /
Aku bisa bantu kau memecahkannya.
133
00:08:00,584 --> 00:08:03,719
Pasti akan muncul petunjuk
di suatu tempat. / Twitter.
134
00:08:04,922 --> 00:08:06,455
Skye menemukannya.
135
00:08:23,574 --> 00:08:26,108
Itu aku.
Aku tak ingat kejadian itu.
136
00:08:26,143 --> 00:08:28,610
Aku seorang pejuang.
137
00:08:28,646 --> 00:08:31,780
Pria itu sanggup melawanmu...
Mengesankan.
138
00:08:31,816 --> 00:08:34,717
Terakhir kali kau disini, kau datang
mengumpulkan Asgardian nakal.
139
00:08:34,752 --> 00:08:36,552
Itu menjelaskan kekuatan pria itu.
140
00:08:36,587 --> 00:08:39,888
Apapun itu, Sif menyusuri
alam semesta mencari pria itu.
141
00:08:39,924 --> 00:08:41,490
Pria itu berbahaya.
142
00:08:52,803 --> 00:08:54,837
Lebih dari berbahaya.
143
00:08:54,872 --> 00:08:59,341
Kami tahu kau mengejarnya.
Pertanyaannya, apa yang pria ini cari?
144
00:09:08,719 --> 00:09:10,853
Hai, ada yang bisa saya bantu?
145
00:09:10,888 --> 00:09:13,856
Berikan peralatanmu,
elemen kekuatan...
146
00:09:13,891 --> 00:09:15,090
...bahan bakar!
147
00:09:17,895 --> 00:09:19,828
Jangan coba-coba lawan aku.
148
00:09:19,864 --> 00:09:24,533
Seseorang di duniamu telah berubah.
Aku kemari memburunya.
149
00:09:24,568 --> 00:09:26,702
Apa yang kau...
Apa yang kau inginkan dariku?
150
00:09:27,337 --> 00:09:28,904
Jangan khawatir.
151
00:09:30,908 --> 00:09:33,255
Kan takkan ingat.
152
00:09:35,192 --> 00:09:37,552
Kami temukan beberapa
video lain dari pertarungan itu,...
153
00:09:37,634 --> 00:09:39,424
...dan sudah kami analisis
adegan demi adegan, yang mana---
154
00:09:39,460 --> 00:09:42,160
Yang mana kami tak temukan
sesuatu, um---
155
00:09:42,196 --> 00:09:45,130
Sesuatu yang baru. /
Ya. Terima kasih.
156
00:09:45,165 --> 00:09:48,634
Um, hingga kami temukan...ini.
157
00:09:48,669 --> 00:09:51,303
Aku sangat menikmati bagian itu.
158
00:09:51,338 --> 00:09:53,338
Jadi, dia... dia...
dia memakai sesuatu...
159
00:09:53,374 --> 00:09:56,008
...yang mekanis, dan Sif menusuknya. /
Dan masih ada lagi.
160
00:09:59,116 --> 00:10:01,283
Apaan itu?
161
00:10:02,286 --> 00:10:04,786
Darah? /
Semoga saja. Itu bisa jadi petunjuk kita.
162
00:10:04,822 --> 00:10:06,354
Tak ada yang kita ketahui dari
video ini.
163
00:10:06,390 --> 00:10:09,991
Begitu kita mendarat, Fitz, kau ikut
Hunter dan Mack, tangani bagian forensik.
164
00:10:10,027 --> 00:10:11,526
Kau dan Bobbi interogasi
saksi mata di tempat itu,...
165
00:10:11,562 --> 00:10:13,795
...siapa tahu kita bisa
lacak tujuan pria itu.
166
00:10:13,831 --> 00:10:15,864
Pak, divisi ilmu pengetahuan
telah mengerahkan tim...
167
00:10:15,899 --> 00:10:19,034
...dengan artileri berat.
Setelah Raina menghilang,...
168
00:10:19,069 --> 00:10:21,036
...kami sarankan begitu kau
temukan pria itu,...
169
00:10:21,071 --> 00:10:23,505
...tangkap dia terlebih dahulu,
setelah itu ajukan pertanyaan.
170
00:10:23,540 --> 00:10:26,942
Icers terbaru masih dalam pengembangan. /
Bagus. Terus informasikan padaku.
171
00:10:28,245 --> 00:10:30,812
Icers baru? /
Oh.
172
00:10:30,848 --> 00:10:32,981
Desain mekaniknya
masih yang terkemuka,...
173
00:10:33,016 --> 00:10:35,217
...tapi kita mencari formula
dendrotoxin pekat yang banyak.
174
00:10:35,252 --> 00:10:38,520
Dan bukannya itu bahaya? /
Tapi efektif.
175
00:10:38,555 --> 00:10:41,990
Mengingat meningkatnya ancaman ini,
kita tak bisa mengambil risiko.
176
00:11:00,577 --> 00:11:02,711
Aku bagaikan anak remaja yang hilang.
177
00:11:02,746 --> 00:11:07,082
Aku tak bisa beri informasi berharga. /
Tidak sepenuhnya benar.
178
00:11:07,117 --> 00:11:10,085
Dilihat dari pakaianmu,
kami tahu kau menyamar,...
179
00:11:10,120 --> 00:11:12,654
...mungkin sesuatu yang kaupelajari
setelah kunjungan terakhirmu disini.
180
00:11:12,689 --> 00:11:17,259
Biasanya tampilanmu penuh dengan
besi yang agak mencolok.
181
00:11:17,294 --> 00:11:20,022
Jadi maksudmu selama ini
aku sering memakai baju besi?
182
00:11:20,126 --> 00:11:22,998
Mhm. /
Itu artinya aku prajurit?
183
00:11:23,033 --> 00:11:27,035
Prajurit yang hebat. /
Seorang prajurit yang hebat.
184
00:11:27,070 --> 00:11:28,737
Hanya embel-embel-mu yang hilang.
185
00:11:28,772 --> 00:11:31,039
Kau pasti ingat hal-hal
diduniamu, 'kan?
186
00:11:31,074 --> 00:11:34,142
Hanya pelajaran dasar yang dipelajari
anak-anak. / Nama pedangmu?
187
00:11:35,445 --> 00:11:37,312
Bagaimana kalau Thor?
188
00:11:40,784 --> 00:11:43,285
Aku tak tahu apa itu,...
189
00:11:43,320 --> 00:11:46,521
...namun saat kau mengatakannya,
aku ingin tersenyum.
190
00:11:47,791 --> 00:11:49,124
Mengapa?
191
00:11:49,159 --> 00:11:52,294
Siapa yang bisa jelaskan misteri
pikiran orang Asgard?
192
00:11:52,329 --> 00:11:54,262
Aku bisa.
193
00:11:54,298 --> 00:11:56,264
Aku tak lihat darah lainnya.
194
00:11:56,300 --> 00:11:59,601
Fitz, tak ada cahaya
khusus untuk mencari darah?
195
00:11:59,636 --> 00:12:00,702
Bukan darah.
196
00:12:00,737 --> 00:12:03,571
Apa, detektif pribadi?
