1 00:00:00,331 --> 00:00:02,596 Sebelumnya di "Marvel's Agents of S.H.I.E.L.D."... 2 00:00:02,620 --> 00:00:05,638 Kau punya rahasia tersembunyi. 3 00:00:05,672 --> 00:00:06,905 Bahas ini lagi? Oh, saat ini Mack sedang mengerjakannya. 4 00:00:06,940 --> 00:00:08,574 Aku hanya ingin tahu apa kau melibatkan Hunter dalam... 5 00:00:08,608 --> 00:00:10,109 ...urusan lainnya. / Tidak. 6 00:00:10,176 --> 00:00:12,457 Aku mestinya tak memintamu menyelamatkan salah satu dari kami. 7 00:00:12,479 --> 00:00:14,179 Kau tak pernah minta! / Sudah cukup! 8 00:00:14,214 --> 00:00:16,615 Kau selamat dari kehancuran itu karena...kaulah penyebabnya. 9 00:00:18,469 --> 00:00:19,936 Aku yakin hasil DNA yang kita lakukan sekarang... 10 00:00:19,971 --> 00:00:20,971 ...akan memastikannya.. 11 00:00:20,972 --> 00:00:22,371 Ada yang salah denganmu. 12 00:00:22,407 --> 00:00:24,941 DNA Skye persis dengan yang sebelumnya. Dia aman. 13 00:00:24,976 --> 00:00:26,108 Apa yang kau lakukan? 14 00:00:26,144 --> 00:00:28,144 Kuganti hasil darahmu dengan sampel darah lamamu. 15 00:00:28,179 --> 00:00:29,412 Sampel yang baru berbeda? 16 00:00:29,447 --> 00:00:31,914 Sangat drastis. Saat ini, hanya kita berdua yang tahu. 17 00:00:33,051 --> 00:00:35,335 Ada yang salah denganku. 18 00:00:36,685 --> 00:00:40,531 Season 2 Episode 12 --Who You Really Are-- 19 00:00:49,100 --> 00:00:51,994 Aku bingung. Kenapa kau taruh marshmallows panas... 20 00:00:52,876 --> 00:00:54,752 ...di biskuit? 21 00:00:55,001 --> 00:00:56,515 Ini kue. 22 00:00:57,039 --> 00:00:59,490 Di amerika, biskuit adalah kue. 23 00:01:02,565 --> 00:01:03,579 Hey. 24 00:01:04,882 --> 00:01:06,542 Apa itu? 25 00:01:21,199 --> 00:01:22,398 Kava. 26 00:01:24,535 --> 00:01:26,235 Aku harus mencari Kava. 27 00:01:27,839 --> 00:01:32,608 Maaf. Aku tak tahu siapa itu Kava. Kalian kenal? 28 00:01:38,549 --> 00:01:40,683 Hey. 29 00:01:40,718 --> 00:01:43,052 Wanita cantik sepertimu harusnya tak disini sendirian. 30 00:01:43,121 --> 00:01:46,055 Aku bisa bantu kau mencari Kava. 31 00:01:46,090 --> 00:01:50,126 Aku bisa membantumu apa saja. 32 00:01:56,701 --> 00:01:59,669 Nona! 33 00:01:59,704 --> 00:02:02,672 Kau siapa? 34 00:02:02,707 --> 00:02:04,340 Aku tak tahu. 35 00:02:06,244 --> 00:02:09,011 Translated by Nas 5r 36 00:02:23,528 --> 00:02:25,161 Lumayanlah. 37 00:02:25,196 --> 00:02:28,331 Tapi begitu aku terjepit, harusnya kau coba pukulan terakhir. 38 00:02:29,701 --> 00:02:32,101 Kau mau seperti "Mortal kombat"? 39 00:02:32,136 --> 00:02:36,439 Jangan tahan dirimu, Skye. / Aku tak ingin menyakitimu. 40 00:02:38,409 --> 00:02:40,609 Aku tak ingin mencoba menyakitimu. 41 00:02:40,645 --> 00:02:42,712 Perasaanku seperti mengembang dari--- 42 00:02:44,819 --> 00:02:48,254 Entahlah. / Begini, kita kehilangan Trip,... 43 00:02:48,289 --> 00:02:52,058 ...dan itu sangat menyakitkan, namun jangan keluarkan perasaan itu. 44 00:02:52,093 --> 00:02:53,392 Jangan simpan perasaan itu. 45 00:02:53,428 --> 00:02:55,595 Apa lagi pilihan yang kupunya? Aku kalah di sini? 46 00:02:55,630 --> 00:02:58,564 Kita sudah bahas hal ini. Kendalikan. 47 00:02:58,600 --> 00:03:01,801 Rangkullah emosimu, kegelisahanmu. 48 00:03:01,836 --> 00:03:05,404 Manfaatkan itu, sesuai keinginanmu. 49 00:03:05,440 --> 00:03:07,907 Entahlah. 50 00:03:07,942 --> 00:03:10,743 Yang kurasakan hanya... kegelapan. 51 00:03:10,778 --> 00:03:13,913 Perasaanku seperti sangat marah dan ingin merobek kepalamu. 52 00:03:13,948 --> 00:03:16,282 Silahkan saja. Kujamin kau takkan bisa. 53 00:03:16,317 --> 00:03:18,575 Mungkin Skye perlu istirahat. 54 00:03:21,122 --> 00:03:25,424 Pelatihan bukanlah kegiatan kelompok./ Benar. 55 00:03:25,460 --> 00:03:27,326 Aku kemari hanya...ingin--- 56 00:03:27,362 --> 00:03:29,629 Eh, lihat apa yang... tentang apa ini. 57 00:03:29,664 --> 00:03:32,632 Begini saja, Fitz... kembalilah sejam lagi. 58 00:03:32,667 --> 00:03:34,767 Dengan senang hati akan kuperlihatkan tentang semua ini. 59 00:03:34,802 --> 00:03:36,235 Aku tak apa, Fitz. 60 00:03:38,373 --> 00:03:40,072 Sungguh. 61 00:03:47,615 --> 00:03:50,583 Lucu sekali melihat kau dan Fitz sedang--- 62 00:03:50,618 --> 00:03:53,653 Baik. Kurasa kita mulai lagi. / Dan jangan tahan dirimu lagi. 63 00:03:59,977 --> 00:04:02,278 Air minum. 64 00:04:12,557 --> 00:04:18,194 Jadi, Coulson panggil aku ke ruangannya kemarin. 65 00:04:18,229 --> 00:04:19,428 Hmm? 66 00:04:19,464 --> 00:04:21,764 Kupikir dia akan membacakan tindakan kerusuhan--- 67 00:04:21,799 --> 00:04:24,600 Aturan S.H.I.E.L.D. mengenai persahabatan sesama Agen. 68 00:04:24,635 --> 00:04:28,204 Aturannya ketat. 69 00:04:28,239 --> 00:04:31,307 Ternyata, Coulson mengajukan tawaran. 70 00:04:31,342 --> 00:04:34,643 Mempermanenkan jabatanku disini. 71 00:04:34,679 --> 00:04:36,312 Dia kekurangan Agen sekarang. 72 00:04:39,851 --> 00:04:42,485 Kau pertimbangkan hal itu? 73 00:04:42,520 --> 00:04:44,987 Yah, tak berpikir pergi dalam waktu dekat. 74 00:04:45,022 --> 00:04:49,558 Dan aku tak keberatan mengambil tanggung jawab yang lebih. 75 00:04:49,594 --> 00:04:50,926 Tanggung Jawab? 76 00:04:51,929 --> 00:04:53,395 Kau dengar kalimat yang barusan kau ucapkan? 77 00:04:53,431 --> 00:04:55,498 Ya. Kedengarannya aneh, bukan? 78 00:04:55,533 --> 00:04:57,733 Ya. Siapa sih orang itu? 79 00:04:57,768 --> 00:05:00,870 Entahlah. Tapi aku tak percaya padanya. 80 00:05:00,905 --> 00:05:05,875 Toh, tak merugikan. Malah, ini menyenangkan. 81 00:05:05,910 --> 00:05:08,210 Oh. Menyenangkan tak pernah menjadi masalah bagi kita. 82 00:05:08,246 --> 00:05:09,712 Kau benar. 83 00:05:09,747 --> 00:05:12,548 Bagian itu selalu mudah. / Hingga berbagai masalah lenyap. 84 00:05:12,583 --> 00:05:14,550 Ya, lalu kau berubah menjadi mimpi buruk. 85 00:05:14,585 --> 00:05:15,951 Aku ingat dengan baik. 86 00:05:19,123 --> 00:05:20,723 Kau sendiri yang bilang. 87 00:05:20,758 --> 00:05:23,025 Masalah yang selalu menghampiri kita berdua... 88 00:05:23,060 --> 00:05:24,627 ...adalah dedikasimu ke S.H.I.E.L.D. 89 00:05:24,662 --> 00:05:27,963 Kini kita di tim yang sama. 90 00:05:27,999 --> 00:05:30,699 Ini lebih mudah. 