1 00:00:00,430 --> 00:00:03,160 Sebelumnya di "Marvel's Agents Of S.H.I.E.L.D."... 2 00:00:03,160 --> 00:00:04,970 Kenapa kau ingin membangun portal itu lagi, Jemma? 3 00:00:04,970 --> 00:00:06,660 Karena aku harus kembali kesana. 4 00:00:06,990 --> 00:00:08,290 Aku sudah menjalankan banyak simulasi. 5 00:00:08,290 --> 00:00:10,200 Tapi monolith itu satu-satunya pilihan. 6 00:00:10,200 --> 00:00:11,310 Kita tidak boleh menyerah, oke? 7 00:00:12,020 --> 00:00:13,740 Apa itu? Semacam gel penangguhan? 8 00:00:13,740 --> 00:00:17,690 Gel itu menjaga mereka dalam keadaan statis... hidup, sehat, dan tertidur. 9 00:00:17,860 --> 00:00:18,670 Strucker. 10 00:00:18,670 --> 00:00:20,540 Dimana aku bisa temukan Ward? 11 00:00:20,540 --> 00:00:22,310 Aku berusaha melakukan yang Ward inginkan. 12 00:00:22,310 --> 00:00:23,590 Aku berusaha untuk membunuhnya. 13 00:00:23,590 --> 00:00:24,660 Profesor Garner. 14 00:00:32,491 --> 00:00:35,272 Marvel Agents of SHIELD S03E07 "Chaos Theory" 15 00:00:36,198 --> 00:00:39,535 Subtitle By Winchester Sync & Corrected by Constantine 16 00:00:53,430 --> 00:00:56,030 Kau merusak momen indah dengan memotretnya? 17 00:00:56,055 --> 00:00:58,925 Kau terlihat sangat cantik, terkena matahari seperti itu. 18 00:01:01,830 --> 00:01:03,550 Nah, hari ini terakhir, besok kita pulang. 19 00:01:04,300 --> 00:01:05,950 Lihat siapa yang merusak momennya sekarang? 20 00:01:08,310 --> 00:01:12,160 Apa yang kau katakan jika aku tidak kembali ke S.H.I.E.L.D.? 21 00:01:16,030 --> 00:01:17,140 Kau serius. 22 00:01:17,940 --> 00:01:19,460 Setidaknya, tidak segera. 23 00:01:19,820 --> 00:01:21,700 Jadi, pulau ini yang berbicara, atau dirimu... maksudku... 24 00:01:21,700 --> 00:01:24,720 Ada banyak alasan kenapa ini tidak akan berhasil... 25 00:01:24,990 --> 00:01:26,410 mengapa kita tidak akan berhasil. 26 00:01:26,540 --> 00:01:28,520 Terkadang aku lupa betapa terus terangnya dirimu. 27 00:01:28,900 --> 00:01:30,460 Aku tidak ingin menjadi salah satu alasan itu. 28 00:01:30,460 --> 00:01:31,520 Tidak akan. 29 00:01:31,520 --> 00:01:34,960 Dengar, sekarang kita lebih tua dan bijaksana. 30 00:01:35,070 --> 00:01:37,480 Dan aku tidak ingin kehilanganmu untuk kedua kalinya. 31 00:01:38,410 --> 00:01:39,640 Jadi, bagaimana menurutmu? 32 00:01:41,303 --> 00:01:42,453 Kau mau jadi pacarku? 33 00:01:45,940 --> 00:01:47,700 Bukannya kita baru saja bicara kalau kita sudah lebih tua? 34 00:01:47,700 --> 00:01:48,434 Ya. 35 00:01:49,630 --> 00:01:50,750 Baiklah, kalau begitu. 36 00:01:51,250 --> 00:01:53,720 Untuk awal yang baru. 37 00:01:56,251 --> 00:01:57,551 Untuk awal yang baru. 38 00:02:02,880 --> 00:02:04,650 Aku tidak tahu kapan Melinda akan kembali, Phil. 39 00:02:04,650 --> 00:02:06,360 Kami baru pulang beberapa hari yang lalu. 40 00:02:06,930 --> 00:02:10,240 Aku ingin berterima kasih karena sudah mengirim barang-barang Jiaying dari Afterlife. 41 00:02:10,240 --> 00:02:11,610 Semoga, itu dapat membantu menemukan beberapa petunjuk 42 00:02:11,610 --> 00:02:13,120 tentang situasi Inhuman yang baru. 43 00:02:13,430 --> 00:02:15,660 Akan kukabari jika kutemukan sesuatu yang menarik. 44 00:02:16,000 --> 00:02:19,600 Dan, Phil, Aku tidak akan menunggu Melinda untuk menghubungimu. 45 00:02:19,760 --> 00:02:21,470 Saran yang bagus. Makasih. 46 00:02:21,740 --> 00:02:22,880 Baiklah. 47 00:02:28,720 --> 00:02:29,960 Oh, astaga. 48 00:02:49,690 --> 00:02:50,630 Kami bukan monster. 49 00:02:50,630 --> 00:02:52,560 Kau tidak bisa mengurung kami di penjara es begitu saja 50 00:02:52,560 --> 00:02:54,000 karena kau tidak tahu harus berbuat apa lagi. 51 00:02:54,000 --> 00:02:55,570 Tidak ada yang mengatakan penjara. 52 00:02:55,620 --> 00:02:57,900 Dan, secara teknis, itu adalah matrik gel. 53 00:02:57,900 --> 00:02:59,810 Mereka menempatkan orang dalam keadaan statis. 54 00:02:59,810 --> 00:03:01,890 Anggap saja sebagai keadaan koma, 55 00:03:01,890 --> 00:03:05,130 sebuah cara untuk menekan tombol jeda sampai kita menemukan solusi terbaik. 56 00:03:05,170 --> 00:03:07,100 "Solusi terbaik." Apa maksudnya? 57 00:03:07,100 --> 00:03:08,450 ATCU mencari obat penyembuh. 58 00:03:08,450 --> 00:03:09,750 Aku tidak menyarankan itu untuk semua orang, 59 00:03:09,750 --> 00:03:11,150 karena memang bukan, tapi beberapa orang mungkin ingin... 60 00:03:11,150 --> 00:03:12,250 Kami bukan penyakit. 61 00:03:12,250 --> 00:03:13,590 Aku tidak mengatakan itu. 62 00:03:13,590 --> 00:03:15,010 Kau tidak bisa mengharapkan orang 63 00:03:15,010 --> 00:03:16,490 untuk melalui perubahan semacam itu 64 00:03:16,490 --> 00:03:18,290 dan langsung bisa mengendalikannya. 65 00:03:18,290 --> 00:03:19,450 Kau ingat bagaimana ketakutanku pada awalnya? 66 00:03:19,450 --> 00:03:21,300 Ya. Aku juga ingat kau menembak dirimu sendiri 67 00:03:21,300 --> 00:03:22,990 sehingga kau tidak melukai kami. 68 00:03:23,210 --> 00:03:25,890 - Harus kau akui, keadaan tidak terkendali. - Aku tahu. 69 00:03:25,890 --> 00:03:27,610 Orang-orang berubah dalam lingkungan yang tidak terkendali... 70 00:03:27,610 --> 00:03:30,790 Aku tahu, tapi semua orang berhak mendapat kesempatan untuk jadi diri mereka sendiri. 71 00:03:30,790 --> 00:03:32,110 Disitulah kesalahanmu. 72 00:03:32,280 --> 00:03:33,990 Kau tergoda oleh pengalamanmu sendiri. 73 00:03:33,990 --> 00:03:36,350 Cuma karena kau belajar bagaimana mengendalikan kekuatanmu 74 00:03:36,350 --> 00:03:38,000 tidak berarti semua orang mau. 75 00:03:38,000 --> 00:03:40,220 Maksudku, bagaimana jika seseorang menyakiti diri sendiri 76 00:03:40,450 --> 00:03:41,630 atau orang lain disekitar mereka? 77 00:03:41,630 --> 00:03:43,800 Bagaimana... bagaimana jika mereka tidak bisa berhenti? 78 00:03:44,490 --> 00:03:45,630 Contohnya Lash. 79 00:03:45,690 --> 00:03:47,150 Jika menembak kepala monster itu 80 00:03:47,150 --> 00:03:48,250 tidak berhasil menjatuhkannya, 81 00:03:48,250 --> 00:03:49,380 lalu bagaimana? 82 00:03:49,530 --> 00:03:51,210 Itu tidak adil. Dia cuma satu orang. 83 00:03:51,185 --> 00:03:53,835 Kebanyakan Inhuman jatuh disuatu tempat antara aku dan dia. 84 00:03:53,860 --> 00:03:55,930 Dan itulah pesan yang kuharap Presiden 85 00:03:55,930 --> 00:03:58,390 dan penasihatnya mau dengar saat aku bertemu dengan mereka hari ini. 86 00:03:59,150 --> 00:04:01,140 Presiden Amerika Serikat? 87 00:04:01,260 --> 00:04:01,910 Pertemuannya tidak ada dalam agenda, 88 00:04:01,910 --> 00:04:03,590 tapi komunitas dunia ikut serta 89 00:04:03,590 --> 00:04:05,820 untuk membahas masa depan dari orang-orang kekuatan. 90 00:04:05,910 --> 00:04:07,760 Kami akan rapat di NORAD in Colorado. 