Kau nikmati ini?
197
00:12:03,607 --> 00:12:05,440
Siapa yang tak suka misteri hebat?
198
00:12:05,475 --> 00:12:07,742
Kurasa kita berdua
merangkul tantangan baru.
199
00:12:07,778 --> 00:12:11,346
Artinya kau terima jabatan permanen
yang ditawarkan Coulson?
200
00:12:11,381 --> 00:12:13,415
Dia punya masalah dalam berhubungan.
201
00:12:13,450 --> 00:12:15,817
Aku tahu kau keberatan,
tapi aku menyenangi Coulson.
202
00:12:15,852 --> 00:12:18,353
Bukannya kau cari tahu
bagaimana kejadian disini?
203
00:12:19,690 --> 00:12:21,056
Huh.
204
00:12:21,091 --> 00:12:23,224
Apa itu? /
Aku tidak tahu.
205
00:12:23,260 --> 00:12:25,293
Disinilah tempat pria itu berdiri...
206
00:12:25,329 --> 00:12:27,262
...saat Sif menusuknya dengan pedang, 'kan?
207
00:12:27,297 --> 00:12:29,064
Ya. /
Lihat ini.
208
00:12:31,635 --> 00:12:34,336
Ohh!
209
00:12:34,371 --> 00:12:36,104
Aku hampir tak menyentuhnya.
Sumpah.
210
00:12:36,139 --> 00:12:37,779
Percayalah...semua orang didunia ini...
211
00:12:37,808 --> 00:12:41,843
...menganggap kau yang lakukan itu.
Turbo, bagaimana menurutmu?
212
00:12:42,980 --> 00:12:44,779
Simmons? /
Ya, Fitz.
213
00:12:44,815 --> 00:12:47,816
Kami upload beberapa informasi untukmu.
214
00:12:47,851 --> 00:12:49,617
Apapun yang keluar dari dada pria itu...
215
00:12:50,687 --> 00:12:51,820
...kurasa bukan darah.
216
00:12:51,855 --> 00:12:53,822
Akan kuperiksa./
Lihat?
217
00:12:53,857 --> 00:12:56,291
Siapa yang tak suka misteri hebat?
218
00:13:02,499 --> 00:13:05,033
Bisakah anda mencari seseorang
yang bisa berbahasa Inggris?
219
00:13:05,171 --> 00:13:07,310
Bahasa Portugis-ku buruk.
220
00:13:07,378 --> 00:13:08,666
Terima kasih banyak.
221
00:13:10,840 --> 00:13:12,974
Kau bisa bahasa Portugis?
222
00:13:13,043 --> 00:13:15,143
Aku kurang begitu ahli.
Bahasa Portugis cukup menarik.
223
00:13:15,178 --> 00:13:17,278
Sulit mengukur kebohongan orang.
224
00:13:17,314 --> 00:13:21,316
Kau ahli akan itu? / Berbohong atau
mengatakan jika seseorang berbohong?
225
00:13:21,351 --> 00:13:24,386
Kurasa kau ahli tentang keduanya.
226
00:13:24,421 --> 00:13:26,688
Ada yang bisa kubantu?
227
00:13:26,723 --> 00:13:30,092
Ya, kami mencari
seseorang yang terluka...
228
00:13:30,093 --> 00:13:33,461
...atas insiden di dermaga itu
atau mungkin pernah lihat pria ini.
229
00:13:33,497 --> 00:13:37,465
Dia tampak tak asing bagiku.
230
00:13:37,501 --> 00:13:40,335
Untuk cederanya,
aku bisa bertanya-tanya.
231
00:13:40,370 --> 00:13:42,971
Perawat yang sebelumnya
bekerja sedang sakit.
232
00:13:43,006 --> 00:13:46,141
Jadi kami kekurangan staf.
Mungkin makan waktu cukup lama.
233
00:13:46,176 --> 00:13:47,409
Baiklah. Kami tetap disini.
234
00:13:47,444 --> 00:13:49,261
Kau terus panggil aku seperti itu.
235
00:13:49,262 --> 00:13:51,079
Itukah namaku?
236
00:13:51,114 --> 00:13:53,648
Tunggu. Apa wanita itu sehat?
Apa yang terjadi padanya?
237
00:13:53,649 --> 00:13:55,500
Kenapa bisa aku lupa namaku sendiri?
238
00:13:58,553 --> 00:14:00,122
Kau tak mengabdi pada seorang raja?
239
00:14:00,123 --> 00:14:02,223
Tidak.
240
00:14:02,259 --> 00:14:06,194
Aku ingin tahu benarkah aku mengabdi pada
raja sebagai prajurit hebat.
241
00:14:06,429 --> 00:14:08,763
Odin? Oh, tentu kau mengabdi padanya.
Kau sudah bertemu dengannya.
242
00:14:08,798 --> 00:14:12,233
Yang benar saja. /
Itu orangnya!
243
00:14:12,269 --> 00:14:14,769
Aku sedang mewawancarai
Tn. Cardozo di sini,...
244
00:14:14,804 --> 00:14:17,038
...menanyakan apa yang ia lihat
kemarin, saat---
245
00:14:17,073 --> 00:14:20,642
Kau monster berbahaya. /
Aku bukan monster.
246
00:14:20,677 --> 00:14:24,484
Terkadang aku berbahaya, tapi hanya
untuk orang-orang yang pantas menerimanya.
247
00:14:24,981 --> 00:14:29,417
Sebenarnya aku tak tahu.
Apa hanya ke orang-orang yang---
248
00:14:29,452 --> 00:14:31,986
Tidak, itu benar. /
Bagus.
249
00:14:32,022 --> 00:14:33,755
Jawab pertanyaannya, pak tua.
250
00:14:33,790 --> 00:14:36,658
Cukup beritahu kami apa yang kau
lihat setelah perkelahian mereka.
251
00:14:36,693 --> 00:14:38,626
Pria itu menghancurkan bilik-ku!
252
00:14:38,662 --> 00:14:40,561
Apa yang dia inginkan dengan balon?
253
00:14:40,597 --> 00:14:44,065
Dia ambil tangki heliumku, cabut katupnya,
lalu mengambilnya!
254
00:14:44,100 --> 00:14:45,700
Akan dia apakan itu?
255
00:14:45,735 --> 00:14:47,568
Pak, Fitz dkk. benar.
256
00:14:47,604 --> 00:14:48,803
Itu jelas bukan darah.
257
00:14:48,838 --> 00:14:51,306
Maksudnya? /
Itu nitrogen cair.
258
00:14:51,341 --> 00:14:53,007
Tiang itu membeku dan retak.
259
00:14:53,043 --> 00:14:54,642
Dia pasti membawa sebuah alat,...
260
00:14:54,678 --> 00:14:56,844
...dan Sif merusak perangkat penahannya.
261
00:14:56,880 --> 00:14:59,781
Karena itu dia butuh tangki helium itu...
untuk memperbaikinya.
262
00:14:59,816 --> 00:15:02,517
Mengapa gas nitrogen? /
Bisa jadi untuk bahan bakar,...
