1
00:00:00,430 --> 00:00:03,160
Sebelumnya di
"Marvel's Agents Of S.H.I.E.L.D."...
2
00:00:03,160 --> 00:00:04,970
Kenapa kau ingin membangun
portal itu lagi, Jemma?
3
00:00:04,970 --> 00:00:06,660
Karena aku harus kembali kesana.
4
00:00:06,990 --> 00:00:08,290
Aku sudah menjalankan banyak simulasi.
5
00:00:08,290 --> 00:00:10,200
Tapi monolith itu satu-satunya pilihan.
6
00:00:10,200 --> 00:00:11,310
Kita tidak boleh menyerah, oke?
7
00:00:12,020 --> 00:00:13,740
Apa itu? Semacam gel penangguhan?
8
00:00:13,740 --> 00:00:17,690
Gel itu menjaga mereka dalam keadaan
statis... hidup, sehat, dan tertidur.
9
00:00:17,860 --> 00:00:18,670
Strucker.
10
00:00:18,670 --> 00:00:20,540
Dimana aku bisa temukan Ward?
11
00:00:20,540 --> 00:00:22,310
Aku berusaha melakukan yang Ward inginkan.
12
00:00:22,310 --> 00:00:23,590
Aku berusaha untuk membunuhnya.
13
00:00:23,590 --> 00:00:24,660
Profesor Garner.
14
00:00:32,491 --> 00:00:35,272
Marvel Agents of SHIELD
S03E07 "Chaos Theory"
15
00:00:36,198 --> 00:00:39,535
Subtitle By Winchester
Sync & Corrected by Constantine
16
00:00:53,430 --> 00:00:56,030
Kau merusak momen indah
dengan memotretnya?
17
00:00:56,055 --> 00:00:58,925
Kau terlihat sangat cantik,
terkena matahari seperti itu.
18
00:01:01,830 --> 00:01:03,550
Nah, hari ini terakhir,
besok kita pulang.
19
00:01:04,300 --> 00:01:05,950
Lihat siapa yang merusak
momennya sekarang?
20
00:01:08,310 --> 00:01:12,160
Apa yang kau katakan jika
aku tidak kembali ke S.H.I.E.L.D.?
21
00:01:16,030 --> 00:01:17,140
Kau serius.
22
00:01:17,940 --> 00:01:19,460
Setidaknya, tidak segera.
23
00:01:19,820 --> 00:01:21,700
Jadi, pulau ini yang berbicara,
atau dirimu... maksudku...
24
00:01:21,700 --> 00:01:24,720
Ada banyak alasan kenapa
ini tidak akan berhasil...
25
00:01:24,990 --> 00:01:26,410
mengapa kita tidak akan berhasil.
26
00:01:26,540 --> 00:01:28,520
Terkadang aku lupa betapa
terus terangnya dirimu.
27
00:01:28,900 --> 00:01:30,460
Aku tidak ingin menjadi
salah satu alasan itu.
28
00:01:30,460 --> 00:01:31,520
Tidak akan.
29
00:01:31,520 --> 00:01:34,960
Dengar, sekarang kita lebih
tua dan bijaksana.
30
00:01:35,070 --> 00:01:37,480
Dan aku tidak ingin kehilanganmu
untuk kedua kalinya.
31
00:01:38,410 --> 00:01:39,640
Jadi, bagaimana menurutmu?
32
00:01:41,303 --> 00:01:42,453
Kau mau jadi pacarku?
33
00:01:45,940 --> 00:01:47,700
Bukannya kita baru saja bicara
kalau kita sudah lebih tua?
34
00:01:47,700 --> 00:01:48,434
Ya.
35
00:01:49,630 --> 00:01:50,750
Baiklah, kalau begitu.
36
00:01:51,250 --> 00:01:53,720
Untuk awal yang baru.
37
00:01:56,251 --> 00:01:57,551
Untuk awal yang baru.
38
00:02:02,880 --> 00:02:04,650
Aku tidak tahu kapan
Melinda akan kembali, Phil.
39
00:02:04,650 --> 00:02:06,360
Kami baru pulang
beberapa hari yang lalu.
40
00:02:06,930 --> 00:02:10,240
Aku ingin berterima kasih karena sudah
mengirim barang-barang Jiaying dari Afterlife.
41
00:02:10,240 --> 00:02:11,610
Semoga, itu dapat membantu
menemukan beberapa petunjuk
42
00:02:11,610 --> 00:02:13,120
tentang situasi Inhuman yang baru.
43
00:02:13,430 --> 00:02:15,660
Akan kukabari jika kutemukan
sesuatu yang menarik.
44
00:02:16,000 --> 00:02:19,600
Dan, Phil, Aku tidak akan menunggu
Melinda untuk menghubungimu.
45
00:02:19,760 --> 00:02:21,470
Saran yang bagus. Makasih.
46
00:02:21,740 --> 00:02:22,880
Baiklah.
47
00:02:28,720 --> 00:02:29,960
Oh, astaga.
48
00:02:49,690 --> 00:02:50,630
Kami bukan monster.
49
00:02:50,630 --> 00:02:52,560
Kau tidak bisa mengurung kami
di penjara es begitu saja
50
00:02:52,560 --> 00:02:54,000
karena kau tidak tahu
harus berbuat apa lagi.
51
00:02:54,000 --> 00:02:55,570
Tidak ada yang mengatakan penjara.
52
00:02:55,620 --> 00:02:57,900
Dan, secara teknis, itu adalah matrik gel.
53
00:02:57,900 --> 00:02:59,810
Mereka menempatkan
orang dalam keadaan statis.
54
00:02:59,810 --> 00:03:01,890
Anggap saja sebagai keadaan koma,
55
00:03:01,890 --> 00:03:05,130
sebuah cara untuk menekan tombol jeda
sampai kita menemukan solusi terbaik.
56
00:03:05,170 --> 00:03:07,100
"Solusi terbaik." Apa maksudnya?
57
00:03:07,100 --> 00:03:08,450
ATCU mencari obat penyembuh.
58
00:03:08,450 --> 00:03:09,750
Aku tidak menyarankan
itu untuk semua orang,
59
00:03:09,750 --> 00:03:11,150
karena memang bukan, tapi beberapa
orang mungkin ingin...
60
00:03:11,150 --> 00:03:12,250
Kami bukan penyakit.
61
00:03:12,250 --> 00:03:13,590
Aku tidak mengatakan itu.
62
00:03:13,590 --> 00:03:15,010
Kau tidak bisa mengharapkan orang
63
00:03:15,010 --> 00:03:16,490
untuk melalui perubahan semacam itu
64
00:03:16,490 --> 00:03:18,290
dan langsung bisa mengendalikannya.
65
00:03:18,290 --> 00:03:19,450
Kau ingat bagaimana
ketakutanku pada awalnya?
66
00:03:19,450 --> 00:03:21,300
Ya. Aku juga ingat kau
menembak dirimu sendiri
67
00:03:21,300 --> 00:03:22,990
sehingga kau tidak melukai kami.
68
00:03:23,210 --> 00:03:25,890
- Harus kau akui, keadaan tidak terkendali.
- Aku tahu.
69
00:03:25,890 --> 00:03:27,610
Orang-orang berubah dalam
lingkungan yang tidak terkendali...
70
00:03:27,610 --> 00:03:30,790
Aku tahu, tapi semua orang berhak mendapat
kesempatan untuk jadi diri mereka sendiri.
71
00:03:30,790 --> 00:03:32,110
Disitulah kesalahanmu.
72
00:03:32,280 --> 00:03:33,990
Kau tergoda oleh pengalamanmu sendiri.
73
00:03:33,990 --> 00:03:36,350
Cuma karena kau belajar bagaimana
mengendalikan kekuatanmu
74
00:03:36,350 --> 00:03:38,000
tidak berarti semua orang mau.
75
00:03:38,000 --> 00:03:40,220
Maksudku, bagaimana jika
seseorang menyakiti diri sendiri
76
00:03:40,450 --> 00:03:41,630
atau orang lain disekitar mereka?
77
00:03:41,630 --> 00:03:43,800
Bagaimana... bagaimana jika
mereka tidak bisa berhenti?
78
00:03:44,490 --> 00:03:45,630
Contohnya Lash.
79
00:03:45,690 --> 00:03:47,150
Jika menembak kepala monster itu
80
00:03:47,150 --> 00:03:48,250
tidak berhasil menjatuhkannya,
81
00:03:48,250 --> 00:03:49,380
lalu bagaimana?
82
00:03:49,530 --> 00:03:51,210
Itu tidak adil. Dia cuma satu orang.
83
00:03:51,185 --> 00:03:53,835
Kebanyakan Inhuman jatuh disuatu
tempat antara aku dan dia.
84
00:03:53,860 --> 00:03:55,930
Dan itulah pesan yang kuharap Presiden
85
00:03:55,930 --> 00:03:58,390
dan penasihatnya mau dengar
saat aku bertemu dengan mereka hari ini.
86
00:03:59,150 --> 00:04:01,140
Presiden Amerika Serikat?
87
00:04:01,260 --> 00:04:01,910
Pertemuannya tidak ada dalam agenda,
88
00:04:01,910 --> 00:04:03,590
tapi komunitas dunia ikut serta
89
00:04:03,590 --> 00:04:05,820
untuk membahas masa depan
dari orang-orang kekuatan.
90
00:04:05,910 --> 00:04:07,760
Kami akan rapat di NORAD in Colorado.
91
00:04:07,760 --> 00:04:09,680
Tapi S.H.I.E.L.D. tidak seharusnya ada.
