1 00:00:00,219 --> 00:00:02,619 Sebelumnya di "Marvel's Agents of S.H.I.E.L.D."... 2 00:00:02,653 --> 00:00:05,188 Baron von Strucker menganggap Sunil Bakshi... 3 00:00:05,222 --> 00:00:08,091 ...melayani dengan baik, mengapa dia tak hadir? 4 00:00:08,125 --> 00:00:10,026 Kepatuhan akan dihargai. 5 00:00:10,061 --> 00:00:13,063 Ayahmu dulunya orang baik. 6 00:00:13,097 --> 00:00:15,398 Dia monster. / Hanya satu malam. 7 00:00:16,734 --> 00:00:18,802 Ethan. Kudengar kau mau pergi. 8 00:00:18,836 --> 00:00:20,737 Mau jalan-jalan dulu. 9 00:00:20,771 --> 00:00:23,039 Kuingin kau buka Toolbox Fury. 10 00:00:23,073 --> 00:00:25,542 Benda ini melampaui dari benda manapun yang pernah kutemui. 11 00:00:25,576 --> 00:00:27,877 Tanpa Coulson, kurasa ini sia-sia saja. 12 00:00:27,912 --> 00:00:30,113 Kenapa membuntuti Agen Fitz? 13 00:00:30,147 --> 00:00:31,281 Kau buntuti dia? 14 00:00:31,315 --> 00:00:32,782 Hunter! / Fitz? 15 00:00:32,817 --> 00:00:35,672 Bisa kau tunjukkan cara menangani mereka? 16 00:00:36,096 --> 00:00:42,096 Season 2 Episode 18 --The Frenemy of My Enemy-- 17 00:01:34,444 --> 00:01:36,111 Ini akan buruk. 18 00:01:38,848 --> 00:01:40,949 Ayo mengudara. 19 00:01:40,984 --> 00:01:41,951 Baik. 20 00:01:46,356 --> 00:01:50,259 Mike? / Hei, Fitz. Senang melihatmu lagi. 21 00:01:50,293 --> 00:01:52,161 Perangkat baru. Hei, bagaimana kau meng-upgrade-- 22 00:01:52,195 --> 00:01:54,392 Jangan sekarang, Fitz. / Pasang sabuk pengaman. 23 00:02:02,672 --> 00:02:04,339 Hey, pelajaran menghindari para pembuntut itu sangat berguna. 24 00:02:04,374 --> 00:02:07,709 Terima kasih. / Toolbox? 25 00:02:08,711 --> 00:02:12,281 Sudah lama sekali sejak aku bekerja di lapangan sendirian. 26 00:02:12,315 --> 00:02:16,385 Bukan sejak-- / Yah, kau menanganinya dengan baik. 27 00:02:16,419 --> 00:02:18,687 Ya. Sebenarnya cukup baik. Dan kau? 28 00:02:18,721 --> 00:02:21,223 Fitz, kita harus cari Skye. Masalahnya, yang kita tahu... 29 00:02:21,257 --> 00:02:23,058 ...adalah dia dibawa oleh manusia super... 30 00:02:23,092 --> 00:02:25,060 ...yang juga mengambil Raina dan Cal. 31 00:02:25,094 --> 00:02:27,362 Kita punya petunjuk? / Tidak, tapi HYDRA mungkin punya. 32 00:02:27,397 --> 00:02:29,564 Pemimpin baru HYDRA, Strucker dan List. 33 00:02:29,599 --> 00:02:32,234 Sumberku bilang mereka meneliti manusia super. 34 00:02:32,268 --> 00:02:34,336 Ternyata, mereka lebih terobsesi ketimbang Whitehall. 35 00:02:34,370 --> 00:02:36,138 Kita perlu tahu yang mereka tahu...menyusupi HYDRA. 36 00:02:36,172 --> 00:02:39,841 Saat putus asa, bertindak putus asa. Libatkan aku. 37 00:02:39,909 --> 00:02:42,077 Aku senang kau bilang begitu. 38 00:02:42,111 --> 00:02:45,247 Kita buat perjanjian dengan Ward. 39 00:02:49,000 --> 00:02:51,100 Translated by Nas 5r 40 00:02:51,554 --> 00:02:54,923 Ethan Johnston, umur 26, berpotensi jadi manusia super. 41 00:02:54,957 --> 00:02:59,594 Meninggal karena syok kardiogenik pada percobaan ke-37 kali. 42 00:03:01,230 --> 00:03:04,566 Belum ada tanda-tanda kuantum itu? / Belum, Dr. List. 43 00:03:04,600 --> 00:03:09,337 Ini sia-sia saja. Bawa mayat ini ke laboratorium. 44 00:03:09,372 --> 00:03:11,840 Bandingkan dia dengan sampel lainnya. 45 00:03:11,874 --> 00:03:14,876 Hidup HYDRA. 46 00:03:23,919 --> 00:03:27,455 Sudah kubilang aku akan satukan keluarga kita kembali. 47 00:03:27,490 --> 00:03:29,424 Ya, benar. 48 00:03:29,458 --> 00:03:32,660 Tadi malam adalah... sesuatu-- 49 00:03:32,695 --> 00:03:35,597 Persis yang kubayangkan. 50 00:03:35,631 --> 00:03:38,233 Beberapa hal sudah berbeda. 51 00:03:38,300 --> 00:03:41,970 Daisy masih takut padaku. / Itu salah siapa, Cal? 52 00:03:42,004 --> 00:03:43,605 Aku tahu. Aku tahu. Kau benar. 53 00:03:43,639 --> 00:03:45,607 Aku hanya ingin Daisy mengenal diriku... 54 00:03:45,641 --> 00:03:48,409 ...saat kita pertama kali menikah, saat aku masih tenang... 55 00:03:48,444 --> 00:03:52,147 ...dan pikiranku tidak kacau. 56 00:03:52,181 --> 00:03:55,283 Kita sudah berubah. Kita bukan seperti dulu lagi. 57 00:03:55,317 --> 00:03:57,418 Menyesali itu hanya buang-buang waktu. 58 00:03:57,453 --> 00:04:02,690 Kau benar. Dia di sini sekarang, bersama kita, kan? 59 00:04:02,725 --> 00:04:05,362 Itu keren, kan? 60 00:04:06,195 --> 00:04:10,765 Keberadaanku disini hanya menyusahkanmu... aku tahu. 61 00:04:10,799 --> 00:04:13,468 Aku tahu. Mereka menatapku dengan kebencian. 62 00:04:13,502 --> 00:04:16,838 Mereka tahu kau bukan ras kami. Mereka ingin tahu alasan kau disini. 63 00:04:16,872 --> 00:04:20,274 Aku tak ingin menyusahkanmu. 64 00:04:20,309 --> 00:04:24,445 Aku akan tinggal di sini, tenang, menunggu makan malam berikutnya. 65 00:04:24,480 --> 00:04:26,347 Bagaimana kalau berikutnya, kita bakar-bakar, bisa? 66 00:04:26,382 --> 00:04:29,751 Terserah kau saja. / Ya. 67 00:04:29,785 --> 00:04:32,186 Sementara itu, aku menyuruh Gordon... 68 00:04:32,221 --> 00:04:35,323 ...membawamu pulang untuk mengambil barang-barangmu... 69 00:04:35,357 --> 00:04:37,925 ...agar waktumu disini kurang-- / Seperti penjara? 70 00:04:39,361 --> 00:04:42,063 Itu sangat menjengkelkan. 71 00:04:42,097 --> 00:04:43,664 Aku rindu lagu-laguku. 72 00:04:53,730 --> 00:04:56,132 Maaf. Aku harusnya menolak, tapi-- 73 00:05:03,941 --> 00:05:08,210 Soal kepergianku? / Kau sekitar bermil-mil jauhnya. 74 00:05:08,245 --> 00:05:12,682 Maaf. Aku teringat makan malam semalam. 75 00:05:12,716 --> 00:05:15,384 Makan malam dengan orang tuaku juga membuatku stres. 76 00:05:16,787 --> 00:05:21,857 Tepatnya bukan stres. Aku tak ingin menemui Cal,... 77 00:05:21,892 --> 00:05:23,993 ...apalagi seruangan dengannya. 78 00:05:24,027 --> 00:05:26,796 Aku kira dia punya kejutan gila,... 79 00:05:26,830 --> 00:05:31,901 ...nyatanya tidak. Malahan menyenangkan. 80 00:05:31,935 --> 00:05:35,104 Itu bagus. Benarkan? 81 00:05:35,138 --> 00:05:38,407 Jiaying memberitahumu bahwa dia akan bawa pergi Cal? 82 00:05:38,442 --> 00:05:43,012 Dia takkan kembali. / Tempat Cal memang bukan disini. 