91 00:04:07,760 --> 00:04:09,680 Tapi S.H.I.E.L.D. tidak seharusnya ada. 92 00:04:09,680 --> 00:04:12,280 Itulah mengapa aku pergi sebagai konsultan ATCU. 93 00:04:12,280 --> 00:04:14,700 - Jadi Rosalind Price... - Mengaturnya, ya. 94 00:04:14,700 --> 00:04:17,300 Kita akan bawa Zephyr One, jemput Rosalind di tengah perjalanan. 95 00:04:18,080 --> 00:04:19,420 Kau yakin ini ide bagus? 96 00:04:19,420 --> 00:04:20,913 Kita tidak bisa melewatkannya. 97 00:04:21,330 --> 00:04:23,970 Itu sebabnya aku ingin kau bicara pada Rosalind sebelum pertemuan. 98 00:04:24,130 --> 00:04:25,680 Menangkan simpatinya. 99 00:04:25,680 --> 00:04:27,960 Bisa menjadi awal yang nyata pengabsahan S.H.I.E.L.D. 100 00:04:28,200 --> 00:04:28,870 Mungkin akan membantu 101 00:04:28,870 --> 00:04:31,440 jika kau memperlihatkan kasus inhuman yang sukses, 102 00:04:31,440 --> 00:04:33,580 salah satu yang tidak ekstrim di kedua sisi. 103 00:04:33,580 --> 00:04:35,550 Joey Gutierrez siap untuk penilaian ulang. 104 00:04:35,550 --> 00:04:36,880 Aku sangat senang hati untuk memeriksanya, 105 00:04:36,880 --> 00:04:38,120 melihat bagaimana perkembangannya. 106 00:04:38,380 --> 00:04:39,260 Tak ada salahnya. 107 00:04:39,260 --> 00:04:40,140 Aku setuju. 108 00:04:40,140 --> 00:04:42,070 Aku bisa mengirimkan laporanku saat kau di perjalanan. 109 00:04:42,610 --> 00:04:44,500 Makasih sudah membantu. 110 00:04:44,900 --> 00:04:46,120 Itu adalah tugasku. 111 00:04:50,090 --> 00:04:51,150 Tidak. 112 00:04:51,340 --> 00:04:53,100 Aku cuma tidak tahu kenapa kau menghubungiku. 113 00:04:54,570 --> 00:04:55,890 Baiklah. Berikan aku lokasimu. 114 00:04:55,890 --> 00:04:57,000 Akan kutemui kau disana. 115 00:04:57,930 --> 00:04:58,800 Dr. Garner. 116 00:04:59,510 --> 00:05:01,190 Sepertinya kau mau ke laboratorium. 117 00:05:01,200 --> 00:05:02,390 Itu pertanda bagus, kan? 118 00:05:02,390 --> 00:05:03,600 Aku berusaha. 119 00:05:03,620 --> 00:05:04,760 Kita berusaha. 120 00:05:05,790 --> 00:05:07,720 Terkadang rasanya akan lebih baik lagi 121 00:05:07,720 --> 00:05:09,580 jika aku tidak mengatakan semuanya pada Fitz. 122 00:05:09,580 --> 00:05:11,780 Kau melakukan hal yang benar dengan mengatakan kebenaran, Jemma. 123 00:05:12,720 --> 00:05:16,370 Rahasia bisa merusakmu dari dalam. 124 00:05:34,580 --> 00:05:35,690 Kau sibuk? 125 00:05:36,090 --> 00:05:37,870 Uh, tidak. Tidak. 126 00:05:38,210 --> 00:05:39,620 Maaf aku tidak lama berada di sini. 127 00:05:39,620 --> 00:05:41,360 Tidak... tidak perlu dijelaskan. 128 00:05:43,320 --> 00:05:44,400 Apa itu? 129 00:05:44,670 --> 00:05:45,800 Ponsel ku. 130 00:05:45,920 --> 00:05:47,090 Aku menyimpannya. 131 00:05:47,140 --> 00:05:49,050 Uh, aku mengambil gambar, membuat beberapa rekaman 132 00:05:49,050 --> 00:05:50,440 untuk dokumentasi saat aku di sana. 133 00:05:50,440 --> 00:05:54,210 Ini cukup rusak, tapi aku menyimpannya untuk kenang-kenangan. 134 00:05:54,340 --> 00:05:55,270 Kuharap kau bisa... 135 00:05:55,270 --> 00:05:56,380 Mengembalikan datanya. 136 00:05:56,450 --> 00:05:57,140 Ini mungkin sia-sia. 137 00:05:57,140 --> 00:05:58,860 Yah, tidak. Mungkin tidak. 138 00:05:59,110 --> 00:06:00,010 Kukira jika kau melihatnya untuk... 139 00:06:00,010 --> 00:06:01,140 Diriku sendiri, yah. 140 00:06:02,540 --> 00:06:05,520 Aku selalu merasa lebih baik memilikimu sebagai sepasang mata keduaku. 141 00:06:07,000 --> 00:06:09,830 Nah, tidak salahnya dicoba. Akan segera kukerjakan. 142 00:06:10,040 --> 00:06:11,200 Makasih, Fitz. :) 143 00:06:20,670 --> 00:06:23,640 Tapi aku tidak tahu dia bisa berubah jadi makhluk itu. 144 00:06:27,380 --> 00:06:28,670 Kau mengkhawatirkan Andrew? 145 00:06:29,910 --> 00:06:31,470 Atau jengkel karena bocah Strucker itu koma 146 00:06:31,470 --> 00:06:32,660 sebelum dia mengatakan apapun? 147 00:06:33,620 --> 00:06:37,770 Nah...semua orang di HQ bilang Andrew baik-baik saja. 148 00:06:38,530 --> 00:06:39,950 Dan sejauh Hydra... 149 00:06:41,170 --> 00:06:42,260 Kita akan dapatkan mereka. 150 00:06:45,020 --> 00:06:46,510 Kuharap kau tetap di markas. 151 00:06:47,420 --> 00:06:49,710 Hydra bukan satu-satunya masalah yang kita hadapi hari ini. 152 00:06:49,830 --> 00:06:52,120 Antara Inhumans, Monster yang kita buru, 153 00:06:52,120 --> 00:06:54,000 Dan ATCU yang merepotkan kita, 154 00:06:54,350 --> 00:06:55,920 Kita butuh semua bantuan. 155 00:06:56,710 --> 00:06:57,640 Monster? 156 00:06:57,640 --> 00:07:00,840 Yah. Makhluk besar jelek, yang suka membunuh inhumans lain. 157 00:07:00,840 --> 00:07:02,060 Sudah kau lacak dia? 158 00:07:02,180 --> 00:07:03,230 Masih berusaha. 159 00:07:03,230 --> 00:07:06,030 Bisa berubah menjadi orang biasa, membuatnya sulit untuk ditemukan 160 00:07:43,440 --> 00:07:44,510 May. 161 00:07:46,280 --> 00:07:47,920 Oh, ya tuhan. Senang sekali melihatmu. 162 00:07:48,730 --> 00:07:49,740 A-Aku harus pergi. 163 00:07:50,350 --> 00:07:51,280 Pergi kemana? 164 00:07:51,280 --> 00:07:53,130 Aku, uh, perlu berbicara dengan Andrew. 165 00:07:53,340 --> 00:07:56,550 Dia sedang melakukan evaluasi psikologis pada salah satu rekrutan Inhuman baru. 166 00:07:56,550 --> 00:07:57,960 Kuperiksa ruangannya. Dia tidak ada... 167 00:07:57,960 --> 00:08:00,560 Tidak, dia di fasilitas pelatihan di luar markas. 168 00:08:01,570 --> 00:08:02,630 Dimana? 169 00:08:26,210 --> 00:08:28,090 Aku sungguh bisa membuat benda-benda sekarang. 170 00:08:29,360 --> 00:08:30,870 Dan bagaimana rasanya? 171 00:08:31,780 --> 00:08:32,980 Bersemangat, kau tahu? 172 00:08:34,210 --> 00:08:36,600 Aku dapat mengendalikannya sekarang. 173 00:08:45,310 --> 00:08:46,460 Dr. Garner? 174 00:08:49,970 --> 00:08:51,980 Kendali. Ya. 175 00:08:52,900 --> 00:08:54,080 Itu penting. 176 00:08:54,500 --> 00:08:57,580 Daisy berpikir aku bisa menjadi aset berharga untuk S.H.I.E.L.D. 177 00:08:58,460 --> 00:09:01,160 Tapi dia bilang nasibku ada ditanganmu. 178 00:09:01,570 --> 00:09:02,870 Ya, Joey. 179 00:09:04,130 --> 00:09:05,190 Memang. 180 00:09:20,370 --> 00:09:22,230 Jangan kenakan pakaianmu untuk kebaikanku. 181 00:09:26,000 --> 00:09:27,780 Kudengar tentang pesta kolam renang Hydra. 182 00:09:28,180 --> 00:09:29,740 Dan aku disini mengkhawatirkanmu. 183 00:09:33,900 --> 00:09:35,780 Aku sendiri tidak pernah suka pada Kebo. 184 00:09:35,890 --> 00:09:37,030 Nama yang lucu. 185 00:09:37,130 --> 00:09:38,490 Mengurungku di bagasi. 186 00:09:39,860 --> 00:09:40,940 Kau baik-baik saja? 187 00:09:40,940 --> 00:09:42,580 - Tentu. - Bagus. 188 00:09:43,790 --> 00:09:45,580 Karena menghajar beberapa pemain kunci Ward 189 00:09:45,580 --> 00:09:48,320 - membawa kita satu langkah lebih dekat menemukan bajingan itu. - Tidak. 