91 00:05:49,620 --> 00:05:51,086 Jaket tembaga Stark yang terakhir. 92 00:05:51,122 --> 00:05:53,389 Kupastikan Hill memasukkanya dalam daftar. 93 00:05:53,424 --> 00:05:55,891 Ada lagi? 94 00:05:57,361 --> 00:06:00,062 Pak, persediaan ini bisa kutangani sendiri. 95 00:06:00,097 --> 00:06:01,564 Dan kuharap ini bukan soal reaksiku setelah--- 96 00:06:01,599 --> 00:06:04,633 Bukan, sudah kubilang, kita tak ada masalah. 97 00:06:04,669 --> 00:06:06,368 Setelah dari Puerto Rico, kita harus ambil persediaannya. 98 00:06:06,404 --> 00:06:07,770 Apapun yang terjadi di luar sana--- 99 00:06:07,805 --> 00:06:09,471 Ya, aku tak mau pikirkan hal itu. 100 00:06:09,507 --> 00:06:13,075 Aku tak menyalahkanmu, tapi aku memikirkan hal itu,... 101 00:06:13,110 --> 00:06:16,278 ...dan aku sadar sudah kusia-siakan bakatmu. 102 00:06:16,347 --> 00:06:17,613 Pak? 103 00:06:17,648 --> 00:06:20,482 Dengar, kutahu kau suka jadi mekanik, tapi... 104 00:06:20,518 --> 00:06:23,018 ...aku bisa gunakan kau dilapangan. 105 00:06:23,054 --> 00:06:25,955 Kau salah satu kekuatan yang perlu diperhitungkan, Mack. Percayalah. 106 00:06:25,990 --> 00:06:29,959 Baiklah, tapi kekerasan bukan bakatku. 107 00:06:29,994 --> 00:06:33,529 Alien itu mengubahku menjadi sesuatu yang bukan diriku. 108 00:06:33,564 --> 00:06:35,364 Aku tahu. Tapi apa kau sadari dirimu sendiri? 109 00:06:35,399 --> 00:06:37,199 Selama ini kau sedikit buas. 110 00:06:37,235 --> 00:06:40,102 Ada panggilan operasi titik-biru di Portugal. 111 00:06:40,137 --> 00:06:41,604 Dengarlah yang Coulson katakan. 112 00:06:41,639 --> 00:06:43,606 Sepertinya kau mulai sekarang. 113 00:06:43,641 --> 00:06:46,508 Kau mau semua penghuni Bus ikut serta. 114 00:06:53,751 --> 00:06:55,117 Terima kasih telah mengawasinya. 115 00:06:55,152 --> 00:06:57,319 Kudengar dari kantor Perdana Menteri. 116 00:06:57,355 --> 00:07:00,723 Aku menahan wanita gila itu disini untukmu. 117 00:07:00,758 --> 00:07:02,958 Bagaimana caramu tundukkan dia dan menyuruhnya menunggu? 118 00:07:02,994 --> 00:07:05,561 Bukan menundukkannya. Dia rela saja tinggal setelah kubilang... 119 00:07:05,596 --> 00:07:08,631 ...aku sudah temukan "Kava" dan dia akan segera datang. 120 00:07:08,666 --> 00:07:11,700 Oh. Tapi aku bukan Kava. 121 00:07:11,736 --> 00:07:14,670 Aku senang bukan hanya aku yang harus katakan itu padanya. 122 00:07:16,707 --> 00:07:19,375 Ambil pedang gadis itu dari penyimpanan sebelum kalian pergi. 123 00:07:19,410 --> 00:07:24,013 Jadi kau bukan Kava. / Ya. Tapi aku seorang teman. 124 00:07:24,048 --> 00:07:26,348 "Putra dari Coul"? Lihatlah? 125 00:07:26,384 --> 00:07:27,850 Kita pernah bekerja sama sebelumnya. 126 00:07:30,788 --> 00:07:33,589 Maafkan aku. Aku lupa. 127 00:07:33,624 --> 00:07:38,327 Kau tak ingat siapa dirimu? / Aku tahu aku dari Asgard. 128 00:07:39,730 --> 00:07:41,730 Tapi aku tak ingat rumahku di sana. 129 00:07:41,766 --> 00:07:46,235 Katamu namaku Lady Sif, tapi... 130 00:07:46,270 --> 00:07:50,105 ...mengapa kutinggalkan Asgard, apa yang membawaku ke Midgard (Bumi)... 131 00:07:50,141 --> 00:07:55,477 ...kenapa aku kenakan baju kulit ini bukannya baju besi... 132 00:07:55,513 --> 00:07:59,663 ...ini sebuah misteri. / Aku bisa bantu kau memecahkannya. 133 00:08:00,584 --> 00:08:03,719 Pasti akan muncul petunjuk di suatu tempat. / Twitter. 134 00:08:04,922 --> 00:08:06,455 Skye menemukannya. 135 00:08:23,574 --> 00:08:26,108 Itu aku. Aku tak ingat kejadian itu. 136 00:08:26,143 --> 00:08:28,610 Aku seorang pejuang. 137 00:08:28,646 --> 00:08:31,780 Pria itu sanggup melawanmu... Mengesankan. 138 00:08:31,816 --> 00:08:34,717 Terakhir kali kau disini, kau datang mengumpulkan Asgardian nakal. 139 00:08:34,752 --> 00:08:36,552 Itu menjelaskan kekuatan pria itu. 140 00:08:36,587 --> 00:08:39,888 Apapun itu, Sif menyusuri alam semesta mencari pria itu. 141 00:08:39,924 --> 00:08:41,490 Pria itu berbahaya. 142 00:08:52,803 --> 00:08:54,837 Lebih dari berbahaya. 143 00:08:54,872 --> 00:08:59,341 Kami tahu kau mengejarnya. Pertanyaannya, apa yang pria ini cari? 144 00:09:08,719 --> 00:09:10,853 Hai, ada yang bisa saya bantu? 145 00:09:10,888 --> 00:09:13,856 Berikan peralatanmu, elemen kekuatan... 146 00:09:13,891 --> 00:09:15,090 ...bahan bakar! 147 00:09:17,895 --> 00:09:19,828 Jangan coba-coba lawan aku. 148 00:09:19,864 --> 00:09:24,533 Seseorang di duniamu telah berubah. Aku kemari memburunya. 149 00:09:24,568 --> 00:09:26,702 Apa yang kau... Apa yang kau inginkan dariku? 150 00:09:27,337 --> 00:09:28,904 Jangan khawatir. 151 00:09:30,908 --> 00:09:33,255 Kan takkan ingat. 152 00:09:35,192 --> 00:09:37,552 Kami temukan beberapa video lain dari pertarungan itu,... 153 00:09:37,634 --> 00:09:39,424 ...dan sudah kami analisis adegan demi adegan, yang mana--- 154 00:09:39,460 --> 00:09:42,160 Yang mana kami tak temukan sesuatu, um--- 155 00:09:42,196 --> 00:09:45,130 Sesuatu yang baru. / Ya. Terima kasih. 156 00:09:45,165 --> 00:09:48,634 Um, hingga kami temukan...ini. 157 00:09:48,669 --> 00:09:51,303 Aku sangat menikmati bagian itu. 158 00:09:51,338 --> 00:09:53,338 Jadi, dia... dia... dia memakai sesuatu... 159 00:09:53,374 --> 00:09:56,008 ...yang mekanis, dan Sif menusuknya. / Dan masih ada lagi. 160 00:09:59,116 --> 00:10:01,283 Apaan itu? 161 00:10:02,286 --> 00:10:04,786 Darah? / Semoga saja. Itu bisa jadi petunjuk kita. 162 00:10:04,822 --> 00:10:06,354 Tak ada yang kita ketahui dari video ini. 163 00:10:06,390 --> 00:10:09,991 Begitu kita mendarat, Fitz, kau ikut Hunter dan Mack, tangani bagian forensik. 164 00:10:10,027 --> 00:10:11,526 Kau dan Bobbi interogasi saksi mata di tempat itu,... 165 00:10:11,562 --> 00:10:13,795 ...siapa tahu kita bisa lacak tujuan pria itu. 166 00:10:13,831 --> 00:10:15,864 Pak, divisi ilmu pengetahuan telah mengerahkan tim... 167 00:10:15,899 --> 00:10:19,034 ...dengan artileri berat. Setelah Raina menghilang,... 168 00:10:19,069 --> 00:10:21,036 ...kami sarankan begitu kau temukan pria itu,... 169 00:10:21,071 --> 00:10:23,505 ...tangkap dia terlebih dahulu, setelah itu ajukan pertanyaan. 