83 00:05:44,781 --> 00:05:48,217 Menurutmu itu ide buruk. / Itu bukan ide bagus. 84 00:05:48,251 --> 00:05:51,287 Dia akan marah, lalu melukai orang. 85 00:05:51,321 --> 00:05:55,925 Bicaralah padanya. Dia ibumu. 86 00:05:55,959 --> 00:05:59,927 Ya. 87 00:06:01,698 --> 00:06:04,500 Memang menyenangkan berbicara dengan orang normal. 88 00:06:08,004 --> 00:06:09,071 Aku kalah! 89 00:06:11,641 --> 00:06:13,409 Akhirnya, rekan yang sesungguhnya. 90 00:06:22,452 --> 00:06:24,987 Sedikit tips...sebisa mungkin hindari menurunkan pijakan... 91 00:06:25,021 --> 00:06:26,989 ...jika kau mau memutar balik. 92 00:06:27,023 --> 00:06:30,326 Memutar? Kau mengejekku. 93 00:06:30,360 --> 00:06:31,560 Mungkin sedikit. 94 00:06:31,594 --> 00:06:33,595 Tidak seperti menekan punggung belakang. 95 00:06:33,630 --> 00:06:35,764 Ya. Kita semua punya bakat. 96 00:06:43,540 --> 00:06:45,040 Bagaimana hasil Simmons pada Toolbox-nya Fury? 97 00:06:45,075 --> 00:06:49,611 Kau nanya... dia mengulur waktu. / Bisa jadi. 98 00:06:55,485 --> 00:06:57,319 Itu tidak mengganggumu? 99 00:07:01,191 --> 00:07:03,926 Aku nyerah. 100 00:07:09,566 --> 00:07:10,933 Banyak yang menggangguku. 101 00:07:10,967 --> 00:07:14,703 Itu menggangguku karena kita terlalu terfokus pada Coulson... 102 00:07:14,737 --> 00:07:16,004 ...dan Toolbox-nya Fury. 103 00:07:16,039 --> 00:07:18,707 Kita membuntuti Fitz, astaga. 104 00:07:18,741 --> 00:07:20,876 Ini bukan memburu HYDRA. 105 00:07:20,910 --> 00:07:25,347 Coulson mungkin buat masalah, tapi dia bukan musuh. 106 00:07:25,381 --> 00:07:27,649 Kau terdengar seperti Hunter. 107 00:07:27,684 --> 00:07:29,051 Yah, dia mungkin benar. 108 00:07:29,085 --> 00:07:31,687 Ya, aku juga tanyakan itu ke diriku. 109 00:07:31,721 --> 00:07:35,557 Satu-satunya cara bergerak maju adalah mendapatkan kebenaran. 110 00:07:35,592 --> 00:07:38,894 Bagimana cara mendapatkan kebenaran dari Toolbox Fury? 111 00:07:38,928 --> 00:07:40,195 Uh-huh. 112 00:07:40,230 --> 00:07:43,365 Dengan fiber laser dari pesawat induk. 113 00:07:43,399 --> 00:07:46,101 Mereka memasukkan peralatan canggih,... 114 00:07:46,135 --> 00:07:50,105 ...fiber laser generasi lanjut. / Itu bisa menembus Vibranium? 115 00:07:50,139 --> 00:07:52,607 Jika memang bisa. / Bagus. 116 00:07:52,642 --> 00:07:54,309 Sudah saatnya kita mengungkap semuanya. 117 00:07:57,780 --> 00:08:01,850 Tidak semudah itu. 118 00:08:01,884 --> 00:08:06,888 Simmons, apa yang kau lakukan? / Aku menukar Toolbox... 119 00:08:06,923 --> 00:08:09,424 ...Fury yang asli, dan selama ini,... 120 00:08:09,459 --> 00:08:10,725 ...aku pura-pura mengerjakannya, sejak-- 121 00:08:10,760 --> 00:08:15,130 Dimana Toolbox yang asli? / Di Fitz. 122 00:08:15,164 --> 00:08:17,099 Entah siapa lagi yang mau berpaling. 123 00:08:17,133 --> 00:08:19,734 Hanya kau disini yang bisa kupercaya. 124 00:08:19,769 --> 00:08:22,737 Aku akan menanganinya. 125 00:08:24,841 --> 00:08:27,075 Terima kasih untuk fotonya. 126 00:08:27,109 --> 00:08:29,611 Benar-benar membantu. 127 00:08:29,645 --> 00:08:33,648 Tunggu, Ibu, laki-laki? Kapan mereka menelpon? 128 00:08:33,683 --> 00:08:36,451 Baik, jika mereka menelpon lagi, diam saja. 129 00:08:36,485 --> 00:08:38,753 Aku harus pergi... telpon jika butuh aku. 130 00:08:43,592 --> 00:08:45,427 Agen 33. 131 00:08:46,796 --> 00:08:48,897 Kau terlihat baik. 132 00:09:04,146 --> 00:09:07,248 Hey, sayang. / Hei, sayang. 133 00:09:07,283 --> 00:09:10,721 Kenapa tidak mampir? Cinta sudah menunggu. 134 00:09:17,837 --> 00:09:20,072 Topeng yang diwajahmu itu... 135 00:09:20,106 --> 00:09:24,543 ...kau masih punya persediaannya? / Tidak. 136 00:09:24,577 --> 00:09:29,014 Paling tidak diriku masih mempesona. 137 00:09:31,151 --> 00:09:33,252 Mereka tak menyakitimu, kan? 138 00:09:33,286 --> 00:09:35,621 Tidak, aku baik saja. Harusnya kau tak datang. 139 00:09:35,655 --> 00:09:37,823 Fakta bahwa dia tidak bunuh aku berarti mereka membutuhkanku. 140 00:09:39,125 --> 00:09:43,959 Mike. / Ward. Berbalik. 141 00:09:48,768 --> 00:09:50,168 Kau tahu apa yang harus dilakukan. 142 00:09:56,843 --> 00:09:57,943 Semuanya. 143 00:10:17,386 --> 00:10:18,420 Ward. 144 00:10:18,454 --> 00:10:22,290 Aku tersanjung... membawa robot itu... 145 00:10:22,325 --> 00:10:23,492 ...hanya untuk duduk bersamaku. 146 00:10:23,526 --> 00:10:25,894 Tak usah pura-pura merendah. 147 00:10:25,928 --> 00:10:28,063 Kita berdua tahu kehebatanmu. 148 00:10:28,097 --> 00:10:31,266 Tapi terus terang saja, ini bukan tentang dirimu. 149 00:10:31,300 --> 00:10:35,403 Aku mencari umpan yang besar... Strucker dan List. 150 00:10:35,438 --> 00:10:37,539 Aku tak bisa bantu... aku bukan HYDRA lagi. 151 00:10:37,573 --> 00:10:38,940 Tapi kau dulunya HYDRA. 152 00:10:38,975 --> 00:10:41,543 Aku hanya mengenal reputasi mereka... 153 00:10:41,577 --> 00:10:42,610 ...belum pernah bertemu. 154 00:10:42,645 --> 00:10:44,713 Sekali lagi pura-pura merendah. 155 00:10:44,747 --> 00:10:48,183 Kau banyak akal. Aku bertaruh kau pasti kenal seseorang. 156 00:10:48,217 --> 00:10:50,618 Terakhir kali kusarankan kita bekerja sama,... 157 00:10:50,653 --> 00:10:53,588 ...kau memanggilku brengsek. 158 00:10:53,622 --> 00:10:55,357 Banyak hal sudah berubah. 159 00:10:55,391 --> 00:10:58,560 Aku tawarkan kesepakatan... bantu aku,... 160 00:10:58,594 --> 00:11:02,063 ...lalu kubiarkan kau pergi, bebas dan bersih... 161 00:11:02,098 --> 00:11:04,199 ...takkan ada lagi yang mengawasimu. 162 00:11:04,233 --> 00:11:06,868 Disaat hal yang teramat bagus terwujud, itu kebohongan. 163 00:11:06,902 --> 00:11:09,637 Bukan. Aku coba menipumu sebelumnya... 164 00:11:09,672 --> 00:11:12,740 ...tapi gagal, jadi aku tawarkan kesepakatan. 165 00:11:12,775 --> 00:11:17,478 Aku menyimak. / Bantu aku. 166 00:11:17,513 --> 00:11:20,548 Setelah itu, kubiarkan kau melalui protokol Tahiti,... 167 00:11:20,583 --> 00:11:24,519 ...lalu kau bebas pergi. / Menghapus ingatanku? 