1
00:00:00,140 --> 00:00:02,664
Sebelumnya di
"Marvel's Agents of S.H.I.E.L.D."...
2
00:00:02,674 --> 00:00:05,893
Fitz, ini sudah 10 tahun.
Jangan buang waktu lagi.
3
00:00:05,926 --> 00:00:08,867
Alisha mendatangi kita.
Dia khawatirkan teman-temannya.
4
00:00:08,902 --> 00:00:10,462
Itu serangan tiba-tiba.
5
00:00:12,311 --> 00:00:13,375
Namanya James.
6
00:00:13,485 --> 00:00:14,557
Dia belum diberi kekuatan.
7
00:00:14,626 --> 00:00:16,237
Itu artefak Kree. /
Apa gunanya?
8
00:00:16,306 --> 00:00:18,856
Jika kutahu, pasti takkan kuberikan.
9
00:00:18,926 --> 00:00:23,822
Dia terhubung ke Inhuman,
dan mereka langsung patuh padanya.
10
00:00:23,894 --> 00:00:27,047
Aku harus balik ke markas.
Mereka menyimpan sesuatu yang kita butuhkan.
11
00:00:39,635 --> 00:00:42,097
Penerjemah: Agent Nas
12
00:00:42,994 --> 00:00:46,447
Baiklah, tahan! /
Hampir sampai!
13
00:00:58,066 --> 00:01:01,752
Bagaimana hasilnya? /
Perlu dinyalakan ulang.
14
00:01:06,155 --> 00:01:08,601
Terima kasih.
15
00:01:15,620 --> 00:01:17,937
Bagaimana hasil tesnya? /
Hanya Daisy yang terinfeksi.
16
00:01:18,006 --> 00:01:19,211
Jadi Joey dan Elena--
17
00:01:19,280 --> 00:01:20,823
Dibawa ke Cocoon.
Tapi Lincoln--
18
00:01:20,892 --> 00:01:22,432
Menolak pergi. Aku tahu.
19
00:01:22,501 --> 00:01:24,986
Bagaimana keadaan Coulson? /
Semua orang kurang bersemangat.
20
00:01:25,055 --> 00:01:27,805
Tentu saja.
Bagaimana dengan markas?
21
00:01:27,875 --> 00:01:30,656
Masih direnovasi.
Semua data penting...
22
00:01:30,726 --> 00:01:33,543
...dipindahkan ke Zephyr One. /
Dan kita masih jadi sasaran empuk.
23
00:01:33,612 --> 00:01:35,356
Daisy bisa bawa belatung
raksasa itu ke sini kapan saja.
24
00:01:35,425 --> 00:01:38,240
Kukira dia parasit. /
Ya, tapi bukankah belatung--
25
00:01:38,275 --> 00:01:39,359
Kurasa tidak-- /
Aku juga.
26
00:01:39,394 --> 00:01:40,964
Pendapatku? Hive tidak
peduli pada S.H.I.E.L.D.
27
00:01:41,033 --> 00:01:44,841
Apa karena--? /
Jangan bertingkah bodoh.
28
00:01:44,960 --> 00:01:47,307
Kita tahu kekuatan Daisy,
apa kemampuannya.
29
00:01:47,376 --> 00:01:50,341
Dia juga mengambil Terrigen dan
artefak Kree kuno itu.
30
00:01:50,366 --> 00:01:51,334
Lalu dia pergi.
31
00:01:51,359 --> 00:01:52,628
Ya, dengan merusak hidrolik...
32
00:01:52,653 --> 00:01:54,872
...pintu hanggar.
Jalan keluar tertutup.
33
00:01:54,897 --> 00:01:56,739
Karena dia tak ingin kita mengikutinya.
34
00:01:57,061 --> 00:01:58,334
Daisy rekanku.
35
00:01:58,402 --> 00:01:59,877
Aku harusnya tahu.
Aku harusnya melihat--
36
00:01:59,946 --> 00:02:03,135
Sudahlah.
Kita sudah cukup terpukul.
37
00:02:03,204 --> 00:02:05,349
Kulihat Coulson tidak ada diruang medis.
38
00:02:05,418 --> 00:02:07,698
Harusnya dia istirahat. /
Dia sedang menyiapkan Zephyr.
39
00:02:07,768 --> 00:02:09,277
Kau lihat tulang menonjol di kakinya, 'kan?
40
00:02:09,346 --> 00:02:10,384
Harusnya dia-- /
Istirahat?
41
00:02:10,453 --> 00:02:12,064
Sudah kuperingatkan.
Tapi dia acuhkan.
42
00:02:12,089 --> 00:02:15,642
Dia ingin semua orang mengudara. /
Pintu hanggar masih macet.
43
00:02:15,667 --> 00:02:16,896
Kita sudah buka separuh,...
44
00:02:16,965 --> 00:02:19,537
...tapi sebelum ada pompa baru,
kita terkubur.
45
00:02:19,562 --> 00:02:22,461
Belum tentu.
Coulson punya jalan lain.
46
00:02:22,486 --> 00:02:25,956
Tapi itu berisiko dan
tidak bertanggung jawab.
47
00:02:27,402 --> 00:02:29,145
Mengapa kau tersenyum?
48
00:02:29,485 --> 00:02:32,470
Daisy masih teman kita.
49
00:02:32,539 --> 00:02:34,786
Perbuatan dia di sini
bukan kehendaknya.
50
00:02:34,856 --> 00:02:37,706
Hive menginfeksi dia.
Dia sanderanya.
51
00:02:37,776 --> 00:02:39,385
Kita perlu ingat itu.
52
00:02:39,454 --> 00:02:42,822
Hive bermain dengan tim yang salah.
53
00:02:43,785 --> 00:02:47,206
Dia pikir dengan merusak kaki kita,
kita takkan melawan,...
54
00:02:47,276 --> 00:02:49,589
...dia tidak tahu bagaimana
keras kepalanya kita,...
55
00:02:49,659 --> 00:02:52,510
...terutama jika melindungi teman kita.
56
00:02:52,579 --> 00:02:54,323
Hive membangun pasukan Inhuman,...
57
00:02:54,392 --> 00:02:56,202
...dan kita takkan biarkan.
58
00:02:56,672 --> 00:02:58,583
Jadi kencangkan sabuk pengamanmu.
59
00:02:58,608 --> 00:03:01,628
Karena mungkin setelahnya
kau akan merasa pusing.
60
00:03:25,846 --> 00:03:30,025
Season 3 Episode 18
The Singularity
61
00:03:38,600 --> 00:03:44,373
Kau sering ke sini.
Aku tahu sebabnya.
62
00:03:44,441 --> 00:03:48,334
Terakhir ke sini, aku orang yang berbeda.
63
00:03:48,403 --> 00:03:51,085
Itu sebabnya kau tahu tempat ini, 'kan?
64
00:03:51,154 --> 00:03:52,898
Karena aku beritahu pelatihku?
65
00:03:52,966 --> 00:03:56,222
Dulu kau sering bawa mobil
boksmu ke sini untuk tidur.
66
00:03:56,292 --> 00:04:00,148
Kau bukan hanya memakai wajahnya.
67
00:04:00,217 --> 00:04:01,559
Kau juga memiliki kenangannya.
68
00:04:05,018 --> 00:04:10,722
Dia menyukaimu, Grant Ward. /
Aku senang dia sudah mati.
69
00:04:10,792 --> 00:04:14,011
Dia juga. Dengan lain hal.
70
00:04:14,081 --> 00:04:19,114
Jiwa Grant sangat haus.
Dia menderita karena itu.
71
00:04:19,183 --> 00:04:21,498
Kau begitu berbeda darinya.
72
00:04:21,568 --> 00:04:24,082
Berada di sampingmu saja,
aku sudah bisa merasakannya.
73
00:04:24,151 --> 00:04:27,254
Seolah kekosongan
yang kumiliki sudah hilang.
74
00:04:27,309 --> 00:04:29,254
Maksudmu Daisy
kecanduan dengan Hive?
75
00:04:29,323 --> 00:04:31,972
Itu penjelasan paling
masuk akal yang kita punya.
76
00:04:32,040 --> 00:04:33,550
Katanya dia lebih bahagia
dari sebelumnya.
77
00:04:33,620 --> 00:04:35,296
Dia suruh aku mengalami
hal yang sama.
78
00:04:35,366 --> 00:04:37,578
Kebanyakan parasit memiliki satu tujuan,
menyerang dan melemahkan inangnya.