170 00:10:23,540 --> 00:10:26,942 Icers terbaru masih dalam pengembangan. / Bagus. Terus informasikan padaku. 171 00:10:28,245 --> 00:10:30,812 Icers baru? / Oh. 172 00:10:30,848 --> 00:10:32,981 Desain mekaniknya masih yang terkemuka,... 173 00:10:33,016 --> 00:10:35,217 ...tapi kita mencari formula dendrotoxin pekat yang banyak. 174 00:10:35,252 --> 00:10:38,520 Dan bukannya itu bahaya? / Tapi efektif. 175 00:10:38,555 --> 00:10:41,990 Mengingat meningkatnya ancaman ini, kita tak bisa mengambil risiko. 176 00:11:00,577 --> 00:11:02,711 Aku bagaikan anak remaja yang hilang. 177 00:11:02,746 --> 00:11:07,082 Aku tak bisa beri informasi berharga. / Tidak sepenuhnya benar. 178 00:11:07,117 --> 00:11:10,085 Dilihat dari pakaianmu, kami tahu kau menyamar,... 179 00:11:10,120 --> 00:11:12,654 ...mungkin sesuatu yang kaupelajari setelah kunjungan terakhirmu disini. 180 00:11:12,689 --> 00:11:17,259 Biasanya tampilanmu penuh dengan besi yang agak mencolok. 181 00:11:17,294 --> 00:11:20,022 Jadi maksudmu selama ini aku sering memakai baju besi? 182 00:11:20,126 --> 00:11:22,998 Mhm. / Itu artinya aku prajurit? 183 00:11:23,033 --> 00:11:27,035 Prajurit yang hebat. / Seorang prajurit yang hebat. 184 00:11:27,070 --> 00:11:28,737 Hanya embel-embel-mu yang hilang. 185 00:11:28,772 --> 00:11:31,039 Kau pasti ingat hal-hal diduniamu, 'kan? 186 00:11:31,074 --> 00:11:34,142 Hanya pelajaran dasar yang dipelajari anak-anak. / Nama pedangmu? 187 00:11:35,445 --> 00:11:37,312 Bagaimana kalau Thor? 188 00:11:40,784 --> 00:11:43,285 Aku tak tahu apa itu,... 189 00:11:43,320 --> 00:11:46,521 ...namun saat kau mengatakannya, aku ingin tersenyum. 190 00:11:47,791 --> 00:11:49,124 Mengapa? 191 00:11:49,159 --> 00:11:52,294 Siapa yang bisa jelaskan misteri pikiran orang Asgard? 192 00:11:52,329 --> 00:11:54,262 Aku bisa. 193 00:11:54,298 --> 00:11:56,264 Aku tak lihat darah lainnya. 194 00:11:56,300 --> 00:11:59,601 Fitz, tak ada cahaya khusus untuk mencari darah? 195 00:11:59,636 --> 00:12:00,702 Bukan darah. 196 00:12:00,737 --> 00:12:03,571 Apa, detektif pribadi? Kau nikmati ini? 197 00:12:03,607 --> 00:12:05,440 Siapa yang tak suka misteri hebat? 198 00:12:05,475 --> 00:12:07,742 Kurasa kita berdua merangkul tantangan baru. 199 00:12:07,778 --> 00:12:11,346 Artinya kau terima jabatan permanen yang ditawarkan Coulson? 200 00:12:11,381 --> 00:12:13,415 Dia punya masalah dalam berhubungan. 201 00:12:13,450 --> 00:12:15,817 Aku tahu kau keberatan, tapi aku menyenangi Coulson. 202 00:12:15,852 --> 00:12:18,353 Bukannya kau cari tahu bagaimana kejadian disini? 203 00:12:19,690 --> 00:12:21,056 Huh. 204 00:12:21,091 --> 00:12:23,224 Apa itu? / Aku tidak tahu. 205 00:12:23,260 --> 00:12:25,293 Disinilah tempat pria itu berdiri... 206 00:12:25,329 --> 00:12:27,262 ...saat Sif menusuknya dengan pedang, 'kan? 207 00:12:27,297 --> 00:12:29,064 Ya. / Lihat ini. 208 00:12:31,635 --> 00:12:34,336 Ohh! 209 00:12:34,371 --> 00:12:36,104 Aku hampir tak menyentuhnya. Sumpah. 210 00:12:36,139 --> 00:12:37,779 Percayalah...semua orang didunia ini... 211 00:12:37,808 --> 00:12:41,843 ...menganggap kau yang lakukan itu. Turbo, bagaimana menurutmu? 212 00:12:42,980 --> 00:12:44,779 Simmons? / Ya, Fitz. 213 00:12:44,815 --> 00:12:47,816 Kami upload beberapa informasi untukmu. 214 00:12:47,851 --> 00:12:49,617 Apapun yang keluar dari dada pria itu... 215 00:12:50,687 --> 00:12:51,820 ...kurasa bukan darah. 216 00:12:51,855 --> 00:12:53,822 Akan kuperiksa./ Lihat? 217 00:12:53,857 --> 00:12:56,291 Siapa yang tak suka misteri hebat? 218 00:13:02,499 --> 00:13:05,033 Bisakah anda mencari seseorang yang bisa berbahasa Inggris? 219 00:13:05,171 --> 00:13:07,310 Bahasa Portugis-ku buruk. 220 00:13:07,378 --> 00:13:08,666 Terima kasih banyak. 221 00:13:10,840 --> 00:13:12,974 Kau bisa bahasa Portugis? 222 00:13:13,043 --> 00:13:15,143 Aku kurang begitu ahli. Bahasa Portugis cukup menarik. 223 00:13:15,178 --> 00:13:17,278 Sulit mengukur kebohongan orang. 224 00:13:17,314 --> 00:13:21,316 Kau ahli akan itu? / Berbohong atau mengatakan jika seseorang berbohong? 225 00:13:21,351 --> 00:13:24,386 Kurasa kau ahli tentang keduanya. 226 00:13:24,421 --> 00:13:26,688 Ada yang bisa kubantu? 227 00:13:26,723 --> 00:13:30,092 Ya, kami mencari seseorang yang terluka... 228 00:13:30,093 --> 00:13:33,461 ...atas insiden di dermaga itu atau mungkin pernah lihat pria ini. 229 00:13:33,497 --> 00:13:37,465 Dia tampak tak asing bagiku. 230 00:13:37,501 --> 00:13:40,335 Untuk cederanya, aku bisa bertanya-tanya. 231 00:13:40,370 --> 00:13:42,971 Perawat yang sebelumnya bekerja sedang sakit. 232 00:13:43,006 --> 00:13:46,141 Jadi kami kekurangan staf. Mungkin makan waktu cukup lama. 233 00:13:46,176 --> 00:13:47,409 Baiklah. Kami tetap disini. 234 00:13:47,444 --> 00:13:49,261 Kau terus panggil aku seperti itu. 235 00:13:49,262 --> 00:13:51,079 Itukah namaku? 236 00:13:51,114 --> 00:13:53,648 Tunggu. Apa wanita itu sehat? Apa yang terjadi padanya? 237 00:13:53,649 --> 00:13:55,500 Kenapa bisa aku lupa namaku sendiri? 238 00:13:58,553 --> 00:14:00,122 Kau tak mengabdi pada seorang raja? 239 00:14:00,123 --> 00:14:02,223 Tidak. 240 00:14:02,259 --> 00:14:06,194 Aku ingin tahu benarkah aku mengabdi pada raja sebagai prajurit hebat. 241 00:14:06,429 --> 00:14:08,763 Odin? Oh, tentu kau mengabdi padanya. Kau sudah bertemu dengannya. 242 00:14:08,798 --> 00:14:12,233 Yang benar saja. / Itu orangnya! 243 00:14:12,269 --> 00:14:14,769 Aku sedang mewawancarai Tn. Cardozo di sini,... 244 00:14:14,804 --> 00:14:17,038 ...menanyakan apa yang ia lihat kemarin, saat--- 245 00:14:17,073 --> 00:14:20,642 Kau monster berbahaya. / Aku bukan monster. 246 00:14:20,677 --> 00:14:24,484 Terkadang aku berbahaya, tapi hanya untuk orang-orang yang pantas menerimanya. 247 00:14:24,981 --> 00:14:29,417 Sebenarnya aku tak tahu. Apa hanya ke orang-orang yang--- 248 00:14:29,452 --> 00:14:31,986 Tidak, itu benar. / Bagus. 249 00:14:32,022 --> 00:14:33,755 Jawab pertanyaannya, pak tua. 250 00:14:33,790 --> 00:14:36,658 Cukup beritahu kami apa yang kau lihat setelah perkelahian mereka. 