92
00:04:09,680 --> 00:04:12,280
Itulah mengapa aku pergi
sebagai konsultan ATCU.
93
00:04:12,280 --> 00:04:14,700
- Jadi Rosalind Price...
- Mengaturnya, ya.
94
00:04:14,700 --> 00:04:17,300
Kita akan bawa Zephyr One,
jemput Rosalind di tengah perjalanan.
95
00:04:18,080 --> 00:04:19,420
Kau yakin ini ide bagus?
96
00:04:19,420 --> 00:04:20,913
Kita tidak bisa melewatkannya.
97
00:04:21,330 --> 00:04:23,970
Itu sebabnya aku ingin kau bicara
pada Rosalind sebelum pertemuan.
98
00:04:24,130 --> 00:04:25,680
Menangkan simpatinya.
99
00:04:25,680 --> 00:04:27,960
Bisa menjadi awal yang nyata
pengabsahan S.H.I.E.L.D.
100
00:04:28,200 --> 00:04:28,870
Mungkin akan membantu
101
00:04:28,870 --> 00:04:31,440
jika kau memperlihatkan kasus
inhuman yang sukses,
102
00:04:31,440 --> 00:04:33,580
salah satu yang tidak
ekstrim di kedua sisi.
103
00:04:33,580 --> 00:04:35,550
Joey Gutierrez siap untuk penilaian ulang.
104
00:04:35,550 --> 00:04:36,880
Aku sangat senang hati untuk memeriksanya,
105
00:04:36,880 --> 00:04:38,120
melihat bagaimana perkembangannya.
106
00:04:38,380 --> 00:04:39,260
Tak ada salahnya.
107
00:04:39,260 --> 00:04:40,140
Aku setuju.
108
00:04:40,140 --> 00:04:42,070
Aku bisa mengirimkan
laporanku saat kau di perjalanan.
109
00:04:42,610 --> 00:04:44,500
Makasih sudah membantu.
110
00:04:44,900 --> 00:04:46,120
Itu adalah tugasku.
111
00:04:50,090 --> 00:04:51,150
Tidak.
112
00:04:51,340 --> 00:04:53,100
Aku cuma tidak tahu
kenapa kau menghubungiku.
113
00:04:54,570 --> 00:04:55,890
Baiklah. Berikan aku lokasimu.
114
00:04:55,890 --> 00:04:57,000
Akan kutemui kau disana.
115
00:04:57,930 --> 00:04:58,800
Dr. Garner.
116
00:04:59,510 --> 00:05:01,190
Sepertinya kau mau ke laboratorium.
117
00:05:01,200 --> 00:05:02,390
Itu pertanda bagus, kan?
118
00:05:02,390 --> 00:05:03,600
Aku berusaha.
119
00:05:03,620 --> 00:05:04,760
Kita berusaha.
120
00:05:05,790 --> 00:05:07,720
Terkadang rasanya akan lebih baik lagi
121
00:05:07,720 --> 00:05:09,580
jika aku tidak mengatakan
semuanya pada Fitz.
122
00:05:09,580 --> 00:05:11,780
Kau melakukan hal yang benar dengan
mengatakan kebenaran, Jemma.
123
00:05:12,720 --> 00:05:16,370
Rahasia bisa merusakmu dari dalam.
124
00:05:34,580 --> 00:05:35,690
Kau sibuk?
125
00:05:36,090 --> 00:05:37,870
Uh, tidak. Tidak.
126
00:05:38,210 --> 00:05:39,620
Maaf aku tidak lama berada di sini.
127
00:05:39,620 --> 00:05:41,360
Tidak... tidak perlu dijelaskan.
128
00:05:43,320 --> 00:05:44,400
Apa itu?
129
00:05:44,670 --> 00:05:45,800
Ponsel ku.
130
00:05:45,920 --> 00:05:47,090
Aku menyimpannya.
131
00:05:47,140 --> 00:05:49,050
Uh, aku mengambil gambar,
membuat beberapa rekaman
132
00:05:49,050 --> 00:05:50,440
untuk dokumentasi saat aku di sana.
133
00:05:50,440 --> 00:05:54,210
Ini cukup rusak, tapi aku menyimpannya
untuk kenang-kenangan.
134
00:05:54,340 --> 00:05:55,270
Kuharap kau bisa...
135
00:05:55,270 --> 00:05:56,380
Mengembalikan datanya.
136
00:05:56,450 --> 00:05:57,140
Ini mungkin sia-sia.
137
00:05:57,140 --> 00:05:58,860
Yah, tidak. Mungkin tidak.
138
00:05:59,110 --> 00:06:00,010
Kukira jika kau melihatnya untuk...
139
00:06:00,010 --> 00:06:01,140
Diriku sendiri, yah.
140
00:06:02,540 --> 00:06:05,520
Aku selalu merasa lebih baik memilikimu
sebagai sepasang mata keduaku.
141
00:06:07,000 --> 00:06:09,830
Nah, tidak salahnya dicoba.
Akan segera kukerjakan.
142
00:06:10,040 --> 00:06:11,200
Makasih, Fitz. :)
143
00:06:20,670 --> 00:06:23,640
Tapi aku tidak tahu dia bisa
berubah jadi makhluk itu.
144
00:06:27,380 --> 00:06:28,670
Kau mengkhawatirkan Andrew?
145
00:06:29,910 --> 00:06:31,470
Atau jengkel karena bocah
Strucker itu koma
146
00:06:31,470 --> 00:06:32,660
sebelum dia mengatakan apapun?
147
00:06:33,620 --> 00:06:37,770
Nah...semua orang di HQ
bilang Andrew baik-baik saja.
148
00:06:38,530 --> 00:06:39,950
Dan sejauh Hydra...
149
00:06:41,170 --> 00:06:42,260
Kita akan dapatkan mereka.
150
00:06:45,020 --> 00:06:46,510
Kuharap kau tetap di markas.
151
00:06:47,420 --> 00:06:49,710
Hydra bukan satu-satunya
masalah yang kita hadapi hari ini.
152
00:06:49,830 --> 00:06:52,120
Antara Inhumans, Monster yang kita buru,
153
00:06:52,120 --> 00:06:54,000
Dan ATCU yang merepotkan kita,
154
00:06:54,350 --> 00:06:55,920
Kita butuh semua bantuan.
155
00:06:56,710 --> 00:06:57,640
Monster?
156
00:06:57,640 --> 00:07:00,840
Yah. Makhluk besar jelek,
yang suka membunuh inhumans lain.
157
00:07:00,840 --> 00:07:02,060
Sudah kau lacak dia?
158
00:07:02,180 --> 00:07:03,230
Masih berusaha.
159
00:07:03,230 --> 00:07:06,030
Bisa berubah menjadi orang biasa,
membuatnya sulit untuk ditemukan
160
00:07:43,440 --> 00:07:44,510
May.
161
00:07:46,280 --> 00:07:47,920
Oh, ya tuhan. Senang sekali melihatmu.
162
00:07:48,730 --> 00:07:49,740
A-Aku harus pergi.
163
00:07:50,350 --> 00:07:51,280
Pergi kemana?
164
00:07:51,280 --> 00:07:53,130
Aku, uh, perlu berbicara dengan Andrew.
165
00:07:53,340 --> 00:07:56,550
Dia sedang melakukan evaluasi psikologis
pada salah satu rekrutan Inhuman baru.
166
00:07:56,550 --> 00:07:57,960
Kuperiksa ruangannya. Dia tidak ada...
167
00:07:57,960 --> 00:08:00,560
Tidak, dia di fasilitas pelatihan
di luar markas.
168
00:08:01,570 --> 00:08:02,630
Dimana?
169
00:08:26,210 --> 00:08:28,090
Aku sungguh bisa membuat
benda-benda sekarang.
170
00:08:29,360 --> 00:08:30,870
Dan bagaimana rasanya?
171
00:08:31,780 --> 00:08:32,980
Bersemangat, kau tahu?
172
00:08:34,210 --> 00:08:36,600
Aku dapat mengendalikannya sekarang.
173
00:08:45,310 --> 00:08:46,460
Dr. Garner?
174
00:08:49,970 --> 00:08:51,980
Kendali. Ya.
175
00:08:52,900 --> 00:08:54,080
Itu penting.
176
00:08:54,500 --> 00:08:57,580
Daisy berpikir aku bisa menjadi
aset berharga untuk S.H.I.E.L.D.
177
00:08:58,460 --> 00:09:01,160
Tapi dia bilang nasibku ada ditanganmu.
178
00:09:01,570 --> 00:09:02,870
Ya, Joey.
179
00:09:04,130 --> 00:09:05,190
Memang.
180
00:09:20,370 --> 00:09:22,230
Jangan kenakan pakaianmu
untuk kebaikanku.
181
00:09:26,000 --> 00:09:27,780
Kudengar tentang pesta kolam renang Hydra.
182
00:09:28,180 --> 00:09:29,740
Dan aku disini mengkhawatirkanmu.
183
00:09:33,900 --> 00:09:35,780
Aku sendiri tidak pernah suka pada Kebo.
184
00:09:35,890 --> 00:09:37,030
Nama yang lucu.
185
00:09:37,130 --> 00:09:38,490
Mengurungku di bagasi.
186
00:09:39,860 --> 00:09:40,940
Kau baik-baik saja?
187
00:09:40,940 --> 00:09:42,580
- Tentu.
- Bagus.
188
00:09:43,790 --> 00:09:45,580
Karena menghajar beberapa pemain kunci Ward
189
00:09:45,580 --> 00:09:48,320
- membawa kita satu langkah lebih dekat menemukan bajingan itu.
