1
00:00:00,129 --> 00:00:02,662
آنچه در گذشته ديديد...
2
00:00:02,730 --> 00:00:04,964
پس گرت گفت که خونواده تو
شبيه نسخه کابليِ کندي هاست
3
00:00:05,032 --> 00:00:08,154
وارد : داداشم برادر کوچيکترم
رو اذيت نميکرد
4
00:00:08,189 --> 00:00:10,179
اون بي رحم تر از اين حرفا بود
منو مجبور ميکرد اين کار رو بکنم
5
00:00:10,214 --> 00:00:12,364
- به خونه خوش اومدي مامور سيمونز
- سلام، فيتز
6
00:00:12,399 --> 00:00:14,173
- اين واقعا خودتي؟
- بايد کي باشه پس؟
7
00:00:14,241 --> 00:00:16,376
هيچکس قصد نداره بهم بگه
اون اينجا چه غلطي ميکنه؟
8
00:00:16,443 --> 00:00:17,910
بابي يکي از بهترين مامورين ماست
9
00:00:17,978 --> 00:00:20,113
هانتر هيچوقت داستان
همسر سابق و شيطان صفتش رو
بهت گفته؟
10
00:00:20,180 --> 00:00:21,648
هزار بار
11
00:00:21,715 --> 00:00:23,983
- لعنتي
- من يه پارتي سناتور دارم
12
00:00:24,051 --> 00:00:26,119
که خيلي مايه داره
کولسون رو ميخواد
13
00:00:26,186 --> 00:00:27,286
پدرت زنده است
14
00:00:27,354 --> 00:00:30,056
و يه روزي اگه اجازه بدي
تورو ميبرم پيشش
15
00:00:33,596 --> 00:00:39,216
قسمت ششم از فصل دوم - خانه شکسته
ترجمه و زيرنويس از عمارگراف
www.ammargraph.ir
16
00:00:39,765 --> 00:00:42,868
تالبوت : من سال 2012 اينجا بودم
وقتي آسمون وا شد
17
00:00:42,936 --> 00:00:47,173
وقتي چيتاوري ها باريدن رو سرمون
بيگانه ها رو ميگم
18
00:00:47,240 --> 00:00:49,341
بيگانه ها تو خيابونا مي دويدن
19
00:00:49,409 --> 00:00:52,044
اون وقت بود که شيلد اومد.
خودشو نشون داد
20
00:00:52,112 --> 00:00:53,679
و کنار انتقام جويان واستادن
21
00:00:53,747 --> 00:00:57,283
بهمون نشون دادن که ميتونيم
بهشون تکيه کنيم
22
00:00:57,350 --> 00:00:58,884
ماهم تکيه کرديم
23
00:00:58,952 --> 00:01:00,719
ما سرجامون واستاديم
24
00:01:00,787 --> 00:01:03,889
وقتي اونا افراد
با قدرتهاي ويژه رو جمع کردن
25
00:01:03,957 --> 00:01:05,558
سلاح هاي بيگانه ها رو به دست آوردن
26
00:01:05,625 --> 00:01:09,028
پايگاهشون رو توي قاره ها
خبردار کردن
27
00:01:09,095 --> 00:01:12,713
ما خيال ميکرديم شيلد اينجوريه
ازمون حفاظت ميکنه
اما در حقيقت
28
00:01:12,780 --> 00:01:19,186
اونا از اعتقاد ما به خودشون سوء استفاده کردن
و هنوزم هستن
29
00:01:19,253 --> 00:01:21,888
ايتاليا گزارش شما رو
خونده ژنرال
30
00:01:21,956 --> 00:01:25,225
شما ميگيد شيلد رو
ديدين
31
00:01:25,293 --> 00:01:29,062
حتي باهاشون جنگيدين
اما چجوري ثابت مي کنيد؟
32
00:01:29,130 --> 00:01:32,265
[صداي همهمه] چجوري...
اوه، اين ديگه چيه ...
33
00:01:33,434 --> 00:01:36,136
کمک
34
00:01:36,204 --> 00:01:37,771
کمکم کنيد
35
00:01:37,839 --> 00:01:39,406
شيلد اينجاست
36
00:01:39,474 --> 00:01:40,607
بي حرکت
37
00:01:50,118 --> 00:01:53,086
از اون گوشه خارج شيد
بريد
38
00:01:56,924 --> 00:01:59,350
بيايد
39
00:02:00,762 --> 00:02:04,827
شيلد ديگه پنهان نميشه
40
00:02:29,310 --> 00:02:33,280
هر روز صبح راس ساعت 5:30 صبح
41
00:02:33,347 --> 00:02:37,751
نه ساعتي، نه چراغي
هيچ راهي نيست که بدونه چه ساعتيه
42
00:02:37,818 --> 00:02:39,152
توهم نگاش ميکردي؟
43
00:02:39,220 --> 00:02:41,922
هر روز قبل از رفتنم
هر روز از وقتي برگشتم
44
00:02:41,989 --> 00:02:43,423
نميدونم چجوري اين کارو ميکني
45
00:02:43,491 --> 00:02:45,192
ميري پايين و باهاش حرف ميزني
46
00:02:45,259 --> 00:02:48,962
ما براي اطلاعات از خودگذشتگي
مي کنيم،درسته؟
47
00:02:49,030 --> 00:02:54,267
- آره
- جيما سيمونز، مامور مخفي در هايدرا
48
00:02:54,335 --> 00:02:56,403
حداقل چهاربار فک کردم
مُردم
49
00:02:56,470 --> 00:03:00,140
- خوشحالم نمردي
- منم همينطور
50
00:03:00,208 --> 00:03:04,811
- مراقبش باش
- هستم
51
00:03:05,029 --> 00:03:08,565
چه خبره؟
52
00:03:08,632 --> 00:03:10,367
به سازمان ملل حمله شده
53
00:03:12,704 --> 00:03:16,707
حمله امروز به سازمان ملل
6 نفر کشته و تعداد زيادي زخمي داشت
54
00:03:16,774 --> 00:03:20,577
در ميان زخمي ها
دشمنان شبلد ديده ميشوند
55
00:03:20,645 --> 00:03:24,381
فرمانده نيروي هوايي امريکا
ژنرال گلن تالبوت
56
00:03:24,449 --> 00:03:28,518
- قربان، کار ما که نبوده، بوده؟
- نه، کار هايدراست.دنبال انتقامن
57
00:03:28,586 --> 00:03:30,888
بهترين حدس، وايت هال آدماي
خودش رو داشته
58
00:03:30,955 --> 00:03:34,046
تا هويت شيلد رو جعل کنن.
تا دنيا رو ضد ما بشورونن
59
00:03:34,081 --> 00:03:38,475
- دليل خوبي براي تو سايه موندن
- کسي اينو از خونه آورده؟
60
00:03:39,998 --> 00:03:42,232
ميخوام دو نفرتون
شبکه هاي دولتي رو رصد کنن
61
00:03:42,300 --> 00:03:44,534
- ببينيد با چي طرفيم
- باشه قربان
62
00:03:44,602 --> 00:03:46,436
و اسکاي معنيش اينه که
اون نوشته ها ...