190 00:09:48,320 --> 00:09:50,310 Coulson sibuk dengan Daisy, jadi sekarang waktu yang bagus. 191 00:09:50,310 --> 00:09:51,420 Hunter, hanya saja... 192 00:09:52,990 --> 00:09:54,180 itu bukan ide bagus. 193 00:09:57,950 --> 00:09:58,700 Apa ini tentang Andrew? 194 00:09:58,700 --> 00:10:00,490 Karena kupikir kita melupakan semua itu... 195 00:10:00,490 --> 00:10:02,550 Maksudku sekarang dia baik-baik saja. 196 00:10:03,460 --> 00:10:05,740 Oke. Masalah ini sedikit diluar kendali? Ya. 197 00:10:05,740 --> 00:10:07,400 Tapi tidak ada yang aku tidak bisa tangani. 198 00:10:07,400 --> 00:10:09,610 Dan semua yang kulakukan adalah untuk melindungimu. 199 00:10:09,700 --> 00:10:11,610 Bob, bisa kau berhenti sebentar? 200 00:10:11,610 --> 00:10:13,690 Aku tidak ingin siapapun dari kita untuk mengejar Ward. 201 00:10:14,940 --> 00:10:16,960 Kau... Kau bercanda, kan? 202 00:10:17,660 --> 00:10:18,740 Sejak kapan? 203 00:10:20,630 --> 00:10:22,150 Apapun itu, beritahu aku. 204 00:10:22,990 --> 00:10:24,950 Kupikir kau sembrono dan bodoh. 205 00:10:24,950 --> 00:10:26,090 Bisa kutarik ucapanku tadi? 206 00:10:26,090 --> 00:10:27,270 Dan untuk apa? 207 00:10:27,270 --> 00:10:29,340 Jadi Ward tidak akan membahayakanmu lagi! 208 00:10:29,340 --> 00:10:30,400 Untuk itu. 209 00:10:31,030 --> 00:10:33,470 Yah, aku bodoh, karena aku mencintaimu! 210 00:10:33,470 --> 00:10:35,330 Aku tidak butuh ksatria, Hunter. 211 00:10:35,330 --> 00:10:36,990 Aku ingin kau hidup. 212 00:10:39,900 --> 00:10:41,200 Aku tidak ingin kehilanganmu. 213 00:10:42,730 --> 00:10:44,240 Oke. kau benar. 214 00:10:45,110 --> 00:10:47,500 Atau kehilangan diri kita. 215 00:10:47,880 --> 00:10:49,400 Menjadi sangat terobsesi dengan balas dendam 216 00:10:49,400 --> 00:10:52,620 hingga kita... kita berubah menjadi monster seperti dia. 217 00:11:11,630 --> 00:11:13,780 Aku tidak pernah jalan-jalan ke markas terbang sebelumnya. 218 00:11:13,780 --> 00:11:16,050 Sepertinya aku bisa coret itu dari daftar keinginanku. 219 00:11:16,410 --> 00:11:18,120 Jadi, di mulai dari mana kelilingnya? 220 00:11:18,480 --> 00:11:21,760 Itu sebenarnya tergantung Daisy. Dia yang akan mengantarmu berkeliling. 221 00:11:46,990 --> 00:11:48,910 Selamat ulang tahun, Jemma! 222 00:11:49,360 --> 00:11:50,680 Selamat ulang tahun, Jemma. 223 00:11:50,680 --> 00:11:51,830 Tidak sama tanpamu disini. 224 00:11:51,830 --> 00:11:53,850 Katakan hai kepada orang tuamu untukku, dan kita akan bertemu kembali. 225 00:11:59,110 --> 00:12:00,900 Dua bulan. Astaga. 226 00:12:23,130 --> 00:12:24,220 Fitz... 227 00:12:25,380 --> 00:12:29,660 Mungkin aku berada salah satu kutub, tapi ini aneh. 228 00:12:29,730 --> 00:12:31,030 Bintang-bintang dan dua bulan itu, 229 00:12:31,030 --> 00:12:33,350 mereka hilang dan muncul kembali. 230 00:12:33,930 --> 00:12:35,330 Tapi tidak ada matahari. 231 00:12:36,430 --> 00:12:37,830 Tidak pernah ada matahari. 232 00:12:41,390 --> 00:12:43,540 Terakhir kau melihatku, aku sedang kacau. 233 00:12:44,150 --> 00:12:46,800 Sekarang aku merasa... berkekuatan. 234 00:12:48,920 --> 00:12:50,750 Itu mungkin terdengar bodoh. 235 00:12:50,750 --> 00:12:53,600 Terdengar seperti kau telah tumbuh dan menerimanya sebagai bagian darimu. 236 00:12:55,090 --> 00:12:57,790 Sejujurnya, sebagai pekerja konstruksi, 237 00:12:57,790 --> 00:12:59,480 ide bahwa aku bisa membangun sesuatu dalam sehari 238 00:12:59,480 --> 00:13:02,040 yang biasanya menghabiskan waktu berbulan-bulan... 239 00:13:02,190 --> 00:13:03,200 ini sulit dipercaya. 240 00:13:03,200 --> 00:13:04,660 Atau menghancurkan sesuatu. 241 00:13:04,660 --> 00:13:06,600 Yah. Jika harus. 242 00:13:06,640 --> 00:13:07,780 Seperti ini. 243 00:13:10,370 --> 00:13:13,360 Daisy mencoba untuk membuat sebuah tim, bukan? 244 00:13:13,800 --> 00:13:15,550 - Untuk bertarung. - Untuk melawan kejahatan. 245 00:13:16,460 --> 00:13:18,480 Aku bisa menjadi senjata untuk melawan itu. 246 00:13:18,860 --> 00:13:20,600 Senjata mematikan. 247 00:13:21,130 --> 00:13:22,770 Itu yang ku khawatirkan. 248 00:13:23,940 --> 00:13:24,620 Kami tidak mengharapkan siapapun untuk... 249 00:13:24,620 --> 00:13:26,150 Melinda, apa yang terjadi? 250 00:13:26,560 --> 00:13:27,330 Bawa Tn. Gutierrez kembali ke markas. 251 00:13:27,330 --> 00:13:28,730 - Kami sedang ditengah sesi. - Dr. Garner... 252 00:13:28,730 --> 00:13:30,770 Tidak lagi. Lakukan sekarang juga. 253 00:13:30,770 --> 00:13:32,330 Bu, kami punya protokol. 254 00:13:32,370 --> 00:13:34,040 Urus protokolnya, lalu pergi. 255 00:13:35,290 --> 00:13:36,350 Ayo. 256 00:13:41,560 --> 00:13:42,560 Ada apa ini? 257 00:13:42,560 --> 00:13:43,740 Kita harus bicara... 258 00:13:44,415 --> 00:13:45,640 hanya berdua. 259 00:13:49,520 --> 00:13:50,670 Makasih sudah datang. 260 00:13:52,750 --> 00:13:53,850 Kau bisa tenang. 261 00:13:53,850 --> 00:13:55,150 Tidak ada yang tahu kita disini. 262 00:13:56,930 --> 00:13:58,090 Kau sudah tidur? 263 00:13:59,700 --> 00:14:02,440 Sedikit sulit untuk tidur saat aku diburu tanpa henti. 264 00:14:02,800 --> 00:14:03,830 Aku sungguh khawatir 265 00:14:03,830 --> 00:14:06,460 dengan makhluk yang ingin melubangi dadaku. 266 00:14:06,460 --> 00:14:08,620 Jika kau punya informasi orang itu, kenapa tidak menghubungi Daisy? 267 00:14:08,620 --> 00:14:10,670 Karena aku tidak bisa membahayakan dirinya juga. 268 00:14:12,060 --> 00:14:13,640 Aku pergi mencari teman-temanku. 269 00:14:15,100 --> 00:14:16,790 Dan mereka yang tidak hilang sudah mati. 270 00:14:18,880 --> 00:14:20,360 Kenapa kau mengatakan ini padaku? 271 00:14:20,360 --> 00:14:22,760 Soalnya kau dulu bertarung bersamaku melawan makhluk itu. 272 00:14:23,210 --> 00:14:24,930 Itu menghapuskan dirimu sebagai tersangka. 273 00:14:24,930 --> 00:14:25,970 Kenapa aku menjadi tersangka? 274 00:14:25,970 --> 00:14:27,280 Sebab kau anggota S.H.I.E.L.D. 275 00:14:27,790 --> 00:14:30,260 Oke. Aku... Aku tidak yakin aku mengerti. 276 00:14:31,610 --> 00:14:33,230 Lash ada dalam S.H.I.E.L.D. 277 00:14:34,660 --> 00:14:36,260 Dan dengan bantuanmu, aku dapat membuktikannya. 278 00:14:38,650 --> 00:14:40,800 Aku hargai kau mengantarku berkeliling seperti ini. 279 00:14:43,180 --> 00:14:45,680 Kami membangun modul ini untuk membantu mereka dalam masa transisi. 280 00:14:45,690 --> 00:14:47,170 Ini terbuat dari bahan adiktif, 281 00:14:47,170 --> 00:14:49,880 Sehingga ini dapat mengekang segala macam kekuatan. 282 00:14:50,750 --> 00:14:52,800 Ini juga anti peluru, yang sangat berguna 283 00:14:52,800 --> 00:14:54,900 ketika orang sepertimu menembaki orang sepertiku. 284 00:14:57,240 --> 00:14:59,440 Dan kau pikir ini lebih manusiawi? 