- Tidak.
190
00:09:48,320 --> 00:09:50,310
Coulson sibuk dengan Daisy,
jadi sekarang waktu yang bagus.
191
00:09:50,310 --> 00:09:51,420
Hunter, hanya saja...
192
00:09:52,990 --> 00:09:54,180
itu bukan ide bagus.
193
00:09:57,950 --> 00:09:58,700
Apa ini tentang Andrew?
194
00:09:58,700 --> 00:10:00,490
Karena kupikir kita melupakan semua itu...
195
00:10:00,490 --> 00:10:02,550
Maksudku sekarang dia baik-baik saja.
196
00:10:03,460 --> 00:10:05,740
Oke. Masalah ini sedikit diluar kendali?
Ya.
197
00:10:05,740 --> 00:10:07,400
Tapi tidak ada yang aku
tidak bisa tangani.
198
00:10:07,400 --> 00:10:09,610
Dan semua yang kulakukan
adalah untuk melindungimu.
199
00:10:09,700 --> 00:10:11,610
Bob, bisa kau berhenti sebentar?
200
00:10:11,610 --> 00:10:13,690
Aku tidak ingin siapapun dari kita
untuk mengejar Ward.
201
00:10:14,940 --> 00:10:16,960
Kau... Kau bercanda, kan?
202
00:10:17,660 --> 00:10:18,740
Sejak kapan?
203
00:10:20,630 --> 00:10:22,150
Apapun itu, beritahu aku.
204
00:10:22,990 --> 00:10:24,950
Kupikir kau sembrono dan bodoh.
205
00:10:24,950 --> 00:10:26,090
Bisa kutarik ucapanku tadi?
206
00:10:26,090 --> 00:10:27,270
Dan untuk apa?
207
00:10:27,270 --> 00:10:29,340
Jadi Ward tidak akan membahayakanmu lagi!
208
00:10:29,340 --> 00:10:30,400
Untuk itu.
209
00:10:31,030 --> 00:10:33,470
Yah, aku bodoh, karena aku mencintaimu!
210
00:10:33,470 --> 00:10:35,330
Aku tidak butuh ksatria, Hunter.
211
00:10:35,330 --> 00:10:36,990
Aku ingin kau hidup.
212
00:10:39,900 --> 00:10:41,200
Aku tidak ingin kehilanganmu.
213
00:10:42,730 --> 00:10:44,240
Oke. kau benar.
214
00:10:45,110 --> 00:10:47,500
Atau kehilangan diri kita.
215
00:10:47,880 --> 00:10:49,400
Menjadi sangat terobsesi
dengan balas dendam
216
00:10:49,400 --> 00:10:52,620
hingga kita... kita berubah
menjadi monster seperti dia.
217
00:11:11,630 --> 00:11:13,780
Aku tidak pernah jalan-jalan
ke markas terbang sebelumnya.
218
00:11:13,780 --> 00:11:16,050
Sepertinya aku bisa coret
itu dari daftar keinginanku.
219
00:11:16,410 --> 00:11:18,120
Jadi, di mulai dari mana kelilingnya?
220
00:11:18,480 --> 00:11:21,760
Itu sebenarnya tergantung Daisy.
Dia yang akan mengantarmu berkeliling.
221
00:11:46,990 --> 00:11:48,910
Selamat ulang tahun, Jemma!
222
00:11:49,360 --> 00:11:50,680
Selamat ulang tahun, Jemma.
223
00:11:50,680 --> 00:11:51,830
Tidak sama tanpamu disini.
224
00:11:51,830 --> 00:11:53,850
Katakan hai kepada orang tuamu untukku,
dan kita akan bertemu kembali.
225
00:11:59,110 --> 00:12:00,900
Dua bulan. Astaga.
226
00:12:23,130 --> 00:12:24,220
Fitz...
227
00:12:25,380 --> 00:12:29,660
Mungkin aku berada salah satu kutub,
tapi ini aneh.
228
00:12:29,730 --> 00:12:31,030
Bintang-bintang dan dua bulan itu,
229
00:12:31,030 --> 00:12:33,350
mereka hilang dan muncul kembali.
230
00:12:33,930 --> 00:12:35,330
Tapi tidak ada matahari.
231
00:12:36,430 --> 00:12:37,830
Tidak pernah ada matahari.
232
00:12:41,390 --> 00:12:43,540
Terakhir kau melihatku, aku sedang kacau.
233
00:12:44,150 --> 00:12:46,800
Sekarang aku merasa... berkekuatan.
234
00:12:48,920 --> 00:12:50,750
Itu mungkin terdengar bodoh.
235
00:12:50,750 --> 00:12:53,600
Terdengar seperti kau telah tumbuh
dan menerimanya sebagai bagian darimu.
236
00:12:55,090 --> 00:12:57,790
Sejujurnya, sebagai pekerja konstruksi,
237
00:12:57,790 --> 00:12:59,480
ide bahwa aku bisa membangun
sesuatu dalam sehari
238
00:12:59,480 --> 00:13:02,040
yang biasanya menghabiskan
waktu berbulan-bulan...
239
00:13:02,190 --> 00:13:03,200
ini sulit dipercaya.
240
00:13:03,200 --> 00:13:04,660
Atau menghancurkan sesuatu.
241
00:13:04,660 --> 00:13:06,600
Yah. Jika harus.
242
00:13:06,640 --> 00:13:07,780
Seperti ini.
243
00:13:10,370 --> 00:13:13,360
Daisy mencoba untuk
membuat sebuah tim, bukan?
244
00:13:13,800 --> 00:13:15,550
- Untuk bertarung.
- Untuk melawan kejahatan.
245
00:13:16,460 --> 00:13:18,480
Aku bisa menjadi senjata untuk melawan itu.
246
00:13:18,860 --> 00:13:20,600
Senjata mematikan.
247
00:13:21,130 --> 00:13:22,770
Itu yang ku khawatirkan.
248
00:13:23,940 --> 00:13:24,620
Kami tidak mengharapkan siapapun untuk...
249
00:13:24,620 --> 00:13:26,150
Melinda, apa yang terjadi?
250
00:13:26,560 --> 00:13:27,330
Bawa Tn. Gutierrez kembali ke markas.
251
00:13:27,330 --> 00:13:28,730
- Kami sedang ditengah sesi.
- Dr. Garner...
252
00:13:28,730 --> 00:13:30,770
Tidak lagi. Lakukan sekarang juga.
253
00:13:30,770 --> 00:13:32,330
Bu, kami punya protokol.
254
00:13:32,370 --> 00:13:34,040
Urus protokolnya, lalu pergi.
255
00:13:35,290 --> 00:13:36,350
Ayo.
256
00:13:41,560 --> 00:13:42,560
Ada apa ini?
257
00:13:42,560 --> 00:13:43,740
Kita harus bicara...
258
00:13:44,415 --> 00:13:45,640
hanya berdua.
259
00:13:49,520 --> 00:13:50,670
Makasih sudah datang.
260
00:13:52,750 --> 00:13:53,850
Kau bisa tenang.
261
00:13:53,850 --> 00:13:55,150
Tidak ada yang tahu kita disini.
262
00:13:56,930 --> 00:13:58,090
Kau sudah tidur?
263
00:13:59,700 --> 00:14:02,440
Sedikit sulit untuk tidur saat aku
diburu tanpa henti.
264
00:14:02,800 --> 00:14:03,830
Aku sungguh khawatir
265
00:14:03,830 --> 00:14:06,460
dengan makhluk yang ingin melubangi dadaku.
266
00:14:06,460 --> 00:14:08,620
Jika kau punya informasi orang itu,
kenapa tidak menghubungi Daisy?
267
00:14:08,620 --> 00:14:10,670
Karena aku tidak bisa
membahayakan dirinya juga.
268
00:14:12,060 --> 00:14:13,640
Aku pergi mencari teman-temanku.
269
00:14:15,100 --> 00:14:16,790
Dan mereka yang tidak hilang sudah mati.
270
00:14:18,880 --> 00:14:20,360
Kenapa kau mengatakan ini padaku?
271
00:14:20,360 --> 00:14:22,760
Soalnya kau dulu bertarung
bersamaku melawan makhluk itu.
272
00:14:23,210 --> 00:14:24,930
Itu menghapuskan dirimu
sebagai tersangka.
273
00:14:24,930 --> 00:14:25,970
Kenapa aku menjadi tersangka?
274
00:14:25,970 --> 00:14:27,280
Sebab kau anggota S.H.I.E.L.D.
275
00:14:27,790 --> 00:14:30,260
Oke. Aku... Aku tidak yakin aku mengerti.
276
00:14:31,610 --> 00:14:33,230
Lash ada dalam S.H.I.E.L.D.
277
00:14:34,660 --> 00:14:36,260
Dan dengan bantuanmu,
aku dapat membuktikannya.
278
00:14:38,650 --> 00:14:40,800
Aku hargai kau mengantarku
berkeliling seperti ini.
279
00:14:43,180 --> 00:14:45,680
Kami membangun modul ini untuk
membantu mereka dalam masa transisi.
280
00:14:45,690 --> 00:14:47,170
Ini terbuat dari bahan adiktif,
281
00:14:47,170 --> 00:14:49,880
Sehingga ini dapat mengekang
segala macam kekuatan.
282
00:14:50,750 --> 00:14:52,800
Ini juga anti peluru, yang sangat berguna
283
00:14:52,800 --> 00:14:54,900
ketika orang sepertimu
menembaki orang sepertiku.
284
00:14:57,240 --> 00:14:59,440
Dan kau pikir ini lebih manusiawi?