63
00:03:46,504 --> 00:03:49,491
- دوباره مهم شدن
- تا وقتي اوضاع رو کنترل کنيم
64
00:03:50,508 --> 00:03:51,708
فقط اخبار رو ديدم
65
00:03:51,776 --> 00:03:52,976
ما که مسئولش نيستيم قربان
هستيم؟
66
00:03:53,044 --> 00:03:54,878
همچين فکري نکردم
براي دفعه سوم خواستم چک کنم
67
00:03:54,946 --> 00:03:57,014
مارکوس اسکارلوتي توي حمله بوده
68
00:03:57,081 --> 00:04:00,017
يه قاتل...
چند سال پيش تقريبا بارتون رو کشت
بارتون اسم کماندار از فيلم انتقام جويان
69
00:04:00,084 --> 00:04:02,753
يه تيم مزدور رو رهبري ميکنه
عموماً براي هايدرا
70
00:04:05,089 --> 00:04:08,325
اوه
بدن ها يهو متلاشي ميشن
71
00:04:08,393 --> 00:04:11,295
من منابع اين سلاح رو
توي آزمايشگاه هايدرا ديدم
72
00:04:11,362 --> 00:04:13,630
آره،متخصص تخريب
هايدرا فرستاده بود
73
00:04:13,698 --> 00:04:16,033
- عه، توشيرو
- توشيرو موري
74
00:04:16,100 --> 00:04:19,436
قبلاً باهاش همسفر بودم
يه آزمايشگاه توي اوکينواوا داره
75
00:04:19,504 --> 00:04:21,772
خوبه، اين همونجايي که
شما قراره بريد
76
00:04:21,839 --> 00:04:23,507
ما بايد مکان
حمله بعدي رو پيدا کنيم
77
00:04:23,574 --> 00:04:26,610
و قبل از وقوعش جلوش رو بگيري
مِي فرمانده عمليات ميشه
78
00:04:26,678 --> 00:04:28,312
ميتوني اونو و هانتر
رو توي پناهگاه ببيني
79
00:04:28,379 --> 00:04:30,013
هانتر هم مياد؟
80
00:04:31,616 --> 00:04:34,646
فهميدم، ممنون قربان
81
00:04:36,187 --> 00:04:37,421
ازت ميخوام توي اون
82
00:04:37,488 --> 00:04:39,623
هارد درايوي که آوردي
رو خوب بگردي
83
00:04:39,691 --> 00:04:42,092
هرچيزي ميتونم در مورد
سلاح پيدا ميکنم
84
00:04:44,929 --> 00:04:48,465
- کولسون، يه سوال سريع
- نه، کار ما نبوده
85
00:04:48,533 --> 00:04:50,233
اوه، اون ... عاليه
86
00:04:50,301 --> 00:04:53,337
اومم، مِي گفت بايد با
بابي بريم ماموريت
87
00:04:53,404 --> 00:04:54,905
مشکلي هست؟
88
00:04:54,973 --> 00:04:56,673
اون گفت قراره مشکلي باشه؟
89
00:04:56,741 --> 00:05:00,143
- نميخوام زياد به جوابت اهميت بدم
- پس ... اون ... نگفت؟
90
00:05:00,211 --> 00:05:03,480
فک کنم همه مون ميدونيم
تو در مورد همسر سابقت چطور فک ميکني
91
00:05:03,548 --> 00:05:07,581
اما اگر خيلي پيچيده است
بذار يه چيزي بهت بگم
92
00:05:07,952 --> 00:05:09,086
وايت هال داره حمله ميکنه
93
00:05:10,621 --> 00:05:12,622
و به جاي اينکه از نيروهاي
خودش عليه شيلد استفاده کنه
94
00:05:12,690 --> 00:05:15,158
يه کاري کرده بقيه دنيا
اين کار رو براش انجام بدن
95
00:05:22,200 --> 00:05:25,869
- خوش شانس بودين که زنده ايد، ژنرال
- روز خوش شانسي من بوده
96
00:05:25,937 --> 00:05:29,539
من فکر ميکردم که
شيلد تحت کنترلته
97
00:05:29,607 --> 00:05:32,326
از اون گذشته من نميدونم
چطور کميته نيروهاي مشترک
98
00:05:32,327 --> 00:05:35,045
رو متقاعد کنم که اون
خرج غيرعادي شما رو تامين کنن
99
00:05:35,113 --> 00:05:37,414
چون جواب ميداد ...
تا امروز صبح
100
00:05:37,482 --> 00:05:39,783
فک کنم اتفاقاي قبل از
صبح امروز اصلاً مهم نيست.نه؟
101
00:05:39,851 --> 00:05:42,052
شيلد به سازمان ملل
حمله کرده
102
00:05:42,120 --> 00:05:43,587
به خاطر خدا، در حضور تو حمله کرده
103
00:05:43,654 --> 00:05:46,623
کساني که به ما حمله کردن
ممکن نيست شيلد باشن
104
00:05:46,691 --> 00:05:48,125
وقتشه که دست به کار شم
105
00:05:48,192 --> 00:05:50,427
- و چيکار کني اونوقت؟
- اوضاع رو کنترل کنم
106
00:05:50,495 --> 00:05:52,596
حالا شيلد برگشته
توي ديد
107
00:05:52,663 --> 00:05:54,264
قراره با اين خبر
پيش بريم
108
00:05:54,332 --> 00:05:55,332
شما نگرانيد که بقيه مردم
109
00:05:55,400 --> 00:05:56,600
در مورد برادرتون بفهمن، نه؟
110
00:05:56,667 --> 00:06:01,182
نگراني من اينه که
تو در موردش ميدوني
111
00:06:01,270 --> 00:06:03,624
من سياسي بازي نميکنم سناتور
112
00:06:04,280 --> 00:06:07,683
من يک کلمه در مورد
برادرتون به کسي نگفتم
113
00:06:07,751 --> 00:06:08,984
و همچين قصدي ندارم
114
00:06:09,052 --> 00:06:11,653
حقيقت اينه ژنرال
من در هيچ موردي نميتونم بهتون اطمينان کنم
115
00:06:11,721 --> 00:06:14,456
وقتشه اون کاري رو بکنم که
ماه ها پيش بايد ميکردم
116
00:06:14,524 --> 00:06:17,226
شيلد رو زمينگير کنم
117
00:06:23,356 --> 00:06:26,848
شيلد يه سازمان تروريستيه
118
00:06:26,916 --> 00:06:28,383
و اونا بايد نابود بشن
119
00:06:28,451 --> 00:06:30,018
گزارشگر :اين همون چيزيِ
که قراره فردا
120
00:06:30,086 --> 00:06:32,020
در جلسه اضطراري سازمان ملل
در موردش صحبت کنيد؟
121
00:06:32,088 --> 00:06:34,489
چيزي که ميخوام در موردش صحبت کنم
ارائه يک پيشنهاده
122
00:06:34,557 --> 00:06:36,791
براي تشکيل نيروي پليس بين المللي
123
00:06:36,859 --> 00:06:40,595
هدفشون مضنونيني هستن که
با شيلد در ارتباطن
124
00:06:40,663 --> 00:06:44,632
- از هر چيزي نياز باشه استفاده ميکنيم
- بِيکرز : در اين روابط به کسي مشکوکين؟
125
00:06:44,700 --> 00:06:47,702
و افراد مسئول؟
بلژيک اين پيشنهاد رو قبول نميکنه
126
00:06:47,770 --> 00:06:50,705
اين حقوق شهروندي رو
از بين ميبره
127
00:06:50,773 --> 00:06:53,007
سناتور وارد : آقاي بيکرز، اگر شما ميخوايد
به شيلد
128
00:06:53,075 --> 00:06:55,710
در مرزهاتون با آغوش باز
خوشامد بگيد، راحت باشيد
129
00:06:55,778 --> 00:06:58,546
اما اين هجوم بايد
جواب داده بشه
130
00:06:58,614 --> 00:07:01,416
گمونم عوضي بودن
خانوادگيه
سناتور برادره واردِ!