285 00:15:00,590 --> 00:15:03,390 Tujuan kami adalah mengawasi orang-orang, mendidik mereka, 286 00:15:03,390 --> 00:15:05,370 dan, ya, itu memakan waktu, tapi... 287 00:15:05,370 --> 00:15:07,140 Kita tidak selalu punya kemewahan itu. 288 00:15:07,690 --> 00:15:10,200 Tapi membuang orang seperti mereka tidak mereka tidak ada 289 00:15:10,200 --> 00:15:10,950 itu jawabannya? 290 00:15:10,950 --> 00:15:12,900 - Itu bukan apa yang kami lakukan. - Tapi kelihatannya seperti itu. 291 00:15:12,900 --> 00:15:14,390 Nah, tidak sesederhana itu 292 00:15:16,640 --> 00:15:17,870 Akui saja. 293 00:15:19,010 --> 00:15:21,800 Kau takut pada orang-orang sepertiku, takut akan kekuatan kami. 294 00:15:22,230 --> 00:15:23,550 Sangat jelas. 295 00:15:24,810 --> 00:15:27,090 Apakah kau tahu kekuatanmu sendiri? 296 00:15:27,540 --> 00:15:29,300 Bisakah kau menjatuhkan pesawat ini, misalnya? 297 00:15:29,300 --> 00:15:30,270 Aku tidak akan melakukannya. 298 00:15:30,270 --> 00:15:31,720 Tapi jika kau ingin? 299 00:15:32,720 --> 00:15:34,220 Kau bisa membunuhku sekarang. 300 00:15:34,920 --> 00:15:36,420 Umat manusia sudah cukup menakutkan apa adanya. 301 00:15:36,420 --> 00:15:38,560 Orang gila punya senjata, dan berhati-hatilah. 302 00:15:38,560 --> 00:15:40,580 Tapi sekarang orang adalah senjatanya. 303 00:15:40,580 --> 00:15:41,330 Tidak semuanya seperti itu... 304 00:15:41,330 --> 00:15:43,760 "Beberapa" sudah cukup. cuma itu yang diperlukan. 305 00:15:43,760 --> 00:15:46,000 - Kau cuma melihat hal mengerikan saja. - Itu tidak benar. 306 00:15:46,000 --> 00:15:47,960 - Aku melindungi semua orang. - Itu tidak penting. 307 00:15:47,960 --> 00:15:48,850 Bagaimana bisa kau berkata seperti itu? 308 00:15:48,850 --> 00:15:51,610 Karena untuk setiap Daisy Johnson, pasti ada Lash, 309 00:15:51,770 --> 00:15:53,920 dan kau bodoh jika berpikir sebaliknya. 310 00:16:01,630 --> 00:16:03,380 Melinda, bicaralah. 311 00:16:04,220 --> 00:16:05,520 Ada apa ini? 312 00:16:06,560 --> 00:16:09,130 Aku harus tahu... sendiri... 313 00:16:09,650 --> 00:16:11,470 sebelum orang lain terlibat. 314 00:16:11,470 --> 00:16:12,330 Tahu apa? 315 00:16:12,330 --> 00:16:14,840 Aku melihat catatan penerbanganmu. Aku melacak pergerakanmu. 316 00:16:14,840 --> 00:16:17,880 Kau ada dalam jarak 30 mil dari setidaknya lima kematian inhuman.. 317 00:16:17,880 --> 00:16:19,560 Kenapa kau melihat catatan penerbanganku? 318 00:16:19,560 --> 00:16:21,140 Aku juga memeriksa berkas medismu. 319 00:16:22,550 --> 00:16:24,400 Hasil tes darahmu dihapus. 320 00:16:24,420 --> 00:16:25,430 Jadi, mungkin Simmons tidak sengaja... 321 00:16:25,430 --> 00:16:27,550 Kau kira kau menghapus jejakmu, tapi sebenarnya tidak. 322 00:16:27,550 --> 00:16:29,600 Melinda, jujur saja, apa tujuanmu? 323 00:16:29,600 --> 00:16:32,310 Bocah Von Strucker itu masih hidup. 324 00:16:33,030 --> 00:16:35,460 Dia tidak mati dalam ledakan itu. 325 00:16:38,520 --> 00:16:39,780 Aku melacaknya. 326 00:16:43,070 --> 00:16:44,230 Dia bilang padaku apa yang kau perbuat. 327 00:16:44,230 --> 00:16:45,350 Apa yang kuperbuat. 328 00:16:45,350 --> 00:16:46,760 Jadi seorang bocah bilang aku... 329 00:16:46,760 --> 00:16:48,320 Dia tidak berbohong. 330 00:16:49,370 --> 00:16:51,130 Terlihat diwajahnya... 331 00:16:52,940 --> 00:16:54,280 itu murni ketakutan. 332 00:16:57,440 --> 00:16:58,640 Apa yang terjadi padamu? 333 00:16:59,560 --> 00:17:01,550 - Kau bisa katakan padaku. - Melinda... 334 00:17:01,550 --> 00:17:03,260 Jangan berbohong padaku. 335 00:17:03,370 --> 00:17:04,530 Kau tidak ingin mengetahuinya. 336 00:17:05,360 --> 00:17:07,250 - Dia bilang kau adalah monster. - Melinda, jangan... 337 00:17:07,250 --> 00:17:09,210 Bagaimana bisa ini terjadi? 338 00:17:09,400 --> 00:17:10,440 Melinda, hentikan! 339 00:17:10,440 --> 00:17:11,910 Andrew, kumohon! 340 00:17:11,910 --> 00:17:13,360 - Kumohon! - Hentikan! 341 00:17:25,426 --> 00:17:27,206 Ini sudah tiga minggu, Fitz. 342 00:17:27,675 --> 00:17:30,545 Jika aku tidak menemukan sesuatu, jika aku tidak makan, 343 00:17:31,816 --> 00:17:33,126 aku tidak akan selamat. 344 00:17:37,957 --> 00:17:38,838 Fitz, hai. 345 00:17:40,547 --> 00:17:42,627 Aku tak tahu kenapa aku masih bicara padamu... 346 00:17:43,374 --> 00:17:45,094 kenapa aku merekam diriku. 347 00:17:46,598 --> 00:17:48,498 Kau tidak akan pernah melihat ini, bukan? 348 00:17:52,900 --> 00:17:54,335 Aku masih belum menemukan air, 349 00:17:54,360 --> 00:17:56,360 dan itu, um... aku... 350 00:17:56,385 --> 00:17:57,465 Itu... 351 00:17:58,658 --> 00:17:59,720 Aku kesulitan untuk fokus, 352 00:18:00,934 --> 00:18:03,261 dan aku berusaha untuk tetap berpikir positif. 353 00:18:03,286 --> 00:18:04,816 Tapi aku takut. 354 00:18:05,940 --> 00:18:07,600 Aku takut, Fitz. 355 00:18:10,844 --> 00:18:12,275 Kau ingat saat kita pertama bertemu? 356 00:18:13,500 --> 00:18:14,630 Aku ingat. 357 00:18:14,655 --> 00:18:17,365 Kau sangat pendiam dan pucat, dan... 358 00:18:18,651 --> 00:18:22,301 Sangat pintar, tampan... 359 00:18:26,034 --> 00:18:27,420 Perasaan yang aneh... bukan?... 360 00:18:27,445 --> 00:18:29,385 Tidak pernah ingin kehilangan seseorang. 361 00:18:29,410 --> 00:18:30,810 Kau pasti merasa sangat jengkel, 362 00:18:30,810 --> 00:18:32,830 aku mengikutimu sepanjang waktu. 363 00:18:33,975 --> 00:18:34,831 Tidak. 364 00:18:35,740 --> 00:18:36,715 Tidak pernah. 365 00:18:37,311 --> 00:18:38,611 Aku terkadang membayangkan makan malam kita... 366 00:18:38,636 --> 00:18:40,426 Ke mana kita akan pergi, apa yang akan kita makan. 367 00:18:40,792 --> 00:18:43,012 Sebenarnya aku sering membayangkan tentang kita. 368 00:18:45,330 --> 00:18:46,544 Ada sebuah pondok kecil di Perthshire 369 00:18:46,569 --> 00:18:48,719 kami pernah pergi ke sana saat aku masih kecil, 370 00:18:49,600 --> 00:18:51,704 Semacam... semacam... liburan keluarga, 371 00:18:51,729 --> 00:18:53,009 Dan entah kenapa, 372 00:18:53,034 --> 00:18:57,044 Tapi... aku rasa itu sangat indah. 373 00:18:59,625 --> 00:19:01,355 Aku masih memikirkannya... 374 00:19:02,894 --> 00:19:04,794 Tempat dimana aku dan kau bisa... 375 00:19:08,081 --> 00:19:09,881 Sepertinya, kusudahi dulu. 376 00:19:12,320 --> 00:19:14,421 Aku tidak tahu sampai kapan baterainya akan bertahan. 377 00:19:15,495 --> 00:19:17,575 Aku harus menghematnya, hanya berjaga-jaga 378 00:19:18,909 --> 00:19:20,509 untuk hal yang lebih penting. 379 00:19:23,325 --> 00:19:26,095 Tapi aku masih akan bicara padamu sendiri, jika itu tidak apa. 380 00:19:28,806 --> 00:19:30,506 Aku akan selalu bersamamu, Fitz. 381 00:19:53,768 --> 00:19:55,895 Oh, syukurlah, kau sudah sadar. Aku sungguh menyesal. 