285
00:15:00,590 --> 00:15:03,390
Tujuan kami adalah mengawasi orang-orang,
mendidik mereka,
286
00:15:03,390 --> 00:15:05,370
dan, ya, itu memakan waktu, tapi...
287
00:15:05,370 --> 00:15:07,140
Kita tidak selalu punya kemewahan itu.
288
00:15:07,690 --> 00:15:10,200
Tapi membuang orang seperti
mereka tidak mereka tidak ada
289
00:15:10,200 --> 00:15:10,950
itu jawabannya?
290
00:15:10,950 --> 00:15:12,900
- Itu bukan apa yang kami lakukan.
- Tapi kelihatannya seperti itu.
291
00:15:12,900 --> 00:15:14,390
Nah, tidak sesederhana itu
292
00:15:16,640 --> 00:15:17,870
Akui saja.
293
00:15:19,010 --> 00:15:21,800
Kau takut pada orang-orang sepertiku,
takut akan kekuatan kami.
294
00:15:22,230 --> 00:15:23,550
Sangat jelas.
295
00:15:24,810 --> 00:15:27,090
Apakah kau tahu kekuatanmu sendiri?
296
00:15:27,540 --> 00:15:29,300
Bisakah kau menjatuhkan
pesawat ini, misalnya?
297
00:15:29,300 --> 00:15:30,270
Aku tidak akan melakukannya.
298
00:15:30,270 --> 00:15:31,720
Tapi jika kau ingin?
299
00:15:32,720 --> 00:15:34,220
Kau bisa membunuhku sekarang.
300
00:15:34,920 --> 00:15:36,420
Umat manusia sudah cukup
menakutkan apa adanya.
301
00:15:36,420 --> 00:15:38,560
Orang gila punya senjata,
dan berhati-hatilah.
302
00:15:38,560 --> 00:15:40,580
Tapi sekarang orang
adalah senjatanya.
303
00:15:40,580 --> 00:15:41,330
Tidak semuanya seperti itu...
304
00:15:41,330 --> 00:15:43,760
"Beberapa" sudah cukup.
cuma itu yang diperlukan.
305
00:15:43,760 --> 00:15:46,000
- Kau cuma melihat hal mengerikan saja.
- Itu tidak benar.
306
00:15:46,000 --> 00:15:47,960
- Aku melindungi semua orang.
- Itu tidak penting.
307
00:15:47,960 --> 00:15:48,850
Bagaimana bisa kau
berkata seperti itu?
308
00:15:48,850 --> 00:15:51,610
Karena untuk setiap Daisy Johnson,
pasti ada Lash,
309
00:15:51,770 --> 00:15:53,920
dan kau bodoh jika berpikir sebaliknya.
310
00:16:01,630 --> 00:16:03,380
Melinda, bicaralah.
311
00:16:04,220 --> 00:16:05,520
Ada apa ini?
312
00:16:06,560 --> 00:16:09,130
Aku harus tahu... sendiri...
313
00:16:09,650 --> 00:16:11,470
sebelum orang lain terlibat.
314
00:16:11,470 --> 00:16:12,330
Tahu apa?
315
00:16:12,330 --> 00:16:14,840
Aku melihat catatan penerbanganmu.
Aku melacak pergerakanmu.
316
00:16:14,840 --> 00:16:17,880
Kau ada dalam jarak 30 mil dari
setidaknya lima kematian inhuman..
317
00:16:17,880 --> 00:16:19,560
Kenapa kau melihat catatan penerbanganku?
318
00:16:19,560 --> 00:16:21,140
Aku juga memeriksa berkas medismu.
319
00:16:22,550 --> 00:16:24,400
Hasil tes darahmu dihapus.
320
00:16:24,420 --> 00:16:25,430
Jadi, mungkin Simmons tidak sengaja...
321
00:16:25,430 --> 00:16:27,550
Kau kira kau menghapus jejakmu,
tapi sebenarnya tidak.
322
00:16:27,550 --> 00:16:29,600
Melinda, jujur saja, apa tujuanmu?
323
00:16:29,600 --> 00:16:32,310
Bocah Von Strucker itu masih hidup.
324
00:16:33,030 --> 00:16:35,460
Dia tidak mati dalam ledakan itu.
325
00:16:38,520 --> 00:16:39,780
Aku melacaknya.
326
00:16:43,070 --> 00:16:44,230
Dia bilang padaku apa yang kau perbuat.
327
00:16:44,230 --> 00:16:45,350
Apa yang kuperbuat.
328
00:16:45,350 --> 00:16:46,760
Jadi seorang bocah bilang aku...
329
00:16:46,760 --> 00:16:48,320
Dia tidak berbohong.
330
00:16:49,370 --> 00:16:51,130
Terlihat diwajahnya...
331
00:16:52,940 --> 00:16:54,280
itu murni ketakutan.
332
00:16:57,440 --> 00:16:58,640
Apa yang terjadi padamu?
333
00:16:59,560 --> 00:17:01,550
- Kau bisa katakan padaku.
- Melinda...
334
00:17:01,550 --> 00:17:03,260
Jangan berbohong padaku.
335
00:17:03,370 --> 00:17:04,530
Kau tidak ingin mengetahuinya.
336
00:17:05,360 --> 00:17:07,250
- Dia bilang kau adalah monster.
- Melinda, jangan...
337
00:17:07,250 --> 00:17:09,210
Bagaimana bisa ini terjadi?
338
00:17:09,400 --> 00:17:10,440
Melinda, hentikan!
339
00:17:10,440 --> 00:17:11,910
Andrew, kumohon!
340
00:17:11,910 --> 00:17:13,360
- Kumohon!
- Hentikan!
341
00:17:25,426 --> 00:17:27,206
Ini sudah tiga minggu, Fitz.
342
00:17:27,675 --> 00:17:30,545
Jika aku tidak menemukan
sesuatu, jika aku tidak makan,
343
00:17:31,816 --> 00:17:33,126
aku tidak akan selamat.
344
00:17:37,957 --> 00:17:38,838
Fitz, hai.
345
00:17:40,547 --> 00:17:42,627
Aku tak tahu kenapa aku
masih bicara padamu...
346
00:17:43,374 --> 00:17:45,094
kenapa aku merekam diriku.
347
00:17:46,598 --> 00:17:48,498
Kau tidak akan pernah melihat ini, bukan?
348
00:17:52,900 --> 00:17:54,335
Aku masih belum menemukan air,
349
00:17:54,360 --> 00:17:56,360
dan itu, um... aku...
350
00:17:56,385 --> 00:17:57,465
Itu...
351
00:17:58,658 --> 00:17:59,720
Aku kesulitan untuk fokus,
352
00:18:00,934 --> 00:18:03,261
dan aku berusaha untuk
tetap berpikir positif.
353
00:18:03,286 --> 00:18:04,816
Tapi aku takut.
354
00:18:05,940 --> 00:18:07,600
Aku takut, Fitz.
355
00:18:10,844 --> 00:18:12,275
Kau ingat saat kita pertama bertemu?
356
00:18:13,500 --> 00:18:14,630
Aku ingat.
357
00:18:14,655 --> 00:18:17,365
Kau sangat pendiam dan pucat, dan...
358
00:18:18,651 --> 00:18:22,301
Sangat pintar, tampan...
359
00:18:26,034 --> 00:18:27,420
Perasaan yang aneh... bukan?...
360
00:18:27,445 --> 00:18:29,385
Tidak pernah ingin kehilangan seseorang.
361
00:18:29,410 --> 00:18:30,810
Kau pasti merasa sangat jengkel,
362
00:18:30,810 --> 00:18:32,830
aku mengikutimu sepanjang waktu.
363
00:18:33,975 --> 00:18:34,831
Tidak.
364
00:18:35,740 --> 00:18:36,715
Tidak pernah.
365
00:18:37,311 --> 00:18:38,611
Aku terkadang membayangkan
makan malam kita...
366
00:18:38,636 --> 00:18:40,426
Ke mana kita akan pergi,
apa yang akan kita makan.
367
00:18:40,792 --> 00:18:43,012
Sebenarnya aku sering membayangkan
tentang kita.
368
00:18:45,330 --> 00:18:46,544
Ada sebuah pondok kecil di Perthshire
369
00:18:46,569 --> 00:18:48,719
kami pernah pergi ke sana
saat aku masih kecil,
370
00:18:49,600 --> 00:18:51,704
Semacam... semacam... liburan keluarga,
371
00:18:51,729 --> 00:18:53,009
Dan entah kenapa,
372
00:18:53,034 --> 00:18:57,044
Tapi... aku rasa itu sangat indah.
373
00:18:59,625 --> 00:19:01,355
Aku masih memikirkannya...
374
00:19:02,894 --> 00:19:04,794
Tempat dimana aku dan kau bisa...
375
00:19:08,081 --> 00:19:09,881
Sepertinya, kusudahi dulu.
376
00:19:12,320 --> 00:19:14,421
Aku tidak tahu sampai kapan
baterainya akan bertahan.
377
00:19:15,495 --> 00:19:17,575
Aku harus menghematnya,
hanya berjaga-jaga
378
00:19:18,909 --> 00:19:20,509
untuk hal yang lebih penting.
379
00:19:23,325 --> 00:19:26,095
Tapi aku masih akan bicara padamu
sendiri, jika itu tidak apa.
380
00:19:28,806 --> 00:19:30,506
Aku akan selalu bersamamu, Fitz.
381
00:19:53,768 --> 00:19:55,895
Oh, syukurlah, kau sudah sadar.
Aku sungguh menyesal.