131
00:07:01,484 --> 00:07:02,684
تعجب کردي؟
132
00:07:02,752 --> 00:07:04,786
برادره وارد قبلاً هيچوقت
به شيلد اهميت نميداد
133
00:07:04,854 --> 00:07:07,222
- نه به صورت مشخص
- آره، اما هانتر گفته بود
134
00:07:07,223 --> 00:07:09,691
تالبوت با يه سناتور پولدار
ارتباط داره
135
00:07:09,759 --> 00:07:12,527
- تو فک ميکني اين خودشه؟
- آره
136
00:07:13,896 --> 00:07:16,164
ماه ها بازسازي و
اين شيلده
137
00:07:16,232 --> 00:07:19,567
چندتا ماموريت اينجا
چندتا کمتر هم اون بيرون
138
00:07:19,635 --> 00:07:22,570
- اگر پيشنهاده سناتور وارد قبول بشه ...
- يه تعقيب و گريز ميشه
139
00:07:22,638 --> 00:07:24,372
تمام سازمانهاي نظامي
روي سيّاره
140
00:07:24,440 --> 00:07:27,308
اجازه خواهند داشت تمام
عمليات ما رو تخته کنن
141
00:07:27,376 --> 00:07:29,444
و بذارنش در معرض ديد
142
00:07:29,512 --> 00:07:31,112
نبايد بذاريم اتفاق بيوفته
143
00:07:32,782 --> 00:07:36,384
من با وارد حرف ميزنم که
ببينم اطلاعاتي از برادرش داره يا نه
144
00:07:36,452 --> 00:07:39,254
اسکاي ...
145
00:07:39,321 --> 00:07:42,225
رو خونواده اش تمرکز کن
نه خونواده خودت
146
00:07:50,599 --> 00:07:52,167
- مامور والتر
- فرمانده
147
00:07:52,234 --> 00:07:53,568
اوضاع هلند چطوره؟
148
00:07:53,636 --> 00:07:55,403
مث هميشه، يه عالمه موتور
يه عالمه علف
149
00:07:55,471 --> 00:07:57,238
فک ميکنم اين تماس در مورد
پيشنهاد عليه شيلده.درسته؟
150
00:07:57,306 --> 00:07:59,174
ما نميتونيم ريسک کنيم
151
00:07:59,241 --> 00:08:02,010
اينو به افرادت بگو
مخفي بشن، پناه بگيرن
152
00:08:02,077 --> 00:08:05,613
- 24ساعت ديگه دوباره تماس ميگيرم
- دريافت شد قربان
153
00:08:05,681 --> 00:08:07,982
و ، مامور والتر، مراقب باش
154
00:08:19,361 --> 00:08:20,962
خوب به نظر مياي
155
00:08:22,798 --> 00:08:25,867
اوه، جداً؟
به سلامتي
156
00:08:27,770 --> 00:08:30,538
ميدوني،با موهاي بلوند و ...
همه چي
157
00:08:30,606 --> 00:08:37,011
- واسه خودت بد به نظر نمياي
- نظر لطفته
158
00:08:37,079 --> 00:08:39,447
چون من شنيدم که به بقيه ميگفتي
من يه ديو جهنمي هستم
159
00:08:41,617 --> 00:08:44,919
اوه...نه...من همچين فکري نميکنم که گفته باشم
160
00:08:44,987 --> 00:08:48,056
من قطعاً از اون کلمات
به خصوص استفاده نکردم
161
00:08:48,123 --> 00:08:50,959
اصن شبيه چيزايي که من ميگم نيست
162
00:08:52,995 --> 00:08:55,597
پس تو منو تاييد کردي
163
00:08:55,664 --> 00:08:57,098
يعني من تمام مدت
با شيلد بودم؟
164
00:08:57,166 --> 00:08:59,300
صادقانه سورپرايز شدم
که اينقد دووم آوردي
165
00:08:59,368 --> 00:09:00,802
خب، ميبيني که اينجام
166
00:09:00,870 --> 00:09:04,806
- اما انتخاب هام رو باز نگه داشتم مشخصاً
- هميشه همينطوري
167
00:09:06,175 --> 00:09:09,344
اگر بايد الآن اين کار رو بکنيم
حداقل بذار يه آبجو بگيرم قبلش
168
00:09:09,411 --> 00:09:12,180
ميرم به مِي سر بزنم
169
00:09:16,819 --> 00:09:19,320
- به زودي فرود ميايم
- باشه
170
00:09:25,694 --> 00:09:26,928
قبلاً ازدواج کردي؟
171
00:09:29,932 --> 00:09:31,332
هنوز باهاش حرف ميزني؟
172
00:09:33,335 --> 00:09:38,006
درسته
نصيحت خوبي بود
173
00:09:49,117 --> 00:09:50,284
صبح بخير فيتز
174
00:09:52,587 --> 00:09:53,554
سلام
175
00:09:57,959 --> 00:10:02,296
اين همون ...
هارد درايويِ که دزديدي؟
176
00:10:02,364 --> 00:10:03,664
کولسون ازم خواست بگردمش
177
00:10:03,732 --> 00:10:05,499
تا هرچي ميتونم در مورد
حمله پيدا کنم
178
00:10:05,567 --> 00:10:07,968
اومم، اميدوار بودم بتوني کمک کني
179
00:10:08,036 --> 00:10:10,071
اين ... چيزه
اگه تو ... اومم
180
00:10:10,138 --> 00:10:13,974
آره، اگه تو کمک ميخواي
به نظرم يه کم وقت دارم
181
00:10:14,042 --> 00:10:18,846
خب، متاسفانه درايو
موقع فرار صدمه ديده
182
00:10:18,914 --> 00:10:22,683
ما بايد تعميرش کنيم تا به اطلاعاتش
دسترسي پيدا کنيم
183
00:10:22,751 --> 00:10:26,220
- چي؟
- فقط...
184
00:10:26,288 --> 00:10:31,659
- فرق کردي
- اوه
185
00:10:31,726 --> 00:10:33,060
نه اينکه بد باشه...فقط تغييره
186
00:10:35,764 --> 00:10:37,565
باشه
187
00:10:39,734 --> 00:10:44,238
...احتمالاً اول بايد به ... چيز...
188
00:10:44,306 --> 00:10:45,739
حسگر شوک
189
00:10:45,807 --> 00:10:47,741
- ...نه...