79
00:04:37,648 --> 00:04:38,853
Tapi Hive justru sebaliknya.
80
00:04:38,923 --> 00:04:40,667
Dia memasuki pusat kesenangan otak,...
81
00:04:40,735 --> 00:04:43,940
...melepaskan banyak dopamin yang-- /
Inhuman yang terinfeksi...
82
00:04:43,941 --> 00:04:47,581
...tidak merasakan sakit. /
Seperti racun dendrotoksin.
83
00:04:47,651 --> 00:04:50,569
Kami ambil sampel jaringan Lucio dan-- /
Jadi ICERs tidak mempan ke mereka.
84
00:04:50,638 --> 00:04:51,677
Ya. /
Kurasa ya.
85
00:04:52,483 --> 00:04:55,435
Lalu, bagaimana kita
menyembuhkan Daisy?
86
00:04:55,504 --> 00:04:58,221
Perkenalkan Dr. Holden Radcliffe,
orang Skotlandia.
87
00:04:58,290 --> 00:05:00,033
Dia memimpin penelitian
organisme parasit...
88
00:05:00,104 --> 00:05:04,028
...di lab agrokimia yang kita gerebek.
Berdasarkan keahliannya,...
89
00:05:04,098 --> 00:05:06,579
...kami yakin dia kunci
menemukan obat untuk Daisy.
90
00:05:06,647 --> 00:05:08,493
Fasilitas itu dan semua orang
di dalamnya sudah dikosongkan.
91
00:05:08,561 --> 00:05:09,767
Bagaimana bisa Radcliffe kabur?
92
00:05:09,837 --> 00:05:11,379
Dia tidak kabur, dia tidak ada di sana.
93
00:05:11,449 --> 00:05:12,990
Dia mengundurkan diri sebulan sebelumnya...
94
00:05:13,059 --> 00:05:16,515
...karena melakukan eksperimen aneh. /
"Aneh" maksudnya?
95
00:05:16,584 --> 00:05:19,670
Rumornya dia kaum transhumanis. /
Kaum apa?
96
00:05:19,738 --> 00:05:21,316
Orang yang meyakini
bahwa sains dan teknologi...
97
00:05:21,384 --> 00:05:23,396
...bisa mengatasi
keterbatasan biologis kita.
98
00:05:23,466 --> 00:05:26,719
Tujuan mereka adalah-- /
Melebihi manusia biasa. Tepat waktu.
99
00:05:26,788 --> 00:05:29,102
Hidup abadi, kecerdasan super.
100
00:05:29,172 --> 00:05:30,765
Baik, senang kalian semua tahu.
101
00:05:30,790 --> 00:05:34,558
Jadi, di mana Dr. Radcliffe? /
Rumania, tapi...
102
00:05:34,559 --> 00:05:35,782
...lokasi pastinya belum diketahui.
103
00:05:35,852 --> 00:05:38,200
Baik. Itu cukup.
Kalian berdua yang pergi.
104
00:05:38,270 --> 00:05:41,523
Mack ikut untuk membantu
apa pun yang kalian butuhkan.
105
00:05:41,592 --> 00:05:44,312
Temukan Dr. Radcliffe
dan dapatkan obatnya.
106
00:05:48,727 --> 00:05:52,149
Kau sangat tenang. /
Banyak hal yang kupikirkan.
107
00:05:53,864 --> 00:05:56,816
Kutunggu di Quinjet, kawan. /
Baik.
108
00:05:56,885 --> 00:05:59,401
Jemma, aku tahu ini
bukan waktu yang tepat,...
109
00:05:59,470 --> 00:06:02,187
...tapi bisakah kita bicarakan
kejadian semalam...
110
00:06:02,256 --> 00:06:05,610
...secara profesional. /
Tentu saja, Dr. Fitz.
111
00:06:05,679 --> 00:06:07,893
Kita rekan, bagaimanapun juga.
112
00:06:07,963 --> 00:06:12,290
Itu benar, Dr. Simmons.
Kita rekan.
113
00:06:12,360 --> 00:06:15,547
Aku mau hubungan kerja
kita tidak terganggu.
114
00:06:15,616 --> 00:06:18,031
Ya, jangan sampai terganggu.
115
00:06:18,100 --> 00:06:22,160
Tepat. Jadi, dengan...
116
00:06:22,229 --> 00:06:26,288
...adanya kemajuan dari hubungan kita.
117
00:06:26,358 --> 00:06:31,391
Kita harus pertimbangkan
situasi berbeda kedepannya,...
118
00:06:31,460 --> 00:06:35,687
...karena segala sesuatu yang
terikat pasti menjadi rumit.
119
00:06:35,757 --> 00:06:36,996
Maksudmu setelah kita bercinta?
120
00:06:37,065 --> 00:06:40,454
Simmons. /
Kutunggu kau di Quinjet.
121
00:06:42,939 --> 00:06:46,033
Ini.
Ingat pelatihanmu.
122
00:06:47,468 --> 00:06:49,784
Kami cuma mau bicara
dengan seorang ilmuwan.
123
00:06:49,852 --> 00:06:52,805
Bagaimana aku bisa tahu aku perlu- /
Jika diperlukan.
124
00:06:53,847 --> 00:06:55,455
Maaf. Aku belum paham maksudmu.
125
00:06:55,524 --> 00:06:56,999
Dengarkan batinmu.
126
00:07:12,644 --> 00:07:14,119
Pikirmu mereka mencarimu?
127
00:07:15,801 --> 00:07:20,229
Entah. Coulson, dia-- /
Pria pemaksa.
128
00:07:20,298 --> 00:07:24,862
Khususnya menyangkut dirimu. /
Pikirnya aku perlu dilindungi.
129
00:07:26,206 --> 00:07:29,997
Sungguh memalukan dia tidak
tahu betapa kuatnya dirimu, Skye.
130
00:07:30,066 --> 00:07:31,742
Tapi tempatmu bersamaku sekarang.
131
00:07:31,813 --> 00:07:34,998
Yang benar Daisy.
132
00:07:35,067 --> 00:07:36,979
Namaku Daisy.
133
00:07:38,557 --> 00:07:41,276
Grant mengenalmu sebagai-- /
Aku mengubahnya.
134
00:07:41,345 --> 00:07:45,084
Atau anggap saja aku menemukannya.
135
00:07:46,026 --> 00:07:48,675
Itu nama yang mereka berikan padaku.
136
00:07:48,744 --> 00:07:50,489
Siapa?
137
00:07:54,383 --> 00:07:57,402
Dulu aku sering sendirian, kau tahu?
138
00:07:57,472 --> 00:08:01,633
Lalu ayahku menepati janjinya,
dan tiba-tiba, aku punya orang tua.
139
00:08:01,701 --> 00:08:03,143
Orang tua yang menyayangiku.
140
00:08:03,213 --> 00:08:05,594
Memang tidak seperti yang kubayangkan,
tapi mereka nyata.
141
00:08:05,663 --> 00:08:09,991
Bukan orang tua fantasi yang kuimpikan.
142
00:08:10,061 --> 00:08:13,516
Tapi berakhir buruk. /
Aku hanya--
143
00:08:13,585 --> 00:08:15,428
Aku tidak punya orang tua lagi.
144
00:08:15,499 --> 00:08:19,055
Maaf, entah kenapa aku beritahu hal ini.
145
00:08:20,432 --> 00:08:21,706
Hubungan.
146
00:08:26,004 --> 00:08:28,588
Kita satu organisme sekarang.
147
00:08:31,078 --> 00:08:34,163
Ini dunia nyata, Coulson.
Informasi Malick bisa ditindaklanjuti.
148
00:08:34,232 --> 00:08:35,877
Aku ada urusan lain.
149
00:08:35,946 --> 00:08:37,589
Kenapa itu lebih penting?
150
00:08:37,657 --> 00:08:41,247
Ini HYDRA yang kita bicarakan.
Kau yang mulai ini, Direktur.
151
00:08:41,316 --> 00:08:42,423
Kau harus membantu.
152
00:08:42,491 --> 00:08:43,697
Kau sudah punya SDM yang banyak.
153
00:08:43,767 --> 00:08:45,410
Terus laporkan padaku.
154
00:08:45,479 --> 00:08:46,954
Lapor--
155
00:08:52,965 --> 00:08:56,654
Merasa seperti berbagi? /
Jika ada masalah, pasti kuberitahu kau.