263
00:15:02,552 --> 00:15:04,085
...bisa juga untuk senjata.
264
00:15:04,120 --> 00:15:06,120
Jika dia alien,
dia mungkin perlu bernapas.
265
00:15:06,156 --> 00:15:08,156
Bukan untuk bernapas.
266
00:15:08,191 --> 00:15:10,458
Hanya ada 7 spesies terpandai
diseluruh jagat raya yang diketahui...
267
00:15:10,493 --> 00:15:13,127
...membutuhkan gas nitrogen
tingkat tinggi, tak berbentuk manusia.
268
00:15:14,931 --> 00:15:17,765
Kupelajari itu saat masih kecil.
Kalian tidak pelajari?
269
00:15:21,037 --> 00:15:22,303
Bobbi, apa?
270
00:15:22,339 --> 00:15:25,306
Pak, kita punya bukti
keberadaan dia di rumah sakit ini.
271
00:15:25,342 --> 00:15:27,709
Rumah sakitnya luas.
Dia mungkin bersembunyi di mana saja.
272
00:15:27,744 --> 00:15:29,077
Kita tahu dia perlu gas nitrogen,...
273
00:15:29,112 --> 00:15:31,279
...dan mereka menggunakannya di RS
untuk peralatan bedah.
274
00:15:31,314 --> 00:15:32,947
Kita mulai dari sana.
275
00:15:58,375 --> 00:16:00,241
Jangan lawan aku.
276
00:16:00,276 --> 00:16:02,810
Kami punya pertanyaan untukmu.
277
00:16:36,680 --> 00:16:39,529
Simmons merawat Bobbi.
Dia akan sembuh.
278
00:16:39,564 --> 00:16:40,797
Pria itu berwarna biru,...
279
00:16:40,832 --> 00:16:42,799
...seperti "dia mencicipi permen karet
Willy Wonka" biru,...
280
00:16:42,834 --> 00:16:46,069
...dan dia butuh gas nitrogen untuk
mengubah kulit merah mudanya.
281
00:16:46,104 --> 00:16:47,637
Menurut kalian dia Kree?
282
00:16:47,673 --> 00:16:51,241
Tahun lalu kau bilang Kree
tak pernah mengunjungi dunia kami.
283
00:16:51,276 --> 00:16:53,777
Jika Kree mengunjungi dunia kalian
tanpa pemberitahuan,...
284
00:16:53,812 --> 00:16:55,779
...kurasa dia datang dengan
maksud jahat.
285
00:16:55,814 --> 00:16:58,014
Dia menyerang Bobbi dan Skye,
tentu saja maksud jahat.
286
00:16:58,050 --> 00:16:59,783
Ya. Pria itu memukul yang keras.
287
00:16:59,818 --> 00:17:02,952
Kami anggap kau disini untuk
menghentikannya. Kami belum tahu tujuannya.
288
00:17:02,988 --> 00:17:06,790
Tidak, tapi mengetahui dia Kree.
Kava, misalnya.
289
00:17:06,825 --> 00:17:09,292
Kurasa itulah namanya.
Kree adalah pengucapannya.
290
00:17:09,328 --> 00:17:12,929
Kau juga pelajari bahasa
spesies lain saat masih kecil?
291
00:17:12,964 --> 00:17:14,698
"Kava" artinya "kunci."
292
00:17:14,733 --> 00:17:16,866
Kunci? /
Sebuah alat yang digunakan untuk membuka---
293
00:17:16,902 --> 00:17:19,636
Ya, aku tahu kunci.
Ini sesuatu. Kita lihat isinya.
294
00:17:21,348 --> 00:17:26,152
Skye...
terima kasih telah menyerang musuhku.
295
00:17:26,378 --> 00:17:29,764
Kau pemberani.
296
00:17:31,416 --> 00:17:34,050
Seluruh ruangan gemetar, Fitz.
297
00:17:34,086 --> 00:17:37,153
Pistol ditanganku meledak. /
Ya, Tuhan.
298
00:17:37,189 --> 00:17:39,823
Kurasa bisa mengatasinya.
Nyatanya tidak. Ini terlalu berlebihan.
299
00:17:39,858 --> 00:17:42,325
Kita harus beritahu Coulson kejadiannya.
300
00:17:42,361 --> 00:17:46,696
Tunggu. Tunggu sampai aku
punya atau... menganalisa---
301
00:17:46,732 --> 00:17:48,698
Tak bisa kukendalikan saat aku
marah atau gugup.
302
00:17:48,734 --> 00:17:51,201
Sampel darahmu sedang ku-diagnosa sekarang.
303
00:17:51,236 --> 00:17:53,303
Mudah-mudahan, begitu selesai,
kita punya solusinya.
304
00:17:53,338 --> 00:17:55,472
Tidak ada yang---
305
00:17:55,507 --> 00:17:57,974
Maaf mengganggu...
apapun percakapannya.
306
00:17:58,009 --> 00:18:00,343
Hanya ingin memeriksa
mainan baru dari Ilmu Teknologi.
307
00:18:02,114 --> 00:18:03,413
Baiklah.
308
00:18:06,385 --> 00:18:10,520
Aku mau berselancar di internet
untuk referensi "penting."
309
00:18:10,555 --> 00:18:12,322
Ya.
310
00:18:12,357 --> 00:18:15,692
Ya, silahkan saja.
311
00:18:15,727 --> 00:18:19,362
Kau, Nn. Morse, masih hidup. /
Itu melegakan.
312
00:18:19,398 --> 00:18:22,799
Kuberi kau krim antibiotik agar
kau tetap cantik dan tak terinfeksi.
313
00:18:22,834 --> 00:18:24,134
Terima kasih. /
Diam disini.
314
00:18:27,139 --> 00:18:29,406
Ah.
315
00:18:30,575 --> 00:18:32,609
Kau lanjutkan karir model-mu.
316
00:18:32,644 --> 00:18:35,211
Kau mengkritik, pria pesolek.
317
00:18:39,418 --> 00:18:42,852
Kau berbicara dengan Hunter? /
Ya.
318
00:18:42,888 --> 00:18:46,956
Dia memutuskan untuk tetap disini. /
Aku juga dengar.
319
00:18:46,992 --> 00:18:52,562
Kurasa itu bagus.
Sesuatu yang bagus.
320
00:18:52,597 --> 00:18:57,901
Mungkin...
sebaiknya kita libatkan dia.
321
00:18:57,936 --> 00:19:00,303
Tak ada kesempatan.
Rencana ini sudah berjalan.
322
00:19:00,338 --> 00:19:01,571
Selain fakta...
323
00:19:01,606 --> 00:19:04,107
...bahwa kalian berdua balikan,...
324
00:19:04,142 --> 00:19:06,210
...sejak awal kau tak mau beritahu
dia karena kau...
325
00:19:06,211 --> 00:19:08,291
...tak ingin dia tahu kau membohonginya.
326
00:19:08,313 --> 00:19:10,547
Kepercayaan bukan sifat kita.
327
00:19:10,582 --> 00:19:12,816
Dan kita menciptakan sesuatu
yang nyata disini.