168 00:11:24,553 --> 00:11:29,324 Kedengarannya seperti ancaman, bukan kesepakatan. 169 00:11:29,358 --> 00:11:32,894 Aku menyukai diriku. / Seorang pembunuh dan pengkhianat. 170 00:11:32,928 --> 00:11:36,364 Maaf. Satu-satunya jalan keluar dari sini adalah tawaranku. 171 00:11:37,967 --> 00:11:40,168 Aku mengambil kesempatan besar. 172 00:11:40,202 --> 00:11:43,504 Kau bisa saja lari. Tapi tidak. 173 00:11:43,572 --> 00:11:48,142 Kau pertaruhkan kebebasanmu demi dia... yang berarti,... 174 00:11:48,177 --> 00:11:51,279 ...masih ada sisa kebaikan di dalam dirimu. 175 00:11:51,313 --> 00:11:54,649 Mungkin Garrett, keluargamu tidak menghapus semuanya. 176 00:11:54,683 --> 00:11:57,185 Tahiti akan menghapus semua keburukan,... 177 00:11:57,219 --> 00:12:01,989 ...menjadikan dirimu orang yang kau inginkan, memulai dari awal. 178 00:12:02,024 --> 00:12:03,624 Bebas dan bersih. 179 00:12:03,659 --> 00:12:08,388 Aku berjanji sebagai direktur S.H.I.E.L.D. 180 00:12:11,800 --> 00:12:14,435 Aku mungkin kenal seseorang. 181 00:12:14,469 --> 00:12:16,170 Tidak, tidak, tidak, tidak. 182 00:12:16,204 --> 00:12:17,505 Tidak! 183 00:12:17,539 --> 00:12:20,041 Dengan memodifikasi asam fluorida... 184 00:12:20,075 --> 00:12:21,475 ...mungkin-- / Hentikan. 185 00:12:21,510 --> 00:12:26,814 Aku beritahu dia yang sebenarnya. / Kebenaran soal apa, tepatnya? 186 00:12:26,848 --> 00:12:29,550 Fitz menukar Toolbox Fury dengan yang palsu,... 187 00:12:29,584 --> 00:12:33,354 ...membawa kabur yang asli, dan kau menutupinya selama ini. 188 00:12:33,388 --> 00:12:35,790 Tak ada yang menyukai itu. Aku paham dengan kebingunganmu... 189 00:12:35,824 --> 00:12:38,492 ...untuk percaya ke siapa lagi, dimana letak kesetiaanmu. 190 00:12:38,527 --> 00:12:41,295 Ya, aku memang bingung. 191 00:12:41,329 --> 00:12:44,665 Tapi kita sudah kehilangan Coulson, Toolbox itu, dan juga Fitz. 192 00:12:44,699 --> 00:12:46,367 Aku harus beritahu Gonzales... 193 00:12:46,401 --> 00:12:48,002 ...serta semua orang di kapal ini tentang apa yang terjadi. 194 00:12:48,036 --> 00:12:50,370 Kecuali kita bisa temukan Coulson dengan cara lain. 195 00:12:51,339 --> 00:12:52,973 Kau tahu perangkat Mike Peterson. 196 00:12:53,008 --> 00:12:57,077 Kau ingin aku meretas sistemnya? / Ada masalah dengan itu? 197 00:12:57,112 --> 00:13:00,047 Sebuah kesempatan untuk membebaskan Coulson dan Fitz dari tuduhan? 198 00:13:00,081 --> 00:13:02,644 Tidak, itu bukan masalah. 199 00:13:07,341 --> 00:13:10,655 Akan terus kuinformasikan padamu. 200 00:13:18,366 --> 00:13:19,600 Ini gila. 201 00:13:26,274 --> 00:13:29,009 Kita ingin mencari Skye, baik. 202 00:13:29,044 --> 00:13:34,181 Tapi kita buat kesepakatan dengan-- / Iblis. 203 00:13:34,215 --> 00:13:35,849 Itulah gambaran pekerjaan, sobat. 204 00:13:35,884 --> 00:13:39,953 Membuat aliansi butuh karakter jahat. 205 00:13:41,556 --> 00:13:44,758 Kau kerja sama dengan Bobbi? / Tidak, tidak sempat. 206 00:13:44,793 --> 00:13:48,429 Yang terpenting, kita menyusup HYDRA. 207 00:13:48,463 --> 00:13:50,264 Kita tak punya pilihan lain. 208 00:13:50,298 --> 00:13:52,699 Ward seorang psikopat, tapi untuk saat ini, dia psikopat kita,... 209 00:13:52,734 --> 00:13:55,369 ...kita manfaatkan dia untuk melangkah lebih maju. 210 00:13:59,758 --> 00:14:03,727 Aku mencari catatan-catatan... tidak ada yang menyebutkan ramalan. 211 00:14:03,762 --> 00:14:07,731 Raina mungkin jenis yang pertama. Seperti aku dulu. 212 00:14:07,766 --> 00:14:11,702 Sebuah karunia seperti miliknya bisa mengubah segalanya. 213 00:14:11,736 --> 00:14:15,472 Bayangkan... dia bisa peringatkan ancaman ke kita sebelum itu terjadi. 214 00:14:15,507 --> 00:14:17,875 Jika memang itu karunianya. 215 00:14:17,909 --> 00:14:20,344 Ah, maaf. Aku tak bermaksud mengganggu. 216 00:14:20,378 --> 00:14:23,347 Tidak, kita sudah selesai. / Akan kukabari kau kelanjutannya. 217 00:14:26,250 --> 00:14:28,819 Soal Cal? 218 00:14:31,189 --> 00:14:33,724 Aku juga ingin bahas itu. 219 00:14:33,758 --> 00:14:37,561 Cal berbahaya, aku tahu, tapi dia baik saat bersama kita. 220 00:14:37,595 --> 00:14:40,364 Mungkin benar, tapi dia tak bisa tinggal di sini. 221 00:14:40,398 --> 00:14:43,867 Kita bisa peringatkan dia atau-- / Dan resiko kekuatannya? 222 00:14:43,902 --> 00:14:46,837 Kau merasa sudah melihat keburukannya. Kau belum melihatnya. 223 00:14:46,871 --> 00:14:49,022 Itulah maksudku. Kau tahu apa yang akan dia lakukan saat... 224 00:14:49,023 --> 00:14:51,275 ...Gordon meninggalkan dia di tempat antah berantah. 225 00:14:51,309 --> 00:14:55,045 Bukan antah berantah, kami membawanya pulang. / Tidak penting. 226 00:14:55,079 --> 00:14:57,915 Dia akan merasa diabaikan, dan orang-orang akan terluka. 227 00:14:57,949 --> 00:15:01,285 Mereka bukan urusanku. / Mereka urusanku. 228 00:15:01,319 --> 00:15:03,086 Aku agen S.H.I.E.LD. 229 00:15:03,121 --> 00:15:08,725 Semakin lama ia tinggal, dia semakin menarik perhatian,... 230 00:15:08,760 --> 00:15:13,296 ...dia menuntut perhatian. Aku tak bisa buat pengecualian. 231 00:15:13,331 --> 00:15:17,267 Dia bukan salah satu dari kita. Terkadang, sebagai pemimpin,... 232 00:15:17,301 --> 00:15:20,867 ...aku harus melakukan hal yang tak kuinginkan. 233 00:15:43,461 --> 00:15:46,830 Dapat paket-nya? / Sama seperti kata mereka. 234 00:15:46,864 --> 00:15:50,434 Aku masih tak percaya mereka. / Jangan, tapi kita butuh kepercayaan mereka. 235 00:15:50,468 --> 00:15:53,637 Ada yang tak beres. Kenapa May tak disini? 236 00:15:53,671 --> 00:15:56,640 Ada yang Coulson sembunyikan. 237 00:15:56,674 --> 00:15:58,575 Karena itulah kita harus kabur. 238 00:15:58,609 --> 00:16:00,610 Ide mereka untuk menghapus ingatanmu-- 239 00:16:00,645 --> 00:16:05,649 Hei, takkan ada yang dihapus. Kita memiliki kendali disini. 240 00:16:05,683 --> 00:16:09,352 Apapun yang ingin dilakukan Coulson itu tak masalah... 241 00:16:09,387 --> 00:16:12,789 ...karena dia akan berikan apa yang kita inginkan. 