382 00:19:55,920 --> 00:19:58,450 Aku tidak ingin menyakitimu. Aku... aku panik. 383 00:20:00,525 --> 00:20:01,675 Di mana kita? 384 00:20:02,755 --> 00:20:04,585 Kita tidak bisa tinggal di sana, tidak dengan adanya S.H.I.E.L.D. 385 00:20:05,932 --> 00:20:07,035 Aku butuh waktu untuk menjelaskannya. 386 00:20:07,890 --> 00:20:10,890 Kau tak tahu berapa kali aku hampir memberitahumu. 387 00:20:10,915 --> 00:20:12,365 Aku... Aku tidak tahu bagaimana mengatakannya. 388 00:20:13,555 --> 00:20:14,985 Aku tidak menginginkan ini. 389 00:20:15,700 --> 00:20:16,840 Oh, Astaga. 390 00:20:18,368 --> 00:20:19,488 Apa yang telah kau perbuat? 391 00:20:21,268 --> 00:20:22,268 Melinda, jangan. 392 00:20:22,310 --> 00:20:23,690 Lepaskan aku! 393 00:20:23,690 --> 00:20:26,590 Jangan lakukan itu! Aku tidak tahu apa yang akan kulakukan. 394 00:20:29,311 --> 00:20:30,746 Insting akan mengambil alih kembali... 395 00:20:31,587 --> 00:20:33,247 Sama seperti saat di toko itu. 396 00:20:33,792 --> 00:20:34,642 Insting? 397 00:20:34,667 --> 00:20:36,257 Aku tidak ingin menyakiti siapapun, 398 00:20:36,282 --> 00:20:38,213 tapi aku tak tahu apa yang terjadi. 399 00:20:38,837 --> 00:20:40,977 Kau membunuh orang-orang itu. 400 00:20:44,491 --> 00:20:45,581 Bagaimana? 401 00:20:46,693 --> 00:20:48,643 Kapan ini... kapan terjadinya... 402 00:20:48,889 --> 00:20:50,049 Sepulang dari Hawaii. 403 00:20:52,810 --> 00:20:54,145 Ibunya Daisy menyimpan catatan. 404 00:20:55,377 --> 00:20:58,010 Aku hendak memeriksa catatan itu untuk pemahaman, penelitian. 405 00:20:59,494 --> 00:21:00,894 Dan aku menemukan sebuah buku. 406 00:21:00,919 --> 00:21:02,909 Buku itu berisi semua nama inhuman. 407 00:21:02,934 --> 00:21:05,544 Jiaying pasti telah melengkapinya dengan sebuah kristal terrigen 408 00:21:05,569 --> 00:21:08,329 untuk mencegah siapapun yang tidak bisa selamat dari kabutnya. 409 00:21:09,862 --> 00:21:11,142 Beruntungnya aku. 410 00:21:17,303 --> 00:21:19,863 Awalnya, aku merasa lega. Aku selamat. 411 00:21:20,318 --> 00:21:21,908 Tapi aku tahu sesuatu telah terjadi. 412 00:21:22,179 --> 00:21:24,699 Aku merasa sakit dan mual. 413 00:21:24,724 --> 00:21:26,744 Ada denyutan kuat, 414 00:21:26,769 --> 00:21:28,789 seperti jantungku ada di kepalaku. 415 00:21:29,865 --> 00:21:32,385 Rasanya berbeda, seperti... 416 00:21:33,465 --> 00:21:35,945 seperti bagian diriku terbuka. 417 00:21:37,205 --> 00:21:38,235 Terbuka? 418 00:21:38,260 --> 00:21:40,720 Aku tidak tahu bagaimana lagi... Aku hanya.. Aku harus... 419 00:21:40,745 --> 00:21:44,485 Seolah-olah aku dipaksa. Aku harus berada di dekat mereka. 420 00:21:45,220 --> 00:21:46,080 Inhuman. 421 00:21:46,105 --> 00:21:48,095 Aku tidak tahu kenapa. Itu... dorongan kuat. 422 00:21:48,120 --> 00:21:50,310 Aku punya sebuah keinginan. Aku punya... 423 00:21:50,335 --> 00:21:53,155 aku punya rasa lapar... di kulitku. 424 00:21:53,915 --> 00:21:56,515 Tidak sampai akhirnya aku bertemu dengan salah satu inhuman hingga tubuhku mengambil alih 425 00:21:56,540 --> 00:22:00,120 dan aku... menyerang. 426 00:22:00,145 --> 00:22:01,655 Dan setelah itu aku merasa lega. 427 00:22:02,801 --> 00:22:03,835 Tapi denganmu... 428 00:22:03,860 --> 00:22:04,980 Andrew? 429 00:22:05,724 --> 00:22:06,510 Kau ada di dalam? 430 00:22:06,535 --> 00:22:09,255 Kau tidak akan mengerti. Aku harus menjauh. 431 00:22:09,775 --> 00:22:11,435 - Itu sebabnya kau... - Yah, aku pengecut. 432 00:22:11,460 --> 00:22:13,340 Aku ingin mengatakannya padamu, tapi aku khawatir... 433 00:22:13,365 --> 00:22:14,745 kau harus... kau harus tahu. 434 00:22:14,770 --> 00:22:17,560 Aku tidak menceraikanmu karena aku tidak mencintaimu. 435 00:22:18,869 --> 00:22:20,629 Aku melakukannya untuk melindungimu. 436 00:22:20,885 --> 00:22:23,215 Aku masih mencintaimu, Melinda. 437 00:22:24,437 --> 00:22:26,037 Dan aku butuh bantuanmu. 438 00:22:30,141 --> 00:22:32,391 Lalu kemana mereka pergi setelah May membubarkan penjaga? 439 00:22:34,061 --> 00:22:35,411 Beritahu aku saat kau tahu. 440 00:22:37,495 --> 00:22:38,655 Semuanya baik-baik saja? 441 00:22:38,814 --> 00:22:39,944 Belum pasti. 442 00:22:40,396 --> 00:22:42,575 Mungkin bisa sesederhana romansa tempat kerja yang jadi salah. 443 00:22:43,745 --> 00:22:44,890 Kedengarannya tidak sederhana. 444 00:22:45,724 --> 00:22:46,944 Kupikir kau tengah memberitahuku 445 00:22:46,969 --> 00:22:48,809 bagaimana kau dan Daisy berteman baik. 446 00:22:48,834 --> 00:22:50,724 Aku mungkin melangkah terlalu jauh. 447 00:22:50,749 --> 00:22:53,519 Tapi satu hal yang pasti... gadis itu punya keberanian. 448 00:22:55,067 --> 00:22:56,487 Dan kau masih belum membicarakan pada semua orang tentangnya. 449 00:22:56,512 --> 00:22:58,132 Aku memegang janjiku, Phil. 450 00:22:58,157 --> 00:22:59,507 Mereka tidak tahu. 451 00:23:01,257 --> 00:23:02,367 Penampilan baru? 452 00:23:02,392 --> 00:23:03,812 Sebenarnya, penampilan lama. 453 00:23:04,272 --> 00:23:05,602 Sudah lama tidak tampil seperti ini. 454 00:23:05,627 --> 00:23:06,747 Uh, bolehkah aku? 455 00:23:09,478 --> 00:23:10,188 Tentu. 456 00:23:15,448 --> 00:23:16,065 Jadi... 457 00:23:17,273 --> 00:23:19,293 Kau mau beritahu aku apa yang sebenarnya terjadi? 458 00:23:20,144 --> 00:23:22,532 soalnya aku tidak begitu percaya itu bekas gigitan hiu. 459 00:23:22,557 --> 00:23:23,807 Kau tidak percaya? 460 00:23:25,637 --> 00:23:27,000 Salah satu anak buahku memotongnya 461 00:23:27,961 --> 00:23:29,321 Menyelamatkan hidupku. 462 00:23:29,545 --> 00:23:31,455 Dengan memotong tanganmu? 463 00:23:31,480 --> 00:23:33,010 Kau harus lihat situasinya. 464 00:23:35,528 --> 00:23:36,680 Apa rasanya sakit? 465 00:23:37,123 --> 00:23:38,205 Setiap hari. 466 00:23:39,343 --> 00:23:40,025 Rasa sakit khayalan. 467 00:23:41,050 --> 00:23:43,370 Hal yang hilang adalah hal yang paling kau rasakan. 468 00:23:44,342 --> 00:23:45,630 Membuatnya sulit dilupakan. 469 00:23:46,049 --> 00:23:46,965 Mungkin tidak kau lupakan. 470 00:23:48,201 --> 00:23:50,291 Tapi penting juga untuk melihat ke depan, 471 00:23:50,903 --> 00:23:52,423 melihat apa yang ada di hadapanmu. 472 00:23:58,218 --> 00:23:59,272 Kita sudah dekat ke NORAD? 473 00:23:59,297 --> 00:24:01,657 Tidak. Quinjet lain meminta untuk mendarat pesawat. 474 00:24:07,091 --> 00:24:09,301 Lincoln, apa yang kau lakukan di sini? 475 00:24:09,644 --> 00:24:10,654 Di mana kau menemukannya? 476 00:24:10,679 --> 00:24:12,669 Dia yang datang padaku. Dia punya intel tentang Lash. 477 00:24:12,694 --> 00:24:13,813 Dia ATCU? 478 00:24:13,838 --> 00:24:15,118 Kami bekerja sama sekarang. 