156
00:08:56,724 --> 00:09:00,482
Kau tak beritahu Talbot soal Daisy. /
Ya, tidak.
157
00:09:03,404 --> 00:09:05,349
Jadi kau mau mencari Alisha?
158
00:09:05,418 --> 00:09:07,598
Setelah Lash membunuh salah satu
kloningnya, aku bawa dia...
159
00:09:07,599 --> 00:09:09,779
...ke rumah perlindungan untuk
memberinya waktu memulihkan diri.
160
00:09:09,849 --> 00:09:11,894
Secara hipotesis, hanya aku
yang tahu di mana dia, tapi--
161
00:09:11,964 --> 00:09:13,304
Daisy tahu tempatnya.
162
00:09:13,374 --> 00:09:15,923
Alisha bisa berubah jadi 4 orang.
163
00:09:17,402 --> 00:09:19,246
Kita harus ke sana sebelum keduluan Hive.
164
00:09:19,315 --> 00:09:23,239
Manusia, terutama yang
berhati perang,...
165
00:09:23,309 --> 00:09:25,523
...mengira aku ingin sejumlah pasukan.
166
00:09:25,592 --> 00:09:29,148
Dan perang tidak ada jika semua
orang memiliki tujuan yang sama.
167
00:09:29,217 --> 00:09:34,284
Dan setelah kita selesai,
takkan ada lagi peperangan.
168
00:09:34,353 --> 00:09:38,513
Tak ada lagi penderitan.
Apalagi sekarang kita bersatu.
169
00:09:40,797 --> 00:09:43,314
Saatnya kita kuasai planet ini.
170
00:09:43,382 --> 00:09:46,768
Menjadikan rumah yang
layak bagi Inhuman.
171
00:09:58,849 --> 00:10:00,222
BUCHARETS, RUMANIA.
172
00:10:00,247 --> 00:10:02,018
Di bawah rezim komunis,...
173
00:10:02,088 --> 00:10:03,394
...pertemuan publik
dilarang di Bucharest,...
174
00:10:03,463 --> 00:10:06,013
...warga terpaksa bertemu
di rumah pribadi atau klub rahasia.
175
00:10:06,082 --> 00:10:08,396
Satelit menangkap Dr. Radcliffe memasuki...
176
00:10:08,464 --> 00:10:10,544
...klub lama sejam yang lalu.
177
00:10:10,613 --> 00:10:12,962
Sepertinya kaum transhumanis
sudah beralih jadi...
178
00:10:13,030 --> 00:10:15,546
...pasar gelap kelas elit
untuk teknologi baru.
179
00:10:15,614 --> 00:10:18,098
Baik. / Jadi Simmons
dan aku akan bersikap...
180
00:10:18,099 --> 00:10:20,749
...seperti ahli genetika elit
yang mencari pembeli.
181
00:10:20,817 --> 00:10:22,863
Baik, tapi, ingat, ini perusahaan elit,...
182
00:10:22,932 --> 00:10:25,850
...jadi kalian harus berstelan jas,
bukannya pakaian lab.
183
00:10:25,875 --> 00:10:28,301
Menurutmu ilmuwan
hanya memakai jas lab?
184
00:10:28,370 --> 00:10:30,515
Apa pakaian kami ini seperti itu? /
Kami berjalan-jalan cuma...
185
00:10:30,584 --> 00:10:33,235
...memakai kacamata dan sarung tangan. /
Maaf.
186
00:10:33,305 --> 00:10:35,383
Seperti dirimu,
Radcliffe tidak gampang senang.
187
00:10:35,408 --> 00:10:37,800
Sikapnya akan sopan jika
menyangkut evolusi manusia.
188
00:10:37,825 --> 00:10:39,551
Dia juga dikenal sebagai pertapa,...
189
00:10:39,620 --> 00:10:42,505
...jadi semoga mata Cyber ini...
190
00:10:42,574 --> 00:10:45,693
...bisa menarik minatnya.
191
00:10:45,762 --> 00:10:47,574
Ini beda dengan yang dimiliki Deathlok.
192
00:10:47,643 --> 00:10:49,788
Itu jenis pendekatan yang berbeda.
193
00:10:49,857 --> 00:10:51,936
Inovasi adalah cara tercepat
mengambil hati seorang ilmuwan.
194
00:10:52,005 --> 00:10:53,649
Jika dia terkesan, semoga...
195
00:10:53,718 --> 00:10:56,031
...dia mau bantu kita soal Daisy. /
Dan jika dia tidak berkesan,...
196
00:10:56,101 --> 00:10:58,247
...kau bisa masuk memukulinya
dan menyeretnya keluar,...
197
00:10:58,316 --> 00:11:00,831
...karena kau besar dan kuat.
198
00:11:01,813 --> 00:11:05,402
Baik. Aku takkan singgung
jas lab lagi.
199
00:11:05,472 --> 00:11:08,054
Baiklah, kamar
ini tempat pertemuan kita.
200
00:11:08,123 --> 00:11:10,201
Jika kita mendapatkan Radcliffe-- /
Kami membawanya ke sini.
201
00:11:10,271 --> 00:11:12,149
Dan jika ada masalah-- /
Kita bertemu di sini.
202
00:11:12,217 --> 00:11:14,129
Baik.
203
00:11:14,198 --> 00:11:16,882
Aku tak ingin kehilangan rekan setim lagi.
204
00:11:17,302 --> 00:11:19,582
Lincoln, apa yang kau lakukan?
205
00:11:19,652 --> 00:11:21,765
Alisha dan aku berteman.
Dia percaya padaku.
206
00:11:21,834 --> 00:11:24,014
Hive bisa menginfeksimu.
Kau jangan ikut.
207
00:11:24,083 --> 00:11:26,363
Takkan kubiarkan dia mendekatiku. /
Pikirmu bisa melakukan itu?
208
00:11:26,432 --> 00:11:28,139
Pikirmu Daisy juga bisa? /
Dia ikut.
209
00:11:29,018 --> 00:11:32,809
Dengan satu syarat.
Mau ikut, pakai ini.
210
00:11:32,878 --> 00:11:37,407
Baju ini dilapisi nano-thermites. /
Nano-apa?
211
00:11:37,476 --> 00:11:41,502
Bahan peledak skala kecil. /
Kau ingin aku memakai rompi bunuh diri?
212
00:11:41,570 --> 00:11:43,315
Hanya jika Hive menginfeksi dirimu.
213
00:11:43,384 --> 00:11:46,168
Secara teknis, rompi bunuh diri
ini yang mengendalikanmu.
214
00:11:46,237 --> 00:11:50,230
Jadi itu rompi pembunuhan. /
Jam ini pemicunya.
215
00:11:50,299 --> 00:11:54,071
Phil. /
Jika Hive menginfeksi Lincoln--
216
00:11:54,096 --> 00:11:57,045
Aku akan meledak?
Itu yang kalian inginkan, 'kan?
217
00:11:57,115 --> 00:11:59,898
Lalu kalian mendapatkan Daisy kembali,
dan kalian bertiga bisa hidup...
218
00:11:59,967 --> 00:12:01,878
...sebagai keluarga kecil nan kacau lagi?
219
00:12:01,947 --> 00:12:04,140
Ini jalan terakhir. /
Ini gila.
220
00:12:05,310 --> 00:12:08,194
Aku ingin bantuanmu.
Aku membutuhkannya.
221
00:12:08,263 --> 00:12:10,007
Tapi jika Hive memengaruhimu,
selesai sudah.
222
00:12:10,076 --> 00:12:12,357
Takkan ada lagi yang memaksamu
melakukan yang tidak kau inginkan.
223
00:12:12,428 --> 00:12:13,331
Itu intinya.
224
00:12:13,400 --> 00:12:15,009
Tapi jika kau ingin di lapangan,...
225
00:12:15,078 --> 00:12:17,662
...maka ini resiko yang harus kau terima.
226
00:12:32,631 --> 00:12:35,148
Kenapa?
Aku terlihat aneh?
227
00:12:35,216 --> 00:12:36,556
Perasaanku agak aneh
berpakaian seperti ini.
228
00:12:36,625 --> 00:12:38,740
Tidak.
229
00:12:38,811 --> 00:12:41,524
Kau cantik. Itu saja.
230
00:12:43,407 --> 00:12:44,817
Mack, kau bisa lihat?
231
00:12:44,886 --> 00:12:48,845
Ya.
Aku lihat yang kau lihat.
232
00:12:48,914 --> 00:12:51,833
Aktifkan penglihatan multi-spektral.