242 00:16:16,861 --> 00:16:18,662 Apa ini? 243 00:16:18,696 --> 00:16:21,331 Kurasa kita bisa taruh itu di jendela. 244 00:16:21,399 --> 00:16:22,933 Indah sekali. 245 00:16:22,967 --> 00:16:27,604 Ini menyedihkan. Aku menyukai rumah kita. 246 00:16:27,638 --> 00:16:31,007 Ini bukan akhir dari kita... janji. 247 00:16:31,042 --> 00:16:34,277 Begitu ini berakhir, kau akan pulang. 248 00:16:35,880 --> 00:16:37,480 Dan kita akan bersama-sama. 249 00:16:41,586 --> 00:16:45,021 Istirahat selesai. Ayo. 250 00:16:47,925 --> 00:16:50,326 Ini akan semakin membaik. 251 00:16:50,361 --> 00:16:52,495 Hah? / Jangan takut. 252 00:16:52,530 --> 00:16:55,498 Kami bekerja sama dengan Direktur Coulson. 253 00:16:55,533 --> 00:16:59,002 Lakukan apa yang dia suruhkan... mengerti? 254 00:16:59,036 --> 00:17:03,640 Tentu saja. Lebih dari senang mematuhi. 255 00:17:04,855 --> 00:17:07,010 Keluarkan dia. 256 00:17:12,850 --> 00:17:14,484 Hey. 257 00:17:14,518 --> 00:17:21,257 Maaf. Kukira Gordo. 258 00:17:21,292 --> 00:17:24,694 Dia benci dipanggil begitu. 259 00:17:24,728 --> 00:17:28,097 Oh, dia menyukainya. Masuk. 260 00:17:30,201 --> 00:17:34,103 Aku ingin mencarimu hari ini,... 261 00:17:34,138 --> 00:17:40,109 ...tapi aku tak ingin bertingkah berlebihan setelah semalam. 262 00:17:40,144 --> 00:17:43,546 Aku cenderung berlebihan... terlalu berlebihan. 263 00:17:43,580 --> 00:17:45,181 Ya, aku tahu. 264 00:17:45,215 --> 00:17:47,517 Kurasa kau sudah dengar aku akan pergi dari sini untuk sementara. 265 00:17:47,551 --> 00:17:51,888 Ya, aku dengar. / Kau mau ole-ole? 266 00:17:51,922 --> 00:17:54,357 Akan kubawakan kau... 267 00:17:54,391 --> 00:17:58,594 ...majalah gosip, soda pop. Kau suka Funyuns? 268 00:17:58,629 --> 00:18:00,797 Tak usah, terima kasih. 269 00:18:02,333 --> 00:18:05,568 Kau mau kemana... Tiongkok? 270 00:18:05,602 --> 00:18:08,104 Kenapa kau berpikir aku akan kesana? 271 00:18:08,138 --> 00:18:13,543 Tidak. Tuhan, tidak. 272 00:18:13,577 --> 00:18:14,811 Maafkan aku. 273 00:18:14,845 --> 00:18:17,146 Jiaying bilang kau akan pulang,... 274 00:18:17,181 --> 00:18:20,333 ...jadi aku menduga itu--/ Oh, oh, tentu saja. 275 00:18:20,334 --> 00:18:21,484 Itu masuk akal. 276 00:18:21,518 --> 00:18:25,555 Aku dulu relawan dokter di Tiongkok. 277 00:18:25,589 --> 00:18:30,626 Wow. / Sulit dibayangkan, kan? 278 00:18:30,661 --> 00:18:32,628 Aku harusnya dua minggu disana,... 279 00:18:32,663 --> 00:18:36,232 ...tapi aku bertemu ibumu dan aku tak mau pergi. 280 00:18:36,266 --> 00:18:37,900 Dia mencuri hatiku. 281 00:18:40,003 --> 00:18:43,839 Tidak, rumah, di.. Milwaukee. 282 00:18:43,874 --> 00:18:45,474 Disitulah tempat kami ingin membesarkanmu. 283 00:18:45,509 --> 00:18:48,010 Aku harusnya bawa kau kesana... entahlah, mungkin.. 284 00:18:48,045 --> 00:18:51,180 ...menunjukkan bangunan berhantu. / Bagaimana kalau besok saja? 285 00:18:52,883 --> 00:18:57,887 Aku ingin ikut. / Baiklah. 286 00:18:59,956 --> 00:19:05,294 Hari terbaik! / Ya. 287 00:19:09,514 --> 00:19:11,515 Jangan tinggalkan dia di sisi jalan... 288 00:19:11,549 --> 00:19:12,716 ...layaknya anjing yang tak diinginkan. 289 00:19:12,750 --> 00:19:17,488 Itu salah dan kejam bagi anak anjing atau Cal,... 290 00:19:17,522 --> 00:19:19,389 ...dan Cal bukan anak anjing... dia Pitbull,... 291 00:19:19,424 --> 00:19:22,426 ...Pitbull yang akan mengamuk jika dia tidak--/ Aku tak ingin dengar... 292 00:19:22,427 --> 00:19:25,963 ...orang-orang yang menurutmu bertanggung jawab. 293 00:19:25,997 --> 00:19:29,333 Ini bukan tentang mereka. Tapi tentang aku. 294 00:19:29,367 --> 00:19:33,837 Kau minta aku memberikan Cal makan malam semalam saja. Aku lakukan. 295 00:19:33,872 --> 00:19:39,576 Dan aku... berempati. / Setelah semalam, kau memaklumi dia? 296 00:19:39,611 --> 00:19:44,648 Ya. Karena aku menghabiskan seluruh hidupkku untuk mencarimu. 297 00:19:44,682 --> 00:19:48,318 Aku berbohong dan melanggar hukum hanya untuk mendapatkan... 298 00:19:48,353 --> 00:19:51,188 ...informasi sekecilpun. 299 00:19:51,222 --> 00:19:54,157 Dan aku tidak punya kenangan keluargaku. 300 00:19:54,192 --> 00:19:58,061 Cal memiliki kenangan. Dia tahu apa yang hilang darinya. 301 00:19:58,096 --> 00:19:59,830 Dengar, aku-- 302 00:20:02,300 --> 00:20:05,116 Aku tak memintamu membiarkan dia tinggal. 303 00:20:06,437 --> 00:20:10,207 Biarkan aku pergi bersamanya. Aku akan berbicara dengannya. 304 00:20:10,241 --> 00:20:13,710 Akan kuperbaiki keadaan sulit, beritahu dia yang akan ku kunjungi... 305 00:20:13,744 --> 00:20:18,127 ...dengan begitu, ia tidak kehilangan kita selamanya. 306 00:20:24,455 --> 00:20:27,524 Bakshi setuju mengatur pertemuan dengan Dr. List. 307 00:20:27,558 --> 00:20:29,926 Yakin ketaatan Bakshi bisa di percaya? 308 00:20:29,961 --> 00:20:31,961 "Percaya" mungkin sedikit kuat. 309 00:20:31,996 --> 00:20:36,633 Bakshi pernah diperintahkan untuk bertindak seperti ini sebelumnya. 310 00:20:36,667 --> 00:20:37,901 Sebelum di cuci otak. 311 00:20:37,935 --> 00:20:40,603 Oh, baik, aku merasa terhibur. 312 00:20:40,638 --> 00:20:43,740 Ada pertanyaan? / Berapa lama lagi? 313 00:20:43,774 --> 00:20:46,427 Beberapa jam lagi. 314 00:20:49,780 --> 00:20:52,550 Jadi, Fitz... 315 00:20:53,450 --> 00:20:55,322 ... bagaimana kabarmu? 316 00:20:57,755 --> 00:20:59,255 Hey! / Hei, hei, hei! 317 00:20:59,290 --> 00:21:00,290 Hey, hey, hey! 318 00:21:00,324 --> 00:21:02,225 Agen Fitz, duduk. / Hey! 319 00:21:02,259 --> 00:21:03,726 Bakshi, Pak. 320 00:21:03,761 --> 00:21:06,563 Bakshi... tidak, dia... dia... dia persis seperti Ward. 321 00:21:06,597 --> 00:21:11,334 Dia akan mengkhianati kita kedua kalinya. 322 00:21:11,368 --> 00:21:14,295 Ya, itu pasti... andai dia pergi sendirian. 323 00:21:15,906 --> 00:21:18,622 Dia takkan pergi sendirian? / Dia pergi bersama pengawal. 324 00:21:18,657 --> 00:21:19,409 Itu aku. 325 00:21:19,443 --> 00:21:21,778 Kita awasi seluruh pertemuan itu yang terlintas di mata Mike. 326 00:21:21,812 --> 00:21:24,180 Instruksi Dr. List sangat tegas. 