479 00:24:15,444 --> 00:24:17,174 Ya, kami ingin menangkap makhluk itu. 480 00:24:17,445 --> 00:24:19,675 Nah, Tn. Campbell, kau sudah datang sejauh ini. 481 00:24:19,700 --> 00:24:20,920 Apa yang ingin kau katakan? 482 00:24:22,050 --> 00:24:25,690 Kami dari Afterlife sudah dilatih untuk berbaur. 483 00:24:25,715 --> 00:24:26,945 Afterlife? 484 00:24:26,970 --> 00:24:27,950 Akan kujelaskan nanti. 485 00:24:27,975 --> 00:24:29,535 Dan makhluk itu masih saja menemukan kami, 486 00:24:29,560 --> 00:24:31,030 membunuh hampir semua temanku. 487 00:24:31,055 --> 00:24:32,425 Lincoln memberiku nama-nama. 488 00:24:32,450 --> 00:24:34,770 Aku memeriksa mereka dengan jenazah yang bisa kita identifikasi. 489 00:24:34,795 --> 00:24:37,915 Itulah caraku mengetahui Lash menggunakan buku besar Jiaying untuk menemukan kami. 490 00:24:37,940 --> 00:24:38,950 Buku besar? 491 00:24:38,975 --> 00:24:41,125 Dia menyimpan catatan silsilah inhuman. 492 00:24:41,792 --> 00:24:44,701 Hanya dia yang diperbolehkan menggunakan buku itu, sampai... 493 00:24:44,726 --> 00:24:46,386 Sampai S.H.I.E.L.D. mengambilnya. 494 00:24:46,810 --> 00:24:49,006 Dan hanya ada satu orang yang kutahu punya akses pada buku itu. 495 00:24:49,131 --> 00:24:50,058 Dr. Garner? 496 00:24:50,490 --> 00:24:52,330 Tapi itu tidak mungkin. Itu mustahil. 497 00:24:52,355 --> 00:24:53,855 Aku juga tidak ingin mempercayainya. 498 00:24:56,067 --> 00:24:58,887 Jadi kau tidak hanya mengatakan kalau Andrew memiliki buku itu. 499 00:24:58,912 --> 00:25:00,672 Maksudmu... 500 00:25:01,962 --> 00:25:04,410 Aku melihat May mengakses catatan penerbangannya pagi ini. 501 00:25:04,435 --> 00:25:05,255 Aku bicara dengannya. 502 00:25:05,280 --> 00:25:06,950 Dia kesal, tapi kupikir dia... 503 00:25:07,636 --> 00:25:09,105 Dia dan Andrew menghilang. Aku baru dapat kabar. 504 00:25:10,003 --> 00:25:11,063 Oh, astaga. 505 00:25:11,088 --> 00:25:12,404 Ubah rute pesawat... ke New York. 506 00:25:12,859 --> 00:25:14,000 Tarik semua rekaman satelit dari Cocoon. 507 00:25:14,535 --> 00:25:15,595 - Kita harus temukan mereka. - Ya, pak. 508 00:25:16,749 --> 00:25:17,784 Aku tidak percaya aku mengatakan ini, 509 00:25:18,312 --> 00:25:20,232 tapi presiden harus menunggu. 510 00:25:20,257 --> 00:25:21,707 Apapun yang kau butuhkan, akan kukabari mereka. 511 00:25:21,875 --> 00:25:23,155 Andrew tidak akan menyakitinya. 512 00:25:23,180 --> 00:25:24,570 Dia sudah membunuh banyak dari kita. 513 00:25:24,595 --> 00:25:27,105 Ya, bagaimana jika dia tidak tahu apa yang dia lakukan ketika berubah... 514 00:25:27,130 --> 00:25:28,670 Dia... dia tak sadarkan diri atau semacamnya? 515 00:25:28,695 --> 00:25:30,695 Inhuman tidak bisa berubah wujud. Tidak seperti itu cara kerjanya. 516 00:25:30,720 --> 00:25:32,380 Aku melihatnya sendiri. 517 00:25:32,405 --> 00:25:34,305 Bukan, maksudku, itu sementara. 518 00:25:34,330 --> 00:25:37,260 Dia tidak akan bisa selalu berganti wujud antara monster dan manusia. 519 00:25:37,855 --> 00:25:39,345 Dia masih dalam masa transisi. 520 00:25:39,808 --> 00:25:40,921 Menjadi inhuman. 521 00:25:40,946 --> 00:25:42,466 Dan ketika masa transisinya selesai? 522 00:25:42,491 --> 00:25:44,491 Dia akan tetap menjadi Lash, selamanya. 523 00:25:45,307 --> 00:25:47,265 Pria yang kau tahu akan hilang, 524 00:25:48,559 --> 00:25:49,959 jika dia belum hilang. 525 00:25:52,876 --> 00:25:54,136 Andrew... 526 00:25:55,862 --> 00:25:57,382 Jika aku tidak muncul... 527 00:25:58,090 --> 00:25:59,770 apa kau akan menyakiti Joey? 528 00:26:01,420 --> 00:26:02,700 Tentu saja tidak. 529 00:26:03,850 --> 00:26:06,370 Dan kau tahu aku tidak akan pernah menyakiti Daisy. 530 00:26:06,395 --> 00:26:07,915 Tapi kau mengejar Lincoln. 531 00:26:08,925 --> 00:26:10,785 Anak itu punya sisi gelap. 532 00:26:11,980 --> 00:26:13,650 Kau mengerti lebih dari siapapun. 533 00:26:13,675 --> 00:26:15,025 Lihat apa yang terjadi di Bahrain. 534 00:26:15,423 --> 00:26:16,080 Apa? 535 00:26:16,373 --> 00:26:18,923 Kau melihat secara langsung apa yang dapat diperbuat oleh Inhuman. 536 00:26:19,773 --> 00:26:21,050 Jika kau tidak membunuh gadis itu, 537 00:26:21,934 --> 00:26:23,005 semua orang yang ada di sekitarmu akan menderita. 538 00:26:23,030 --> 00:26:25,890 Mereka semua akan mati. Tapi kau menyelamatkan mereka. 539 00:26:26,105 --> 00:26:27,525 Ini bukan dirimu. 540 00:26:27,963 --> 00:26:29,133 Kau tidak akan pernah mengatakan itu. 541 00:26:29,158 --> 00:26:31,188 Tidak, Melinda, aku tahu pasti apa yang aku katakan. 542 00:26:31,727 --> 00:26:34,315 Kau dan aku... kita sama. 543 00:26:35,500 --> 00:26:37,100 Itu sebabnya aku butuh bantuanmu. 544 00:26:37,125 --> 00:26:38,635 Aku tidak pernah ingin menyakiti gadis itu. 545 00:26:38,660 --> 00:26:39,560 Aku tahu. 546 00:26:39,585 --> 00:26:40,775 Aku tahu, dan percayalah, 547 00:26:40,800 --> 00:26:42,740 aku juga tidak ingin melakukan apa yang kulakukan. 548 00:26:46,049 --> 00:26:47,249 Aku harus melakukannya. 549 00:26:53,767 --> 00:26:55,837 Aku tahu kau kira aku kehilangan diriku. 550 00:26:58,865 --> 00:27:00,095 Belum. 551 00:27:01,706 --> 00:27:03,096 Aku tidak tahu harus berbuat apa. 552 00:27:03,121 --> 00:27:04,141 Aku tahu. 553 00:27:07,813 --> 00:27:09,683 Kau ingat apartemen pertama kita? 554 00:27:12,112 --> 00:27:13,342 Yang ada di Cranbrook. 555 00:27:13,367 --> 00:27:16,247 Satu ruangan, futon konyol sebagai kasurnya, 556 00:27:16,272 --> 00:27:18,592 dan musim dingin itu ketika suhunya dingin sekali, kita... 557 00:27:18,617 --> 00:27:19,827 Kita gunakan oven sebagai penghangat. 558 00:27:19,852 --> 00:27:21,642 Dan itu bukan cara teraman agar tetap hangat, tapi... 559 00:27:22,524 --> 00:27:23,844 itu berhasil 560 00:27:31,102 --> 00:27:32,462 Melinda... 561 00:27:38,910 --> 00:27:41,360 Dunia ini jadi lebih rumit lagi, bukan? 562 00:27:44,153 --> 00:27:45,885 Aku tahu kita tidak bisa berpura-pura. 563 00:27:47,473 --> 00:27:49,923 Tapi aku masih pria yang sama yang jatuh cinta padamu. 564 00:27:49,948 --> 00:27:51,528 Aku tidak pernah menyerah padamu. 565 00:27:53,451 --> 00:27:55,071 Kumohon jangan menyerah padaku. 566 00:28:02,249 --> 00:28:03,379 Maaf mengganggu. 567 00:28:05,131 --> 00:28:06,901 Aku masih menunggu hasil penilaian ulang Joey. 568 00:28:06,926 --> 00:28:07,956 Phil... 569 00:28:08,869 --> 00:28:10,239 Kau tidak mengerti. 570 00:28:10,264 --> 00:28:11,574 Aku mulai mengerti. 571 00:28:14,484 --> 00:28:15,714 Kau tidak apa-apa? 572 00:28:18,231 --> 00:28:19,541 Kita teman lama. 573 00:28:19,566 --> 00:28:22,256 Itu sebabnya aku lebih suka melihat semuanya pergi dari sini tak terluka. 574 00:28:22,281 --> 00:28:25,191 Tapi jaga-jaga kau punya pikiran lain, aku tidak sendirian. 