382
00:19:55,920 --> 00:19:58,450
Aku tidak ingin menyakitimu.
Aku... aku panik.
383
00:20:00,525 --> 00:20:01,675
Di mana kita?
384
00:20:02,755 --> 00:20:04,585
Kita tidak bisa tinggal di sana,
tidak dengan adanya S.H.I.E.L.D.
385
00:20:05,932 --> 00:20:07,035
Aku butuh waktu untuk menjelaskannya.
386
00:20:07,890 --> 00:20:10,890
Kau tak tahu berapa kali
aku hampir memberitahumu.
387
00:20:10,915 --> 00:20:12,365
Aku... Aku tidak tahu
bagaimana mengatakannya.
388
00:20:13,555 --> 00:20:14,985
Aku tidak menginginkan ini.
389
00:20:15,700 --> 00:20:16,840
Oh, Astaga.
390
00:20:18,368 --> 00:20:19,488
Apa yang telah kau perbuat?
391
00:20:21,268 --> 00:20:22,268
Melinda, jangan.
392
00:20:22,310 --> 00:20:23,690
Lepaskan aku!
393
00:20:23,690 --> 00:20:26,590
Jangan lakukan itu! Aku tidak
tahu apa yang akan kulakukan.
394
00:20:29,311 --> 00:20:30,746
Insting akan mengambil alih kembali...
395
00:20:31,587 --> 00:20:33,247
Sama seperti saat di toko itu.
396
00:20:33,792 --> 00:20:34,642
Insting?
397
00:20:34,667 --> 00:20:36,257
Aku tidak ingin menyakiti siapapun,
398
00:20:36,282 --> 00:20:38,213
tapi aku tak tahu
apa yang terjadi.
399
00:20:38,837 --> 00:20:40,977
Kau membunuh orang-orang itu.
400
00:20:44,491 --> 00:20:45,581
Bagaimana?
401
00:20:46,693 --> 00:20:48,643
Kapan ini... kapan terjadinya...
402
00:20:48,889 --> 00:20:50,049
Sepulang dari Hawaii.
403
00:20:52,810 --> 00:20:54,145
Ibunya Daisy menyimpan catatan.
404
00:20:55,377 --> 00:20:58,010
Aku hendak memeriksa catatan itu
untuk pemahaman, penelitian.
405
00:20:59,494 --> 00:21:00,894
Dan aku menemukan sebuah buku.
406
00:21:00,919 --> 00:21:02,909
Buku itu berisi semua nama inhuman.
407
00:21:02,934 --> 00:21:05,544
Jiaying pasti telah melengkapinya
dengan sebuah kristal terrigen
408
00:21:05,569 --> 00:21:08,329
untuk mencegah siapapun yang
tidak bisa selamat dari kabutnya.
409
00:21:09,862 --> 00:21:11,142
Beruntungnya aku.
410
00:21:17,303 --> 00:21:19,863
Awalnya, aku merasa lega.
Aku selamat.
411
00:21:20,318 --> 00:21:21,908
Tapi aku tahu sesuatu
telah terjadi.
412
00:21:22,179 --> 00:21:24,699
Aku merasa sakit dan mual.
413
00:21:24,724 --> 00:21:26,744
Ada denyutan kuat,
414
00:21:26,769 --> 00:21:28,789
seperti jantungku ada di kepalaku.
415
00:21:29,865 --> 00:21:32,385
Rasanya berbeda, seperti...
416
00:21:33,465 --> 00:21:35,945
seperti bagian diriku terbuka.
417
00:21:37,205 --> 00:21:38,235
Terbuka?
418
00:21:38,260 --> 00:21:40,720
Aku tidak tahu bagaimana lagi...
Aku hanya.. Aku harus...
419
00:21:40,745 --> 00:21:44,485
Seolah-olah aku dipaksa.
Aku harus berada di dekat mereka.
420
00:21:45,220 --> 00:21:46,080
Inhuman.
421
00:21:46,105 --> 00:21:48,095
Aku tidak tahu kenapa.
Itu... dorongan kuat.
422
00:21:48,120 --> 00:21:50,310
Aku punya sebuah keinginan.
Aku punya...
423
00:21:50,335 --> 00:21:53,155
aku punya rasa lapar... di kulitku.
424
00:21:53,915 --> 00:21:56,515
Tidak sampai akhirnya aku bertemu dengan
salah satu inhuman hingga tubuhku mengambil alih
425
00:21:56,540 --> 00:22:00,120
dan aku... menyerang.
426
00:22:00,145 --> 00:22:01,655
Dan setelah itu aku merasa lega.
427
00:22:02,801 --> 00:22:03,835
Tapi denganmu...
428
00:22:03,860 --> 00:22:04,980
Andrew?
429
00:22:05,724 --> 00:22:06,510
Kau ada di dalam?
430
00:22:06,535 --> 00:22:09,255
Kau tidak akan mengerti.
Aku harus menjauh.
431
00:22:09,775 --> 00:22:11,435
- Itu sebabnya kau...
- Yah, aku pengecut.
432
00:22:11,460 --> 00:22:13,340
Aku ingin mengatakannya padamu,
tapi aku khawatir...
433
00:22:13,365 --> 00:22:14,745
kau harus... kau harus tahu.
434
00:22:14,770 --> 00:22:17,560
Aku tidak menceraikanmu karena
aku tidak mencintaimu.
435
00:22:18,869 --> 00:22:20,629
Aku melakukannya untuk melindungimu.
436
00:22:20,885 --> 00:22:23,215
Aku masih mencintaimu, Melinda.
437
00:22:24,437 --> 00:22:26,037
Dan aku butuh bantuanmu.
438
00:22:30,141 --> 00:22:32,391
Lalu kemana mereka pergi setelah
May membubarkan penjaga?
439
00:22:34,061 --> 00:22:35,411
Beritahu aku saat kau tahu.
440
00:22:37,495 --> 00:22:38,655
Semuanya baik-baik saja?
441
00:22:38,814 --> 00:22:39,944
Belum pasti.
442
00:22:40,396 --> 00:22:42,575
Mungkin bisa sesederhana romansa
tempat kerja yang jadi salah.
443
00:22:43,745 --> 00:22:44,890
Kedengarannya tidak sederhana.
444
00:22:45,724 --> 00:22:46,944
Kupikir kau tengah memberitahuku
445
00:22:46,969 --> 00:22:48,809
bagaimana kau dan Daisy berteman baik.
446
00:22:48,834 --> 00:22:50,724
Aku mungkin melangkah terlalu jauh.
447
00:22:50,749 --> 00:22:53,519
Tapi satu hal yang pasti...
gadis itu punya keberanian.
448
00:22:55,067 --> 00:22:56,487
Dan kau masih belum membicarakan
pada semua orang tentangnya.
449
00:22:56,512 --> 00:22:58,132
Aku memegang janjiku, Phil.
450
00:22:58,157 --> 00:22:59,507
Mereka tidak tahu.
451
00:23:01,257 --> 00:23:02,367
Penampilan baru?
452
00:23:02,392 --> 00:23:03,812
Sebenarnya, penampilan lama.
453
00:23:04,272 --> 00:23:05,602
Sudah lama tidak tampil seperti ini.
454
00:23:05,627 --> 00:23:06,747
Uh, bolehkah aku?
455
00:23:09,478 --> 00:23:10,188
Tentu.
456
00:23:15,448 --> 00:23:16,065
Jadi...
457
00:23:17,273 --> 00:23:19,293
Kau mau beritahu aku
apa yang sebenarnya terjadi?
458
00:23:20,144 --> 00:23:22,532
soalnya aku tidak begitu percaya
itu bekas gigitan hiu.
459
00:23:22,557 --> 00:23:23,807
Kau tidak percaya?
460
00:23:25,637 --> 00:23:27,000
Salah satu anak buahku memotongnya
461
00:23:27,961 --> 00:23:29,321
Menyelamatkan hidupku.
462
00:23:29,545 --> 00:23:31,455
Dengan memotong tanganmu?
463
00:23:31,480 --> 00:23:33,010
Kau harus lihat situasinya.
464
00:23:35,528 --> 00:23:36,680
Apa rasanya sakit?
465
00:23:37,123 --> 00:23:38,205
Setiap hari.
466
00:23:39,343 --> 00:23:40,025
Rasa sakit khayalan.
467
00:23:41,050 --> 00:23:43,370
Hal yang hilang adalah
hal yang paling kau rasakan.
468
00:23:44,342 --> 00:23:45,630
Membuatnya sulit dilupakan.
469
00:23:46,049 --> 00:23:46,965
Mungkin tidak kau lupakan.
470
00:23:48,201 --> 00:23:50,291
Tapi penting juga untuk melihat ke depan,
471
00:23:50,903 --> 00:23:52,423
melihat apa yang ada di hadapanmu.
472
00:23:58,218 --> 00:23:59,272
Kita sudah dekat ke NORAD?
473
00:23:59,297 --> 00:24:01,657
Tidak. Quinjet lain meminta
untuk mendarat pesawat.
474
00:24:07,091 --> 00:24:09,301
Lincoln, apa yang kau lakukan di sini?
475
00:24:09,644 --> 00:24:10,654
Di mana kau menemukannya?
476
00:24:10,679 --> 00:24:12,669
Dia yang datang padaku.
Dia punya intel tentang Lash.
477
00:24:12,694 --> 00:24:13,813
Dia ATCU?
478
00:24:13,838 --> 00:24:15,118
Kami bekerja sama sekarang.
479
00:24:15,444 --> 00:24:17,174
Ya, kami ingin menangkap makhluk itu.