- محرک صوتي؟
190
00:10:47,809 --> 00:10:50,611
- نه ... جِما ... ميتوني...؟
- متاسفم
191
00:10:50,679 --> 00:10:52,279
ميدونم.تو گفتي به کمکم
نياز داري
192
00:10:52,347 --> 00:10:53,781
نه، من گفتم
آره، معلومه من گفتم
193
00:10:53,849 --> 00:11:00,721
اين ... ميکرو ...
همون چيزه است
194
00:11:00,789 --> 00:11:04,959
اوه...ديدم
ديدمش
195
00:11:05,026 --> 00:11:06,227
اسکاي : ما بايد در مورد
برادرت صحبت کنيم
196
00:11:06,294 --> 00:11:10,297
- کدوم يکي؟
- بزرگتره...سناتور
197
00:11:11,065 --> 00:11:15,369
کريستين ... چرا؟
198
00:11:15,437 --> 00:11:18,539
- چي شده؟
- فقط يه سري اطلاعات ساده ميخوايم
199
00:11:18,607 --> 00:11:21,609
سرگرمي هاشف جاهايي که معمولاً ميره
چيزايي مث اين
200
00:11:21,676 --> 00:11:26,313
بايد ازش فاصله بگيرين
اون چيزي که به نظر ميرسه نيست
201
00:11:26,381 --> 00:11:27,748
اون هميشه يه زاويه داره
202
00:11:27,816 --> 00:11:30,618
و اگه فک کرده از طريق شما
ميتونه به من برسه...
203
00:11:30,685 --> 00:11:33,320
- در مورد تو نيست
- نيست؟
204
00:11:33,388 --> 00:11:35,623
يادت نمياد تو چاه چه
اتفاقي افتاد؟
205
00:11:35,690 --> 00:11:36,924
مجبورم کرد چيکار کنم؟
206
00:11:36,992 --> 00:11:40,060
اون فقط از يه چيز لذت ميبره...
اذيت آدما
207
00:11:42,030 --> 00:11:47,601
خب پس لطفا بهم بگو
اون ميدونه من اينجام؟
208
00:11:47,669 --> 00:11:51,105
سيستم اينجوري نيست وارد
تو به سوالاتم جواب ميدي، يادته؟
209
00:11:51,173 --> 00:11:53,240
و هميشه هم جواب دادم
هميشه بهت راستش رو گفتم
210
00:11:53,308 --> 00:11:54,842
اما اگه کريستين بدوه من اينجام...
211
00:11:54,910 --> 00:11:57,811
- تو هميشه راستش رو گفتي؟
- آره
212
00:11:57,879 --> 00:12:01,048
بهت قول داده بودم که
بهت دروغ نگم ونگفتم
213
00:12:07,355 --> 00:12:10,658
قضيه واقعاً چيه؟
214
00:12:10,725 --> 00:12:13,627
من در مورد برادرت
اطلاعات ميخوام...
215
00:12:13,695 --> 00:12:17,164
- آدما، ارتباطاتش...
- در مورد پدرته؟
216
00:12:18,700 --> 00:12:21,101
چون در موردش دروغ نگفته بودم
217
00:12:21,169 --> 00:12:25,681
- اون زنده است و اون ...
- اون يه قاتله
218
00:12:26,708 --> 00:12:29,510
يادت رفته بود به اين موضوع اشاره کني
219
00:12:31,880 --> 00:12:34,100
پس پيداش کردي
220
00:12:36,585 --> 00:12:38,385
اون اطلاعاتي که از برادرش
ميخواستيم رو بهمون نداد
221
00:12:38,453 --> 00:12:41,055
بهم اعتماد کن، بيشتر از
اوني که فک کني به درد خورد
222
00:12:41,122 --> 00:12:45,359
حواست باشه داري ميزني تو جاده خاکي
برگرد سر ماموريت
223
00:12:50,031 --> 00:12:53,468
توشيرو سلاح حمله به
سازمان ملل رو داره
224
00:12:53,535 --> 00:12:54,736
ما دو تا انتخاب داريم...
225
00:12:54,803 --> 00:12:56,204
يک...مبارزه مسلحانه
226
00:12:56,271 --> 00:12:58,372
غافلگيرشون کنيم.هرچقدر که
ميتونيم ازشون تلفات بگيريم
227
00:12:58,440 --> 00:13:00,341
قبل از اينکه اسلحه بزرگه رو دربيارن
228
00:13:00,409 --> 00:13:02,844
و انتخاب دوممون؟
فقط ميخوام بشنوم
229
00:13:02,911 --> 00:13:05,379
من از پوشش هايدرام استفاده کنم
که ممکنه لو رفته باشه
230
00:13:05,447 --> 00:13:08,916
- به همين دليل من انتخاب اول رو دوس دارم
- اونطرف قضيه اينه که من توشيرو رو ميشناسم
231
00:13:08,984 --> 00:13:12,253
بهترين راهي که ازش اطلاعات بکشيم
اينه که مجبورش کنيم لاف بزنه
232
00:13:12,321 --> 00:13:13,554
فک کنم ارش ريسک رو داره
233
00:13:13,622 --> 00:13:16,771
از پسش برمياد
فريب دادن تخصصشه
234
00:13:17,659 --> 00:13:20,194
اوه، منظورم خالصانه بود
منظور بدي نداشتم
235
00:13:20,262 --> 00:13:22,330
خب اين يه خصوصيت خوبه
براي يه جاسوس تا بتونه ...
236
00:13:22,397 --> 00:13:24,565
عجب غلطي کردم...
237
00:13:25,133 --> 00:13:30,004
ميتوني بري تو اما اگه اتفاقي افتاد
ما ميايم دنبالت
238
00:13:31,006 --> 00:13:33,040
اونا تفتيش بدنيت ميکنن
239
00:13:37,746 --> 00:13:39,280
اون بيرون نمير، باشه؟
240
00:13:55,164 --> 00:13:57,231
رديابي داده ها کار ميکنه
241
00:13:57,299 --> 00:13:59,367
ما صدا و تصوير دوربين هاي
امنيتي رو داريم
242
00:13:59,434 --> 00:14:03,538
و به همه ورودي و خروجي هاي
اطلاعات دسترسي داريم
243
00:14:09,978 --> 00:14:12,947
آقاي توشيرو
سان براي احترام در ژاپني استفاده ميشه
244
00:14:15,184 --> 00:14:17,151
خوشحالم دوباره ميبينمت
245
00:14:17,219 --> 00:14:20,788
- ژاپني هم بلده؟
- اين مهارت هاي اذيت کننده رو داره
246
00:14:20,856 --> 00:14:23,257
که ميتونه کارها رو سريع انجام بده
247
00:14:23,325 --> 00:14:25,493
هيچوقت موهاتو روشن نکرده بودي؟
248
00:14:26,236 --> 00:14:29,275
الآن شبيه يه دختر خوب جنوبي شدي
249
00:14:29,623 --> 00:14:31,685
حرفمو باور ميکني اگه بگم...