251 00:14:36,693 --> 00:14:38,626 Pria itu menghancurkan bilik-ku! 252 00:14:38,662 --> 00:14:40,561 Apa yang dia inginkan dengan balon? 253 00:14:40,597 --> 00:14:44,065 Dia ambil tangki heliumku, cabut katupnya, lalu mengambilnya! 254 00:14:44,100 --> 00:14:45,700 Akan dia apakan itu? 255 00:14:45,735 --> 00:14:47,568 Pak, Fitz dkk. benar. 256 00:14:47,604 --> 00:14:48,803 Itu jelas bukan darah. 257 00:14:48,838 --> 00:14:51,306 Maksudnya? / Itu nitrogen cair. 258 00:14:51,341 --> 00:14:53,007 Tiang itu membeku dan retak. 259 00:14:53,043 --> 00:14:54,642 Dia pasti membawa sebuah alat,... 260 00:14:54,678 --> 00:14:56,844 ...dan Sif merusak perangkat penahannya. 261 00:14:56,880 --> 00:14:59,781 Karena itu dia butuh tangki helium itu... untuk memperbaikinya. 262 00:14:59,816 --> 00:15:02,517 Mengapa gas nitrogen? / Bisa jadi untuk bahan bakar,... 263 00:15:02,552 --> 00:15:04,085 ...bisa juga untuk senjata. 264 00:15:04,120 --> 00:15:06,120 Jika dia alien, dia mungkin perlu bernapas. 265 00:15:06,156 --> 00:15:08,156 Bukan untuk bernapas. 266 00:15:08,191 --> 00:15:10,458 Hanya ada 7 spesies terpandai diseluruh jagat raya yang diketahui... 267 00:15:10,493 --> 00:15:13,127 ...membutuhkan gas nitrogen tingkat tinggi, tak berbentuk manusia. 268 00:15:14,931 --> 00:15:17,765 Kupelajari itu saat masih kecil. Kalian tidak pelajari? 269 00:15:21,037 --> 00:15:22,303 Bobbi, apa? 270 00:15:22,339 --> 00:15:25,306 Pak, kita punya bukti keberadaan dia di rumah sakit ini. 271 00:15:25,342 --> 00:15:27,709 Rumah sakitnya luas. Dia mungkin bersembunyi di mana saja. 272 00:15:27,744 --> 00:15:29,077 Kita tahu dia perlu gas nitrogen,... 273 00:15:29,112 --> 00:15:31,279 ...dan mereka menggunakannya di RS untuk peralatan bedah. 274 00:15:31,314 --> 00:15:32,947 Kita mulai dari sana. 275 00:15:58,375 --> 00:16:00,241 Jangan lawan aku. 276 00:16:00,276 --> 00:16:02,810 Kami punya pertanyaan untukmu. 277 00:16:36,680 --> 00:16:39,529 Simmons merawat Bobbi. Dia akan sembuh. 278 00:16:39,564 --> 00:16:40,797 Pria itu berwarna biru,... 279 00:16:40,832 --> 00:16:42,799 ...seperti "dia mencicipi permen karet Willy Wonka" biru,... 280 00:16:42,834 --> 00:16:46,069 ...dan dia butuh gas nitrogen untuk mengubah kulit merah mudanya. 281 00:16:46,104 --> 00:16:47,637 Menurut kalian dia Kree? 282 00:16:47,673 --> 00:16:51,241 Tahun lalu kau bilang Kree tak pernah mengunjungi dunia kami. 283 00:16:51,276 --> 00:16:53,777 Jika Kree mengunjungi dunia kalian tanpa pemberitahuan,... 284 00:16:53,812 --> 00:16:55,779 ...kurasa dia datang dengan maksud jahat. 285 00:16:55,814 --> 00:16:58,014 Dia menyerang Bobbi dan Skye, tentu saja maksud jahat. 286 00:16:58,050 --> 00:16:59,783 Ya. Pria itu memukul yang keras. 287 00:16:59,818 --> 00:17:02,952 Kami anggap kau disini untuk menghentikannya. Kami belum tahu tujuannya. 288 00:17:02,988 --> 00:17:06,790 Tidak, tapi mengetahui dia Kree. Kava, misalnya. 289 00:17:06,825 --> 00:17:09,292 Kurasa itulah namanya. Kree adalah pengucapannya. 290 00:17:09,328 --> 00:17:12,929 Kau juga pelajari bahasa spesies lain saat masih kecil? 291 00:17:12,964 --> 00:17:14,698 "Kava" artinya "kunci." 292 00:17:14,733 --> 00:17:16,866 Kunci? / Sebuah alat yang digunakan untuk membuka--- 293 00:17:16,902 --> 00:17:19,636 Ya, aku tahu kunci. Ini sesuatu. Kita lihat isinya. 294 00:17:21,348 --> 00:17:26,152 Skye... terima kasih telah menyerang musuhku. 295 00:17:26,378 --> 00:17:29,764 Kau pemberani. 296 00:17:31,416 --> 00:17:34,050 Seluruh ruangan gemetar, Fitz. 297 00:17:34,086 --> 00:17:37,153 Pistol ditanganku meledak. / Ya, Tuhan. 298 00:17:37,189 --> 00:17:39,823 Kurasa bisa mengatasinya. Nyatanya tidak. Ini terlalu berlebihan. 299 00:17:39,858 --> 00:17:42,325 Kita harus beritahu Coulson kejadiannya. 300 00:17:42,361 --> 00:17:46,696 Tunggu. Tunggu sampai aku punya atau... menganalisa--- 301 00:17:46,732 --> 00:17:48,698 Tak bisa kukendalikan saat aku marah atau gugup. 302 00:17:48,734 --> 00:17:51,201 Sampel darahmu sedang ku-diagnosa sekarang. 303 00:17:51,236 --> 00:17:53,303 Mudah-mudahan, begitu selesai, kita punya solusinya. 304 00:17:53,338 --> 00:17:55,472 Tidak ada yang--- 305 00:17:55,507 --> 00:17:57,974 Maaf mengganggu... apapun percakapannya. 306 00:17:58,009 --> 00:18:00,343 Hanya ingin memeriksa mainan baru dari Ilmu Teknologi. 307 00:18:02,114 --> 00:18:03,413 Baiklah. 308 00:18:06,385 --> 00:18:10,520 Aku mau berselancar di internet untuk referensi "penting." 309 00:18:10,555 --> 00:18:12,322 Ya. 310 00:18:12,357 --> 00:18:15,692 Ya, silahkan saja. 311 00:18:15,727 --> 00:18:19,362 Kau, Nn. Morse, masih hidup. / Itu melegakan. 312 00:18:19,398 --> 00:18:22,799 Kuberi kau krim antibiotik agar kau tetap cantik dan tak terinfeksi. 313 00:18:22,834 --> 00:18:24,134 Terima kasih. / Diam disini. 314 00:18:27,139 --> 00:18:29,406 Ah. 315 00:18:30,575 --> 00:18:32,609 Kau lanjutkan karir model-mu. 316 00:18:32,644 --> 00:18:35,211 Kau mengkritik, pria pesolek. 317 00:18:39,418 --> 00:18:42,852 Kau berbicara dengan Hunter? / Ya. 318 00:18:42,888 --> 00:18:46,956 Dia memutuskan untuk tetap disini. / Aku juga dengar. 319 00:18:46,992 --> 00:18:52,562 Kurasa itu bagus. Sesuatu yang bagus. 320 00:18:52,597 --> 00:18:57,901 Mungkin... sebaiknya kita libatkan dia. 321 00:18:57,936 --> 00:19:00,303 Tak ada kesempatan. Rencana ini sudah berjalan. 322 00:19:00,338 --> 00:19:01,571 Selain fakta... 323 00:19:01,606 --> 00:19:04,107 ...bahwa kalian berdua balikan,... 324 00:19:04,142 --> 00:19:06,210 ...sejak awal kau tak mau beritahu dia karena kau... 325 00:19:06,211 --> 00:19:08,291 ...tak ingin dia tahu kau membohonginya. 326 00:19:08,313 --> 00:19:10,547 Kepercayaan bukan sifat kita. 327 00:19:10,582 --> 00:19:12,816 Dan kita menciptakan sesuatu yang nyata disini. 328 00:19:12,851 --> 00:19:14,317 Aku tahu Hunter berpikir begitu. 329 00:19:14,352 --> 00:19:16,152 Tapi bagaimana perasaan dia jika kau beritahu dia sekarang? 330 00:19:16,188 --> 00:19:18,822 Jangan ambil resiko itu. Reaksi Hunter akan buruk. 