327 00:21:24,214 --> 00:21:25,848 Bakshi pergi sendirian. 328 00:21:25,883 --> 00:21:28,651 Untungnya, Bakshi hebat mencari jalan keluar. 329 00:21:28,685 --> 00:21:30,453 Bukan begitu? 330 00:21:30,487 --> 00:21:33,823 Itu salah satu keahlianku, ya. 331 00:21:33,857 --> 00:21:38,147 Dengar kan? Tidak ada masalah. 332 00:21:49,706 --> 00:21:52,408 Dapat sesuatu? / Tidak. 333 00:21:55,779 --> 00:21:58,581 Mereka akan menyadarinya... kau tahu itu. 334 00:22:01,051 --> 00:22:02,818 Apa kau sadar bahwa menukar Toolbox itu adalah.. 335 00:22:02,853 --> 00:22:05,821 ...rencanaku, bukan rencana Fitz? / Kita harus perjelas semuanya. 336 00:22:05,856 --> 00:22:07,557 Maksudku, Fitz merencanakan dengan sangat sempurna,... 337 00:22:07,591 --> 00:22:08,858 ...tapi aku yang serahkan skemanya. 338 00:22:08,892 --> 00:22:11,060 Persetan dengan rencana itu. 339 00:22:11,094 --> 00:22:13,896 Ke lempar Fitz pada serigala! / Untuk melindungimu. 340 00:22:13,931 --> 00:22:15,798 Mereka menyerbu markas ini demi Toolbox itu. 341 00:22:15,832 --> 00:22:18,200 Kau beruntung tidak di penjara sekarang. 342 00:22:18,235 --> 00:22:21,237 Aku tak percaya yang kudengar. Kau sudah di pihak mereka. 343 00:22:21,271 --> 00:22:25,141 Ini bukan pihak-memihak, tapi kebenaran. 344 00:22:25,175 --> 00:22:28,144 Coulson meninggalkan kita dengan tumpukan kebohongan,... 345 00:22:28,178 --> 00:22:31,347 ...dan satu-satunya cara untuk memahami alasannya... 346 00:22:31,381 --> 00:22:32,882 ...adalah ada di dalam Toolbox itu. 347 00:22:32,916 --> 00:22:37,987 Jujur, persetan dengan isinya. Satu-satunya hal yang kutahu... 348 00:22:38,021 --> 00:22:41,127 ...adalah Coulson mencoba melindungi Skye. 349 00:22:44,795 --> 00:22:47,730 Terima kasih, Gordo. Pergilah. 350 00:22:47,764 --> 00:22:51,291 Cal. / Aku kembali saat kau siap. 351 00:22:51,935 --> 00:22:53,767 Kami akan memanggilmu. 352 00:22:55,972 --> 00:22:58,240 Kencan pertama papa-anak! 353 00:22:58,275 --> 00:23:00,910 Meskipun "kencan" mungkin kata yang salah. 354 00:23:00,944 --> 00:23:04,647 Apa itu aneh? Apa ini aneh? 355 00:23:04,681 --> 00:23:08,083 Ya. Ini memang aneh. Sedikit aneh. 356 00:23:08,118 --> 00:23:10,953 Kau punya apartemen di sekitar sini atau--? 357 00:23:10,987 --> 00:23:12,354 Aku tidak tinggal di sini... aku bekerja di sini. 358 00:23:12,389 --> 00:23:17,693 Kantorku di sana. / Oh, terus kita mau kemana? 359 00:23:17,727 --> 00:23:19,862 Katamu ada barang yang kau mau ambil. 360 00:23:19,896 --> 00:23:22,131 Tidak, sudah kubilang aku ingin mengajakmu keliling. 361 00:23:22,165 --> 00:23:25,301 Makan-makan kue, saling mengenal satu sama lain? 362 00:23:25,335 --> 00:23:30,706 Tentu. Siapa yang benci kue? / Setuju? 363 00:23:30,740 --> 00:23:33,175 Oh, ada yang enak, Mom-and-Pop Bakery... 364 00:23:33,209 --> 00:23:36,311 ...di persimpangan jalan ini... tempat orang Swedia... Swiss... 365 00:23:36,346 --> 00:23:39,370 Entahlah. Aku bingung. 366 00:23:43,820 --> 00:23:45,387 Ada apa? 367 00:23:45,421 --> 00:23:48,290 Mentega apa yang tidak memiliki bau kebajikan... 368 00:23:48,324 --> 00:23:54,342 ...yang melintas di jalanmu? / Pertukaran mata uang? 369 00:23:55,031 --> 00:23:58,066 Pasti ada tempat makan di sekitar sini. 370 00:23:58,101 --> 00:24:01,637 Jadi, kau buka praktek di sini? 371 00:24:01,671 --> 00:24:06,675 Ya, sebelum aku bertemu ibumu. / Dia juga seorang dokter? 372 00:24:06,709 --> 00:24:10,345 Belajar menjadi dokter. Dia punya bakat alami untuk itu... 373 00:24:10,380 --> 00:24:14,516 ...penyayang, melampaui kecerdasan, bijaksana... 374 00:24:14,551 --> 00:24:16,585 ...selalu lima langkah di depanku. 375 00:24:16,619 --> 00:24:18,787 Dia ingin menyelesaikan sekolah kedokteran di sini. 376 00:24:18,821 --> 00:24:21,189 Dan ada sekolah yang bagus disini, Sekolah Independen... 377 00:24:21,224 --> 00:24:22,457 ...ada di persimpangan jalan ini. 378 00:24:22,492 --> 00:24:25,894 Sekolah Independen untuk kedokteran? / Apa? 379 00:24:25,928 --> 00:24:28,797 Bukan, bukan untuknya... tapi untukmu. 380 00:24:28,831 --> 00:24:30,799 Oh, itu pasti sempurna. 381 00:24:30,833 --> 00:24:34,369 Aku akan mengantarmu setiap pagi lalu menjemputmu,... 382 00:24:34,404 --> 00:24:36,939 ...membantu kau dan ibumu dengan proyek pameran sains-mu.. 383 00:24:36,973 --> 00:24:40,142 ...ketidakstabilan, siapa yang benci ketidakstabilan, kan? 384 00:24:40,176 --> 00:24:42,778 Kita pergi ke tarian papa-anak bersama-sama,... 385 00:24:42,812 --> 00:24:49,051 ...makan es krim. Kehidupan yang harusnya kita miliki... 386 00:24:49,085 --> 00:24:51,219 ...harusnya terwujud. 387 00:24:54,657 --> 00:24:58,960 Maaf. Jalan kenangan tidak selamanya menyenangkan untuk di kunjungi. 388 00:24:59,495 --> 00:25:04,472 Tak masalah. / Ayo. Aku ingin es krim. 389 00:25:14,677 --> 00:25:16,645 Kita sudah terhubung. 390 00:25:16,679 --> 00:25:18,980 Senang melihatmu selamat, Tn. Bakshi. 391 00:25:19,015 --> 00:25:21,016 Dr. List, suatu kebanggaan. 392 00:25:21,050 --> 00:25:23,151 Anda pria tersulit untuk ditemukan saat ini. 393 00:25:23,186 --> 00:25:26,888 Mari. / Tiga orang, bersenjata... 394 00:25:26,923 --> 00:25:30,020 ...pasti lebih banyak lagi yang datang. / Apa itu masalah? 395 00:25:30,055 --> 00:25:32,828 Kau bersama Cyborg dengan roket di lengannya. 396 00:25:32,862 --> 00:25:36,115 Mike bukan Cyborg... dia agen S.H.I.E.L.D.,.. 397 00:25:36,421 --> 00:25:38,199 ...dengan roket di lengannya. 398 00:25:38,234 --> 00:25:41,002 Dunia kita jauh lebih rumit... 399 00:25:41,037 --> 00:25:43,605 ...setelah kematian tragis Dr. Whitehall. 400 00:25:43,639 --> 00:25:47,175 Dan pertumpahan darah berikutnya akan lebih dahsyat. 401 00:25:47,209 --> 00:25:49,611 Terima kasih. 402 00:25:49,645 --> 00:25:53,323 Katakan, Tn. Bakshi,... 403 00:25:53,649 --> 00:25:56,551 ...bagaimana caramu lolos tanpa terluka? 404 00:25:56,586 --> 00:25:59,788 Apa maksud anda, dokter? / Sebagian besar pemimpin HYDRA... 