328
00:19:12,851 --> 00:19:14,317
Aku tahu Hunter berpikir begitu.
329
00:19:14,352 --> 00:19:16,152
Tapi bagaimana perasaan dia jika
kau beritahu dia sekarang?
330
00:19:16,188 --> 00:19:18,822
Jangan ambil resiko itu.
Reaksi Hunter akan buruk.
331
00:19:18,857 --> 00:19:20,590
Dan itu bisa menggagalkan
rencana kita.
332
00:19:20,625 --> 00:19:22,145
Jangan libatkan dia
dalam masalah ini, Bobbi.
333
00:19:22,160 --> 00:19:23,827
Lalu apa yang harus kulakukan?
Aku tak bisa melibatkannya---
334
00:19:23,862 --> 00:19:26,729
Aku tak ingin dia dia disini
kalau dia memihak mereka.
335
00:19:28,667 --> 00:19:31,167
Dia adalah teman. Aku tak mau
dia melawan kita.
336
00:19:31,203 --> 00:19:34,671
Dia takkan pernah melawan kita. /
Oh.
337
00:19:34,706 --> 00:19:37,607
Dia mencintaimu, dan
mungkin akan selalu mencintaimu.
338
00:19:37,642 --> 00:19:41,010
Tapi aku masih menganggap dia
bisa saja membunuhmu.
339
00:19:43,315 --> 00:19:45,281
Kau suruh aku singkirkan dia.
340
00:19:45,317 --> 00:19:47,283
Karena itu satu-satunya cara agar kau
punya kesempatan...
341
00:19:47,319 --> 00:19:50,620
...untuk bersama-sama,
yang akan terwujud suatu hari nanti.
342
00:19:50,655 --> 00:19:54,324
Kau ingat seperti apa rasanya saat
teman-teman kita ternyata HYDRA.
343
00:19:54,359 --> 00:19:57,360
Kita bukan HYDRA. /
Kau ingat bagaimana rasanya.
344
00:19:59,231 --> 00:20:01,564
Sebaiknya dia memutuskan untuk pergi...
345
00:20:03,869 --> 00:20:05,168
... dan menjauh dari sini...
346
00:20:05,203 --> 00:20:09,539
...saat kita menyelesaikan masalah ini.
Dan...
347
00:20:09,608 --> 00:20:13,877
...mungkin ada sebuah dunia di mana
semua teman-teman kita berakhir.
348
00:20:19,818 --> 00:20:21,117
Aku tak bisa menemukan...
349
00:20:21,152 --> 00:20:23,286
...setiap kunci tertentu yang
sangat penting,...
350
00:20:23,321 --> 00:20:26,489
...tak ada kunci persis, tak
ada kunci kiasan,...
351
00:20:26,525 --> 00:20:28,725
...tak ada kunci seperti di "kota itu."
Artinya aku---
352
00:20:28,760 --> 00:20:31,395
Tunggu. Lihat ini.
353
00:20:32,430 --> 00:20:35,698
"Chaves." Sebuah kota yang terkenal dengan
cekungan sedimennya. Aku tidak---
354
00:20:35,734 --> 00:20:40,336
Tebak arti "chaves" dalam Bhs. Inggris. /
Biar kutebak. "Kunci."
355
00:20:40,372 --> 00:20:42,138
Disitulah tujuan Kree itu.
356
00:20:42,173 --> 00:20:45,308
Disitulah aku mengejarnya.
Itulah misiku.
357
00:20:45,343 --> 00:20:48,578
Tapi Chaves, Portugal...
kami pernah lihat nama itu sebelumnya.
358
00:20:48,613 --> 00:20:49,812
Itu di dalam berkas SSR Whitehall.
359
00:20:49,848 --> 00:20:54,050
Situs penggalian ulang tahun 1945, tempat
Whitehall pertama kali temukan Obelisk.
360
00:20:54,085 --> 00:20:57,287
Disitulah tujuan kita. /
Direktur?
361
00:20:59,391 --> 00:21:03,393
Aku tak mau ikut serta dalam
misi ini, kumohon. / Kau tak apa?
362
00:21:03,428 --> 00:21:06,062
Ya, setelah perkelahianku
dengan manusia biru itu,...
363
00:21:06,097 --> 00:21:07,997
...perasaanku masih terguncang,
dan aku kuatir...
364
00:21:08,033 --> 00:21:10,833
...tak bisa bantu banyak disana,
jadi---
365
00:21:10,869 --> 00:21:12,835
Baiklah.
Kapanpun kau siap.
366
00:21:12,871 --> 00:21:17,073
Apa ini soal dilukai,
atau soal kegelisahanmu?
367
00:21:17,108 --> 00:21:18,408
Aku janji, ini soal pria itu yang...
368
00:21:18,443 --> 00:21:21,511
...membuatku pusing. Itu saja.
369
00:21:21,546 --> 00:21:23,546
Suruh Simmons periksa dirimu
saat kami pergi.
370
00:21:23,582 --> 00:21:27,550
Pastikan tak ada masalah serius. /
Baik.
371
00:21:27,586 --> 00:21:29,052
Ambil berkas SSR.
372
00:21:29,087 --> 00:21:33,022
Aku ingin pastikan tujuan
sebenarnya Kree itu.
373
00:21:51,409 --> 00:21:53,343
Jangan bergerak.
374
00:21:56,481 --> 00:21:57,880
Angkat tangan.
375
00:22:00,151 --> 00:22:03,386
Jangan hentikan aku. /
Ingin bertaruh?
376
00:22:11,091 --> 00:22:16,227
Aku di sini untuk membantu. /
Karena itu kau serang aku, Kree?
377
00:22:16,263 --> 00:22:18,930
Kaulah yang menyerang.
378
00:22:18,965 --> 00:22:21,900
Kuambil ingatanmu agar kau
tak bisa melacakku.
379
00:22:22,938 --> 00:22:25,947
Bagaimana caramu lacak aku?
380
00:22:25,982 --> 00:22:29,007
Jangan bertanya, Kree.
Jangan bicara.
381
00:22:29,042 --> 00:22:32,677
Sebenarnya...
kita perlu dia berbicara.
382
00:22:32,713 --> 00:22:35,513
Begini, bisa kubuktikan bahwa
aku bukan ancaman...
383
00:22:35,549 --> 00:22:37,148
...dan aku disini untuk membantu.
384
00:22:37,184 --> 00:22:40,018
Berikan pentunganku. /
Sangat persis dengan Kree.
385
00:22:40,053 --> 00:22:42,420
Dia perlu senjata untuk
membuktikan sesuatu.
386
00:22:42,456 --> 00:22:44,089
Pentunganku bisa kembalikan ingatannya.
387
00:22:44,124 --> 00:22:48,026
Bukankah niat itu sangat mulia?
388
00:22:48,061 --> 00:22:50,701
Akan kupertimbangkan begitu kami tahu
masalah dari bantuan yang akan kau berikan.
389
00:22:51,498 --> 00:22:54,236
Kau punya nama? /
Vin-tak.