233
00:12:51,902 --> 00:12:54,821
Baik.
234
00:12:57,437 --> 00:13:00,122
Aku tidak tahu apa yang kuharapkan, tapi...
235
00:13:00,191 --> 00:13:02,775
...jelas bukan yang ini.
236
00:13:02,845 --> 00:13:04,857
Sebagian orang di ruangan itu...
237
00:13:04,926 --> 00:13:06,198
...lain dari yang sewajarnya.
238
00:13:06,267 --> 00:13:08,178
Kalian tetap waspada.
239
00:13:08,247 --> 00:13:10,192
Aku tak tahu apa yang akan kalian temui.
240
00:13:20,031 --> 00:13:23,150
Di sini tampak jelas.
Lincoln?
241
00:13:23,219 --> 00:13:25,097
Aku melihat mobil Alisha.
242
00:13:25,166 --> 00:13:28,118
Kau lewat tangga. Aku akan mengikutimu. /
Apa yang terjadi jika mereka muncul?
243
00:13:29,461 --> 00:13:33,587
Kita musnahkan Hive dan lepaskan Daisy. /
Segampang itu?
244
00:13:33,897 --> 00:13:35,874
Kita akan cari solusinya.
Kita selalu bisa.
245
00:13:35,944 --> 00:13:40,414
Dan jika Daisy melawan? /
Apa maksudmu?
246
00:13:41,788 --> 00:13:44,240
Situasi ini berpotensi genting,...
247
00:13:44,309 --> 00:13:47,261
...dan aku perlu tahu
apa yang kau harapkan dariku.
248
00:13:47,330 --> 00:13:49,675
Biasanya kau cepat bertindak, kau tahu itu.
249
00:13:49,744 --> 00:13:51,221
Apa?
250
00:13:51,291 --> 00:13:53,870
Jika kau bertanya apa kau harus
menembak Daisy, jawabannya tidak.
251
00:13:53,939 --> 00:13:55,723
Daisy bukan Andrew.
252
00:13:57,265 --> 00:14:00,419
Aku menarik pelatuk atas perintahmu.
253
00:14:00,487 --> 00:14:01,726
Kau Direktur.
254
00:14:01,835 --> 00:14:03,446
Aku tak minta tombol pembunuh Lincoln.
255
00:14:03,515 --> 00:14:04,754
Kau yang berikan padaku.
256
00:14:04,822 --> 00:14:07,474
Karena entah kenapa, mengorbankan
dirinya membuatmu biasa-biasa saja.
257
00:14:07,543 --> 00:14:09,622
Bukan itu maksudku. /
Aku yang lakukan pekerjaan kotormu, Phil,...
258
00:14:09,691 --> 00:14:11,969
...tapi jangan pura-pura
bahwa tanganmu bersih.
259
00:14:25,972 --> 00:14:28,251
Lincoln?
Bagaimana kau tahu lokasiku?
260
00:14:28,320 --> 00:14:33,454
Kau lihat Daisy? /
Tidak. Ada apa?
261
00:14:33,524 --> 00:14:35,334
Kukira mereka mendatangimu.
262
00:14:39,330 --> 00:14:40,470
Apa kabar, James?
263
00:14:40,540 --> 00:14:42,654
Kau tahu, mencari sabun.
264
00:14:42,723 --> 00:14:44,769
Kenapa kau ke sini?
265
00:14:44,838 --> 00:14:47,553
Kau putus dengan si pirang?
Mencari pangkuan untuk menangis?
266
00:14:47,624 --> 00:14:52,052
Kau mabuk? /
Aku orang Australia, jadi ya.
267
00:14:53,800 --> 00:14:56,014
Siapa si Aladdin itu?
268
00:14:56,082 --> 00:14:59,436
Dialah Inhuman kuno yang kau bicarakan.
269
00:14:59,505 --> 00:15:01,182
Kupikir kalian berdua harus bertemu.
270
00:15:01,251 --> 00:15:03,869
Dia mirip Grant Ward,...
271
00:15:03,938 --> 00:15:06,017
...tapi dia bukan Grand Ward.
272
00:15:06,086 --> 00:15:09,406
Aku tahu kedengarannya gila,
tapi dia bisa mengendalikan Inhuman,...
273
00:15:09,475 --> 00:15:11,689
...memaksa kita melakukan sesuatu
yang tidak kita inginkan.
274
00:15:11,759 --> 00:15:13,333
Aku bisa menjagamu, tapi--
275
00:15:20,017 --> 00:15:22,362
Kau bukan orang pertama
yang kami kunjungi.
276
00:15:22,432 --> 00:15:26,090
Tapi jangan khawatir.
Aku tidak melupakanmu.
277
00:15:26,159 --> 00:15:31,392
Nona Bunga, aku tahu kau suka
hal ekstrem. Aku tahu tipemu.
278
00:15:31,462 --> 00:15:34,919
Tapi jika Jiaying menakuti dia,
mungkin karena ada alasannya.
279
00:15:34,988 --> 00:15:36,797
James.
280
00:15:40,057 --> 00:15:42,403
Daisy menunjukkan
artefak Kree pemberianmu,...
281
00:15:42,472 --> 00:15:44,484
...tapi ada bagiannya yang hilang.
282
00:15:46,601 --> 00:15:48,412
Kau pasti tahu itu. /
Apa? Tidak, tidak.
283
00:15:48,481 --> 00:15:51,869
Aku berikan seutuhnya.
Sumpah demi nyawa nenekku.
284
00:15:51,938 --> 00:15:53,849
Aku bukan tipe orang yang
suka menjual barang kredit.
285
00:15:53,919 --> 00:15:55,293
Dan seingatku...
286
00:15:55,362 --> 00:15:57,844
...kau orangnya pengertian, karena itu--
287
00:15:58,921 --> 00:16:00,597
Apa-apaan ini?
288
00:16:02,211 --> 00:16:03,550
Kau terlalu cerewet.
289
00:16:13,973 --> 00:16:16,251
Kami tidak mau menyakitimu.
290
00:16:16,320 --> 00:16:18,869
Kami ingin kau gabung dengan kami.
291
00:16:18,938 --> 00:16:20,615
Tunggu, Lincoln.
Aku hampir sampai.
292
00:16:20,684 --> 00:16:22,930
Coulson. /
Dalam perjalanan.
293
00:16:25,719 --> 00:16:28,335
Tak ada alasan bagimu
untuk setia pada manusia.
294
00:16:28,405 --> 00:16:30,417
Mereka spesies rendahan.
295
00:16:30,486 --> 00:16:32,398
Spesies rendahan apanya!
296
00:16:59,244 --> 00:17:00,754
Dimana aslinya?
297
00:17:00,779 --> 00:17:03,261
Kita cari dia dan--
298
00:17:05,088 --> 00:17:07,569
Jangan!
299
00:17:07,638 --> 00:17:11,259
Jatuhkan senjatamu!
Sekarang!
300
00:17:11,329 --> 00:17:14,113
Jangan. /
Dimana Daisy?
301
00:17:15,202 --> 00:17:18,141
Katakan atau kubuat kau menderita!
302
00:17:18,166 --> 00:17:20,616
Kami tidak bisa.
Hive melarang.
303
00:17:20,641 --> 00:17:23,660
Aku mau dia kembali.
Apa pun akibatnya.
304
00:17:30,092 --> 00:17:32,539
Tidak. Tuhan.
305
00:17:32,608 --> 00:17:34,958
Teganya kau?
306
00:17:35,027 --> 00:17:39,993
Kau yang paksa kami. /
Tidak!
307
00:17:45,537 --> 00:17:49,518
Aku kehilangan mereka.
Aku kehilangan mereka.
308
00:17:51,508 --> 00:17:52,816
S.H.I.E.L.D. datang mencari?
309
00:17:54,126 --> 00:17:55,904
Apa Lincoln masih hidup?
310
00:17:58,200 --> 00:17:59,541
Baik.
311
00:18:02,687 --> 00:18:06,746
Bagaimana perasaanmu? /
Bangga melakukan pengorbanan.
312
00:18:07,990 --> 00:18:11,446
Istirahatlah.
Kami butuh tenagamu.
313
00:18:14,872 --> 00:18:17,321
Kepompong James mulai terkelupas,...
314
00:18:17,389 --> 00:18:18,931
...dia tampaknya sangat agresif.
315
00:18:25,445 --> 00:18:27,591
Tidak!