250
00:14:31,782 --> 00:14:33,605
واسه تو اين کار رو کردم؟
251
00:14:34,570 --> 00:14:35,503
نه
252
00:14:41,310 --> 00:14:43,343
هنوز راه دوم رو دوست داري؟
253
00:14:50,431 --> 00:14:53,299
هنوز اون چاي سبز مخصوص رو داري؟
254
00:14:53,367 --> 00:14:55,835
واسه دوره فرماندهي
شيزوکا بود، درسته؟
255
00:14:55,903 --> 00:14:58,071
تو هميشه جزئيات کوچيک رو يادت مي مونه
256
00:14:59,006 --> 00:15:00,306
ازدواج کردنبا کسي که همه
257
00:15:00,374 --> 00:15:02,842
جزئيات کوچيک يادش مي مونه
اصلاً جالب نيست
258
00:15:04,078 --> 00:15:07,013
تو فک ميکني من بي ملاحظه بودم، آره؟
نه نبودم
259
00:15:07,081 --> 00:15:09,149
من با اينکه بابي اون مرتيکه رو بوسيد
مشکلي ندارم
260
00:15:09,216 --> 00:15:11,480
خوبه، آخه خودت وقتي از ماموريت
ميامي برگشتي واسه يه هفته
261
00:15:11,552 --> 00:15:13,186
يه علامت گاز گرفتگن رو گردنت بود
262
00:15:13,254 --> 00:15:15,321
معذرت ميخوام که کارم رو کامل انجام دادم
263
00:15:15,389 --> 00:15:17,531
و شيک البته
264
00:15:26,066 --> 00:15:29,736
اين چاي بايد 7 دقيقه
دم بکشه
265
00:15:29,804 --> 00:15:33,073
خب، زمان خوبيه که
درمورد مسائل کاري صحبت کنيم
266
00:15:33,140 --> 00:15:35,675
منو ببخش، اما اولش دوس دارم يه چيزي
خوب روشن بشه
267
00:15:35,743 --> 00:15:38,878
ميدوني، يه شايعاتي هست
که تو در واقع
268
00:15:38,946 --> 00:15:40,647
براي شيلد کار ميکني
269
00:15:40,715 --> 00:15:44,918
توشي، بيخيال
همه ما مگه براي شيلد کار نمي کنيم؟
270
00:15:44,985 --> 00:15:46,853
روزنامه هاي صبح رو نديدي؟
271
00:15:46,921 --> 00:15:48,488
اسکارلوتي و تيمش صفحه اول بودن
272
00:15:48,556 --> 00:15:50,676
با اون نشان عقاب مسخره
رو سينه شون
-نشان عقاب آرم شيلدِ-
273
00:15:51,392 --> 00:15:56,096
اما سلاح هايي که داشتن
گمونم مال تو بود، درسته؟
274
00:15:57,865 --> 00:15:59,165
از کجا ميگي؟
275
00:15:59,233 --> 00:16:01,735
هانتر : بيچاره همه حرفاش
رو باور ميکنه
276
00:16:01,802 --> 00:16:05,038
- همون چيزيه که ما ميخوايم
- واسه پسره احساس تاسف ميکنم
277
00:16:05,106 --> 00:16:07,407
ايجاد حس خاص بودن در سوژه
روش اونه
278
00:16:07,475 --> 00:16:09,142
ميدوني وقتي گوشواره مرواريد
مادرم رو بهش دادم
279
00:16:09,210 --> 00:16:12,306
- اون شبيه ...
- تو ميدوني من ازت خوشم نمياد، درسته؟
280
00:16:13,948 --> 00:16:18,184
من "بمب متلاشي کننده" صداشون ميکنم
اسم خوبيه، نه؟
281
00:16:18,252 --> 00:16:22,489
راهي هست که دستم به
اين بمب هاي متلاشي کننده برسه؟
282
00:16:22,556 --> 00:16:24,424
انصافاً چيزاي خوشگلي هستن
283
00:16:24,492 --> 00:16:28,762
متاسفانه، همشون رو
ديروز فرستادم
284
00:16:28,829 --> 00:16:31,765
بعلاوه اون، من که همه چيز رو نميتونم بگم
285
00:16:31,832 --> 00:16:35,769
نمونه توليه از فناوري
هايدرا اومده بود
286
00:16:35,836 --> 00:16:39,706
- وايت هال بهت داده بود؟
- آره.يه جورايي
287
00:16:39,774 --> 00:16:42,108
فقط اميدوار بودم با اين کار يه
شانس براي کار با "سلاح خدايان" رو داشته باشم
288
00:16:42,176 --> 00:16:43,643
سلاح خدايان؟
289
00:16:43,711 --> 00:16:46,179
اسميه که اون مرتيکه رواني که
براي وايت هال آوردتش روش گذاشته
290
00:16:48,983 --> 00:16:50,483
شنيدم فضاييه
291
00:16:50,551 --> 00:16:53,153
- فک نميکني منظورش ...
- اُبليسک
292
00:16:54,455 --> 00:16:56,055
افراد توشيرو يه پيام دريافت کردن
293
00:16:58,325 --> 00:17:00,794
- اوه نه
- چي شد؟
294
00:17:02,797 --> 00:17:05,064
همه چيزي که ميدونم اينه
که موضع بهتري دارم وقتي
295
00:17:05,132 --> 00:17:07,467
تيم اسکارلوتي به بيکرز برسن
296
00:17:07,535 --> 00:17:10,270
اونوقت شيلد خفه ميشه و ميميره
297
00:17:10,337 --> 00:17:12,656
اونا دارن ميرن سمت بيکرز، آره؟
298
00:17:27,822 --> 00:17:29,856
بعداً ميتوني ازم تشکر کني
299
00:17:29,924 --> 00:17:31,157
تشکر؟با خودت چي فک کردي؟
300
00:17:31,225 --> 00:17:32,659
چي فک کردم؟
همين الآن جونتو نجات دادم
301
00:17:32,726 --> 00:17:34,027
فک کردي نميدونستم اون يارو
پشت سرم واستاده؟
302
00:17:34,094 --> 00:17:35,795
فقط گند زدي توش
303
00:17:35,863 --> 00:17:37,664
فهميده بود
ميخواست تورو بکشه
304
00:17:37,731 --> 00:17:39,599
درضمن عزيزم، کسي از
کلمه "...." استفاده نميکنه
305
00:17:40,935 --> 00:17:42,268
اصن به حرفاي خودت
گوش ميدي؟
306
00:17:42,336 --> 00:17:44,704
اوه، واستا، معلومه گوش ميدي
تو عاشق صداي خودتي
307
00:17:44,772 --> 00:17:46,472
چون دليلي داره
حداقل يکيمون بايد باشه
308
00:17:46,540 --> 00:17:47,774
اين همون چيزيه که
باعث ميشه نشه باهات موند
309
00:17:47,842 --> 00:17:49,609
که اينطور.ديگه با من نيستي
چه خوب
310
00:17:49,677 --> 00:17:51,344
- آره
- واقعاً؟
311
00:17:51,412 --> 00:17:55,019
همين الآن دو بار جونش رو نجات دادم
اينم بابت تشکرشه
312
00:17:56,184 --> 00:17:57,718
توشيرو گفت اونا رفتن
دنبال بيکرز
313
00:17:57,785 --> 00:17:59,186
اسمشو رو ميشناسي؟
314
00:17:59,253 --> 00:18:01,188
آره، جاستين بيکرز
وزير امور خارجه بلژيک
315
00:18:01,255 --> 00:18:02,923
اين يارو نبايد صلح برقرار کنه؟
316
00:18:02,990 --> 00:18:06,159
اگر تيم اسکارلوتي بيکرز رو بگيرن
حتي کشورهاي بي طرف سازمان ملل هم
317
00:18:06,227 --> 00:18:08,195
ميرن تو صف طرفدارهاي
سناتور وارد
318
00:18:08,262 --> 00:18:10,664
به کولسون خبر بده
ميريم بلژيک
319
00:18:10,732 --> 00:18:12,936
روز بديه واسهشيلد بودن،نه؟
320
00:18:15,870 --> 00:18:19,206
من هنوز چيزي در
مورد سلاح پيدا نکردم
321
00:18:19,273 --> 00:18:20,374
فيتز؟
322
00:18:25,146 --> 00:18:28,382
تو هنوز داري به فايل هاي
بايگاني نگاه ميکني
323
00:18:28,449 --> 00:18:32,486
آره
چون ...