390
00:22:54,735 --> 00:22:56,534
Dan akan kudapatkan kepercayaanmu.
391
00:23:07,681 --> 00:23:11,483
Simmons memberimu tugas pentungan?
392
00:23:11,518 --> 00:23:14,486
Kata yang lucu... "pentungan."
393
00:23:14,521 --> 00:23:16,054
Dia ingin melakukan tindakan pencegahan...
394
00:23:16,089 --> 00:23:18,056
...sebelum menyelidiki benda ini,
tapi kurasa,...
395
00:23:18,091 --> 00:23:19,891
...tentu saja ada sesuatu yang lebih
dari yang terlihat dengan kasat mata.
396
00:23:19,926 --> 00:23:21,893
Sama halnya denganmu selama bertahun-tahun.
397
00:23:21,928 --> 00:23:25,463
Katanya, Kree gunakan benda
ini untuk menghapus ingatan Lady Sif.
398
00:23:25,499 --> 00:23:28,299
Dibagian bawahnya ada tombol,
tapi alat kita tak bisa...
399
00:23:28,335 --> 00:23:31,002
...mendeteksi listrik
ataupun sinyal spectrographic.
400
00:23:31,037 --> 00:23:33,571
Itukah caramu mengatakan bahwa
kau tak tahu cara menyalakannya?
401
00:23:33,607 --> 00:23:36,074
Atau jika bisa dinyalakan.
402
00:23:36,109 --> 00:23:38,810
Yah, aku tahu hal lain yang
kita bisa nyalakan.
403
00:23:41,348 --> 00:23:44,182
Hati-hati dengan benda itu. Kau tak
ingin menghapus ingatanku, kan?
404
00:23:44,217 --> 00:23:45,750
Seperti kataku, ini
tampaknya tak berfungsi.
405
00:23:45,786 --> 00:23:50,388
Baiklah, kalau begitu...
mungkin aku bisa membantumu.
406
00:23:50,424 --> 00:23:52,323
Semakin cepat kita selesaikan,
semakin cepat kita---
407
00:23:52,359 --> 00:23:53,691
Bagaimana caramu bantu aku?
408
00:23:55,595 --> 00:23:57,529
Bisakah aku dapat sedikit ruang?
409
00:23:57,564 --> 00:24:02,867
Ah. Itu dia. /
Aku perlu waktu untuk mencari tahu ini.
410
00:24:02,903 --> 00:24:05,870
Sepertinya kau sudah tahu. /
Sama sekali tidak.
411
00:24:09,309 --> 00:24:14,567
Kurasa kita...
harus tenang menghadapi masalah.
412
00:24:14,802 --> 00:24:17,882
Ya, baiklah, aku paham.
413
00:24:17,918 --> 00:24:20,552
Sedikit bersenang-senang, ya?
414
00:24:20,587 --> 00:24:22,987
Padahal, biasanya, masalah
akan mulai memanas...
415
00:24:23,023 --> 00:24:24,589
...sebelum kau mendinginkannya.
416
00:24:27,661 --> 00:24:33,431
Baiklah, Sayang.
Anggap saja itu menenangkan.
417
00:24:33,467 --> 00:24:38,102
Jangan mati di luar sana, ya? /
Hei, Hunter .
418
00:25:01,928 --> 00:25:04,395
Kemungkinan hanya dia
yang bisa mengoperasikannya.
419
00:25:04,464 --> 00:25:07,899
Kita sudah lihat benda alien lainnya yang
bisa bereaksi terhadap biologi atau DNA.
420
00:25:07,934 --> 00:25:10,235
Jangan ingatkan aku. /
Ataupun aku.
421
00:25:10,303 --> 00:25:11,803
Kita semua pernah, selesai.
422
00:25:11,838 --> 00:25:15,807
Fitz-Simmons akan usut kasus ini.
Jika pria itu berkata jujur,...
423
00:25:15,842 --> 00:25:18,543
...kita mungkin mendapatkan
jawaban yang kita cari.
424
00:25:22,315 --> 00:25:26,918
Beritahu kami cara kerja pentungan itu, Kree. /
Sang Kree ini punya nama.
425
00:25:26,953 --> 00:25:31,923
Dan pentungan itu hanya bekerja
saat kupegang. / Hmm. Itu bagus.
426
00:25:31,958 --> 00:25:34,125
Ada tombol dibagian bawahnya.
427
00:25:36,296 --> 00:25:38,429
Hey!
428
00:25:38,465 --> 00:25:39,564
Oh.
429
00:25:40,567 --> 00:25:43,968
Maaf.
Argumen itu jalan ditempat.
430
00:25:44,004 --> 00:25:47,972
Kau kembali bersama kami? /
Ya. Ingatanku kembali.
431
00:25:48,008 --> 00:25:51,376
Namaku Lady Sif dari Asgard,
teman dari S.H.I.E.L.D.
432
00:25:51,411 --> 00:25:52,777
Ohh!
433
00:25:55,882 --> 00:25:58,216
Orang Asgard... yah,
itu menjelaskan banyak hal.
434
00:25:58,251 --> 00:26:01,553
Memang benar.
Kami tak percaya Kree.
435
00:26:01,588 --> 00:26:03,555
Karena itulah aku kemari.
436
00:26:03,590 --> 00:26:06,424
Saat Heimdall melihat seseorang
mendarat di duniamu,...
437
00:26:06,459 --> 00:26:10,161
...Odin suruh aku menangkapnya. /
Jadi kau datang untuk berkelahi.
438
00:26:10,196 --> 00:26:12,864
Kami cukup tahu sejarah Kree
yang perlu dikhawatirkan.
439
00:26:12,899 --> 00:26:14,632
Kalau begitu,
jika kau tahu sejarah Kree,...
440
00:26:14,668 --> 00:26:16,734
...mungkin kau pernah dengar
kisah Terrigenesis.
441
00:26:16,770 --> 00:26:20,338
Tentu saja.
Kree purba mengunjungi beberapa planet,...
442
00:26:20,373 --> 00:26:23,174
...mengubah penghuninya
memerangi perangnya.
443
00:26:23,209 --> 00:26:26,110
Dan bumi adalah salah satunya.
444
00:26:27,614 --> 00:26:29,714
Malaikat biru yang jatuh dari langit.
445
00:26:29,749 --> 00:26:32,717
Ribuan tahun yang lalu, Kree
mengobarkan perang panjang.
446
00:26:32,752 --> 00:26:35,687
Korbannya semakin banyak,
dan mereka butuh lebih banyak tentara.
447
00:26:35,722 --> 00:26:38,690
Maksudmu meriam pakan ternak. /
Kami butuh pembunuh.
448
00:26:40,627 --> 00:26:42,927
Salah satunya dari golongan Kree jahat...
449
00:26:42,963 --> 00:26:45,563
...dengan DNA hasil rekayasa genetika
dari makhluk lain.
450
00:26:45,599 --> 00:26:50,168
Modifikasi ini bisa
mengaktifkan kristal Terrigen.
451
00:26:50,203 --> 00:26:52,937
Kita tahu percobaan
menyiksa itu gagal.