316
00:18:27,660 --> 00:18:29,405
Apa yang terjadi?!
317
00:18:29,473 --> 00:18:33,265
Bagian dalam tubuhku terbakar!
318
00:18:34,777 --> 00:18:37,661
Sial. Aku tak bermaksud--
319
00:18:40,887 --> 00:18:43,636
Tampaknya kau tak butuh
C-4 itu lagi.
320
00:18:43,706 --> 00:18:46,268
Tanganku!
Semua yang kusentuh--
321
00:18:56,999 --> 00:19:00,824
Terima kasih. /
Sekarang...
322
00:19:00,893 --> 00:19:01,982
...kita bisa tinggalkan tempat ini...
323
00:19:01,983 --> 00:19:05,153
...tapi berikan dulu benda yang-- /
Aku menguburnya.
324
00:19:20,191 --> 00:19:23,411
Jadi, itu apa?
325
00:19:23,480 --> 00:19:26,432
Satu-satunya benda yang
bisa menghancurkanku.
326
00:19:26,501 --> 00:19:29,219
Topik itu cukup menyenangkan.
327
00:19:29,287 --> 00:19:33,012
Ya.
Mereka terus menatap kita.
328
00:19:33,081 --> 00:19:34,824
Atau mungkin menatap koper ini.
329
00:19:34,893 --> 00:19:37,543
Mereka bisa saja bekerja
untuk Dr. Radcliffe,...
330
00:19:37,612 --> 00:19:41,504
...dengan menganggap dia di sini.
Kita cari dimana-mana.
331
00:19:41,573 --> 00:19:43,686
Hanya ada satu cara untuk mencari tahu.
332
00:19:47,468 --> 00:19:51,160
Permisi.
Kami cari Dr. Holden Radcliffe.
333
00:19:51,185 --> 00:19:56,051
Kami ilmuwan. /
Halo. Namaku Anon.
334
00:19:56,120 --> 00:19:58,266
Kau sudah buat janji dengan dokter?
335
00:19:58,336 --> 00:20:00,113
Belum.
336
00:20:00,182 --> 00:20:02,395
Kami rekan sesama ahli genetika.
337
00:20:02,464 --> 00:20:06,322
Seperti Dr. Radcliffe, kami melakukan
uji coba evolusi manusia.
338
00:20:06,392 --> 00:20:09,747
Wanita itu sudah dimodifikasi,...
339
00:20:09,816 --> 00:20:11,559
...kau tidak bisa menghadapinya.
340
00:20:11,628 --> 00:20:14,446
Aku harus keluar.
341
00:20:14,515 --> 00:20:16,527
Kau pasien Dr. Radcliffe?
342
00:20:16,596 --> 00:20:21,122
Kami bawa teknologi mata
yang cukup inovatif.
343
00:20:21,147 --> 00:20:25,977
Mungkin kau juga bisa gunakan. /
Aku bisa bawa itu ke dokter.
344
00:20:26,048 --> 00:20:30,510
Dengan penuh hormat, itu untuk
Dr. Radcliffe. Atau tidak sama sekali.
345
00:20:38,060 --> 00:20:39,638
Tunggu di bar.
346
00:20:39,663 --> 00:20:43,488
Jika dokter berminat, aku cari kalian.
347
00:20:49,945 --> 00:20:51,890
Ini tidak masuk akal.
348
00:20:51,959 --> 00:20:55,583
Alisha takkan pernah membunuh dirinya.
Dia merasakan semua kloningnya.
349
00:20:55,652 --> 00:20:57,362
Setiap kematian.
350
00:20:57,431 --> 00:21:01,826
Gara-gara Hive.
Makhluk itu memaksanya.
351
00:21:01,895 --> 00:21:03,438
Kita harus menghentikannya.
352
00:21:03,507 --> 00:21:05,954
Kutarik kau dari lapangan
sampai Fitz-Simmons menemukan obatnya.
353
00:21:06,023 --> 00:21:08,304
Apa? Tidak.
354
00:21:08,374 --> 00:21:13,003
Aku tahu hari ini aku berlebihan,
dan aku minta maaf.
355
00:21:13,073 --> 00:21:15,489
Tanpa Daisy--
356
00:21:15,857 --> 00:21:19,481
Akan kulakukan yang terbaik. Kumohon. /
Daisy ingin aku menjagamu.
357
00:21:19,550 --> 00:21:22,468
Kau tak berhak melakukan ini. /
Sudah kulakukan.
358
00:21:34,817 --> 00:21:36,661
Kau menikmati pemandangan di sini?
359
00:21:36,731 --> 00:21:38,642
Kau belum tentukan tujuan ke mana.
360
00:21:38,710 --> 00:21:41,194
Karena aku tidak tahu harus ke mana.
361
00:21:43,276 --> 00:21:47,806
Bagaimana keadaanmu? /
Seperti biasa.
362
00:21:49,352 --> 00:21:52,169
Maafkan aku soal yang tadi.
Aku terlalu berlebihan.
363
00:21:52,239 --> 00:21:57,372
Aku frustasi dengan semua ini.
364
00:21:57,742 --> 00:22:00,895
Bukan cuma kau yang peduli.
365
00:22:00,964 --> 00:22:02,775
Aku tahu.
Dan kau benar.
366
00:22:02,845 --> 00:22:05,662
Hal yang kuharapkan darimu--
367
00:22:05,730 --> 00:22:07,642
Pada beberapa hal,
aku tidak lebih baik dari Hive.
368
00:22:07,711 --> 00:22:13,349
Tak ada yang memaksaku melakukan sesuatu. /
Aku yang ambil untungnya.
369
00:22:15,400 --> 00:22:18,486
Saat Daisy datang, dia masih muda.
370
00:22:18,555 --> 00:22:22,379
Terkadang aku lupa itu.
Dari penjelasan Fitz-Simmons,...
371
00:22:22,449 --> 00:22:26,139
...infeksi Hive akan menambah
perasaan yang dia sudah memiliki.
372
00:22:26,209 --> 00:22:30,570
Daisy selalu merindukan
keluarga, koneksi.
373
00:22:30,640 --> 00:22:32,853
Kupikir bisa memberi dia keluarga
melalui S.H.I.E.L.D.
374
00:22:35,973 --> 00:22:36,878
Phil...
375
00:22:39,197 --> 00:22:44,397
...kau bukan ayahnya. /
Ya.
376
00:22:44,466 --> 00:22:46,747
Tapi dia sudah seperti putriku.
377
00:22:46,816 --> 00:22:48,896
Pak?
378
00:22:50,308 --> 00:22:53,057
Anda menyuruhku memantau
aktivitas gempa tak lazim.
379
00:22:53,127 --> 00:22:54,031
Kami menemukan-- /
Di mana?
380
00:22:54,100 --> 00:22:57,857
South Dakota. /
Mereka mencari potensial Inhuman.
381
00:23:09,777 --> 00:23:12,695
Mack, kau dengar ada keanehan
dari alat komunikasi?
382
00:23:14,240 --> 00:23:19,173
Simmons, kau dengar itu? /
Ya, sangat keras.
383
00:23:19,242 --> 00:23:21,423
Mungkin sebaiknya dimatikan
lalu dinyalakan ulang.
384
00:23:21,493 --> 00:23:22,430
Punyaku baik-baik saja.
385
00:23:22,500 --> 00:23:23,571
Kami segera kembali.
386
00:23:26,224 --> 00:23:30,284
Punya sejarah panjang soal
percakapan yang belum selesai, jadi...
387
00:23:30,353 --> 00:23:33,575
...kupikir sudah waktunya-- /
Kita selesaikan.
388
00:23:34,952 --> 00:23:37,233
Jadi...
389
00:23:37,301 --> 00:23:38,341
...aku sudah pikirkan...
390
00:23:38,409 --> 00:23:41,932
...tentang kita, dan...
391
00:23:42,001 --> 00:23:42,972
...sudah kupastikan.
392
00:23:46,601 --> 00:23:47,907
Inti dari hubungan kita...
393
00:23:47,976 --> 00:23:50,324
...seperti keanehan kaum transhumanis.
394
00:23:50,393 --> 00:23:52,405
Benarkah? /
Coba pikirkan.
395
00:23:52,474 --> 00:23:55,795
Keanehan adalah saat yang menentukan.
396
00:23:55,864 --> 00:23:58,447
Titik dimana perbedaan
ukuran menjadi tak terhingga.
397
00:23:58,517 --> 00:24:03,851
Benar.