324
00:18:32,553 --> 00:18:37,023
اونا ... اين دو تا خش ...
يه چيزي هست
325
00:18:37,091 --> 00:18:39,559
- فک کنم ...
- آلياژ مشابه؟
326
00:18:39,627 --> 00:18:42,095
نه نه
اومم، نه
327
00:18:42,163 --> 00:18:47,834
اون ... عه
مهمه...چون
328
00:18:47,902 --> 00:18:50,871
من ...
329
00:18:50,938 --> 00:18:53,540
ميشه ...
ميشه نگام نکني؟
330
00:18:53,608 --> 00:18:54,908
اوه، حالا ديگه نگات هم نميتونم بکنم
331
00:18:54,976 --> 00:18:57,778
- نه، اونجوري نه، تو نميتوني
- چجوري، من ...
332
00:18:57,845 --> 00:19:00,046
دارم سعي ميکنم فک کنم
تو تغييري نکردي ...
333
00:19:00,114 --> 00:19:02,883
ميدونم، اما من تغيير کردم
و ... و من ...
334
00:19:02,950 --> 00:19:05,118
دارم سعي ميکنم اينجوري نباشم.اما هستم
335
00:19:07,321 --> 00:19:09,523
و اگر به دليلي تو نميتوني
باهاش کنار بياي...
336
00:19:09,590 --> 00:19:11,491
اوه، منصفانه نيست
337
00:19:11,559 --> 00:19:15,162
- فيتز، من دارم سعي ميکنم کمک کنم
- تو رفته بودي
338
00:19:15,229 --> 00:19:18,632
من کمک ميخواستم
من در مورد دستگاه پنهانساز کمک ميخواستم
339
00:19:18,699 --> 00:19:22,135
من در مورد ...
خيلي چيزا کمک ميخواستم
340
00:19:22,203 --> 00:19:25,572
و يه نفر که باهشا حرف بزنم...حداقل
341
00:19:25,640 --> 00:19:29,209
- تو ازم دست کشيدي
- من همچين کاري نکردم
342
00:19:29,277 --> 00:19:31,445
بهم گفتي ميري پدر و مادرت
رو ببيني
343
00:19:31,512 --> 00:19:33,079
و تو رفتي ...
واسه همه...
344
00:19:33,147 --> 00:19:34,748
تمام چيزي که ميدونم...
که ممکنه بود ...
345
00:19:34,816 --> 00:19:35,782
ممکن بود کشته بشي
346
00:19:35,850 --> 00:19:39,419
و واسه چي؟
چون فک ميکني من بي مصرفم
347
00:19:39,487 --> 00:19:41,988
معلومه اينجوري نبود
به اين خاط نرفتم
348
00:19:42,056 --> 00:19:43,423
خب، پس واسه چي رفتي؟
349
00:19:46,594 --> 00:19:47,494
فيتز
350
00:19:50,832 --> 00:19:54,534
متاسفم، نميتونم اين کار رو بکنم
ببخشيد
351
00:20:11,419 --> 00:20:13,253
ببخشيد
اينجا چيکار مي کنيد؟
352
00:20:13,321 --> 00:20:16,823
نگران نباش
زياد منتظر نموندم
353
00:20:17,878 --> 00:20:20,234
فيل کولسون
354
00:20:23,397 --> 00:20:27,334
حدس زدم اينا متن سخنراني تون باشه
يه کم تغييرش دادم
355
00:20:27,401 --> 00:20:28,535
الآن بامزه تر شده
356
00:20:31,038 --> 00:20:33,173
مطمئنم تالبوت بارها وبارها
به من اشاره کرده
357
00:20:33,241 --> 00:20:35,775
شايد واسه همينه
که شما داريد به فلاني زنگ مي زنيد
358
00:20:35,843 --> 00:20:38,311
حالا هرکي که هست
359
00:20:38,379 --> 00:20:41,381
بنابراين، افرادتون تا
360
00:20:41,449 --> 00:20:43,183
يک ساعت آينده
نميان اينجا
361
00:20:43,251 --> 00:20:47,153
شما يه کم خلوت ميخواستيد
کي ميتونه تو خلوت بحث کنه؟
362
00:20:47,221 --> 00:20:50,223
- چي ميخواي؟
- يه فرصت براي تميزکردن هوا
363
00:20:50,291 --> 00:20:53,560
حمله به سازمان ملل کار شيلد نبود
کار هايدرا بود
364
00:20:53,628 --> 00:20:55,362
مشخصاً کار مردي به اسم
دنيل وايت هال
365
00:20:55,429 --> 00:20:59,699
تو نيومدي که هوا رو پاک کني
اوضاع رومرتب کني
يه چيزي ازم ميخواي
366
00:20:59,767 --> 00:21:01,735
و تمام اين تکبر بهم ميگه که تو
367
00:21:01,802 --> 00:21:06,273
هيچ پيشنهادي در قبالش نداري
ميخواي چيکار کنم؟
368
00:21:06,340 --> 00:21:10,410
برم از شيلد دفاع کنم و هايدرا رو محکوم کنم؟
369
00:21:10,478 --> 00:21:13,847
مردم امريکا دنبال يه دشمن ساده هستن
آقاي کولسون
370
00:21:13,915 --> 00:21:16,983
اين باعث ميشه احساس امنيت کنن
371
00:21:17,051 --> 00:21:18,285
و شما فک مي کنيد چه حسي کنن وقتي بفهمن
372
00:21:18,352 --> 00:21:20,438
برادر شما عضو هايدرا بوده؟
373
00:21:21,956 --> 00:21:24,291
اين يه اتفاق
ناراحت کننده است
374
00:21:24,358 --> 00:21:25,825