452
00:26:52,973 --> 00:26:57,175
Tidak gagal di Bumi.
Di sini, kita harus musnahkan mereka.
453
00:26:57,210 --> 00:26:59,444
Golongan itu telah membangun sebuah kota.
454
00:26:59,479 --> 00:27:02,614
Mereka membawa para Diviner (peramal),
yang bisa memegang kristal itu.
455
00:27:02,649 --> 00:27:07,018
Rencana mereka ketahuan dan
digagalkan oleh spesies-ku,...
456
00:27:07,053 --> 00:27:10,722
...mengakhiri bagian kelam
dari masa lalu kita.
457
00:27:10,757 --> 00:27:12,557
Sampai saat ini.
458
00:27:12,592 --> 00:27:16,594
Saat kulihat sinyal kuno sudah terpicu,...
459
00:27:16,630 --> 00:27:20,798
...aku tahu itu pasti ulah Diviner.
Jika kerajaan Kree mengetahui...
460
00:27:20,834 --> 00:27:24,902
...bahwa percobaan itu sukses,
mereka akan memperbaharuinya.
461
00:27:24,938 --> 00:27:26,070
Mengapa kau kemari?
462
00:27:26,106 --> 00:27:29,774
Makhluk-makhluk itu berubah
menjadi...penghancur.
463
00:27:29,809 --> 00:27:32,377
Aku harus temukan sisa dari Diviner...
464
00:27:32,412 --> 00:27:34,746
...sebelum monster lainnya muncul,...
465
00:27:34,781 --> 00:27:38,383
...dan menghapus semua
pengetahuan tentang itu.
466
00:27:38,418 --> 00:27:41,486
Berapa banyak Diviner didalam peti itu?
467
00:27:41,521 --> 00:27:44,154
Cukup untuk membuat sepasukan tentara.
468
00:27:51,297 --> 00:27:53,431
Pak, peti ini kosong.
469
00:27:55,869 --> 00:27:58,169
Ketakutan terburukku menjadi kenyataan.
470
00:27:59,105 --> 00:28:00,738
Anggap saja isinya semua diambil...
471
00:28:00,774 --> 00:28:04,642
...sekaligus di tahun '40-an.
Artinya HYDRA yang mengambilnya?
472
00:28:04,678 --> 00:28:06,310
Dan jika bukan HYDRA,
lalu siapa?
473
00:28:06,346 --> 00:28:09,747
Fitz, apa ini?
474
00:28:09,783 --> 00:28:12,150
Oh! Uh... uh, itu... bukan apa-apa.
475
00:28:12,185 --> 00:28:15,019
Itu hanya---/
Sungguh luar biasa.
476
00:28:15,055 --> 00:28:17,255
Kelebihan Makromolekul
seperti halnya darah Raina tapi...
477
00:28:17,290 --> 00:28:19,323
...yang ini berbeda. /
DNA siapa ini?
478
00:28:19,359 --> 00:28:21,159
Itu, eh... itu, eh...
479
00:28:21,194 --> 00:28:24,996
...simulasi yang kubuat...
atau teori, eh..eh---
480
00:28:25,031 --> 00:28:27,665
Simulasi?
Fitz, ini luar biasa!
481
00:28:27,701 --> 00:28:30,702
Bisa kembalikan, kumohon? /
Ketelitian, detail...sangat nyata.
482
00:28:30,737 --> 00:28:33,438
Ya, tapi itu hanya simulasi.
483
00:28:37,944 --> 00:28:41,713
Kita harus temukan sisa Diviner,
serta siapa saja yang sudah berubah.
484
00:28:41,748 --> 00:28:44,382
Kami sudah tenggelamkan kuil tempat
Diviner itu diaktifkan,...
485
00:28:44,417 --> 00:28:47,719
...jadi itu nilai tambah. Dan kami
tahu wanita yang sudah berubah.
486
00:28:47,754 --> 00:28:50,021
Jadi, seseorang sudah berubah.
487
00:28:50,056 --> 00:28:52,490
Seorang budak prajurit ciptaan Kree.
Sudah kau bunuh?
488
00:28:52,525 --> 00:28:55,727
Tidak. Dia menghilang. /
Apa yang kau ketahui tentangnya?
489
00:28:55,762 --> 00:28:58,396
Kami tak tahu banyak soal perubahan Raina.
490
00:28:58,431 --> 00:29:01,165
Skye menyaksikannya
tapi tak melihat banyak.
491
00:29:01,201 --> 00:29:03,234
Kau ada di sana?
492
00:29:05,271 --> 00:29:09,373
Apa yang kau lihat? /
Aku tak lihat... maksudku, tak ada apa-apa.
493
00:29:09,409 --> 00:29:12,643
Ada orang lain bersamamu?
Perubahannya mungkin tak menonjol...
494
00:29:12,679 --> 00:29:15,413
...tapi tersembunyi di dalam dirinya.
495
00:29:15,448 --> 00:29:19,584
Kalian harus mengerti,
makhluk ini adalah senjata...
496
00:29:19,619 --> 00:29:22,253
...penghancur...
sekalipun mereka tak mengetahuinya.
497
00:29:42,909 --> 00:29:44,542
Terjadi lagi?
498
00:29:47,147 --> 00:29:49,480
Putra dari Coul, apa ini?
499
00:29:52,218 --> 00:29:53,617
Skye...
500
00:29:54,621 --> 00:29:56,621
...kau ingin berbicara dengan kami?
501
00:30:02,061 --> 00:30:04,695
Skye, apa yang lakukan ini?
502
00:30:08,001 --> 00:30:09,400
Aku yang lakukan.
503
00:30:09,469 --> 00:30:11,602
Jangan!
504
00:30:21,140 --> 00:30:23,545
Tangkap dia.
Akan kubawa dia ke Asgard.
505
00:30:23,580 --> 00:30:27,049
Itu lebih aman buat kalian semua. /
Kami tak setuju.
506
00:30:27,084 --> 00:30:28,350
Senjata itu telah diaktifkan.
507
00:30:28,385 --> 00:30:30,952
Itu perlu dimusnahkan
sebelum menyakiti seseorang.
508
00:30:30,988 --> 00:30:32,921
Skye bukanlah senjata.
509
00:30:32,956 --> 00:30:35,257
Coulson, tak ada yang bilang
Skye memilih ini,...
510
00:30:35,292 --> 00:30:38,427
...tapi dia berbahaya. /
Aku tak ingin jadi seperti ini.
511
00:30:38,462 --> 00:30:41,029
Bayangkan yang akan terjadi jika
kekuatanmu berkembang.
512
00:30:41,065 --> 00:30:42,764
Mungkin bukan hanya memecahkan kaca.
513
00:30:42,800 --> 00:30:46,034
Kau bisa robohkan bangunan,
memisahkan benua---
514
00:30:46,070 --> 00:30:47,235
Aku bisa kendalikan kekuatan ini.
515
00:30:47,271 --> 00:30:49,371
Kau tak dirancang untuk mengendalikannya.
516
00:30:49,406 --> 00:30:53,542
Kau dirancang untuk menghancurkan,
karena itu kau harus dibunuh.