Jadi, persahabatan kita adalah garisnya.
398
00:24:03,920 --> 00:24:08,853
Sederhana, nyaman. /
Mudah, sesungguhnya.
399
00:24:08,922 --> 00:24:11,270
Setelah kita keluar dari jalur--
400
00:24:11,339 --> 00:24:14,695
Beralih menjadi eksponensial. /
Di mana tak ada jalan kembali.
401
00:24:16,240 --> 00:24:20,064
Hanya untuk memperjelas.
402
00:24:20,134 --> 00:24:22,347
Kau bandingkan kita bercinta...
403
00:24:22,417 --> 00:24:24,798
...dengan melintasi cakrawala peristiwa?
404
00:24:26,478 --> 00:24:27,886
Ya.
405
00:24:27,955 --> 00:24:31,714
Aku senang kau berpikir ke sana.
406
00:24:31,782 --> 00:24:37,245
Sekaligus menakutkan. /
Ya, benar. Jadi...
407
00:24:40,807 --> 00:24:44,565
...kita jangan berpikir lagi-- /
Langsung saja melakukan.
408
00:24:44,633 --> 00:24:46,814
Ya. Tentu saja.
409
00:24:46,883 --> 00:24:48,626
Halo.
410
00:24:48,695 --> 00:24:50,707
Silahkan ikut aku.
411
00:24:56,082 --> 00:24:57,522
Nyala kembali dan segera bergerak.
412
00:24:57,591 --> 00:24:58,596
Baik.
413
00:25:08,701 --> 00:25:10,883
Ruangan itu tidak ada dalam denah.
414
00:25:16,927 --> 00:25:18,602
Silahkan.
415
00:25:22,666 --> 00:25:24,544
Apa kami akan menemui Dr. Radcliffe?
416
00:25:40,860 --> 00:25:42,704
Silahkan duluan.
417
00:26:02,479 --> 00:26:04,391
Kami tidak mengerti.
418
00:26:04,460 --> 00:26:08,285
Kalian mencari pembeli untuk
teknologi mata dokter, bukan?
419
00:26:08,354 --> 00:26:12,012
Ya, tapi-- /
Dokter akan menemui kalian...
420
00:26:12,081 --> 00:26:14,093
...setelah kulihat operasinya selesai...
421
00:26:14,162 --> 00:26:16,680
...dan mata Cyber-mu sudah terpasang.
422
00:26:16,749 --> 00:26:20,302
Operasi.
Kau mau kami mengeluarkan--
423
00:26:20,371 --> 00:26:23,156
Dan menggantinya dengan-- /
Dr. Radcliffe perlu jaminan...
424
00:26:23,225 --> 00:26:25,643
...kalau teknologi kalian
memenuhi standar-nya.
425
00:26:25,712 --> 00:26:27,857
Satu-satunya cara membuktikannya...
426
00:26:27,926 --> 00:26:32,792
...dengan menguji langsung
pada manusia hidup.
427
00:26:32,861 --> 00:26:34,534
Saat kau siap.
428
00:26:43,946 --> 00:26:46,832
Kami bisa bersiap-siap dulu?
429
00:26:50,324 --> 00:26:52,907
Ini tidak etis.
430
00:26:52,976 --> 00:26:55,123
Tindakan kita sudah jauh dari
yang diminta Coulson.
431
00:26:56,466 --> 00:26:58,345
Kami terima pendapat ketiga.
432
00:26:58,413 --> 00:27:01,332
Jika hanya Radcliffe yang
bisa menyembuhkan Tremors,...
433
00:27:01,401 --> 00:27:02,842
...aku setuju.
434
00:27:04,690 --> 00:27:06,769
Sudah diputuskan.
435
00:27:08,594 --> 00:27:10,439
Baiklah, Pak,...
436
00:27:10,464 --> 00:27:13,817
Aku perlu matikan sel perasa
di area matamu sebelum dimulai.
437
00:27:20,166 --> 00:27:24,460
Mungkin rasanya seperti dicubit.
438
00:27:32,172 --> 00:27:33,271
Jemma.
439
00:27:45,165 --> 00:27:47,581
Permainan macam apa ini?
440
00:27:47,649 --> 00:27:49,227
Simmons, apa yang terjadi? /
Itu mata palsu.
441
00:27:49,295 --> 00:27:51,675
Pantas kau tidak merasa bersalah.
442
00:27:52,658 --> 00:27:57,049
Bagaimana kau tahu? /
Bahwa matamu bukan mata manusia.
443
00:27:57,118 --> 00:27:58,424
Apa?
444
00:27:58,493 --> 00:28:01,848
Mamalia tidak memiliki otot silia
di lapisan pembuluh darahnya,...
445
00:28:01,916 --> 00:28:03,526
...tapi mata dia punya, jadi apa itu?
446
00:28:03,595 --> 00:28:07,186
Sejenis burung hibrida? /
Mengapa kau--
447
00:28:07,255 --> 00:28:10,744
Penglihatan burung lebih tajam
dari mamalia.
448
00:28:10,812 --> 00:28:14,536
Aku iri. /
Tapi aku tidak-- Mengapa--
449
00:28:14,605 --> 00:28:17,156
Berpura-pura?
Itu pertanyaan yang wajar.
450
00:28:17,225 --> 00:28:21,518
Sederhananya, aku selektif
memilih rekan kerja sama.
451
00:28:21,587 --> 00:28:25,312
Aku percaya bahwa seni dan
ilmu sangat terhubung.
452
00:28:25,531 --> 00:28:29,086
Iblis dan Tuhan,
dalam rinciannya.
453
00:28:29,155 --> 00:28:31,672
Aku tak ingin orang lain
mengetahui bahwa itu karyaku.
454
00:28:31,740 --> 00:28:32,913
Jika orang-orang melihatnya,...
455
00:28:32,983 --> 00:28:36,640
...aku ingin mereka kagum,
bukannya merasa jijik.
456
00:28:36,709 --> 00:28:39,294
Bolehkah aku?
457
00:28:48,261 --> 00:28:51,885
Kau benar-benar keras kepala. /
Makanya kita selamat sejauh ini.
458
00:28:51,954 --> 00:28:55,509
Tenanglah.
Ini bahkan tidak sakit.
459
00:29:01,890 --> 00:29:06,486
Periksa sekeliling. /
Aku yang masuk.
460
00:29:25,387 --> 00:29:27,131
Mereka menggali sesuatu.
461
00:29:27,370 --> 00:29:31,496
Aku mengerti betapa menariknya
kemampuan mengawasi.
462
00:29:31,565 --> 00:29:36,196
Tapi ada perusahaan yang
memproduksi hal seperti itu.
463
00:29:36,266 --> 00:29:38,981
Cybertek.
Pernah dengar?
464
00:29:39,050 --> 00:29:42,607
Ternyata mereka milik HYDRA. /
Kami bukan HYDRA, aku jamin.
465
00:29:42,676 --> 00:29:44,750
Mereka menghubungkan bahan peledak
ke mata pasukannya.
466
00:29:44,817 --> 00:29:47,993
Kekerasan demi kekerasan,
menyalahgunaan kecerdasan.
467
00:29:48,062 --> 00:29:50,477
Kami S.H.I.E.L.D. /
Sama saja.
468
00:29:50,547 --> 00:29:52,592
Tidak. Itu kekeliruan.
469
00:29:52,661 --> 00:29:54,941
Mack. /
Kau berkomunikasi dengan seseorang.
470
00:30:10,418 --> 00:30:11,826
Tolong hentikan.
471
00:30:11,895 --> 00:30:13,135
Kami tahu penelitian yang kau jalankan.
472
00:30:13,204 --> 00:30:14,746
Kau merekayasa genetik hewan...
473
00:30:14,815 --> 00:30:16,357
...yang mampu melawan parasit,...
474
00:30:16,427 --> 00:30:18,283
...itu cukup bagus, karena--
475
00:30:18,308 --> 00:30:19,619
Ada manusia parasit berkeliaran.
476
00:30:19,644 --> 00:30:22,334
Dia bisa mendiami mayat
dan mengendalikan Inhuman.
477
00:30:22,403 --> 00:30:24,820
Dia bisa memaksa-- /
Inhuman? Mereka nyata?
478
00:30:24,888 --> 00:30:27,269
Tangkap mereka. /
Mereka tidak diterima di sini.
479
00:30:27,338 --> 00:30:28,981
Hentikan. /
Tidak, tunggu. Tunggu.