480
00:24:17,445 --> 00:24:19,675
Nah, Tn. Campbell, kau sudah
datang sejauh ini.
481
00:24:19,700 --> 00:24:20,920
Apa yang ingin kau katakan?
482
00:24:22,050 --> 00:24:25,690
Kami dari Afterlife sudah
dilatih untuk berbaur.
483
00:24:25,715 --> 00:24:26,945
Afterlife?
484
00:24:26,970 --> 00:24:27,950
Akan kujelaskan nanti.
485
00:24:27,975 --> 00:24:29,535
Dan makhluk itu masih saja
menemukan kami,
486
00:24:29,560 --> 00:24:31,030
membunuh hampir semua temanku.
487
00:24:31,055 --> 00:24:32,425
Lincoln memberiku nama-nama.
488
00:24:32,450 --> 00:24:34,770
Aku memeriksa mereka dengan
jenazah yang bisa kita identifikasi.
489
00:24:34,795 --> 00:24:37,915
Itulah caraku mengetahui Lash menggunakan
buku besar Jiaying untuk menemukan kami.
490
00:24:37,940 --> 00:24:38,950
Buku besar?
491
00:24:38,975 --> 00:24:41,125
Dia menyimpan catatan silsilah inhuman.
492
00:24:41,792 --> 00:24:44,701
Hanya dia yang diperbolehkan
menggunakan buku itu, sampai...
493
00:24:44,726 --> 00:24:46,386
Sampai S.H.I.E.L.D. mengambilnya.
494
00:24:46,810 --> 00:24:49,006
Dan hanya ada satu orang yang
kutahu punya akses pada buku itu.
495
00:24:49,131 --> 00:24:50,058
Dr. Garner?
496
00:24:50,490 --> 00:24:52,330
Tapi itu tidak mungkin.
Itu mustahil.
497
00:24:52,355 --> 00:24:53,855
Aku juga tidak ingin mempercayainya.
498
00:24:56,067 --> 00:24:58,887
Jadi kau tidak hanya mengatakan
kalau Andrew memiliki buku itu.
499
00:24:58,912 --> 00:25:00,672
Maksudmu...
500
00:25:01,962 --> 00:25:04,410
Aku melihat May mengakses
catatan penerbangannya pagi ini.
501
00:25:04,435 --> 00:25:05,255
Aku bicara dengannya.
502
00:25:05,280 --> 00:25:06,950
Dia kesal, tapi kupikir dia...
503
00:25:07,636 --> 00:25:09,105
Dia dan Andrew menghilang.
Aku baru dapat kabar.
504
00:25:10,003 --> 00:25:11,063
Oh, astaga.
505
00:25:11,088 --> 00:25:12,404
Ubah rute pesawat... ke New York.
506
00:25:12,859 --> 00:25:14,000
Tarik semua rekaman satelit dari Cocoon.
507
00:25:14,535 --> 00:25:15,595
- Kita harus temukan mereka.
- Ya, pak.
508
00:25:16,749 --> 00:25:17,784
Aku tidak percaya aku mengatakan ini,
509
00:25:18,312 --> 00:25:20,232
tapi presiden harus menunggu.
510
00:25:20,257 --> 00:25:21,707
Apapun yang kau butuhkan,
akan kukabari mereka.
511
00:25:21,875 --> 00:25:23,155
Andrew tidak akan menyakitinya.
512
00:25:23,180 --> 00:25:24,570
Dia sudah membunuh banyak dari kita.
513
00:25:24,595 --> 00:25:27,105
Ya, bagaimana jika dia tidak tahu
apa yang dia lakukan ketika berubah...
514
00:25:27,130 --> 00:25:28,670
Dia... dia tak sadarkan diri
atau semacamnya?
515
00:25:28,695 --> 00:25:30,695
Inhuman tidak bisa berubah wujud.
Tidak seperti itu cara kerjanya.
516
00:25:30,720 --> 00:25:32,380
Aku melihatnya sendiri.
517
00:25:32,405 --> 00:25:34,305
Bukan, maksudku, itu sementara.
518
00:25:34,330 --> 00:25:37,260
Dia tidak akan bisa selalu berganti
wujud antara monster dan manusia.
519
00:25:37,855 --> 00:25:39,345
Dia masih dalam masa transisi.
520
00:25:39,808 --> 00:25:40,921
Menjadi inhuman.
521
00:25:40,946 --> 00:25:42,466
Dan ketika masa transisinya selesai?
522
00:25:42,491 --> 00:25:44,491
Dia akan tetap menjadi Lash, selamanya.
523
00:25:45,307 --> 00:25:47,265
Pria yang kau tahu akan hilang,
524
00:25:48,559 --> 00:25:49,959
jika dia belum hilang.
525
00:25:52,876 --> 00:25:54,136
Andrew...
526
00:25:55,862 --> 00:25:57,382
Jika aku tidak muncul...
527
00:25:58,090 --> 00:25:59,770
apa kau akan menyakiti Joey?
528
00:26:01,420 --> 00:26:02,700
Tentu saja tidak.
529
00:26:03,850 --> 00:26:06,370
Dan kau tahu aku tidak akan
pernah menyakiti Daisy.
530
00:26:06,395 --> 00:26:07,915
Tapi kau mengejar Lincoln.
531
00:26:08,925 --> 00:26:10,785
Anak itu punya sisi gelap.
532
00:26:11,980 --> 00:26:13,650
Kau mengerti lebih dari siapapun.
533
00:26:13,675 --> 00:26:15,025
Lihat apa yang terjadi di Bahrain.
534
00:26:15,423 --> 00:26:16,080
Apa?
535
00:26:16,373 --> 00:26:18,923
Kau melihat secara langsung apa
yang dapat diperbuat oleh Inhuman.
536
00:26:19,773 --> 00:26:21,050
Jika kau tidak membunuh gadis itu,
537
00:26:21,934 --> 00:26:23,005
semua orang yang ada di
sekitarmu akan menderita.
538
00:26:23,030 --> 00:26:25,890
Mereka semua akan mati.
Tapi kau menyelamatkan mereka.
539
00:26:26,105 --> 00:26:27,525
Ini bukan dirimu.
540
00:26:27,963 --> 00:26:29,133
Kau tidak akan pernah mengatakan itu.
541
00:26:29,158 --> 00:26:31,188
Tidak, Melinda, aku tahu pasti
apa yang aku katakan.
542
00:26:31,727 --> 00:26:34,315
Kau dan aku... kita sama.
543
00:26:35,500 --> 00:26:37,100
Itu sebabnya aku butuh bantuanmu.
544
00:26:37,125 --> 00:26:38,635
Aku tidak pernah ingin
menyakiti gadis itu.
545
00:26:38,660 --> 00:26:39,560
Aku tahu.
546
00:26:39,585 --> 00:26:40,775
Aku tahu, dan percayalah,
547
00:26:40,800 --> 00:26:42,740
aku juga tidak ingin melakukan
apa yang kulakukan.
548
00:26:46,049 --> 00:26:47,249
Aku harus melakukannya.
549
00:26:53,767 --> 00:26:55,837
Aku tahu kau kira aku
kehilangan diriku.
550
00:26:58,865 --> 00:27:00,095
Belum.
551
00:27:01,706 --> 00:27:03,096
Aku tidak tahu harus berbuat apa.
552
00:27:03,121 --> 00:27:04,141
Aku tahu.
553
00:27:07,813 --> 00:27:09,683
Kau ingat apartemen pertama kita?
554
00:27:12,112 --> 00:27:13,342
Yang ada di Cranbrook.
555
00:27:13,367 --> 00:27:16,247
Satu ruangan, futon konyol
sebagai kasurnya,
556
00:27:16,272 --> 00:27:18,592
dan musim dingin itu ketika
suhunya dingin sekali, kita...
557
00:27:18,617 --> 00:27:19,827
Kita gunakan oven sebagai penghangat.
558
00:27:19,852 --> 00:27:21,642
Dan itu bukan cara teraman
agar tetap hangat, tapi...
559
00:27:22,524 --> 00:27:23,844
itu berhasil
560
00:27:31,102 --> 00:27:32,462
Melinda...
561
00:27:38,910 --> 00:27:41,360
Dunia ini jadi lebih rumit lagi, bukan?
562
00:27:44,153 --> 00:27:45,885
Aku tahu kita tidak bisa
berpura-pura.
563
00:27:47,473 --> 00:27:49,923
Tapi aku masih pria yang sama
yang jatuh cinta padamu.
564
00:27:49,948 --> 00:27:51,528
Aku tidak pernah menyerah padamu.
565
00:27:53,451 --> 00:27:55,071
Kumohon jangan menyerah padaku.
566
00:28:02,249 --> 00:28:03,379
Maaf mengganggu.
567
00:28:05,131 --> 00:28:06,901
Aku masih menunggu hasil
penilaian ulang Joey.
568
00:28:06,926 --> 00:28:07,956
Phil...
569
00:28:08,869 --> 00:28:10,239
Kau tidak mengerti.
570
00:28:10,264 --> 00:28:11,574
Aku mulai mengerti.
571
00:28:14,484 --> 00:28:15,714
Kau tidak apa-apa?
572
00:28:18,231 --> 00:28:19,541
Kita teman lama.
573
00:28:19,566 --> 00:28:22,256
Itu sebabnya aku lebih suka melihat
semuanya pergi dari sini tak terluka.
574
00:28:22,281 --> 00:28:25,191
Tapi jaga-jaga kau punya pikiran lain,
aku tidak sendirian.
575
00:28:29,175 --> 00:28:30,785
Modul penahanan aman.