517
00:30:53,577 --> 00:30:56,128
Aku dengar banyak sekali bunuh-bunuhan.
518
00:30:56,280 --> 00:30:58,647
Ini bukan urusanmu. /
Skye, ayo pergi.
519
00:30:58,682 --> 00:31:01,383
Fitz, kita perlu Bambino!
Kau mau Skye, langkahi aku dulu!
520
00:31:04,421 --> 00:31:07,956
Apa yang terjadi? /
Jemma, aku sangat menyesal.
521
00:31:10,594 --> 00:31:13,228
Kau sudah tahu.
522
00:31:20,571 --> 00:31:24,241
Lady Sif dan Kree
mencoba bawa pergi Skye.
523
00:31:25,476 --> 00:31:28,110
Sif, ingatanmu sudah kembali.
Kau tahu kita berteman.
524
00:31:28,145 --> 00:31:29,311
Pertimbangkan yang kaulakukan.
525
00:31:29,346 --> 00:31:31,747
Ini untuk melindungi agen-mu.
526
00:31:31,782 --> 00:31:33,281
Cukup!
527
00:31:43,994 --> 00:31:48,296
Temanmu Skye adalah penghancur,
dan harus kuakhiri ini.
528
00:31:48,332 --> 00:31:52,167
Kami yang putuskan siapa Skye.
Tapi saat ini, kau takkan kemana-mana.
529
00:31:52,202 --> 00:31:56,938
Ini bukan perangmu. /
Sekarang ini perangku.
530
00:31:58,041 --> 00:32:00,041
Kita harus panggil bantuan.
531
00:32:10,754 --> 00:32:12,818
Ini pertarungan kedua kalinya,
kau dan aku.
532
00:32:13,524 --> 00:32:16,789
Kau pasti pejuang cinta. /
Pejuang cinta? Bukan.
533
00:32:17,594 --> 00:32:19,361
Tapi kau kemari memburu temanku,...
534
00:32:19,396 --> 00:32:21,596
...jadi aku bersedia bertarung.
535
00:32:21,632 --> 00:32:25,467
Itu bagus.
Bodoh... tapi sangat bagus.
536
00:32:46,590 --> 00:32:48,557
Tenang.
537
00:32:48,592 --> 00:32:51,193
Dengarkan aku... hanya aku.
538
00:32:51,228 --> 00:32:54,229
Kita bisa lakukan ini.
Kau pasti bisa.
539
00:32:54,264 --> 00:32:57,032
Aku tak bisa...
aku tak bisa menghentikannya.
540
00:32:57,067 --> 00:33:00,368
Kendalikan emosimu,
seperti saat kita berlatih.
541
00:33:00,404 --> 00:33:04,206
Aku tak bisa menghentikannya.
542
00:33:04,241 --> 00:33:06,441
Semua orang berbahaya.
543
00:33:06,477 --> 00:33:10,373
Tetap fokus.
Skye, tatap aku. Fokus.
544
00:33:10,408 --> 00:33:11,780
Ini akan berhenti.
545
00:33:11,815 --> 00:33:14,950
Agen May, lepaskan Skye!
546
00:33:22,326 --> 00:33:26,027
Kau tahu kau tak bisa hentikan aku.
Jadi untuk apa pertarungan ini?
547
00:33:26,563 --> 00:33:28,997
Mengalihkan perhatian.
548
00:33:44,748 --> 00:33:47,148
May, dia bisa lewat.
549
00:33:47,184 --> 00:33:50,819
Abaikan saja. Ingat... fokus!
550
00:33:53,524 --> 00:33:55,123
Aku tidak bisa.
551
00:34:02,332 --> 00:34:04,366
Skye.
552
00:34:07,004 --> 00:34:08,637
Dia sakiti dirinya sendiri!
553
00:34:08,672 --> 00:34:11,806
Sekalipun Skye tahu bahwa itu
mengorbankan kebebasannya.
554
00:34:11,842 --> 00:34:13,642
Semuanya untuk menyelamatkan kalian semua.
555
00:34:13,677 --> 00:34:16,678
Kau tak lihat?
Dia ingin mendapatkan yang terbaik.
556
00:34:16,713 --> 00:34:18,813
Jika kau pisahkan dia dari
orang-orang yang dicintainya,...
557
00:34:18,849 --> 00:34:21,316
...dia akan semakin memburuk.
558
00:34:46,910 --> 00:34:52,847
Aku tahu kau pikir aku berlebihan.
Namun keputusan ini...
559
00:34:52,883 --> 00:34:56,184
...membiarkan Skye bersamamu...
itu sangat berbahaya.
560
00:34:56,219 --> 00:34:57,953
Kau harus pahami itu.
561
00:34:57,988 --> 00:35:00,889
Aku paham.
Tapi kami akan bantu dia menghadapinya.
562
00:35:02,759 --> 00:35:05,460
Kita sudah sampai?
563
00:35:05,495 --> 00:35:08,330
Ini... tak terlalu asing.
564
00:35:08,365 --> 00:35:12,867
Tidak, ini bukan planetmu.
Lady Sif akan membawamu dari sini.
565
00:35:12,903 --> 00:35:17,339
Maafkan aku atas kelalaianku.
Kau sangat baik.
566
00:35:18,609 --> 00:35:21,710
Mengapa tanganku tak berwarna biru?
567
00:35:21,745 --> 00:35:25,380
Kau sedang menyamar dari
orang-orang yang mengejarmu. Ingat?
568
00:35:25,415 --> 00:35:30,352
Benar.
Aku akan tetap waspada.
569
00:35:32,889 --> 00:35:35,357
Akan kukembalikan dia ke planetnya, Hala.
570
00:35:35,392 --> 00:35:40,028
Dia takkan ingat semua ini. Takkan ada lagi
masalah yang datang dari sana.
571
00:35:40,063 --> 00:35:44,833
Tapi di sini---/
Ya. Masih ada Diviner lainnya.
572
00:35:44,868 --> 00:35:47,168
Tapi kami sudah tenggelamkan kota itu agar
tak ada yang bisa mengaktifkannya lagi.
573
00:35:47,204 --> 00:35:51,239
Kami melakukan tindakan pencegahan. /
Coulson...
574
00:35:51,274 --> 00:35:53,541
...anak buahmu membuat keputusan
berdasarkan logika.
575
00:35:53,577 --> 00:35:57,888
Seperti biasa. /
Ya. Seperti halnya spesiesku.
576
00:35:57,923 --> 00:36:01,683
Membiarkan Skye bersama kami
adalah pilihan yang logis, aku janji.
577
00:36:01,718 --> 00:36:05,220
Tidak, bukan itu yang kumaksud.
578
00:36:05,255 --> 00:36:08,056
Asgard sudah ribuan tahun melampaui
duniamu...
579
00:36:08,091 --> 00:36:11,893
...dalam mengejar sains,
ilmu pengetahuan, dan kami tahu...
580
00:36:11,928 --> 00:36:14,529
...ada beberapa hal yang
tak bisa dipahami.