405 00:25:59,822 --> 00:26:01,523 ...mati dalam kejadian itu,... 406 00:26:01,557 --> 00:26:03,058 ...tapi kau tidak. 407 00:26:03,092 --> 00:26:08,029 Aku hanya ingin tahu kau mengenal siapa saja yang terlibat. 408 00:26:08,064 --> 00:26:10,732 Kita lihat cara Bakshi menangani interogasinya. 409 00:26:10,766 --> 00:26:13,668 Dia pernah lebih buruk dari ini. / Menurutmu aku meracuni Baroness? 410 00:26:13,703 --> 00:26:16,938 Membunuh Bloom? / Seseorang menembak kepalanya. 411 00:26:16,972 --> 00:26:19,774 Aku rasa kau pelakunya... 412 00:26:19,809 --> 00:26:23,945 ...atau Strucker. Kaulah yang paling diuntungkan,... 413 00:26:23,979 --> 00:26:26,748 ...dan melihat kau duduk disini dengan selamat,... 414 00:26:26,782 --> 00:26:28,616 ...serta uang yang banyak dan pasukan yang lebih. 415 00:26:28,651 --> 00:26:31,052 Lihat kan? Sudah kubilang dia hebat. 416 00:26:31,086 --> 00:26:35,223 Sebenarnya, aku tidak kabur tanpa terluka. 417 00:26:35,257 --> 00:26:39,594 Aku ditangkap oleh pemerintah AS. Tn. Peterson membantuku kabur. 418 00:26:39,628 --> 00:26:42,230 Kau masih mengenalnya, bukan? Yah, pastinya. 419 00:26:42,264 --> 00:26:44,198 HYDRA menginvestasikan sedikit dana untuk... 420 00:26:44,233 --> 00:26:47,101 ...mengubah Tn. Peterson menjadi mesin pembunuh yang sempurna... 421 00:26:47,136 --> 00:26:49,003 ...dana yang tidak sia-sia, bisa kutambahkan. 422 00:26:49,038 --> 00:26:51,172 Apa yang dia lakukan? / Dia mendapatkan kepercayaan List. 423 00:26:51,207 --> 00:26:53,908 Aku tahu Strucker telah bereksperimen... 424 00:26:53,943 --> 00:26:55,276 ...untuk manusia super. 425 00:26:55,311 --> 00:26:58,246 Aku percaya bahwa dengan sebuah peningkatan kekuatan,... 426 00:26:58,280 --> 00:27:01,950 ...Tn. Peterson akan membuktikan bahwa dia bisa digunakan. 427 00:27:01,984 --> 00:27:03,251 Kau menawarkan dia... 428 00:27:04,353 --> 00:27:08,089 ... padaku? / Anggap saja itu itikad baik. 429 00:27:08,123 --> 00:27:09,824 Bukan begini rencananya. Apa yang kau lakukan? 430 00:27:09,858 --> 00:27:14,306 Membawa kita ke Strucker. / Brengsek! 431 00:27:19,696 --> 00:27:21,146 Turunkan pistolmu, sekarang! / Hanya ini caranya. 432 00:27:21,181 --> 00:27:23,179 Takkan kuperingatkan kedua kali. / Dengarkan aku dulu! 433 00:27:23,213 --> 00:27:25,014 Kau ingin ke Strucker atau tidak? / Fitz, kau baik saja? 434 00:27:25,048 --> 00:27:27,517 Ya. / Strucker menginginkan manusia super. 435 00:27:27,518 --> 00:27:28,584 Bakshi saja tak bisa bawa kau padanya. 436 00:27:28,619 --> 00:27:31,223 Deathlok bisa, dan dia bisa mengurus dirinya sendiri... percayalah. 437 00:27:31,258 --> 00:27:32,722 "Percaya"? Aku harusnya menembakmu karena ngomong begitu. 438 00:27:32,756 --> 00:27:34,624 Um, Pak. / Bagaimana jika ini kacau? 439 00:27:34,658 --> 00:27:36,292 Kau rela mengorbankan Mike? 440 00:27:36,326 --> 00:27:37,460 Itu bukan keputusanmu. 441 00:27:37,494 --> 00:27:40,262 Pak, Deathlok sedang-- / Apa itu sistem penargetan Deathlok? 442 00:27:40,297 --> 00:27:41,964 Ya, dia akan... dia..., dia-- 443 00:27:41,999 --> 00:27:44,533 Dia akan bunuh semua orang. / Sebanarnya, itu bukan ide buruk. 444 00:27:44,568 --> 00:27:46,836 Tidak, kita butuh mereka hidup-hidup. Fitz, suruh Mike untuk tenang. 445 00:27:46,870 --> 00:27:49,772 Ya, bagaimana caranya. / Lepaskan dia, 33. 446 00:27:49,806 --> 00:27:52,232 Namaku Kara, dan aku tidak bekerja untukmu lagi. 447 00:27:52,267 --> 00:27:54,677 Sistem senjata sudah aktif. 448 00:27:59,382 --> 00:28:01,984 Pada hitungan ketiga, semuanya turunkan senjata. 449 00:28:02,018 --> 00:28:03,018 Tiga! 450 00:28:08,420 --> 00:28:10,420 TETAP PADA RENCANA. 451 00:28:14,698 --> 00:28:16,131 Jika kau lakukan itu lagi,... 452 00:28:16,166 --> 00:28:19,625 ...akan kulempar kau dari Quinjet ini di jarak 20.000 kaki. 453 00:28:19,660 --> 00:28:22,371 Dokter, sudah ada insiden lain. 454 00:28:22,805 --> 00:28:24,372 Permisi. 455 00:28:27,210 --> 00:28:30,112 Kita sudah begitu dekat. Bawa kita mengudara. 456 00:28:30,146 --> 00:28:33,949 Dan kita akan lihat kesetiaanmu... 457 00:28:33,983 --> 00:28:37,519 ...serta manusia supermu. 458 00:28:37,554 --> 00:28:40,389 Mereka terbang. / Jika Strucker di luar negeri,... 459 00:28:40,423 --> 00:28:42,891 ...kurasa mungkin kesanalah tujuan mereka. 460 00:28:42,926 --> 00:28:45,460 Kalau begitu kita ikuti mereka. 461 00:28:45,845 --> 00:28:47,612 Toko Buku...sudah mati. 462 00:28:47,647 --> 00:28:49,848 Toko Video... mati. 463 00:28:49,882 --> 00:28:53,385 Toko Es krim jaman dulu... mati. 464 00:28:53,419 --> 00:28:56,388 Internet membunuh segalanya. 465 00:28:56,422 --> 00:28:58,557 Aku tidak yakin internet membunuh es krim,... 466 00:28:58,591 --> 00:29:02,894 ...tapi, bagaimana kalau kita ambil 40 ons gandum encer? 467 00:29:04,497 --> 00:29:08,066 Bercanda. / Aha! 468 00:29:08,100 --> 00:29:12,049 Aku belajar sesuatu tentangmu... Kau lucu juga. 469 00:29:12,838 --> 00:29:15,507 Itu bagus. 470 00:29:15,541 --> 00:29:17,309 Oh. / Hey. 471 00:29:17,343 --> 00:29:20,712 Hei, mana sopan santunmu? / Minta maaf ke putriku. 472 00:29:20,746 --> 00:29:23,982 Hey. Hei. Tenang. Aku yang tabrak dia. 473 00:29:24,016 --> 00:29:25,116 Maaf. Itu salahku. 474 00:29:25,184 --> 00:29:27,686 Ya. Disini agak dingin. 475 00:29:27,720 --> 00:29:30,789 Kau tahu? Aku yakin mereka punya es krim. 476 00:29:30,823 --> 00:29:33,799 Akan kuperiksa. 477 00:29:41,567 --> 00:29:43,435 Halo? / May, ini Skye. 478 00:29:43,469 --> 00:29:47,105 Aku mau bicara dengan Coulson. / Skye, di mana kau? 479 00:29:47,139 --> 00:29:49,165 Kau baik saja? / Ya, aku tak punya banyak waktu. 480 00:29:49,166 --> 00:29:49,841 Dimana Coulson? 481 00:29:49,875 --> 00:29:53,678 Dia pergi mencarimu. Kemana saja kau? 482 00:29:53,712 --> 00:29:55,313 Aku bersama Cal, tapi tak lama. 483 00:29:55,347 --> 00:29:57,148 Jika kutinggalkan dia, dia akan marah. 