مخصوصاً تو سال انتخابات
375
00:21:27,995 --> 00:21:31,598
- منو تهديد مي کنيد آقاي کولسون؟
- نه
376
00:21:31,666 --> 00:21:34,240
دارم بهتون ميگم برادر شما رو
توي زيرزمينم دارم
377
00:21:43,544 --> 00:21:45,412
برگشتي
378
00:21:49,417 --> 00:21:50,984
دوربينها خاموشن
379
00:21:51,052 --> 00:21:54,321
- کولسون خبر داره
- رفته بيرون
380
00:21:54,388 --> 00:21:58,191
دفعه قبل مکالمه مون رو قطع کرد
اما الآن هيچکس نگاه نميکنه
381
00:21:58,259 --> 00:22:01,895
فقط من و تو
382
00:22:01,963 --> 00:22:05,599
حالش خوبه؟صدمه ديده؟
383
00:22:05,666 --> 00:22:07,567
شما .. بلايي سرش آوردين...؟
384
00:22:07,635 --> 00:22:10,203
نه
ما به راه هاي ديگه اي براي
385
00:22:10,271 --> 00:22:11,982
حرف کشيدن از افراد اعتقاد داريم
386
00:22:13,307 --> 00:22:15,375
شگفت زده شدم که نکرانيد.صادقانه بگم
387
00:22:15,443 --> 00:22:19,412
- شما برادر نداريد.داريد؟
- نه
388
00:22:19,480 --> 00:22:21,381
هميشه يکي ميخواستم.بدجور
389
00:22:21,449 --> 00:22:27,954
بعنوان تک فرزند، دوست داشتم
اون رابطه رو تجربه کنم
390
00:22:28,022 --> 00:22:30,590
خونواده بايد مراقب
هم باشن.درسته؟
391
00:22:30,658 --> 00:22:33,326
دوباره
392
00:22:33,394 --> 00:22:35,061
البته يه داستانهايي
بهم گفته
393
00:22:35,129 --> 00:22:39,366
- گرنت بهتون چي گفته؟
- خيلي چيزا
394
00:22:39,433 --> 00:22:40,400
ميدونم چيکار کردي
395
00:22:42,570 --> 00:22:44,638
چجوري مجبورش کردي که
برادر کوچيکش رو شکنجه کنه
396
00:22:44,705 --> 00:22:46,844
ميدونم توي چاه چه اتفاقي افتاد
397
00:22:48,242 --> 00:22:50,804
خب، پس الآن چاهه؟
398
00:22:55,383 --> 00:22:58,118
ممکنه فک کنيد گرنت رو ميشناسيد
آقاي کولسون
399
00:22:58,185 --> 00:23:01,321
اما بهم اعتماد کنيد...
پشت هردروغي که ميگه
400
00:23:01,389 --> 00:23:02,622
يه دروغ ديگه هست
401
00:23:02,690 --> 00:23:05,591
وارد : کولسون رفته پيش کريستين؟
402
00:23:06,827 --> 00:23:08,528
نميتونيد بهش اعتماد کنيد
403
00:23:08,596 --> 00:23:12,532
لبخند ميزنه، روحش رو برهنه ميکنه
به منظور صداقت
همه شون ساختگيه
404
00:23:12,600 --> 00:23:14,267
استاد اين کاره
405
00:23:14,335 --> 00:23:20,440
ببين، ميدونم من چي ام
اما برادرم ...
406
00:23:22,810 --> 00:23:24,778
اون بدتر از منه...
407
00:23:24,845 --> 00:23:28,548
وقتي ما بچه بوديم،والدينمون
هميشه ميرفتن...
408
00:23:28,616 --> 00:23:30,950
گردش و ...
409
00:23:31,018 --> 00:23:35,355
ما تمام روز رو صرف تفيرح و ماهيگيري
و ... ميکرديم
410
00:23:35,423 --> 00:23:40,326
اما هيچوقت نميتونستم
گرنت رو با توماس تنها بذارم
411
00:23:40,394 --> 00:23:43,329
يه بار گرنت رو اونجا ديدم
412
00:23:43,397 --> 00:23:45,899
روش واستاده، يه پيچ گوشتي هم دستشه
413
00:23:45,966 --> 00:23:51,137
توماس رو زمين بود و
جيغ مي کشيد
414
00:23:51,205 --> 00:23:52,772
من يه چيزي ديدم ...
415
00:23:55,342 --> 00:23:57,711
يه چيزي پشت اون چشمها...
416
00:23:57,778 --> 00:24:02,048
يه چيزي که مطمئنم شما هم
قبلاً به خوبي ديدين ...
417
00:24:03,551 --> 00:24:05,018
يه ثانيه بعد، اون رفته بود
418
00:24:05,086 --> 00:24:07,253
و اون دوباره داداش کوچيکه خودم بود
419
00:24:09,590 --> 00:24:13,259
اون يه والدينمون گفت
من مجبورش کردم بگه
420
00:24:13,327 --> 00:24:19,632
من بخش زيادي از
عمرم رو صرف حل کردن دروغ هاش کردم
421
00:24:20,968 --> 00:24:27,741
- منم همينطور
- و هنوز اون داره دروغ ميگه
422
00:24:27,808 --> 00:24:30,610
هميشه يه نفر رو پيدا ميکنه که باورش کنه
423
00:24:30,678 --> 00:24:32,912
وارد : من دارم حقيقت رو بهت ميگم
424
00:24:32,980 --> 00:24:38,084
فهميدي، نه؟
من در مورد پدرت راستش رو گفتم
425
00:24:38,152 --> 00:24:40,520
تو فقط بهم شانسش رو ندادي
تا ببرمت ...