581
00:36:14,564 --> 00:36:16,731
Apa pembicaraan ini
menyinggung salah satu dari mereka?
582
00:36:16,767 --> 00:36:19,901
Aku tahu kau ingin mempengaruhi hasilnya...
583
00:36:19,936 --> 00:36:23,538
...tapi itu bisa saja...
bisa lebih dari itu.
584
00:36:25,008 --> 00:36:26,875
Maksudmu tentang nasib?
585
00:36:26,910 --> 00:36:28,943
Maksudku adalah
ada gelombang di alam semesta ini...
586
00:36:28,979 --> 00:36:30,478
...yang kau tak bisa
berenang melawannya.
587
00:36:35,018 --> 00:36:38,486
Semoga beruntung, Putra dari Coul.
588
00:36:38,522 --> 00:36:40,155
Terima kasih.
589
00:36:49,388 --> 00:36:52,487
Heimdall, buka Bifrost-nya.
590
00:37:02,145 --> 00:37:04,012
Dia tak banyak senyum.
591
00:37:04,047 --> 00:37:06,047
Dan saat kusinggung tentang seseorang---
592
00:37:07,651 --> 00:37:09,617
Kau setuju dengannya.
593
00:37:09,653 --> 00:37:11,986
Kau pikir Skye lebih
dari yang bisa kita tangani.
594
00:37:12,022 --> 00:37:14,823
Begini, sering kali,
aku percaya atas apa yag kulihat.
595
00:37:14,858 --> 00:37:18,259
Kau tahu itu, tapi---/
"Tapi"...
596
00:37:18,295 --> 00:37:21,629
Kau pernah mati.
Kau dihidupkan kembali...
597
00:37:21,665 --> 00:37:24,766
...dengan sebuah peta menuju sebuah kota
yang tersimpan di dalam DNA-mu.
598
00:37:24,801 --> 00:37:26,935
Misi pertama tim kita?
599
00:37:26,970 --> 00:37:30,205
Kita libatkan Skye. /
Minggu lalu, kita bawa dia ke kota itu.
600
00:37:30,240 --> 00:37:33,206
Aku tak bisa membantu tapi
ingatlah perkataan Lumley.
601
00:37:34,010 --> 00:37:38,079
Kemanapun Skye pergi.../
...kematian mengikutinya.
602
00:37:47,099 --> 00:37:51,192
Jemma... um...
603
00:37:51,228 --> 00:37:55,196
Aku tahu kau merasa bahwa
aku bisa saja, eh...
604
00:37:55,232 --> 00:37:58,032
....terus terang---/
"Terus terang."
605
00:37:58,068 --> 00:38:00,201
Fitz, karena kejadian buruk
yang sudah terjadi,...
606
00:38:00,237 --> 00:38:02,403
...kurasa itu sebuah alasan klasik.
607
00:38:02,439 --> 00:38:07,375
Kau bohong padaku. /
Baik. Jadi kini kita impas.
608
00:38:07,410 --> 00:38:08,710
Silahkan saja salahkan aku,
penjelasanmu soal Raina,...
609
00:38:08,745 --> 00:38:12,347
...bahwa dia adalah suatu wabah yang
harus diberantas? Aku---
610
00:38:12,382 --> 00:38:14,349
Skye adalah temanku!
Dia berbeda.
611
00:38:14,384 --> 00:38:16,384
Oh, benar. Seperti halnya aku dulu
temanmu, lalu aku berubah.
612
00:38:16,419 --> 00:38:17,752
Bagaimana caramu tangani itu?
613
00:38:17,788 --> 00:38:20,922
Intinya adalah,
rahasia memperkeruh salah satu dari kita.
614
00:38:20,957 --> 00:38:22,557
Skye harusnya sudah bersih.
615
00:38:22,592 --> 00:38:25,026
Apa, dan dikurung,
dipelajari, atau entah apa lagi?
616
00:38:25,061 --> 00:38:26,995
Tidak, aku tak kubiarkan dia begitu. /
O, kau tak mau dia dibegitukan.
617
00:38:27,030 --> 00:38:29,397
Kita bisa tangani Skye dengan cara yang
bisa menjaga keamanan semua orang.
618
00:38:29,432 --> 00:38:31,699
Itu tak adil bagi kami, Fitz.
Kami berhak untuk tahu.
619
00:38:31,735 --> 00:38:33,868
Berhak untuk tahu. Apa...
sama halnya dengan...
620
00:38:33,904 --> 00:38:35,436
...Sif dan Kree punya hak untuk tahu?
621
00:38:35,472 --> 00:38:37,705
Kurasa situasi ini
sedikit berbeda, kawan.
622
00:38:37,741 --> 00:38:39,174
Tidak, perlakuanmu padanya persis...
623
00:38:39,175 --> 00:38:40,608
...yang mereka inginkan. /
Kau tak tahu itu!
624
00:38:40,644 --> 00:38:42,710
Ya, aku tahu itu!
Mereka bisa...kau bisa...
625
00:38:42,746 --> 00:38:44,660
...kalian bisa "kendalikan Skye"!
Mack barusan bilang begitu! Seperti, eh...
626
00:38:44,695 --> 00:38:47,015
...seperti mengurung Skye di
tempat antah berantah.
627
00:38:47,050 --> 00:38:50,447
Kita harus lindungi Skye. /
Tidak, Fitz!
628
00:38:50,482 --> 00:38:52,787
Kitalah yang butuh perlindungan darinya.
629
00:39:06,403 --> 00:39:07,535
S...
630
00:39:11,019 --> 00:39:12,870
Skye.
631
00:39:46,859 --> 00:39:48,359
Kami akan segera kembali.
632
00:40:07,432 --> 00:40:11,768
Mari kita bicara. /
Hei, apa yang terjadi?
633
00:40:11,803 --> 00:40:13,136
Kau dan Bobbi...ada apa?
634
00:40:13,172 --> 00:40:15,405
Aku tak tahu kau bicara---
635
00:40:15,440 --> 00:40:17,507
Tidak, aku tahu kau
merahasiakan sesuatu dariku.
636
00:40:17,543 --> 00:40:19,910
Entah itu apa,
tapi inilah yang aku tahu.
637
00:40:19,945 --> 00:40:21,411
Aku tahu soal FD itu.
638
00:40:21,446 --> 00:40:24,548
Coulson tak tahu soal FD itu,
tapi aku yakin dia pasti ingin tahu.
639
00:40:24,583 --> 00:40:26,483
Aku tahu tak ada kelompok pendukung.
640
00:40:26,518 --> 00:40:30,120
Hunter, dengar. Ini---/
Tidak, Mack, jangan.
641
00:40:31,703 --> 00:40:35,238
Siapa yang "membantu"?
Bobbi bilang itu padamu di lorong.
642
00:40:35,274 --> 00:40:40,577
Bantuan dari siapa? /
Baik.
643
00:40:40,612 --> 00:40:42,012
Yah, itu...
644
00:40:58,597 --> 00:41:01,098
Sialan.
645
00:41:01,336 --> 00:41:03,856
Translated by Nas 5r