480
00:30:29,050 --> 00:30:30,123
Dr. Radcliffe!
481
00:30:30,462 --> 00:30:32,508
Jemma! Kutunggu kau
di tempat pertemuan!
482
00:30:32,576 --> 00:30:34,387
Fitz!
483
00:30:36,202 --> 00:30:39,388
Dengarkan aku.
484
00:30:43,732 --> 00:30:45,278
Kita cuma berputar-putar.
485
00:30:46,818 --> 00:30:47,858
Coulson.
486
00:30:51,643 --> 00:30:53,521
Amankan area ini.
Tempat ini akan meledak.
487
00:30:53,590 --> 00:30:54,662
Kita harus keluar dari sini.
488
00:30:54,730 --> 00:30:56,509
Tidak sempat lagi. /
Kalau begitu masuk.
489
00:31:15,523 --> 00:31:16,882
Kapan kau-- /
Kupikir keren jika...
490
00:31:16,952 --> 00:31:19,150
...Direktur S.H.I.E.L.D. memiliki perisai.
491
00:31:19,175 --> 00:31:21,784
Fitz setuju, jadi-- /
Berguna.
492
00:31:21,853 --> 00:31:24,552
Kakiku agak sakit.
493
00:31:24,577 --> 00:31:26,752
Mungkin harus diganti kaki cyber.
494
00:31:26,821 --> 00:31:28,129
Terlalu cepat.
495
00:31:31,186 --> 00:31:32,291
Mau angkat itu?
496
00:31:34,610 --> 00:31:37,093
Coulson! /
Talbot? Ini bukan waktu yang tepat.
497
00:31:37,162 --> 00:31:38,570
Kau harus dengarkan aku.
498
00:31:38,638 --> 00:31:40,317
Ya, Inhuman itu nyata.
499
00:31:40,385 --> 00:31:42,027
Tapi itu hanya bagian terkecilnya,...
500
00:31:42,084 --> 00:31:43,191
...aku pernah berdiri di tanah alien,...
501
00:31:43,272 --> 00:31:44,982
...melompat melalui
portal untuk sampai ke sana.
502
00:31:45,050 --> 00:31:46,257
Jadi jika penemuan
itu yang kau inginkan...
503
00:31:46,327 --> 00:31:48,842
...serta pengetahuan dibaliknya-- /
Keduanya. Semuanya.
504
00:31:48,911 --> 00:31:50,050
Baik, bisa kuberikan.
505
00:31:50,119 --> 00:31:52,064
Tapi aku butuh bantuanmu dulu.
506
00:31:52,133 --> 00:31:53,240
Karena...
507
00:31:55,120 --> 00:31:57,225
...hanya kau yang bisa
selamatkan temanku.
508
00:32:06,233 --> 00:32:07,539
Hentikan!
509
00:32:07,608 --> 00:32:10,687
Aku takkan kemana-mana
tanpa Fitz!
510
00:32:11,602 --> 00:32:14,151
Kau pernah mengatakan hal yang sama padaku.
511
00:32:28,743 --> 00:32:31,425
Kau ini kenapa?
Bayar dulu.
512
00:32:31,493 --> 00:32:32,702
Aku cuma mau seteguk.
513
00:32:32,770 --> 00:32:34,982
Aku tak tahu kau petugas hukum.
514
00:32:35,051 --> 00:32:37,937
Kau anggap dirimu yang menciptakan manusia.
515
00:32:38,005 --> 00:32:39,851
Padahal kau cuma
mengikuti perintah orang lain.
516
00:32:39,919 --> 00:32:42,387
Kau tak bisa melakukan ini.
517
00:32:48,991 --> 00:32:51,775
Apa?
Dia yang mulai.
518
00:32:55,965 --> 00:32:59,050
Hentikan!
Kau Inhuman.
519
00:32:59,364 --> 00:33:00,403
Daisy di mana?!
520
00:33:01,234 --> 00:33:04,085
Ternyata banyak yang naksir
sama burung itu.
521
00:33:05,863 --> 00:33:07,538
Terbuat dari apa ototmu?
522
00:33:07,943 --> 00:33:08,981
Aku?
523
00:33:15,184 --> 00:33:16,122
Anon.
524
00:33:19,189 --> 00:33:20,059
Bawa dia.
525
00:33:20,128 --> 00:33:24,626
Tidak. Tunggu.
526
00:33:27,514 --> 00:33:28,787
Kita perlu bicara.
527
00:33:28,855 --> 00:33:29,927
Menjauh dariku!
528
00:33:29,997 --> 00:33:32,981
Jika macam-macam padaku, aku akan-- /
Aku binasa.
529
00:33:33,051 --> 00:33:35,634
Do'amu. Ingat?
530
00:33:38,457 --> 00:33:39,997
Will?
531
00:33:40,067 --> 00:33:43,153
Tidak.
532
00:33:43,223 --> 00:33:44,564
Itu tidak mungkin.
533
00:33:44,633 --> 00:33:47,551
Jangan ragu melakukan sesuatu...
534
00:33:49,164 --> 00:33:50,874
...sekalipun peluangnya sedikit.
535
00:33:56,884 --> 00:33:59,702
Aku mau pendapat jujurmu.
536
00:33:59,772 --> 00:34:01,951
Bagaimana pendapatmu
tentang nama "Inferno"?
537
00:34:02,020 --> 00:34:04,504
Keren, tapi aku tidak menyukainya.
538
00:34:04,572 --> 00:34:07,322
Firestarter? Terasa 90-an.
539
00:34:07,393 --> 00:34:09,100
Dan Burning Man.
Itu sempurna...
540
00:34:09,170 --> 00:34:12,324
...andai saja bukan festival
kaum Hippie di gurun.
541
00:34:12,395 --> 00:34:14,849
Bagaimana kalau Blowhard?
542
00:34:17,123 --> 00:34:20,579
Aku tak punya banyak waktu.
543
00:34:20,650 --> 00:34:23,567
Ini bukan dirimu.
Kami bisa--
544
00:34:25,481 --> 00:34:28,433
Apa yang kau-- /
Jangan coba selamatkan aku lagi.
545
00:34:30,619 --> 00:34:31,624
Daisy...
546
00:34:31,694 --> 00:34:36,928
Aku sadar apa yang kukatakan.
Aku sadar apa yang kurasakan.
547
00:34:36,996 --> 00:34:39,681
Aku akhirnya memiliki keluarga, Fitz.
548
00:34:39,750 --> 00:34:41,056
Tak perlu kasihani aku lagi.
549
00:34:41,324 --> 00:34:43,270
Itu terjadi begitu cepat.
550
00:34:43,338 --> 00:34:48,305
Badai, portal terbuka.
551
00:34:48,373 --> 00:34:50,319
Kau benar tentang Fitz.
552
00:34:50,387 --> 00:34:55,858
Hentikan. /
Jemma, dengarkan.
553
00:34:55,929 --> 00:34:58,275
Aku senang kau kembali padanya.
554
00:34:58,343 --> 00:35:00,690
Aku hanya ingin kau bahagia.
555
00:35:00,759 --> 00:35:04,517
Aman. Itu sebabnya aku
senang kita berada di sini.
556
00:35:04,586 --> 00:35:07,431
Aku belum sempat pamitan.
557
00:35:07,456 --> 00:35:09,096
Aku tak ingin hal buruk
terjadi padamu, aku sumpah,...
558
00:35:09,170 --> 00:35:13,429
...tapi kau dan Simmons,
aku melihat masa depan,...
559
00:35:13,498 --> 00:35:15,343
...dan seseorang di
S.H.I.E.L.D. akan mati.
560
00:35:16,383 --> 00:35:18,898
Jika kau mencintainya,
jangan ganggu kami.
561
00:35:18,968 --> 00:35:22,994
Akulah yang melindungimu. /
Tidak, tidak.
562
00:35:23,063 --> 00:35:25,473
Dia bilang kau akan
lakukan apa saja untuk menipuku.
563
00:35:25,498 --> 00:35:29,742
Jemma, tolong.
Aku takkan menipumu.
564
00:35:29,810 --> 00:35:33,528
Aku tak ingin kau mati seperti aku.
565
00:35:34,779 --> 00:35:39,445
Kami tak ingin itu terjadi padamu.
566
00:35:41,456 --> 00:35:45,348
Jadi sebaiknya kau.../
...jangan ikut campur.
567
00:35:45,416 --> 00:35:48,808
Kami tak ingin menyakitimu.
Salah satu dari kalian.