575 00:28:29,175 --> 00:28:30,785 Modul penahanan aman. 576 00:28:30,810 --> 00:28:31,610 Dimengerti. 577 00:28:31,635 --> 00:28:33,275 Tim lorong menuju ke posisi. 578 00:28:37,202 --> 00:28:38,922 Ingat, ini operasinya Coulson. 579 00:28:38,947 --> 00:28:41,157 Kita tidak bergerak kecuali dia memberi perintah. 580 00:28:41,182 --> 00:28:42,222 Menyebar. 581 00:28:46,118 --> 00:28:47,838 Dia tidak akan menyerahkan diri tanpa perlawanan. 582 00:28:50,415 --> 00:28:52,295 Ini tidak perlu terjadi dengan buruk. 583 00:28:53,049 --> 00:28:54,065 Akan kupastikan kau kami tangani. 584 00:28:54,090 --> 00:28:56,080 Aku mengerti posisimu... sungguh. 585 00:28:57,130 --> 00:28:58,410 Dan aku tidak iri. 586 00:28:58,579 --> 00:28:59,470 Tapi aku berusaha menolongmu. 587 00:29:00,501 --> 00:29:02,422 Ada penyebaran yang harus kita tangani. 588 00:29:02,447 --> 00:29:03,687 Apa artinya itu? 589 00:29:03,712 --> 00:29:04,502 Tenanglah. 590 00:29:04,527 --> 00:29:05,897 Coulson tahu apa yang ia lakukan. 591 00:29:05,922 --> 00:29:06,872 Kau yakin soal itu? 592 00:29:07,516 --> 00:29:10,716 Aku cuma berusaha membedakan hal baik dari yang buruk. 593 00:29:10,741 --> 00:29:12,661 Kau yang memberiku tugas ini. 594 00:29:12,686 --> 00:29:15,386 Itu penafsiran yang cukup buruk untuk ahli terapi. 595 00:29:15,712 --> 00:29:16,992 Lihat di sekelillingmu. 596 00:29:17,017 --> 00:29:19,467 Kita ada di sebuah gedung terbengkalai, May diikat... 597 00:29:19,492 --> 00:29:20,512 Kau tidak baik. 598 00:29:20,537 --> 00:29:24,147 Aku tahu bagaimana kelihatannya, tapi aku punya tanggung jawab moral. 599 00:29:24,725 --> 00:29:26,285 Kau akan tahu, sebentar lagi. 600 00:29:29,003 --> 00:29:30,753 Aku berusaha membantumu. 601 00:29:32,164 --> 00:29:33,166 Dia gila. 602 00:29:33,315 --> 00:29:35,145 Itu tidak benar. Dia cuma sakit. 603 00:29:35,170 --> 00:29:37,240 Monster itu akan keluar, dan kau tidak bisa mengendalikannya. 604 00:29:37,265 --> 00:29:39,425 Jangan buat hal lebih buruk hanya karena kau punya alasanmu sendiri. 605 00:29:39,450 --> 00:29:41,000 Dia tidak akan biarkan kita membawanya begitu saja. 606 00:29:41,025 --> 00:29:42,185 Dia akan mempertahankan diri. 607 00:29:42,210 --> 00:29:43,290 Jangan menyerang. 608 00:29:43,315 --> 00:29:44,655 Kita bergerak atas perintah Coulson. 609 00:29:46,172 --> 00:29:49,812 Aku hanya membunuh mereka yang pantas mendapatkannya. 610 00:29:56,018 --> 00:29:59,104 Siapa yang menjadikanmu hakim, juri, dan algojo? 611 00:29:59,602 --> 00:30:00,432 Apa yang kau lakukan? 612 00:30:00,457 --> 00:30:01,887 Kau harus bawa dia keluar dari sini, sekarang! 613 00:30:01,912 --> 00:30:02,782 Lincoln... 614 00:30:02,807 --> 00:30:06,457 Kau habisi teman-temanku. Kau tidak punya hak! 615 00:30:06,482 --> 00:30:08,032 - Sudah cukup. - Tenanglah, Andrew, kumohon. 616 00:30:08,057 --> 00:30:10,597 Aku punya hak. 617 00:30:10,622 --> 00:30:12,132 Andrew, dengarkan aku. Kami bisa menolongmu. 618 00:30:12,157 --> 00:30:13,907 ATCU hampir menemukan obatnya. 619 00:30:21,082 --> 00:30:22,889 Akulah obatnya. 620 00:30:24,097 --> 00:30:25,147 Tidak! 621 00:30:34,370 --> 00:30:36,070 Lincoln dan Lash ada di gedung bagian timur. 622 00:30:36,095 --> 00:30:37,375 Kita harus bawa Lash ke modul. 623 00:30:37,400 --> 00:30:38,150 Segera, Pak. 624 00:30:38,175 --> 00:30:39,045 Phil... 625 00:30:39,070 --> 00:30:40,590 Tujuan kita adalah menangkap, bukan membunuh. 626 00:30:40,615 --> 00:30:42,195 Kita cuma perlu membuat Lincoln sepaham. 627 00:30:42,220 --> 00:30:43,190 Coba itu. 628 00:31:05,065 --> 00:31:07,395 Ide shotgun-kapak itu sungguh harus dinyatakan. 629 00:31:08,665 --> 00:31:10,015 Butuh bantuan di sini! 630 00:31:10,639 --> 00:31:11,789 Di mana lokasimu? 631 00:31:22,897 --> 00:31:24,717 Andrew...kita teman. 632 00:31:28,660 --> 00:31:30,520 Atau mungkin cuma kenalan. 633 00:31:34,687 --> 00:31:35,627 Kami mendapatkannya. 634 00:32:05,585 --> 00:32:06,459 Tidak! 635 00:32:25,787 --> 00:32:26,917 Makasih. 636 00:32:29,370 --> 00:32:30,350 Kau tidak apa-apa? 637 00:32:31,162 --> 00:32:31,860 Yah. 638 00:32:33,119 --> 00:32:34,369 Aku tidak tahu kau bisa melakukan itu. 639 00:32:34,394 --> 00:32:35,614 Sama, aku juga. 640 00:32:35,639 --> 00:32:37,739 - Dimana dia? - Entalah. 641 00:32:37,764 --> 00:32:39,624 Tapi kita harus membawanya masuk ke modul penahanan... 642 00:32:40,419 --> 00:32:41,379 Sekarang. 643 00:32:50,806 --> 00:32:52,286 Akan kubawa dia ke tempat modul. 644 00:33:14,935 --> 00:33:16,215 Andrew, hentikan! 645 00:33:17,368 --> 00:33:18,620 Menyingkirlah. 646 00:33:19,605 --> 00:33:20,585 Ayo. 647 00:33:21,625 --> 00:33:22,735 Sekalian bunuh aku. 648 00:33:24,151 --> 00:33:26,241 Aku sudah cukup sering memikirkan kematianku... 649 00:33:27,241 --> 00:33:28,761 bagaimana aku akan mati. 650 00:33:31,519 --> 00:33:33,229 Aku tidak pernah mengira aku akan mati ditanganmu. 651 00:33:36,065 --> 00:33:37,865 Aku tak pernah tahu kenapa kau menikahiku. 652 00:33:38,935 --> 00:33:43,025 Aku tidak pernah se...baik dan seempatik dirimu. 653 00:33:44,899 --> 00:33:47,019 Itu sebabnya mudah bagiku untuk pergi menjauh... 654 00:33:50,485 --> 00:33:51,945 ... kenapa aku menyerah memperjuangkanmu. 655 00:33:52,931 --> 00:33:55,091 Aku kehilangan sesuatu ketika aku meninggalkanmu. 656 00:33:56,185 --> 00:33:57,765 Aku tidak akan melakukannya lagi! 657 00:33:59,749 --> 00:34:02,459 Tapi kau harus menghentikan ini. 658 00:34:05,964 --> 00:34:07,494 Melinda... 659 00:34:28,017 --> 00:34:29,637 Bagaimana kau tahu itu tidak akan membunuhnya? 660 00:34:31,706 --> 00:34:33,196 Aku tidak tahu. 661 00:34:41,130 --> 00:34:42,270 Aku sudah tahu. 662 00:34:43,766 --> 00:34:44,861 Fitz, kau tidak apa-apa? 663 00:34:45,758 --> 00:34:46,669 Yeah, kupikir aku sudah, uh... 664 00:34:47,923 --> 00:34:49,113 Ingat ini? 665 00:34:51,170 --> 00:34:52,229 Ya, dari ruang kastil. 666 00:34:52,254 --> 00:34:53,334 Oke. 667 00:34:54,758 --> 00:34:56,108 Oh, ini si pria lain itu? 668 00:34:57,584 --> 00:34:59,794 Yah, aku cuma ingin mengatakan apa yang kita semua pikirkan... 669 00:34:59,819 --> 00:35:01,609 wajahnya seperti babi. 670 00:35:01,634 --> 00:35:03,004 Dia memang punya wajah babi. 671 00:35:03,029 --> 00:35:05,989 Oke. Lihatlah logo program luar angkasa yang dia ikuti. 672 00:35:09,325 --> 00:35:12,025 Dan jika kau balikkan logonya, keduanya terlihat sama, yah? 673 00:35:12,050 --> 00:35:13,410 - Tidak juga, Bung. - Mungkin saja. 674 00:35:14,630 --> 00:35:15,540 Okay. Yah, um... 675 00:35:16,462 --> 00:35:19,152 Bagaimana jika kelompok yang mengukir simbol di pintu ruangan itu 676 00:35:19,177 --> 00:35:21,147 adalah kelompok yang sama yang mengirim Will melewati portal? 