484 00:29:57,183 --> 00:29:59,217 Mengerti? Berbahaya. S.H.I.E.L.D. harus tangkap dia... 485 00:29:59,251 --> 00:30:01,619 ...dan pastikan dia tak sakiti siapa pun. / Skye, tenang. 486 00:30:01,654 --> 00:30:04,188 Tak ada waktu untuk menjelaskan. Ini terlalu rumit. 487 00:30:04,223 --> 00:30:05,456 Tapi jangan sakiti dia. 488 00:30:09,194 --> 00:30:11,896 Skye, di mana kau? Skye ?! 489 00:30:11,930 --> 00:30:15,366 Aku bawa Neapolitan dan vanila. / Kau yang pilih. 490 00:30:15,401 --> 00:30:17,535 Dia tak menutup telponnya. Kita tahu lokasinya. 491 00:30:17,569 --> 00:30:21,072 Tampaknya dia bukan di sandera. / Malah seperti bercengkrama. 492 00:30:21,106 --> 00:30:23,007 Mack dan aku bisa bawa regu... pergi menangkap mereka. 493 00:30:23,042 --> 00:30:24,809 Lakukan. 494 00:30:28,414 --> 00:30:31,749 Kau bosan. Aku membuatmu bosan? 495 00:30:31,784 --> 00:30:34,419 Tidak. Kau memang memiliki banyak hal,... 496 00:30:34,453 --> 00:30:36,891 ...tapi membosankan bukan salah satunya. 497 00:30:39,725 --> 00:30:43,027 Begini saja, mari kita ke kantor lamaku. 498 00:30:43,062 --> 00:30:46,345 Ada yang ingin kuperlihatkan disana... yang benar-benar istimewa. 499 00:30:52,971 --> 00:30:56,707 Ada kabar dari Lincoln? / Belum ada. 500 00:30:56,742 --> 00:30:59,877 Mereka sudah lama pergi. Aku menyesal membiarkan Skye pergi,... 501 00:30:59,912 --> 00:31:02,013 ...paling tidak Lincoln ada disana untuk melindunginya. 502 00:31:02,047 --> 00:31:05,883 Sebenarnya, ada sesuatu yang harus kau khawatirkan. 503 00:31:05,917 --> 00:31:08,052 Ethan. / Ethan? 504 00:31:08,086 --> 00:31:09,720 Kukira kau membawanya ke perkemahan. 505 00:31:09,755 --> 00:31:12,823 Ya, tapi saat ingin kuantar pulang, dia menghilang. 506 00:31:12,858 --> 00:31:14,558 Aku tak bisa menemukannya. 507 00:31:14,593 --> 00:31:19,430 Dia hilang atau lebih buruk lagi? / Belum pasti. 508 00:31:19,464 --> 00:31:23,901 Tapi jika mereka tahu siapa Ethan sebenarnya,... 509 00:31:23,935 --> 00:31:29,774 ...bahwa dia salah satu dari kita, bagaimana cara mereka mengambil kekuatannya? 510 00:31:29,808 --> 00:31:35,579 Saat ini aku tak peduli siapa yang bertanggung jawab. 511 00:31:36,681 --> 00:31:39,984 Kita sudah mendarat? Sudah? 512 00:31:40,018 --> 00:31:42,253 Aku kira Strucker ada di Eropa Timur. 513 00:31:42,287 --> 00:31:43,387 Benar. 514 00:31:44,489 --> 00:31:47,925 Tapi pertama-tama, kita harus berhenti. 515 00:31:49,361 --> 00:31:53,430 Kau pernah dengar soal ikatan Kuantum, Tn. Bakshi? 516 00:31:53,465 --> 00:31:54,965 Kurasa tidak. 517 00:31:55,000 --> 00:31:57,101 Yah, di HYDRA, selama beberapa bulan terakhir, sebenarnya... 518 00:31:57,135 --> 00:32:00,371 Ikatan Kuantum? Kedengarannya seperti metode penyiksaan. 519 00:32:00,405 --> 00:32:03,841 ...kita menemukan kekuatan foton yang begitu besar... 520 00:32:03,875 --> 00:32:07,211 ...yang mana partikel itu bisa menjangkau dua tempat secara bersamaan... 521 00:32:07,245 --> 00:32:09,346 ...dengan jarak yang sangat jauh. 522 00:32:09,381 --> 00:32:12,449 Aku benci sains dan kata-kata sulit. 523 00:32:12,484 --> 00:32:14,885 Untuk sesuatu yang bisa berada di dua tempat secara bersamaan-- 524 00:32:14,920 --> 00:32:19,356 Bukan, bukan. Ini jembatan ikatan kuantum. 525 00:32:19,391 --> 00:32:22,092 Kami pikir itu diciptakan oleh manusia super,... 526 00:32:22,127 --> 00:32:23,861 ...salah seorang yang kami ingin tangkap. 527 00:32:23,895 --> 00:32:25,963 Teleportasi... mereka melacak sang teleporter itu,... 528 00:32:25,997 --> 00:32:29,306 ...orang yang mengambil Cal di Wisconsin dan Raina. 529 00:32:29,341 --> 00:32:31,555 Dan juga Skye. / Ini soal Skye. 530 00:32:31,590 --> 00:32:34,157 Mengapa HYDRA menginginkan Skye? 531 00:32:35,206 --> 00:32:37,241 Entahlah. 532 00:32:38,843 --> 00:32:42,079 Maaf atas berantakannya... 533 00:32:42,113 --> 00:32:45,582 ...dan kecoaknya. 534 00:32:50,755 --> 00:32:55,058 Johnson, itu nama belakangmu? / Dulunya. Biasa saja, kan? 535 00:32:56,461 --> 00:32:59,596 Aku berubah menjadi menyeramkan saat dalam pelarian. 536 00:33:03,368 --> 00:33:08,172 Daisy Johnson. 537 00:33:22,287 --> 00:33:27,324 Aku juga punya ini. / Suatu kebetulan? 538 00:33:27,358 --> 00:33:29,493 Kurasa bukan. 539 00:33:29,527 --> 00:33:34,898 Keturunan. Simpan jika kau suka. 540 00:33:38,202 --> 00:33:43,874 Kenapa semua benda ini masih di sini? / Aku pemilik bangunan ini. 541 00:33:43,908 --> 00:33:45,742 Kau pemilik bangunan ini? 542 00:33:45,777 --> 00:33:49,179 Setiap dinding, lampu, dan kecoa. 543 00:33:51,082 --> 00:33:53,750 Aku tidak kaya, tapi kau tumbuh cukup baik. 544 00:33:53,785 --> 00:33:59,122 Harusnya penutup jendela sudah hancur sejak...yah, kau tahulah. 545 00:33:59,557 --> 00:34:03,026 Hanya beberapa kali kembali selama bertahun-tahun. 546 00:34:05,163 --> 00:34:06,863 Jadi, ini gudang penyimpananmu,... 547 00:34:06,931 --> 00:34:08,799 ...dimana kau simpan semua barang-barang lamamu? 548 00:34:08,833 --> 00:34:11,068 Oh, aku suka itu " gudang penyimpanan." 549 00:34:11,102 --> 00:34:14,101 Kedengarannya lebih enak ketimbang kantor jelek. 550 00:34:18,150 --> 00:34:20,096 Baik. 551 00:34:20,812 --> 00:34:25,282 Peralatan kakek-ku di Perang Dunia II. 552 00:34:25,616 --> 00:34:30,720 Aku gunakan ini untuk menyatukan kembali ibumu. 553 00:34:34,625 --> 00:34:38,662 Padahal, karunia ibumu adalah penyembuh yang sesungguhnya. 554 00:34:38,696 --> 00:34:42,599 Ibumu keajaiban berjalan. 555 00:34:42,633 --> 00:34:46,269 Cara dia menderita, bertahan dan berjuang menghadapinya-- 556 00:34:47,371 --> 00:34:50,907 Kau masih mencintainya. / Bagaimana tidak? 557 00:34:52,777 --> 00:34:55,245 Maksudku, aku tahu dia membenciku setelah kami kehilanganmu,... 558 00:34:55,279 --> 00:34:58,315 ...tapi saat ini kita berkumpul kembali, kita bisa-- 559 00:34:58,349 --> 00:35:01,985 Tolong, hentikan. / Apa? Apa? Apa yang kukatakan? 560 00:35:02,019 --> 00:35:04,287 Tidak semuanya kembali bersama. 561 00:35:04,322 --> 00:35:08,658 Jangan simpan masa lalu itu. Kau harus melupakannya. 