331 00:19:18,857 --> 00:19:20,590 Dan itu bisa menggagalkan rencana kita. 332 00:19:20,625 --> 00:19:22,145 Jangan libatkan dia dalam masalah ini, Bobbi. 333 00:19:22,160 --> 00:19:23,827 Lalu apa yang harus kulakukan? Aku tak bisa melibatkannya--- 334 00:19:23,862 --> 00:19:26,729 Aku tak ingin dia dia disini kalau dia memihak mereka. 335 00:19:28,667 --> 00:19:31,167 Dia adalah teman. Aku tak mau dia melawan kita. 336 00:19:31,203 --> 00:19:34,671 Dia takkan pernah melawan kita. / Oh. 337 00:19:34,706 --> 00:19:37,607 Dia mencintaimu, dan mungkin akan selalu mencintaimu. 338 00:19:37,642 --> 00:19:41,010 Tapi aku masih menganggap dia bisa saja membunuhmu. 339 00:19:43,315 --> 00:19:45,281 Kau suruh aku singkirkan dia. 340 00:19:45,317 --> 00:19:47,283 Karena itu satu-satunya cara agar kau punya kesempatan... 341 00:19:47,319 --> 00:19:50,620 ...untuk bersama-sama, yang akan terwujud suatu hari nanti. 342 00:19:50,655 --> 00:19:54,324 Kau ingat seperti apa rasanya saat teman-teman kita ternyata HYDRA. 343 00:19:54,359 --> 00:19:57,360 Kita bukan HYDRA. / Kau ingat bagaimana rasanya. 344 00:19:59,231 --> 00:20:01,564 Sebaiknya dia memutuskan untuk pergi... 345 00:20:03,869 --> 00:20:05,168 ... dan menjauh dari sini... 346 00:20:05,203 --> 00:20:09,539 ...saat kita menyelesaikan masalah ini. Dan... 347 00:20:09,608 --> 00:20:13,877 ...mungkin ada sebuah dunia di mana semua teman-teman kita berakhir. 348 00:20:19,818 --> 00:20:21,117 Aku tak bisa menemukan... 349 00:20:21,152 --> 00:20:23,286 ...setiap kunci tertentu yang sangat penting,... 350 00:20:23,321 --> 00:20:26,489 ...tak ada kunci persis, tak ada kunci kiasan,... 351 00:20:26,525 --> 00:20:28,725 ...tak ada kunci seperti di "kota itu." Artinya aku--- 352 00:20:28,760 --> 00:20:31,395 Tunggu. Lihat ini. 353 00:20:32,430 --> 00:20:35,698 "Chaves." Sebuah kota yang terkenal dengan cekungan sedimennya. Aku tidak--- 354 00:20:35,734 --> 00:20:40,336 Tebak arti "chaves" dalam Bhs. Inggris. / Biar kutebak. "Kunci." 355 00:20:40,372 --> 00:20:42,138 Disitulah tujuan Kree itu. 356 00:20:42,173 --> 00:20:45,308 Disitulah aku mengejarnya. Itulah misiku. 357 00:20:45,343 --> 00:20:48,578 Tapi Chaves, Portugal... kami pernah lihat nama itu sebelumnya. 358 00:20:48,613 --> 00:20:49,812 Itu di dalam berkas SSR Whitehall. 359 00:20:49,848 --> 00:20:54,050 Situs penggalian ulang tahun 1945, tempat Whitehall pertama kali temukan Obelisk. 360 00:20:54,085 --> 00:20:57,287 Disitulah tujuan kita. / Direktur? 361 00:20:59,391 --> 00:21:03,393 Aku tak mau ikut serta dalam misi ini, kumohon. / Kau tak apa? 362 00:21:03,428 --> 00:21:06,062 Ya, setelah perkelahianku dengan manusia biru itu,... 363 00:21:06,097 --> 00:21:07,997 ...perasaanku masih terguncang, dan aku kuatir... 364 00:21:08,033 --> 00:21:10,833 ...tak bisa bantu banyak disana, jadi--- 365 00:21:10,869 --> 00:21:12,835 Baiklah. Kapanpun kau siap. 366 00:21:12,871 --> 00:21:17,073 Apa ini soal dilukai, atau soal kegelisahanmu? 367 00:21:17,108 --> 00:21:18,408 Aku janji, ini soal pria itu yang... 368 00:21:18,443 --> 00:21:21,511 ...membuatku pusing. Itu saja. 369 00:21:21,546 --> 00:21:23,546 Suruh Simmons periksa dirimu saat kami pergi. 370 00:21:23,582 --> 00:21:27,550 Pastikan tak ada masalah serius. / Baik. 371 00:21:27,586 --> 00:21:29,052 Ambil berkas SSR. 372 00:21:29,087 --> 00:21:33,022 Aku ingin pastikan tujuan sebenarnya Kree itu. 373 00:21:51,409 --> 00:21:53,343 Jangan bergerak. 374 00:21:56,481 --> 00:21:57,880 Angkat tangan. 375 00:22:00,151 --> 00:22:03,386 Jangan hentikan aku. / Ingin bertaruh? 376 00:22:11,091 --> 00:22:16,227 Aku di sini untuk membantu. / Karena itu kau serang aku, Kree? 377 00:22:16,263 --> 00:22:18,930 Kaulah yang menyerang. 378 00:22:18,965 --> 00:22:21,900 Kuambil ingatanmu agar kau tak bisa melacakku. 379 00:22:22,938 --> 00:22:25,947 Bagaimana caramu lacak aku? 380 00:22:25,982 --> 00:22:29,007 Jangan bertanya, Kree. Jangan bicara. 381 00:22:29,042 --> 00:22:32,677 Sebenarnya... kita perlu dia berbicara. 382 00:22:32,713 --> 00:22:35,513 Begini, bisa kubuktikan bahwa aku bukan ancaman... 383 00:22:35,549 --> 00:22:37,148 ...dan aku disini untuk membantu. 384 00:22:37,184 --> 00:22:40,018 Berikan pentunganku. / Sangat persis dengan Kree. 385 00:22:40,053 --> 00:22:42,420 Dia perlu senjata untuk membuktikan sesuatu. 386 00:22:42,456 --> 00:22:44,089 Pentunganku bisa kembalikan ingatannya. 387 00:22:44,124 --> 00:22:48,026 Bukankah niat itu sangat mulia? 388 00:22:48,061 --> 00:22:50,701 Akan kupertimbangkan begitu kami tahu masalah dari bantuan yang akan kau berikan. 389 00:22:51,498 --> 00:22:54,236 Kau punya nama? / Vin-tak. 390 00:22:54,735 --> 00:22:56,534 Dan akan kudapatkan kepercayaanmu. 391 00:23:07,681 --> 00:23:11,483 Simmons memberimu tugas pentungan? 392 00:23:11,518 --> 00:23:14,486 Kata yang lucu... "pentungan." 393 00:23:14,521 --> 00:23:16,054 Dia ingin melakukan tindakan pencegahan... 394 00:23:16,089 --> 00:23:18,056 ...sebelum menyelidiki benda ini, tapi kurasa,... 395 00:23:18,091 --> 00:23:19,891 ...tentu saja ada sesuatu yang lebih dari yang terlihat dengan kasat mata. 396 00:23:19,926 --> 00:23:21,893 Sama halnya denganmu selama bertahun-tahun. 397 00:23:21,928 --> 00:23:25,463 Katanya, Kree gunakan benda ini untuk menghapus ingatan Lady Sif. 398 00:23:25,499 --> 00:23:28,299 Dibagian bawahnya ada tombol, tapi alat kita tak bisa... 399 00:23:28,335 --> 00:23:31,002 ...mendeteksi listrik ataupun sinyal spectrographic. 400 00:23:31,037 --> 00:23:33,571 Itukah caramu mengatakan bahwa kau tak tahu cara menyalakannya? 401 00:23:33,607 --> 00:23:36,074 Atau jika bisa dinyalakan. 402 00:23:36,109 --> 00:23:38,810 Yah, aku tahu hal lain yang kita bisa nyalakan. 403 00:23:41,348 --> 00:23:44,182 Hati-hati dengan benda itu. Kau tak ingin menghapus ingatanku, kan? 404 00:23:44,217 --> 00:23:45,750 Seperti kataku, ini tampaknya tak berfungsi. 405 00:23:45,786 --> 00:23:50,388 Baiklah, kalau begitu... mungkin aku bisa membantumu. 