568
00:35:48,876 --> 00:35:53,540
Kecuali terpaksa.
569
00:35:53,611 --> 00:35:55,990
Ini peringatan terakhir.
570
00:35:57,009 --> 00:35:59,887
Berikutnya, akan kupatahkan lehermu.
571
00:36:19,488 --> 00:36:22,610
Saatnya mengikhlaskan aku.
572
00:36:24,388 --> 00:36:28,719
Hanya karena
kau mencuri kenangan Will...
573
00:36:28,789 --> 00:36:32,579
...bukan berarti kau berhak
menjadi dirinya.
574
00:36:33,924 --> 00:36:36,137
Will sudah mati.
575
00:36:54,332 --> 00:36:57,718
Markas sudah diperkuat.
Tak ada yang bisa masuk ke sini.
576
00:36:59,366 --> 00:37:03,592
Ini masalahnya.
Makanya Talbot sangat marah.
577
00:37:03,661 --> 00:37:06,178
Dari informasi Malick? /
Dia beritahu kita semuanya.
578
00:37:06,248 --> 00:37:08,427
Kau bermainp-main dengan keluarga orang,
semua taruhan dibatalkan.
579
00:37:08,496 --> 00:37:12,488
Kurasa alien tidak mengerti itu. /
Apa maksudmu?
580
00:37:12,557 --> 00:37:16,550
Kita hancurkan semua
infrastruktur HYDRA.
581
00:37:16,618 --> 00:37:18,095
Mau menonton?
582
00:37:18,164 --> 00:37:21,318
Semua unit di posisi, Direktur.
Semuanya siap meluncur.
583
00:37:21,386 --> 00:37:23,732
Dimengerti.
Markas memiliki visual.
584
00:37:24,072 --> 00:37:26,838
Semua stasiun melapor. /
Echo 1, siap.
585
00:37:26,863 --> 00:37:28,637
Red 6, siap menerobos.
586
00:37:28,705 --> 00:37:30,112
QJ 4, mengunci dan siap.
587
00:37:30,182 --> 00:37:34,309
Semua operasi siap.
Penyerangan dimulai.
588
00:37:42,773 --> 00:37:44,752
Syukurlah.
Fitz bersamamu?
589
00:37:44,821 --> 00:37:46,966
Tidak. /
Tapi ini tempat pertemuannya.
590
00:37:47,036 --> 00:37:48,242
Tunggu.
591
00:37:48,312 --> 00:37:49,887
Aku baru saja kembali.
Dia pasti belum jauh.
592
00:37:49,956 --> 00:37:52,069
Jika kau keluar mencari Fitz...
593
00:37:52,138 --> 00:37:55,359
...dan dia kembali ke sini,
maka kita akan saling mencari.
594
00:38:00,766 --> 00:38:03,180
Kau baik-baik saja?
595
00:38:03,249 --> 00:38:05,631
Kau lihat Daisy?
596
00:38:10,869 --> 00:38:15,466
Hive atau apapun itu.
597
00:38:15,535 --> 00:38:17,648
Aku menembaknya.
598
00:38:17,718 --> 00:38:20,669
Kurasa tidak berefek.
599
00:38:20,739 --> 00:38:22,683
Kuanggap aku menembak Ward.
600
00:38:25,035 --> 00:38:29,732
Apa kita bisa bawa Daisy kembali? /
Pasti bisa.
601
00:38:31,681 --> 00:38:35,171
Terkadang aku berpikir dunia lebih ingin...
602
00:38:35,172 --> 00:38:39,045
...kita menderita ketimbang membantu.
603
00:38:39,070 --> 00:38:41,150
Bilang begitu pada Fitz.
604
00:38:41,219 --> 00:38:47,038
Pikirnya kami dikutuk,
aku tahu itu konyol, tapi...
605
00:38:47,063 --> 00:38:48,369
...entahlah.
606
00:38:50,521 --> 00:38:57,451
Jadi, sudah berapa lama kalian--? /
Tidak, kami tidak--
607
00:38:57,476 --> 00:38:59,243
Kau tahu berapa kali
Bobbi dan Hunter melakukan tipuan...
608
00:38:59,312 --> 00:39:02,063
..."komunikasi rusak"?
609
00:39:02,903 --> 00:39:04,815
Ayolah.
610
00:39:04,884 --> 00:39:08,137
Benar.
Aku tidak tahu.
611
00:39:08,206 --> 00:39:11,831
Hubungan kami masih sangat baru.
612
00:39:14,987 --> 00:39:18,047
Tidak, tidak.
613
00:39:26,871 --> 00:39:29,957
Semua stasiun, target aman.
614
00:39:30,025 --> 00:39:31,636
"Kepalanya telah terpotong."
615
00:39:31,705 --> 00:39:33,650
Kuulangi,
"kepalanya telah terpotong."
616
00:39:33,719 --> 00:39:35,260
HYDRA telah hancur.
617
00:39:35,329 --> 00:39:38,014
Begitu saja.
618
00:39:38,283 --> 00:39:40,832
Begitu saja.
619
00:39:42,983 --> 00:39:46,058
Ini harusnya hari yang penting.
620
00:39:51,979 --> 00:39:52,917
Jemma?
621
00:39:54,598 --> 00:39:59,026
Kau dari mana? /
Mencarimu.
622
00:39:59,095 --> 00:40:02,215
Aku dari tadi di sini.
623
00:40:02,284 --> 00:40:04,430
Apa? Dan Mack? /
Di Quinjet, membongkar peralatan.
624
00:40:07,051 --> 00:40:11,311
Banyak hal yang harus kita bahas.
625
00:40:31,488 --> 00:40:35,917
Jemma. / Ya?
626
00:40:35,987 --> 00:40:38,099
Tanganmu dingin.
627
00:40:39,610 --> 00:40:43,201
Benarkah?
628
00:40:43,269 --> 00:40:47,431
Seperti seember es, bukan?
629
00:40:51,192 --> 00:40:54,111
Kau berani melakukannya?
630
00:40:54,180 --> 00:40:58,105
Akan kukerahkan seluruh tenagaku.
631
00:41:10,967 --> 00:41:13,839
Bagaimana kalau "Hellfire"?
632
00:41:14,214 --> 00:41:17,737
Lebih keren dari "Scorch,"
tapi aku takut terlalu lebay.
633
00:41:17,762 --> 00:41:19,676
Kau sulit juga dicari, dokter.
634
00:41:19,701 --> 00:41:20,993
Kau Inhuman, kalian semua.
635
00:41:21,018 --> 00:41:22,692
Secara teknis, aku salah satu
manusia pertama...
636
00:41:22,717 --> 00:41:25,130
...yang diubah secara
genetik di planet ini.
637
00:41:25,155 --> 00:41:27,514
Secara ilmiah, manusia telah maju...
638
00:41:27,583 --> 00:41:32,109
...hampir setingkat capaian Kree
ketika mereka menciptakanku.
639
00:41:32,547 --> 00:41:34,765
Kau tampaknya yang paling dekat
menyamai Kree.
640
00:41:35,706 --> 00:41:39,185
Sangat menyanjung, dan ya.
Tapi perubahan genetika--
641
00:41:39,210 --> 00:41:41,788
Kami baru saja memulai
modifikasi DNA.
642
00:41:41,813 --> 00:41:44,805
Untuk menciptakan makhluk sejenismu, itu...
643
00:41:44,830 --> 00:41:47,581
...hanya sebatas impian kami.
644
00:41:47,606 --> 00:41:51,441
Kau tidak perlu bermimpi lagi.
645
00:41:52,313 --> 00:41:55,799
Kami satu organisme, mencari perubahan.
646
00:41:55,824 --> 00:41:59,045
Dengan bantuanmu,
kita akan mengubah kemanusiaan.
647
00:41:59,114 --> 00:42:02,300
Secara permanen. /
Apa itu bisa?
648
00:42:02,369 --> 00:42:04,366
Bagaimana kau-- /
Dengan membuat ulang...
649
00:42:04,391 --> 00:42:06,798
...percobaan yang sama dengan
yang dilakukan Kree padaku.
650
00:42:08,882 --> 00:42:11,690
Dan di sinilah kita mulai.
651
00:42:13,169 --> 00:42:16,450
Kau beli rumah? /
Tidak.
652
00:42:16,971 --> 00:42:19,232
Aku beli seluruh kota ini.
653
00:42:20,963 --> 00:42:25,967
Penerjemah: Agent Nas