677 00:35:21,172 --> 00:35:22,492 Kupikir NASA yang mengirim Will. 678 00:35:22,517 --> 00:35:24,607 Bisa jadi di luar NASA... jauh di luar. 679 00:35:24,632 --> 00:35:26,942 Tolong jangan bilang kau mengira semacam orde kuno ada di balik ini, 680 00:35:26,967 --> 00:35:29,057 soalnya itu sedikit gila, bahkan untukmu. 681 00:35:29,082 --> 00:35:31,182 Aku tahu bagaimana kedengarannya, tapi kita berurusan dengan 682 00:35:31,207 --> 00:35:33,617 sebuah portal yang membawa ke planet lain, jadi... 683 00:35:33,642 --> 00:35:34,802 Apapun mungkin terjadi. 684 00:35:35,605 --> 00:35:36,945 Ini harus diselidiki, Fitz. 685 00:35:40,775 --> 00:35:42,735 Kau akan terima tawaran Coulson, 686 00:35:42,760 --> 00:35:44,020 tetap di markas untuk sementara? 687 00:35:49,511 --> 00:35:50,921 Aku tak bisa lari selamanya. 688 00:35:53,954 --> 00:35:56,385 Jika kita menempatkan Andrew dalam keadaan stasis sebagai manusia, 689 00:35:57,217 --> 00:35:59,107 itu akan memperlambat transformasinya, 690 00:35:59,132 --> 00:36:01,132 memberi kita waktu untuk menemukan obatnya. 691 00:36:02,241 --> 00:36:03,775 Sekarang, aku tidak bisa berpura-pura mengerti 692 00:36:03,800 --> 00:36:04,610 apa yang sedang kau lalui, 693 00:36:04,635 --> 00:36:06,155 tapi sepantasnya... 694 00:36:06,180 --> 00:36:10,280 jika aku punya kesempatan untuk menyelamatkan orang yang kucintai, akan kuambil. 695 00:36:17,050 --> 00:36:18,550 Apa yang akan kau lakukan? 696 00:36:22,746 --> 00:36:23,651 Yah... 697 00:36:24,433 --> 00:36:26,053 ini solusi sementara. 698 00:36:26,260 --> 00:36:27,940 Kurasa kita semua bisa memahaminya. 699 00:36:29,295 --> 00:36:30,825 Tapi Andrew menolongku. 700 00:36:32,064 --> 00:36:35,134 Jadi...aku akan lakukan apapun yang diperlukan. 701 00:36:39,381 --> 00:36:40,681 Lakukanlah. 702 00:36:53,610 --> 00:36:55,100 Apa kau perlu menghampirinya? 703 00:36:56,791 --> 00:36:59,441 Dia tidak akan mau, tidak sekarang. 704 00:37:02,355 --> 00:37:03,735 Ini hari yang panjang. 705 00:37:06,719 --> 00:37:08,269 Mau kutraktir minum? 706 00:37:09,485 --> 00:37:11,055 Boleh juga. 707 00:37:18,495 --> 00:37:19,555 Kau tidak apa-apa? 708 00:37:19,985 --> 00:37:21,225 Aku tidak bisa tidur. 709 00:37:21,657 --> 00:37:23,847 Tidak banyak jendela di markas, dan aku ingin... 710 00:37:23,872 --> 00:37:25,232 Melihat matahari terbit. 711 00:37:29,351 --> 00:37:30,491 Aku, uh... 712 00:37:32,214 --> 00:37:33,774 Aku tidak bisa janji, 713 00:37:34,654 --> 00:37:36,924 tapi kurasa aku sudah temukan sesuatu. 714 00:37:37,006 --> 00:37:38,686 Mungkin bisa membantu kita membuka portalnya. 715 00:37:38,711 --> 00:37:39,921 Benarkah? 716 00:37:42,825 --> 00:37:44,015 Dan, um... 717 00:37:46,036 --> 00:37:48,731 Aku memperbaiki kartu SIM-mu, lalu... 718 00:37:49,398 --> 00:37:51,878 aku mendengar rekamanmu dan melihat videomu. 719 00:37:54,420 --> 00:37:56,890 Aku tak tahu kau ingin tinggal di Perthshire. 720 00:37:59,402 --> 00:38:01,082 Itu di Skotlandia. 721 00:38:01,461 --> 00:38:03,321 Aku tahu di mana tempatnya, Fitz. 722 00:38:08,585 --> 00:38:10,385 Jadi saat kau bilang semua hal tentang... 723 00:38:11,632 --> 00:38:13,982 Maksudku, kau lelah dan dehidrasi. 724 00:38:14,007 --> 00:38:16,187 Aku berpikiran jernih seperti biasanya... 725 00:38:16,878 --> 00:38:18,127 saat aku mengatakan semua itu. 726 00:38:27,976 --> 00:38:29,796 Menurutmu kita harus bagaimana? 727 00:38:32,571 --> 00:38:34,011 Untuk sekarang. 728 00:38:37,407 --> 00:38:39,367 Kita lihat saja matahari terbitnya 729 00:39:05,847 --> 00:39:06,907 Ada apa? 730 00:39:08,445 --> 00:39:09,555 Bukan apa-apa. 731 00:39:11,662 --> 00:39:14,242 Aku tak pernah mengira aku pantas mendapatkan ini. 732 00:39:14,267 --> 00:39:15,697 Apa, jalan-jalan ke Hawaii? 733 00:39:15,722 --> 00:39:16,742 Bukan. 734 00:39:21,300 --> 00:39:22,820 Kebahagiaan. 735 00:39:25,449 --> 00:39:27,209 Kebahagiaan seperti ini. 736 00:39:30,633 --> 00:39:32,303 Tentu saja kau pantas mendapatkannya. 737 00:39:36,767 --> 00:39:38,217 Kita berdua pantas mendapatkannya. 738 00:39:57,006 --> 00:39:58,646 Kami akan kembali sesaat lagi. 739 00:40:05,600 --> 00:40:07,010 Lalu, kenapa aku ada di sini? 740 00:40:08,273 --> 00:40:09,653 Kita akan bahas itu nanti. 741 00:40:11,042 --> 00:40:12,894 Sayang sekali soal Werner Von Strucker. 742 00:40:12,919 --> 00:40:15,970 Kuharap, demi kebaikanmu, dia tidak akan bangun lagi. 743 00:40:17,906 --> 00:40:19,176 Aku tidak khawatir. 744 00:40:19,201 --> 00:40:20,991 Dia lemah, seperti ayahnya. 745 00:40:21,016 --> 00:40:22,996 Ah, hati-hati, Tn. Ward. 746 00:40:23,021 --> 00:40:24,571 Kau membayar untuk anak itu. 747 00:40:24,596 --> 00:40:26,636 Kau harus tanya dirimu apa itu setimpal. 748 00:40:28,095 --> 00:40:29,635 Kau memberiku lokasinya. 749 00:40:29,660 --> 00:40:31,510 Aku memberimu apa yang kau minta. 750 00:40:33,269 --> 00:40:36,255 Hanya saja aku tak yakin kau meminta hal yang benar. 751 00:40:38,799 --> 00:40:41,135 Balas dendam hanya memberimu kenikmatan sementara. 752 00:40:43,604 --> 00:40:45,254 Tapi itu tetap saja kenikmatan. 753 00:40:48,086 --> 00:40:50,406 Kau harus berpikir dalam skala yang lebih besar. 754 00:40:50,431 --> 00:40:51,921 Oh, itu akan jadi besar. 755 00:40:55,295 --> 00:40:57,850 Bagaimana jika aku memotong kepala S.H.I.E.L.D.? 756 00:40:59,231 --> 00:41:01,001 Karena tanpa Phil Coulson... 757 00:41:02,415 --> 00:41:04,055 S.H.I.E.L.D. tidak akan tumbuh kembali. 758 00:41:12,820 --> 00:41:14,030 Permisi sebentar. 759 00:41:17,850 --> 00:41:19,180 Ny. Price. 760 00:41:19,205 --> 00:41:21,705 Aku ingin minta maaf karena sudah melewatkan pertemuan kita di NORAD. 761 00:41:21,730 --> 00:41:23,420 Aku akan membawanya pada Anda segera. 762 00:41:24,619 --> 00:41:26,599 Waktu adalah hal penting. 763 00:41:27,695 --> 00:41:29,885 Oh, aku harus tutup. Nanti aku kabari. 764 00:41:32,432 --> 00:41:34,212 Kau tak perlu pergi cepat-cepat. 765 00:41:34,237 --> 00:41:35,777 Bagaimana kalau sarapan dulu? 766 00:41:35,905 --> 00:41:37,785 - Kau yang masak? - Aku tidak masak. 767 00:41:37,810 --> 00:41:39,650 Tapi aku ahli pergi makan di luar. 768 00:41:39,675 --> 00:41:41,095 Apa ada yang enak di sektiar sini? 769 00:41:41,120 --> 00:41:43,320 Kedai Ruthie ada sekitar dua blok dari sin 770 00:41:43,345 --> 00:41:44,835 Dia buat telur orak-arik. 771 00:41:47,373 --> 00:41:48,923 Kurasa aku punya waktu untuk itu. 772 00:41:48,948 --> 00:41:50,068 Bagus. 773 00:41:52,061 --> 00:41:54,061 Subtitle By Winchester Sync & Corrected by Constantine 774 00:41:54,086 --> 00:41:56,086 Maaf jika terdapat banyak kesalahan dalam penerjemahannya