406 00:23:50,424 --> 00:23:52,323 Semakin cepat kita selesaikan, semakin cepat kita--- 407 00:23:52,359 --> 00:23:53,691 Bagaimana caramu bantu aku? 408 00:23:55,595 --> 00:23:57,529 Bisakah aku dapat sedikit ruang? 409 00:23:57,564 --> 00:24:02,867 Ah. Itu dia. / Aku perlu waktu untuk mencari tahu ini. 410 00:24:02,903 --> 00:24:05,870 Sepertinya kau sudah tahu. / Sama sekali tidak. 411 00:24:09,309 --> 00:24:14,567 Kurasa kita... harus tenang menghadapi masalah. 412 00:24:14,802 --> 00:24:17,882 Ya, baiklah, aku paham. 413 00:24:17,918 --> 00:24:20,552 Sedikit bersenang-senang, ya? 414 00:24:20,587 --> 00:24:22,987 Padahal, biasanya, masalah akan mulai memanas... 415 00:24:23,023 --> 00:24:24,589 ...sebelum kau mendinginkannya. 416 00:24:27,661 --> 00:24:33,431 Baiklah, Sayang. Anggap saja itu menenangkan. 417 00:24:33,467 --> 00:24:38,102 Jangan mati di luar sana, ya? / Hei, Hunter . 418 00:25:01,928 --> 00:25:04,395 Kemungkinan hanya dia yang bisa mengoperasikannya. 419 00:25:04,464 --> 00:25:07,899 Kita sudah lihat benda alien lainnya yang bisa bereaksi terhadap biologi atau DNA. 420 00:25:07,934 --> 00:25:10,235 Jangan ingatkan aku. / Ataupun aku. 421 00:25:10,303 --> 00:25:11,803 Kita semua pernah, selesai. 422 00:25:11,838 --> 00:25:15,807 Fitz-Simmons akan usut kasus ini. Jika pria itu berkata jujur,... 423 00:25:15,842 --> 00:25:18,543 ...kita mungkin mendapatkan jawaban yang kita cari. 424 00:25:22,315 --> 00:25:26,918 Beritahu kami cara kerja pentungan itu, Kree. / Sang Kree ini punya nama. 425 00:25:26,953 --> 00:25:31,923 Dan pentungan itu hanya bekerja saat kupegang. / Hmm. Itu bagus. 426 00:25:31,958 --> 00:25:34,125 Ada tombol dibagian bawahnya. 427 00:25:36,296 --> 00:25:38,429 Hey! 428 00:25:38,465 --> 00:25:39,564 Oh. 429 00:25:40,567 --> 00:25:43,968 Maaf. Argumen itu jalan ditempat. 430 00:25:44,004 --> 00:25:47,972 Kau kembali bersama kami? / Ya. Ingatanku kembali. 431 00:25:48,008 --> 00:25:51,376 Namaku Lady Sif dari Asgard, teman dari S.H.I.E.L.D. 432 00:25:51,411 --> 00:25:52,777 Ohh! 433 00:25:55,882 --> 00:25:58,216 Orang Asgard... yah, itu menjelaskan banyak hal. 434 00:25:58,251 --> 00:26:01,553 Memang benar. Kami tak percaya Kree. 435 00:26:01,588 --> 00:26:03,555 Karena itulah aku kemari. 436 00:26:03,590 --> 00:26:06,424 Saat Heimdall melihat seseorang mendarat di duniamu,... 437 00:26:06,459 --> 00:26:10,161 ...Odin suruh aku menangkapnya. / Jadi kau datang untuk berkelahi. 438 00:26:10,196 --> 00:26:12,864 Kami cukup tahu sejarah Kree yang perlu dikhawatirkan. 439 00:26:12,899 --> 00:26:14,632 Kalau begitu, jika kau tahu sejarah Kree,... 440 00:26:14,668 --> 00:26:16,734 ...mungkin kau pernah dengar kisah Terrigenesis. 441 00:26:16,770 --> 00:26:20,338 Tentu saja. Kree purba mengunjungi beberapa planet,... 442 00:26:20,373 --> 00:26:23,174 ...mengubah penghuninya memerangi perangnya. 443 00:26:23,209 --> 00:26:26,110 Dan bumi adalah salah satunya. 444 00:26:27,614 --> 00:26:29,714 Malaikat biru yang jatuh dari langit. 445 00:26:29,749 --> 00:26:32,717 Ribuan tahun yang lalu, Kree mengobarkan perang panjang. 446 00:26:32,752 --> 00:26:35,687 Korbannya semakin banyak, dan mereka butuh lebih banyak tentara. 447 00:26:35,722 --> 00:26:38,690 Maksudmu meriam pakan ternak. / Kami butuh pembunuh. 448 00:26:40,627 --> 00:26:42,927 Salah satunya dari golongan Kree jahat... 449 00:26:42,963 --> 00:26:45,563 ...dengan DNA hasil rekayasa genetika dari makhluk lain. 450 00:26:45,599 --> 00:26:50,168 Modifikasi ini bisa mengaktifkan kristal Terrigen. 451 00:26:50,203 --> 00:26:52,937 Kita tahu percobaan menyiksa itu gagal. 452 00:26:52,973 --> 00:26:57,175 Tidak gagal di Bumi. Di sini, kita harus musnahkan mereka. 453 00:26:57,210 --> 00:26:59,444 Golongan itu telah membangun sebuah kota. 454 00:26:59,479 --> 00:27:02,614 Mereka membawa para Diviner (peramal), yang bisa memegang kristal itu. 455 00:27:02,649 --> 00:27:07,018 Rencana mereka ketahuan dan digagalkan oleh spesies-ku,... 456 00:27:07,053 --> 00:27:10,722 ...mengakhiri bagian kelam dari masa lalu kita. 457 00:27:10,757 --> 00:27:12,557 Sampai saat ini. 458 00:27:12,592 --> 00:27:16,594 Saat kulihat sinyal kuno sudah terpicu,... 459 00:27:16,630 --> 00:27:20,798 ...aku tahu itu pasti ulah Diviner. Jika kerajaan Kree mengetahui... 460 00:27:20,834 --> 00:27:24,902 ...bahwa percobaan itu sukses, mereka akan memperbaharuinya. 461 00:27:24,938 --> 00:27:26,070 Mengapa kau kemari? 462 00:27:26,106 --> 00:27:29,774 Makhluk-makhluk itu berubah menjadi...penghancur. 463 00:27:29,809 --> 00:27:32,377 Aku harus temukan sisa dari Diviner... 464 00:27:32,412 --> 00:27:34,746 ...sebelum monster lainnya muncul,... 465 00:27:34,781 --> 00:27:38,383 ...dan menghapus semua pengetahuan tentang itu. 466 00:27:38,418 --> 00:27:41,486 Berapa banyak Diviner didalam peti itu? 467 00:27:41,521 --> 00:27:44,154 Cukup untuk membuat sepasukan tentara. 468 00:27:51,297 --> 00:27:53,431 Pak, peti ini kosong. 469 00:27:55,869 --> 00:27:58,169 Ketakutan terburukku menjadi kenyataan. 470 00:27:59,105 --> 00:28:00,738 Anggap saja isinya semua diambil... 471 00:28:00,774 --> 00:28:04,642 ...sekaligus di tahun '40-an. Artinya HYDRA yang mengambilnya? 472 00:28:04,678 --> 00:28:06,310 Dan jika bukan HYDRA, lalu siapa? 473 00:28:06,346 --> 00:28:09,747 Fitz, apa ini? 474 00:28:09,783 --> 00:28:12,150 Oh! Uh... uh, itu... bukan apa-apa. 475 00:28:12,185 --> 00:28:15,019 Itu hanya---/ Sungguh luar biasa. 476 00:28:15,055 --> 00:28:17,255 Kelebihan Makromolekul seperti halnya darah Raina tapi... 477 00:28:17,290 --> 00:28:19,323 ...yang ini berbeda. / DNA siapa ini? 478 00:28:19,359 --> 00:28:21,159 Itu, eh... itu, eh... 479 00:28:21,194 --> 00:28:24,996 ...simulasi yang kubuat... atau teori, eh..eh--- 480 00:28:25,031 --> 00:28:27,665 Simulasi? Fitz, ini luar biasa! 481 00:28:27,701 --> 00:28:30,702 Bisa kembalikan, kumohon? / Ketelitian, detail...sangat nyata. 482 00:28:30,737 --> 00:28:33,438 Ya, tapi itu hanya simulasi. 483 00:28:37,944 --> 00:28:41,713 Kita harus temukan sisa Diviner, serta siapa saja yang sudah berubah. 