562 00:35:08,693 --> 00:35:10,927 Kita semua harus melupakannya. 563 00:35:10,961 --> 00:35:15,632 Jiaying bertanggung jawab untuk semua orang, dan aku-- 564 00:35:15,666 --> 00:35:19,769 Aku sekarang sudah dewasa. 565 00:35:19,804 --> 00:35:22,205 Dan seperti keinginanmu memundurkan waktu... 566 00:35:22,239 --> 00:35:27,177 ...untuk pameran sains dan tarian papa-anak-- 567 00:35:27,211 --> 00:35:34,589 Itu sudah berlalu, benar. Aku tahu. Aku tahu. 568 00:35:36,220 --> 00:35:38,988 Tapi bukan berarti kita tak bisa saling memahami. 569 00:35:39,023 --> 00:35:43,393 Aku bisa mengunjunginya. / Kunjungi? Kau mau kemana? 570 00:35:55,906 --> 00:35:59,301 Siapa di sana? Keluar kau. 571 00:35:59,443 --> 00:36:01,544 Tenang. 572 00:36:02,046 --> 00:36:06,082 Ini aku. / Lincoln. Sedang apa kau di sini? 573 00:36:06,116 --> 00:36:09,152 Jiaying mengutusku untuk pastikan semuanya aman. 574 00:36:09,186 --> 00:36:11,785 Kenapa semuanya bisa tidak aman? 575 00:36:12,122 --> 00:36:14,756 Apa yang terjadi di sini? 576 00:36:15,259 --> 00:36:19,862 Tunggu. Kau pikir Daisy tidak aman bersamaku? 577 00:36:19,897 --> 00:36:22,632 Aku tak bilang begitu. Tenanglah. / Jangan remehkan aku. 578 00:36:22,666 --> 00:36:24,567 Kau pikir kau siapa? Aku ayahnya! 579 00:36:24,601 --> 00:36:26,069 Berpencar. / Tim Alpha-- 580 00:36:26,103 --> 00:36:28,704 Jika teleporter itu di sini, kami ingin dia hidup-hidup. 581 00:36:28,739 --> 00:36:30,339 10-4. Hidup HYDRA. 582 00:36:30,374 --> 00:36:33,543 Cal, biar kujelaskan. Aku--/ Tidak. 583 00:36:33,577 --> 00:36:37,947 Hal bodoh apa yang sudah kubuat, ha? Aku sudah mengerti. 584 00:36:37,981 --> 00:36:41,617 Kau akan buang aku disini layaknya sampah. 585 00:36:41,652 --> 00:36:43,753 Kau tak ingin menghabiskan waktu bersamaku. 586 00:36:43,787 --> 00:36:46,222 Ini bukan waktu senggang bersama ayah. 587 00:36:46,256 --> 00:36:48,858 Ini perpisahan. / Tidak selamanya. 588 00:36:48,892 --> 00:36:50,526 Itu-- / Skye, jangan. 589 00:36:50,560 --> 00:36:53,896 Namanya Daisy! / Cal! 590 00:36:58,568 --> 00:37:02,678 Tunggu apa lagi? 591 00:37:08,463 --> 00:37:13,698 Setelah semua yang kulakukan untuk Jiaying, untuk keluarga kita-- 592 00:37:13,732 --> 00:37:18,402 Bertahun-tahun mencari, menderita, dan penolakan! 593 00:37:18,437 --> 00:37:21,995 Cal, kuperingatkan kau. / Oh, kau peringatkan aku? 594 00:37:22,076 --> 00:37:23,808 Awas! 595 00:37:27,279 --> 00:37:30,615 Apa yang S.H.I.EL.D. lakukan di sini? / Ini bukan S.H.I.E.L.D. tapi HYDRA. 596 00:37:38,323 --> 00:37:42,593 Bawa dia keluar dari sini. Aku akan urus ini. 597 00:37:42,628 --> 00:37:44,362 Hei, hei, Sobat. 598 00:37:44,396 --> 00:37:46,664 Aku bisa lindungi diriku. / Tidak, jangan gunakan kekuatanmu. 599 00:37:46,698 --> 00:37:48,332 Kau bisa ratakan gedung ini. 600 00:37:48,367 --> 00:37:51,469 Akan kubantu menahan mereka. / Mari kita tetap tenang, bisa? 601 00:37:56,007 --> 00:37:58,910 Pergilah. 602 00:38:06,751 --> 00:38:09,320 Pak, Skye di sini! 603 00:38:09,354 --> 00:38:11,322 Dimana? / Lantai 10. 604 00:38:11,356 --> 00:38:14,425 Skye menembakmu tiga kali? / Empat kali. 605 00:38:14,459 --> 00:38:15,960 Sudah, lupakan itu. 606 00:38:15,994 --> 00:38:17,895 Kau tangani HYDRA. Aku akan mencari Skye. 607 00:38:20,298 --> 00:38:21,398 Hey. 608 00:38:32,877 --> 00:38:34,945 Kau terbuat dari apa? 609 00:38:34,980 --> 00:38:38,315 Siapa pun kau, jangan lakukan ini. 610 00:38:38,350 --> 00:38:41,151 Aku temannya Skye. / Tentu. Dan aku temannya Hulk. 611 00:38:42,320 --> 00:38:44,321 Pak, Deathlok dilumpuhkan. Aku kehilangan dia. 612 00:38:47,125 --> 00:38:50,761 Pak, ada yang mencoba meretas kita. 613 00:39:01,239 --> 00:39:04,575 Kita harus berpencar! / Kami melindungimu. Cari Skye! 614 00:39:09,514 --> 00:39:11,615 Pacarmu mau kemana sih? 615 00:39:11,649 --> 00:39:14,053 Awas! 616 00:39:20,725 --> 00:39:22,292 Skye? 617 00:39:22,327 --> 00:39:24,261 Skye! 618 00:39:28,800 --> 00:39:30,567 Siapa dia? 619 00:39:30,602 --> 00:39:33,670 Entah. Paket tak berarti. 620 00:39:33,705 --> 00:39:35,572 Kurasa dia melindungi Skye. 621 00:39:35,606 --> 00:39:37,808 Skye dimana? Kau bisa pindai lantai ini? 622 00:39:37,842 --> 00:39:41,978 Dapat. Sinyal sudah datang. 623 00:39:46,284 --> 00:39:49,820 Penglihatan menurun. Kurasa Skye sembunyi. 624 00:39:49,854 --> 00:39:50,921 Gila. 625 00:39:56,794 --> 00:40:00,597 Mundur, nak. Ini bagianku. 626 00:40:00,631 --> 00:40:04,534 Kau dari mana? Kau lewatkan keseruannya. 627 00:40:04,569 --> 00:40:06,937 Tidak juga. Tangkap mereka. 628 00:40:42,640 --> 00:40:45,275 Skye? / Coulson? 629 00:40:47,578 --> 00:40:50,814 Aku harus bawa kau pergi dari sini. / Jangan, jangan! 630 00:40:50,848 --> 00:40:52,382 Tidak, jangan pergi! 631 00:40:57,723 --> 00:41:01,789 Aku sudah menemukannya. Sial! Aku sudah menemukannya. 632 00:41:09,967 --> 00:41:12,936 Deathlok dilumpuhkan. Kita bersama manusia super disini. 633 00:41:12,970 --> 00:41:14,771 HYDRA menyerbu gedung ini. 634 00:41:15,973 --> 00:41:18,007 Kau kenapa? / Ah, hanya luka goresan. 635 00:41:18,042 --> 00:41:19,375 Luka parah. 636 00:41:19,410 --> 00:41:23,480 Kita kalah jumlah, kalah senjata, dan bantuan kita tinggal Fitz. 637 00:41:24,281 --> 00:41:26,382 Apa keputusanmu, bos. 638 00:41:29,000 --> 00:41:31,000 Kami akan segera kembali 639 00:41:40,304 --> 00:41:42,973 Masalah standard HYDRA. 640 00:41:43,007 --> 00:41:45,409 Kurasa kita kehilangan mereka kurang dari sejam lalu. 641 00:41:45,443 --> 00:41:48,912 Pertarungan dahsyat. Sepertinya semua orang sudah pergi. 642 00:41:48,947 --> 00:41:50,380 Tidak semuanya. 643 00:41:57,388 --> 00:42:00,257 Aku kembali setelah HYDRA pergi. 644 00:42:01,359 --> 00:42:03,994 Kru pembersihnya sangat menyebalkan, bukan? 645 00:42:04,028 --> 00:42:05,662 Apa yang terjadi di sini, Coulson? 646 00:42:05,697 --> 00:42:07,798 Nanti kuberitahu di markas. 647 00:42:11,140 --> 00:42:12,870 Bawa aku ke pemimpinmu. 648 00:42:12,894 --> 00:42:38,694 Translated by Nas 5r