576
00:28:30,810 --> 00:28:31,610
Dimengerti.
577
00:28:31,635 --> 00:28:33,275
Tim lorong menuju ke posisi.
578
00:28:37,202 --> 00:28:38,922
Ingat, ini operasinya Coulson.
579
00:28:38,947 --> 00:28:41,157
Kita tidak bergerak kecuali
dia memberi perintah.
580
00:28:41,182 --> 00:28:42,222
Menyebar.
581
00:28:46,118 --> 00:28:47,838
Dia tidak akan menyerahkan diri
tanpa perlawanan.
582
00:28:50,415 --> 00:28:52,295
Ini tidak perlu terjadi dengan buruk.
583
00:28:53,049 --> 00:28:54,065
Akan kupastikan kau kami tangani.
584
00:28:54,090 --> 00:28:56,080
Aku mengerti posisimu... sungguh.
585
00:28:57,130 --> 00:28:58,410
Dan aku tidak iri.
586
00:28:58,579 --> 00:28:59,470
Tapi aku berusaha menolongmu.
587
00:29:00,501 --> 00:29:02,422
Ada penyebaran yang harus kita tangani.
588
00:29:02,447 --> 00:29:03,687
Apa artinya itu?
589
00:29:03,712 --> 00:29:04,502
Tenanglah.
590
00:29:04,527 --> 00:29:05,897
Coulson tahu apa yang ia lakukan.
591
00:29:05,922 --> 00:29:06,872
Kau yakin soal itu?
592
00:29:07,516 --> 00:29:10,716
Aku cuma berusaha membedakan
hal baik dari yang buruk.
593
00:29:10,741 --> 00:29:12,661
Kau yang memberiku tugas ini.
594
00:29:12,686 --> 00:29:15,386
Itu penafsiran yang cukup
buruk untuk ahli terapi.
595
00:29:15,712 --> 00:29:16,992
Lihat di sekelillingmu.
596
00:29:17,017 --> 00:29:19,467
Kita ada di sebuah gedung
terbengkalai, May diikat...
597
00:29:19,492 --> 00:29:20,512
Kau tidak baik.
598
00:29:20,537 --> 00:29:24,147
Aku tahu bagaimana kelihatannya,
tapi aku punya tanggung jawab moral.
599
00:29:24,725 --> 00:29:26,285
Kau akan tahu, sebentar lagi.
600
00:29:29,003 --> 00:29:30,753
Aku berusaha membantumu.
601
00:29:32,164 --> 00:29:33,166
Dia gila.
602
00:29:33,315 --> 00:29:35,145
Itu tidak benar. Dia cuma sakit.
603
00:29:35,170 --> 00:29:37,240
Monster itu akan keluar, dan
kau tidak bisa mengendalikannya.
604
00:29:37,265 --> 00:29:39,425
Jangan buat hal lebih buruk hanya
karena kau punya alasanmu sendiri.
605
00:29:39,450 --> 00:29:41,000
Dia tidak akan biarkan kita
membawanya begitu saja.
606
00:29:41,025 --> 00:29:42,185
Dia akan mempertahankan diri.
607
00:29:42,210 --> 00:29:43,290
Jangan menyerang.
608
00:29:43,315 --> 00:29:44,655
Kita bergerak atas perintah Coulson.
609
00:29:46,172 --> 00:29:49,812
Aku hanya membunuh mereka
yang pantas mendapatkannya.
610
00:29:56,018 --> 00:29:59,104
Siapa yang menjadikanmu
hakim, juri, dan algojo?
611
00:29:59,602 --> 00:30:00,432
Apa yang kau lakukan?
612
00:30:00,457 --> 00:30:01,887
Kau harus bawa dia keluar
dari sini, sekarang!
613
00:30:01,912 --> 00:30:02,782
Lincoln...
614
00:30:02,807 --> 00:30:06,457
Kau habisi teman-temanku.
Kau tidak punya hak!
615
00:30:06,482 --> 00:30:08,032
- Sudah cukup.
- Tenanglah, Andrew, kumohon.
616
00:30:08,057 --> 00:30:10,597
Aku punya hak.
617
00:30:10,622 --> 00:30:12,132
Andrew, dengarkan aku.
Kami bisa menolongmu.
618
00:30:12,157 --> 00:30:13,907
ATCU hampir menemukan obatnya.
619
00:30:21,082 --> 00:30:22,889
Akulah obatnya.
620
00:30:24,097 --> 00:30:25,147
Tidak!
621
00:30:34,370 --> 00:30:36,070
Lincoln dan Lash ada di
gedung bagian timur.
622
00:30:36,095 --> 00:30:37,375
Kita harus bawa Lash ke modul.
623
00:30:37,400 --> 00:30:38,150
Segera, Pak.
624
00:30:38,175 --> 00:30:39,045
Phil...
625
00:30:39,070 --> 00:30:40,590
Tujuan kita adalah menangkap,
bukan membunuh.
626
00:30:40,615 --> 00:30:42,195
Kita cuma perlu membuat
Lincoln sepaham.
627
00:30:42,220 --> 00:30:43,190
Coba itu.
628
00:31:05,065 --> 00:31:07,395
Ide shotgun-kapak itu sungguh
harus dinyatakan.
629
00:31:08,665 --> 00:31:10,015
Butuh bantuan di sini!
630
00:31:10,639 --> 00:31:11,789
Di mana lokasimu?
631
00:31:22,897 --> 00:31:24,717
Andrew...kita teman.
632
00:31:28,660 --> 00:31:30,520
Atau mungkin cuma kenalan.
633
00:31:34,687 --> 00:31:35,627
Kami mendapatkannya.
634
00:32:05,585 --> 00:32:06,459
Tidak!
635
00:32:25,787 --> 00:32:26,917
Makasih.
636
00:32:29,370 --> 00:32:30,350
Kau tidak apa-apa?
637
00:32:31,162 --> 00:32:31,860
Yah.
638
00:32:33,119 --> 00:32:34,369
Aku tidak tahu kau
bisa melakukan itu.
639
00:32:34,394 --> 00:32:35,614
Sama, aku juga.
640
00:32:35,639 --> 00:32:37,739
- Dimana dia?
- Entalah.
641
00:32:37,764 --> 00:32:39,624
Tapi kita harus membawanya
masuk ke modul penahanan...
642
00:32:40,419 --> 00:32:41,379
Sekarang.
643
00:32:50,806 --> 00:32:52,286
Akan kubawa dia ke tempat modul.
644
00:33:14,935 --> 00:33:16,215
Andrew, hentikan!
645
00:33:17,368 --> 00:33:18,620
Menyingkirlah.
646
00:33:19,605 --> 00:33:20,585
Ayo.
647
00:33:21,625 --> 00:33:22,735
Sekalian bunuh aku.
648
00:33:24,151 --> 00:33:26,241
Aku sudah cukup sering
memikirkan kematianku...
649
00:33:27,241 --> 00:33:28,761
bagaimana aku akan mati.
650
00:33:31,519 --> 00:33:33,229
Aku tidak pernah mengira
aku akan mati ditanganmu.
651
00:33:36,065 --> 00:33:37,865
Aku tak pernah tahu
kenapa kau menikahiku.
652
00:33:38,935 --> 00:33:43,025
Aku tidak pernah se...baik
dan seempatik dirimu.
653
00:33:44,899 --> 00:33:47,019
Itu sebabnya mudah bagiku
untuk pergi menjauh...
654
00:33:50,485 --> 00:33:51,945
... kenapa aku menyerah
memperjuangkanmu.
655
00:33:52,931 --> 00:33:55,091
Aku kehilangan sesuatu ketika
aku meninggalkanmu.
656
00:33:56,185 --> 00:33:57,765
Aku tidak akan melakukannya lagi!
657
00:33:59,749 --> 00:34:02,459
Tapi kau harus menghentikan ini.
658
00:34:05,964 --> 00:34:07,494
Melinda...
659
00:34:28,017 --> 00:34:29,637
Bagaimana kau tahu
itu tidak akan membunuhnya?
660
00:34:31,706 --> 00:34:33,196
Aku tidak tahu.
661
00:34:41,130 --> 00:34:42,270
Aku sudah tahu.
662
00:34:43,766 --> 00:34:44,861
Fitz, kau tidak apa-apa?
663
00:34:45,758 --> 00:34:46,669
Yeah, kupikir aku sudah, uh...
664
00:34:47,923 --> 00:34:49,113
Ingat ini?
665
00:34:51,170 --> 00:34:52,229
Ya, dari ruang kastil.
666
00:34:52,254 --> 00:34:53,334
Oke.
667
00:34:54,758 --> 00:34:56,108
Oh, ini si pria lain itu?
668
00:34:57,584 --> 00:34:59,794
Yah, aku cuma ingin mengatakan
apa yang kita semua pikirkan...
669
00:34:59,819 --> 00:35:01,609
wajahnya seperti babi.
670
00:35:01,634 --> 00:35:03,004
Dia memang punya wajah babi.
671
00:35:03,029 --> 00:35:05,989
Oke. Lihatlah logo program
luar angkasa yang dia ikuti.
672
00:35:09,325 --> 00:35:12,025
Dan jika kau balikkan logonya,
keduanya terlihat sama, yah?
673
00:35:12,050 --> 00:35:13,410
- Tidak juga, Bung.
- Mungkin saja.
674
00:35:14,630 --> 00:35:15,540
Okay. Yah, um...
675
00:35:16,462 --> 00:35:19,152
Bagaimana jika kelompok yang
mengukir simbol di pintu ruangan itu
676
00:35:19,177 --> 00:35:21,147
adalah kelompok yang sama yang
mengirim Will melewati portal?