484 00:28:41,748 --> 00:28:44,382 Kami sudah tenggelamkan kuil tempat Diviner itu diaktifkan,... 485 00:28:44,417 --> 00:28:47,719 ...jadi itu nilai tambah. Dan kami tahu wanita yang sudah berubah. 486 00:28:47,754 --> 00:28:50,021 Jadi, seseorang sudah berubah. 487 00:28:50,056 --> 00:28:52,490 Seorang budak prajurit ciptaan Kree. Sudah kau bunuh? 488 00:28:52,525 --> 00:28:55,727 Tidak. Dia menghilang. / Apa yang kau ketahui tentangnya? 489 00:28:55,762 --> 00:28:58,396 Kami tak tahu banyak soal perubahan Raina. 490 00:28:58,431 --> 00:29:01,165 Skye menyaksikannya tapi tak melihat banyak. 491 00:29:01,201 --> 00:29:03,234 Kau ada di sana? 492 00:29:05,271 --> 00:29:09,373 Apa yang kau lihat? / Aku tak lihat... maksudku, tak ada apa-apa. 493 00:29:09,409 --> 00:29:12,643 Ada orang lain bersamamu? Perubahannya mungkin tak menonjol... 494 00:29:12,679 --> 00:29:15,413 ...tapi tersembunyi di dalam dirinya. 495 00:29:15,448 --> 00:29:19,584 Kalian harus mengerti, makhluk ini adalah senjata... 496 00:29:19,619 --> 00:29:22,253 ...penghancur... sekalipun mereka tak mengetahuinya. 497 00:29:42,909 --> 00:29:44,542 Terjadi lagi? 498 00:29:47,147 --> 00:29:49,480 Putra dari Coul, apa ini? 499 00:29:52,218 --> 00:29:53,617 Skye... 500 00:29:54,621 --> 00:29:56,621 ...kau ingin berbicara dengan kami? 501 00:30:02,061 --> 00:30:04,695 Skye, apa yang lakukan ini? 502 00:30:08,001 --> 00:30:09,400 Aku yang lakukan. 503 00:30:09,469 --> 00:30:11,602 Jangan! 504 00:30:21,140 --> 00:30:23,545 Tangkap dia. Akan kubawa dia ke Asgard. 505 00:30:23,580 --> 00:30:27,049 Itu lebih aman buat kalian semua. / Kami tak setuju. 506 00:30:27,084 --> 00:30:28,350 Senjata itu telah diaktifkan. 507 00:30:28,385 --> 00:30:30,952 Itu perlu dimusnahkan sebelum menyakiti seseorang. 508 00:30:30,988 --> 00:30:32,921 Skye bukanlah senjata. 509 00:30:32,956 --> 00:30:35,257 Coulson, tak ada yang bilang Skye memilih ini,... 510 00:30:35,292 --> 00:30:38,427 ...tapi dia berbahaya. / Aku tak ingin jadi seperti ini. 511 00:30:38,462 --> 00:30:41,029 Bayangkan yang akan terjadi jika kekuatanmu berkembang. 512 00:30:41,065 --> 00:30:42,764 Mungkin bukan hanya memecahkan kaca. 513 00:30:42,800 --> 00:30:46,034 Kau bisa robohkan bangunan, memisahkan benua--- 514 00:30:46,070 --> 00:30:47,235 Aku bisa kendalikan kekuatan ini. 515 00:30:47,271 --> 00:30:49,371 Kau tak dirancang untuk mengendalikannya. 516 00:30:49,406 --> 00:30:53,542 Kau dirancang untuk menghancurkan, karena itu kau harus dibunuh. 517 00:30:53,577 --> 00:30:56,128 Aku dengar banyak sekali bunuh-bunuhan. 518 00:30:56,280 --> 00:30:58,647 Ini bukan urusanmu. / Skye, ayo pergi. 519 00:30:58,682 --> 00:31:01,383 Fitz, kita perlu Bambino! Kau mau Skye, langkahi aku dulu! 520 00:31:04,421 --> 00:31:07,956 Apa yang terjadi? / Jemma, aku sangat menyesal. 521 00:31:10,594 --> 00:31:13,228 Kau sudah tahu. 522 00:31:20,571 --> 00:31:24,241 Lady Sif dan Kree mencoba bawa pergi Skye. 523 00:31:25,476 --> 00:31:28,110 Sif, ingatanmu sudah kembali. Kau tahu kita berteman. 524 00:31:28,145 --> 00:31:29,311 Pertimbangkan yang kaulakukan. 525 00:31:29,346 --> 00:31:31,747 Ini untuk melindungi agen-mu. 526 00:31:31,782 --> 00:31:33,281 Cukup! 527 00:31:43,994 --> 00:31:48,296 Temanmu Skye adalah penghancur, dan harus kuakhiri ini. 528 00:31:48,332 --> 00:31:52,167 Kami yang putuskan siapa Skye. Tapi saat ini, kau takkan kemana-mana. 529 00:31:52,202 --> 00:31:56,938 Ini bukan perangmu. / Sekarang ini perangku. 530 00:31:58,041 --> 00:32:00,041 Kita harus panggil bantuan. 531 00:32:10,754 --> 00:32:12,818 Ini pertarungan kedua kalinya, kau dan aku. 532 00:32:13,524 --> 00:32:16,789 Kau pasti pejuang cinta. / Pejuang cinta? Bukan. 533 00:32:17,594 --> 00:32:19,361 Tapi kau kemari memburu temanku,... 534 00:32:19,396 --> 00:32:21,596 ...jadi aku bersedia bertarung. 535 00:32:21,632 --> 00:32:25,467 Itu bagus. Bodoh... tapi sangat bagus. 536 00:32:46,590 --> 00:32:48,557 Tenang. 537 00:32:48,592 --> 00:32:51,193 Dengarkan aku... hanya aku. 538 00:32:51,228 --> 00:32:54,229 Kita bisa lakukan ini. Kau pasti bisa. 539 00:32:54,264 --> 00:32:57,032 Aku tak bisa... aku tak bisa menghentikannya. 540 00:32:57,067 --> 00:33:00,368 Kendalikan emosimu, seperti saat kita berlatih. 541 00:33:00,404 --> 00:33:04,206 Aku tak bisa menghentikannya. 542 00:33:04,241 --> 00:33:06,441 Semua orang berbahaya. 543 00:33:06,477 --> 00:33:10,373 Tetap fokus. Skye, tatap aku. Fokus. 544 00:33:10,408 --> 00:33:11,780 Ini akan berhenti. 545 00:33:11,815 --> 00:33:14,950 Agen May, lepaskan Skye! 546 00:33:22,326 --> 00:33:26,027 Kau tahu kau tak bisa hentikan aku. Jadi untuk apa pertarungan ini? 547 00:33:26,563 --> 00:33:28,997 Mengalihkan perhatian. 548 00:33:44,748 --> 00:33:47,148 May, dia bisa lewat. 549 00:33:47,184 --> 00:33:50,819 Abaikan saja. Ingat... fokus! 550 00:33:53,524 --> 00:33:55,123 Aku tidak bisa. 551 00:34:02,332 --> 00:34:04,366 Skye. 552 00:34:07,004 --> 00:34:08,637 Dia sakiti dirinya sendiri! 553 00:34:08,672 --> 00:34:11,806 Sekalipun Skye tahu bahwa itu mengorbankan kebebasannya. 554 00:34:11,842 --> 00:34:13,642 Semuanya untuk menyelamatkan kalian semua. 555 00:34:13,677 --> 00:34:16,678 Kau tak lihat? Dia ingin mendapatkan yang terbaik. 556 00:34:16,713 --> 00:34:18,813 Jika kau pisahkan dia dari orang-orang yang dicintainya,... 557 00:34:18,849 --> 00:34:21,316 ...dia akan semakin memburuk. 558 00:34:46,910 --> 00:34:52,847 Aku tahu kau pikir aku berlebihan. Namun keputusan ini... 559 00:34:52,883 --> 00:34:56,184 ...membiarkan Skye bersamamu... itu sangat berbahaya. 560 00:34:56,219 --> 00:34:57,953 Kau harus pahami itu. 561 00:34:57,988 --> 00:35:00,889 Aku paham. Tapi kami akan bantu dia menghadapinya. 562 00:35:02,759 --> 00:35:05,460 Kita sudah sampai? 563 00:35:05,495 --> 00:35:08,330 Ini... tak terlalu asing. 564 00:35:08,365 --> 00:35:12,867 Tidak, ini bukan planetmu. Lady Sif akan membawamu dari sini. 565 00:35:12,903 --> 00:35:17,339 Maafkan aku atas kelalaianku. Kau sangat baik. 566 00:35:18,609 --> 00:35:21,710 Mengapa tanganku tak berwarna biru? 567 00:35:21,745 --> 00:35:25,380 Kau sedang menyamar dari orang-orang yang mengejarmu. Ingat? 