677
00:35:21,172 --> 00:35:22,492
Kupikir NASA yang mengirim Will.
678
00:35:22,517 --> 00:35:24,607
Bisa jadi di luar NASA...
jauh di luar.
679
00:35:24,632 --> 00:35:26,942
Tolong jangan bilang kau mengira
semacam orde kuno ada di balik ini,
680
00:35:26,967 --> 00:35:29,057
soalnya itu sedikit gila, bahkan untukmu.
681
00:35:29,082 --> 00:35:31,182
Aku tahu bagaimana kedengarannya,
tapi kita berurusan dengan
682
00:35:31,207 --> 00:35:33,617
sebuah portal yang membawa
ke planet lain, jadi...
683
00:35:33,642 --> 00:35:34,802
Apapun mungkin terjadi.
684
00:35:35,605 --> 00:35:36,945
Ini harus diselidiki, Fitz.
685
00:35:40,775 --> 00:35:42,735
Kau akan terima tawaran Coulson,
686
00:35:42,760 --> 00:35:44,020
tetap di markas untuk sementara?
687
00:35:49,511 --> 00:35:50,921
Aku tak bisa lari selamanya.
688
00:35:53,954 --> 00:35:56,385
Jika kita menempatkan Andrew
dalam keadaan stasis sebagai manusia,
689
00:35:57,217 --> 00:35:59,107
itu akan memperlambat transformasinya,
690
00:35:59,132 --> 00:36:01,132
memberi kita waktu untuk
menemukan obatnya.
691
00:36:02,241 --> 00:36:03,775
Sekarang, aku tidak bisa
berpura-pura mengerti
692
00:36:03,800 --> 00:36:04,610
apa yang sedang kau lalui,
693
00:36:04,635 --> 00:36:06,155
tapi sepantasnya...
694
00:36:06,180 --> 00:36:10,280
jika aku punya kesempatan untuk menyelamatkan
orang yang kucintai, akan kuambil.
695
00:36:17,050 --> 00:36:18,550
Apa yang akan kau lakukan?
696
00:36:22,746 --> 00:36:23,651
Yah...
697
00:36:24,433 --> 00:36:26,053
ini solusi sementara.
698
00:36:26,260 --> 00:36:27,940
Kurasa kita semua bisa memahaminya.
699
00:36:29,295 --> 00:36:30,825
Tapi Andrew menolongku.
700
00:36:32,064 --> 00:36:35,134
Jadi...aku akan lakukan
apapun yang diperlukan.
701
00:36:39,381 --> 00:36:40,681
Lakukanlah.
702
00:36:53,610 --> 00:36:55,100
Apa kau perlu menghampirinya?
703
00:36:56,791 --> 00:36:59,441
Dia tidak akan mau, tidak sekarang.
704
00:37:02,355 --> 00:37:03,735
Ini hari yang panjang.
705
00:37:06,719 --> 00:37:08,269
Mau kutraktir minum?
706
00:37:09,485 --> 00:37:11,055
Boleh juga.
707
00:37:18,495 --> 00:37:19,555
Kau tidak apa-apa?
708
00:37:19,985 --> 00:37:21,225
Aku tidak bisa tidur.
709
00:37:21,657 --> 00:37:23,847
Tidak banyak jendela di markas,
dan aku ingin...
710
00:37:23,872 --> 00:37:25,232
Melihat matahari terbit.
711
00:37:29,351 --> 00:37:30,491
Aku, uh...
712
00:37:32,214 --> 00:37:33,774
Aku tidak bisa janji,
713
00:37:34,654 --> 00:37:36,924
tapi kurasa aku sudah
temukan sesuatu.
714
00:37:37,006 --> 00:37:38,686
Mungkin bisa membantu kita
membuka portalnya.
715
00:37:38,711 --> 00:37:39,921
Benarkah?
716
00:37:42,825 --> 00:37:44,015
Dan, um...
717
00:37:46,036 --> 00:37:48,731
Aku memperbaiki kartu SIM-mu, lalu...
718
00:37:49,398 --> 00:37:51,878
aku mendengar rekamanmu
dan melihat videomu.
719
00:37:54,420 --> 00:37:56,890
Aku tak tahu kau ingin
tinggal di Perthshire.
720
00:37:59,402 --> 00:38:01,082
Itu di Skotlandia.
721
00:38:01,461 --> 00:38:03,321
Aku tahu di mana tempatnya, Fitz.
722
00:38:08,585 --> 00:38:10,385
Jadi saat kau bilang
semua hal tentang...
723
00:38:11,632 --> 00:38:13,982
Maksudku, kau lelah dan dehidrasi.
724
00:38:14,007 --> 00:38:16,187
Aku berpikiran jernih seperti biasanya...
725
00:38:16,878 --> 00:38:18,127
saat aku mengatakan semua itu.
726
00:38:27,976 --> 00:38:29,796
Menurutmu kita harus bagaimana?
727
00:38:32,571 --> 00:38:34,011
Untuk sekarang.
728
00:38:37,407 --> 00:38:39,367
Kita lihat saja matahari terbitnya
729
00:39:05,847 --> 00:39:06,907
Ada apa?
730
00:39:08,445 --> 00:39:09,555
Bukan apa-apa.
731
00:39:11,662 --> 00:39:14,242
Aku tak pernah mengira
aku pantas mendapatkan ini.
732
00:39:14,267 --> 00:39:15,697
Apa, jalan-jalan ke Hawaii?
733
00:39:15,722 --> 00:39:16,742
Bukan.
734
00:39:21,300 --> 00:39:22,820
Kebahagiaan.
735
00:39:25,449 --> 00:39:27,209
Kebahagiaan seperti ini.
736
00:39:30,633 --> 00:39:32,303
Tentu saja kau pantas mendapatkannya.
737
00:39:36,767 --> 00:39:38,217
Kita berdua pantas mendapatkannya.
738
00:39:57,006 --> 00:39:58,646
Kami akan kembali sesaat lagi.
739
00:40:05,600 --> 00:40:07,010
Lalu, kenapa aku ada di sini?
740
00:40:08,273 --> 00:40:09,653
Kita akan bahas itu nanti.
741
00:40:11,042 --> 00:40:12,894
Sayang sekali soal Werner Von Strucker.
742
00:40:12,919 --> 00:40:15,970
Kuharap, demi kebaikanmu,
dia tidak akan bangun lagi.
743
00:40:17,906 --> 00:40:19,176
Aku tidak khawatir.
744
00:40:19,201 --> 00:40:20,991
Dia lemah, seperti ayahnya.
745
00:40:21,016 --> 00:40:22,996
Ah, hati-hati, Tn. Ward.
746
00:40:23,021 --> 00:40:24,571
Kau membayar untuk anak itu.
747
00:40:24,596 --> 00:40:26,636
Kau harus tanya dirimu
apa itu setimpal.
748
00:40:28,095 --> 00:40:29,635
Kau memberiku lokasinya.
749
00:40:29,660 --> 00:40:31,510
Aku memberimu apa yang kau minta.
750
00:40:33,269 --> 00:40:36,255
Hanya saja aku tak yakin kau
meminta hal yang benar.
751
00:40:38,799 --> 00:40:41,135
Balas dendam hanya memberimu
kenikmatan sementara.
752
00:40:43,604 --> 00:40:45,254
Tapi itu tetap saja kenikmatan.
753
00:40:48,086 --> 00:40:50,406
Kau harus berpikir dalam
skala yang lebih besar.
754
00:40:50,431 --> 00:40:51,921
Oh, itu akan jadi besar.
755
00:40:55,295 --> 00:40:57,850
Bagaimana jika aku memotong
kepala S.H.I.E.L.D.?
756
00:40:59,231 --> 00:41:01,001
Karena tanpa Phil Coulson...
757
00:41:02,415 --> 00:41:04,055
S.H.I.E.L.D. tidak akan tumbuh kembali.
758
00:41:12,820 --> 00:41:14,030
Permisi sebentar.
759
00:41:17,850 --> 00:41:19,180
Ny. Price.
760
00:41:19,205 --> 00:41:21,705
Aku ingin minta maaf karena sudah
melewatkan pertemuan kita di NORAD.
761
00:41:21,730 --> 00:41:23,420
Aku akan membawanya pada Anda segera.
762
00:41:24,619 --> 00:41:26,599
Waktu adalah hal penting.
763
00:41:27,695 --> 00:41:29,885
Oh, aku harus tutup.
Nanti aku kabari.
764
00:41:32,432 --> 00:41:34,212
Kau tak perlu pergi cepat-cepat.
765
00:41:34,237 --> 00:41:35,777
Bagaimana kalau sarapan dulu?
766
00:41:35,905 --> 00:41:37,785
- Kau yang masak?
- Aku tidak masak.
767
00:41:37,810 --> 00:41:39,650
Tapi aku ahli pergi makan di luar.
768
00:41:39,675 --> 00:41:41,095
Apa ada yang enak di sektiar sini?
769
00:41:41,120 --> 00:41:43,320
Kedai Ruthie ada sekitar
dua blok dari sin
770
00:41:43,345 --> 00:41:44,835
Dia buat telur orak-arik.
771
00:41:47,373 --> 00:41:48,923
Kurasa aku punya waktu untuk itu.
772
00:41:48,948 --> 00:41:50,068
Bagus.
773
00:41:52,061 --> 00:41:54,061
Subtitle By Winchester
Sync & Corrected by Constantine
774
00:41:54,086 --> 00:41:56,086
Maaf jika terdapat banyak
kesalahan dalam penerjemahannya