568 00:35:25,415 --> 00:35:30,352 Benar. Aku akan tetap waspada. 569 00:35:32,889 --> 00:35:35,357 Akan kukembalikan dia ke planetnya, Hala. 570 00:35:35,392 --> 00:35:40,028 Dia takkan ingat semua ini. Takkan ada lagi masalah yang datang dari sana. 571 00:35:40,063 --> 00:35:44,833 Tapi di sini---/ Ya. Masih ada Diviner lainnya. 572 00:35:44,868 --> 00:35:47,168 Tapi kami sudah tenggelamkan kota itu agar tak ada yang bisa mengaktifkannya lagi. 573 00:35:47,204 --> 00:35:51,239 Kami melakukan tindakan pencegahan. / Coulson... 574 00:35:51,274 --> 00:35:53,541 ...anak buahmu membuat keputusan berdasarkan logika. 575 00:35:53,577 --> 00:35:57,888 Seperti biasa. / Ya. Seperti halnya spesiesku. 576 00:35:57,923 --> 00:36:01,683 Membiarkan Skye bersama kami adalah pilihan yang logis, aku janji. 577 00:36:01,718 --> 00:36:05,220 Tidak, bukan itu yang kumaksud. 578 00:36:05,255 --> 00:36:08,056 Asgard sudah ribuan tahun melampaui duniamu... 579 00:36:08,091 --> 00:36:11,893 ...dalam mengejar sains, ilmu pengetahuan, dan kami tahu... 580 00:36:11,928 --> 00:36:14,529 ...ada beberapa hal yang tak bisa dipahami. 581 00:36:14,564 --> 00:36:16,731 Apa pembicaraan ini menyinggung salah satu dari mereka? 582 00:36:16,767 --> 00:36:19,901 Aku tahu kau ingin mempengaruhi hasilnya... 583 00:36:19,936 --> 00:36:23,538 ...tapi itu bisa saja... bisa lebih dari itu. 584 00:36:25,008 --> 00:36:26,875 Maksudmu tentang nasib? 585 00:36:26,910 --> 00:36:28,943 Maksudku adalah ada gelombang di alam semesta ini... 586 00:36:28,979 --> 00:36:30,478 ...yang kau tak bisa berenang melawannya. 587 00:36:35,018 --> 00:36:38,486 Semoga beruntung, Putra dari Coul. 588 00:36:38,522 --> 00:36:40,155 Terima kasih. 589 00:36:49,388 --> 00:36:52,487 Heimdall, buka Bifrost-nya. 590 00:37:02,145 --> 00:37:04,012 Dia tak banyak senyum. 591 00:37:04,047 --> 00:37:06,047 Dan saat kusinggung tentang seseorang--- 592 00:37:07,651 --> 00:37:09,617 Kau setuju dengannya. 593 00:37:09,653 --> 00:37:11,986 Kau pikir Skye lebih dari yang bisa kita tangani. 594 00:37:12,022 --> 00:37:14,823 Begini, sering kali, aku percaya atas apa yag kulihat. 595 00:37:14,858 --> 00:37:18,259 Kau tahu itu, tapi---/ "Tapi"... 596 00:37:18,295 --> 00:37:21,629 Kau pernah mati. Kau dihidupkan kembali... 597 00:37:21,665 --> 00:37:24,766 ...dengan sebuah peta menuju sebuah kota yang tersimpan di dalam DNA-mu. 598 00:37:24,801 --> 00:37:26,935 Misi pertama tim kita? 599 00:37:26,970 --> 00:37:30,205 Kita libatkan Skye. / Minggu lalu, kita bawa dia ke kota itu. 600 00:37:30,240 --> 00:37:33,206 Aku tak bisa membantu tapi ingatlah perkataan Lumley. 601 00:37:34,010 --> 00:37:38,079 Kemanapun Skye pergi.../ ...kematian mengikutinya. 602 00:37:47,099 --> 00:37:51,192 Jemma... um... 603 00:37:51,228 --> 00:37:55,196 Aku tahu kau merasa bahwa aku bisa saja, eh... 604 00:37:55,232 --> 00:37:58,032 ....terus terang---/ "Terus terang." 605 00:37:58,068 --> 00:38:00,201 Fitz, karena kejadian buruk yang sudah terjadi,... 606 00:38:00,237 --> 00:38:02,403 ...kurasa itu sebuah alasan klasik. 607 00:38:02,439 --> 00:38:07,375 Kau bohong padaku. / Baik. Jadi kini kita impas. 608 00:38:07,410 --> 00:38:08,710 Silahkan saja salahkan aku, penjelasanmu soal Raina,... 609 00:38:08,745 --> 00:38:12,347 ...bahwa dia adalah suatu wabah yang harus diberantas? Aku--- 610 00:38:12,382 --> 00:38:14,349 Skye adalah temanku! Dia berbeda. 611 00:38:14,384 --> 00:38:16,384 Oh, benar. Seperti halnya aku dulu temanmu, lalu aku berubah. 612 00:38:16,419 --> 00:38:17,752 Bagaimana caramu tangani itu? 613 00:38:17,788 --> 00:38:20,922 Intinya adalah, rahasia memperkeruh salah satu dari kita. 614 00:38:20,957 --> 00:38:22,557 Skye harusnya sudah bersih. 615 00:38:22,592 --> 00:38:25,026 Apa, dan dikurung, dipelajari, atau entah apa lagi? 616 00:38:25,061 --> 00:38:26,995 Tidak, aku tak kubiarkan dia begitu. / O, kau tak mau dia dibegitukan. 617 00:38:27,030 --> 00:38:29,397 Kita bisa tangani Skye dengan cara yang bisa menjaga keamanan semua orang. 618 00:38:29,432 --> 00:38:31,699 Itu tak adil bagi kami, Fitz. Kami berhak untuk tahu. 619 00:38:31,735 --> 00:38:33,868 Berhak untuk tahu. Apa... sama halnya dengan... 620 00:38:33,904 --> 00:38:35,436 ...Sif dan Kree punya hak untuk tahu? 621 00:38:35,472 --> 00:38:37,705 Kurasa situasi ini sedikit berbeda, kawan. 622 00:38:37,741 --> 00:38:39,174 Tidak, perlakuanmu padanya persis... 623 00:38:39,175 --> 00:38:40,608 ...yang mereka inginkan. / Kau tak tahu itu! 624 00:38:40,644 --> 00:38:42,710 Ya, aku tahu itu! Mereka bisa...kau bisa... 625 00:38:42,746 --> 00:38:44,660 ...kalian bisa "kendalikan Skye"! Mack barusan bilang begitu! Seperti, eh... 626 00:38:44,695 --> 00:38:47,015 ...seperti mengurung Skye di tempat antah berantah. 627 00:38:47,050 --> 00:38:50,447 Kita harus lindungi Skye. / Tidak, Fitz! 628 00:38:50,482 --> 00:38:52,787 Kitalah yang butuh perlindungan darinya. 629 00:39:06,403 --> 00:39:07,535 S... 630 00:39:11,019 --> 00:39:12,870 Skye. 631 00:39:46,859 --> 00:39:48,359 Kami akan segera kembali. 632 00:40:07,432 --> 00:40:11,768 Mari kita bicara. / Hei, apa yang terjadi? 633 00:40:11,803 --> 00:40:13,136 Kau dan Bobbi...ada apa? 634 00:40:13,172 --> 00:40:15,405 Aku tak tahu kau bicara--- 635 00:40:15,440 --> 00:40:17,507 Tidak, aku tahu kau merahasiakan sesuatu dariku. 636 00:40:17,543 --> 00:40:19,910 Entah itu apa, tapi inilah yang aku tahu. 637 00:40:19,945 --> 00:40:21,411 Aku tahu soal FD itu. 638 00:40:21,446 --> 00:40:24,548 Coulson tak tahu soal FD itu, tapi aku yakin dia pasti ingin tahu. 639 00:40:24,583 --> 00:40:26,483 Aku tahu tak ada kelompok pendukung. 640 00:40:26,518 --> 00:40:30,120 Hunter, dengar. Ini---/ Tidak, Mack, jangan. 641 00:40:31,703 --> 00:40:35,238 Siapa yang "membantu"? Bobbi bilang itu padamu di lorong. 642 00:40:35,274 --> 00:40:40,577 Bantuan dari siapa? / Baik. 643 00:40:40,612 --> 00:40:42,012 Yah, itu... 644 00:40:58,597 --> 00:41:01,098 Sialan. 645 00:41:01,336 --> 00:41:03,856 Translated by Nas 5r