426
00:24:40,588 --> 00:24:44,324
ميدونم
اما الآن ميخوام شانس رو بهت بدم
427
00:24:46,794 --> 00:24:48,361
و ميخوام همه چيز رو بدونم
428
00:24:48,429 --> 00:24:50,764
اين بار ازش فرار نميکنه
429
00:24:54,969 --> 00:24:56,836
قرار نيست ساده باشه
430
00:24:58,639 --> 00:25:00,974
اما من فک ميکنم يه راهي بلدم
که هردمون به اون چيزي که ميخوايم برسيم
431
00:25:04,178 --> 00:25:07,280
پدرت آدمها رو کشته، درسته
432
00:25:07,348 --> 00:25:13,128
اما هر کاري که کرده
واسه اينه که دوستت داره
433
00:25:14,121 --> 00:25:15,934
به خاطر اين نميشه سرزنشش کرد
434
00:25:16,857 --> 00:25:19,225
آدمهايي که توي استان هونان
مُردن
435
00:25:19,293 --> 00:25:21,728
روستايي نبودن
436
00:25:21,796 --> 00:25:23,966
مامورين هايدرا بودن
437
00:25:24,832 --> 00:25:27,934
- اونا تو و مادرت رو پيدا کردن
- مادرم؟
438
00:25:29,603 --> 00:25:35,113
- اونم زنده است؟
- نه، اونا کشتنش
439
00:25:36,455 --> 00:25:40,503
- چرا؟
- نميدونم
440
00:25:41,504 --> 00:25:44,940
اما وقتي پدرت رسيد
اونجا، از دستش داده بود
441
00:25:45,008 --> 00:25:47,610
همه مردم و هرکسي اونجا بود
رو تيکه پاره کرد
442
00:25:47,677 --> 00:25:51,547
چجوري؟
اون چجور موجوديه؟
443
00:25:51,615 --> 00:25:53,849
هرچي که هست
444
00:25:53,917 --> 00:25:57,820
همه خونواده اش رو تو يه روز از دست داده بود
و شکست خورده بود
445
00:25:57,887 --> 00:26:00,022
اما حالا ميخواد اون خونواده
رو برگردونه پيش هم
446
00:26:00,090 --> 00:26:01,690
در اين مورد ميتونم کمک کنم
447
00:26:01,758 --> 00:26:05,761
- ميتونم ببرمت پيشش
- چطوري؟
448
00:26:05,829 --> 00:26:08,397
- کجاست؟
- ارتباطاتي دارم
449
00:26:09,699 --> 00:26:12,201
- آدمهايي که باهاشون حرف ميزنم ردش رو ميگيرن
- چه ارتباطاتي؟
450
00:26:12,268 --> 00:26:14,803
چه آدمهايي؟
رِينا رفته
451
00:26:14,871 --> 00:26:16,672
من خيلي منبع دارم
452
00:26:16,740 --> 00:26:17,873
چيزي ميدوني بهم بگو
453
00:26:19,309 --> 00:26:20,943
کس ديگه اي هم هست؟
454
00:26:22,779 --> 00:26:26,582
- خواهش مي کنم وارد
- نه
455
00:26:26,650 --> 00:26:30,085
اما ما ميتونيم باهم پيداش کنيم
456
00:26:32,956 --> 00:26:34,289
بهت قول ميدم
457
00:26:36,459 --> 00:26:39,294
ممنون که هرچي ميدونستي
بهم گفتي
458
00:26:41,031 --> 00:26:42,264
وقتشه که تورو از اينجا
بياريم بيرون
459
00:26:43,967 --> 00:26:46,602
- واقعاً؟
- واقعاً
460
00:26:48,338 --> 00:26:49,705
تو منتقل ميشي وارد
461
00:26:49,773 --> 00:26:52,374
داداشت ميخواد تو در بازداشت اون باشي
462
00:26:52,442 --> 00:26:55,965
و ما ميخوايم هر چيزي که
ميخواد بهش بديم
463
00:27:01,569 --> 00:27:02,802
من يه قراري با سناتور گذاشتم
464
00:27:02,870 --> 00:27:04,537
اون پيشنهاد ضد شيلدش رو پس ميگيره
465
00:27:04,605 --> 00:27:07,140
- در ازاي برادرش
- زمان درازي در راهه
466
00:27:07,207 --> 00:27:09,476
- و اسکاي؟
- و هرچيزي که ميخواستم رو به دست آوردم
467
00:27:09,511 --> 00:27:11,811
خوبه، به زودي توي بلژيک
فرود ميايم
468
00:27:11,879 --> 00:27:14,380
سعي ميکنيم به بيکرز برسيم
قبل از اينکه افراد وايت هال برسن
469
00:27:14,448 --> 00:27:16,349
و لازم نيست بهتون يادآوري کنم
اگه اون بميره
470
00:27:16,417 --> 00:27:19,352
سازمان ملل مياد دنبالمون
حالا هرچي که سناتور بگه
471
00:27:19,720 --> 00:27:23,495
در تماسيم
472
00:27:27,962 --> 00:27:29,629
مکان بيکرز رو به دست آورديم
473
00:27:34,068 --> 00:27:37,937
فيتز : از لحاظ تئوري همه اون نقاط
بايد مرتبط باشن
474
00:27:38,005 --> 00:27:40,940
مک : تو روحت، حق با توئه
475
00:27:40,941 --> 00:27:43,009
تو راست ميگي
آره
476
00:27:43,077 --> 00:27:45,445
- چرا شگفت زده به نظر مياي؟
- خب...
477
00:27:45,512 --> 00:27:46,713
خب؛ آره
478
00:27:46,780 --> 00:27:48,875
خب، احتمالاً بايد شگفت زده باشم
سلام، سيمونز
479
00:27:49,850 --> 00:27:52,251
اون سلاح منفجره ...
مک داشت ... اون داشت ...
480
00:27:52,319 --> 00:27:54,520
آره، بازم داشت به فايل هاي بايگاني
اشاره ميکرد
481
00:27:54,588 --> 00:27:56,456
و تو ميدوني نصف حرفايي که
ميزنه منطقي نيست
482
00:27:56,523 --> 00:27:59,892
- نه نيست
- اينو ببين
483
00:27:59,960 --> 00:28:02,161
اون فهميد که اين بمبها
درواقع براي سال 1940 هستن
484
00:28:02,229 --> 00:28:04,097
و توسط يه دانشمند هايدرا
ساخته شدن
485
00:28:04,164 --> 00:28:06,466
- براي جمجمه سرخ کار ميکرد
- جمجمه سرخ
رجوع شود به فيلم کاپيتان امريکا
486
00:28:06,533 --> 00:28:07,767
بي منطق نيستم.و طراحش
487
00:28:07,835 --> 00:28:11,304
و طراح واقعي بمب ها يه نفري
به نام ...
488
00:28:11,372 --> 00:28:12,639
وينسنت بيکرز
489
00:28:12,706 --> 00:28:14,582
وينسنت بيکرز
490
00:28:15,142 --> 00:28:19,212
ما بايد کولسون رو پيدا کنيم...الآن
491
00:28:19,279 --> 00:28:21,047
وارد : به من گوش کن
492
00:28:21,115 --> 00:28:24,717
- نميتونيد بهش اعتماد کنيد
- سه هفته و نيم
493
00:28:26,153 --> 00:28:29,255
هر روز اينجا مينشستم
براي سه هفته و نيم
494
00:28:29,323 --> 00:28:32,558
و حتي هي کلمه هم حرف نزدي
اما حالا ميخواي حرف بزني؟
495
00:28:33,694 --> 00:28:35,094
خيلي ديره
496
00:28:35,162 --> 00:28:37,697
هرچيزي که به اسکاي گفتم حقيقت بود
خودتم ميدوني
497
00:28:37,765 --> 00:28:40,233
من حتي يه تيکه
اطلاعات بد هم بهت ندادم
498
00:28:40,300 --> 00:28:44,170
- اين هيچ ارزشي نداره؟
- تو هيچوقت اسکاي رو دوباره نميبيني
499
00:28:45,303 --> 00:28:51,523
فک کردم ما داريم اعتمادسازي مي کنيم
من ميتونم کمک کنم
500
00:28:51,590 --> 00:28:56,394
- من هنوز يه بخش از تيمت هستم
- تيم من؟تو ...
501
00:28:58,764 --> 00:29:02,903
تو هرگز جزو تيمم نبودي
و نيستي
502
00:29:03,369 --> 00:29:06,137
تو فيتز و سيمونز رو
از هواپيما پرت کردي بيرون
503
00:29:06,205 --> 00:29:08,807
تو ويکتوريا هند و اريک کوئنينگ
رو کشتي
504
00:29:08,874 --> 00:29:11,643
تو به همه مون خيانت کردي
تو فريبکارِ حرومزاده
505
00:29:11,711 --> 00:29:15,747
تنها دليلي که زنده اي
اينه که ممکنه استفاده بشي
506
00:29:15,815 --> 00:29:17,982
و تنها دليلي که منتل ميشي
اينه که
507
00:29:18,050 --> 00:29:21,387
داداشت بيشتر مورد استفاده است
508
00:29:22,154 --> 00:29:28,493
اين ايده تو بود يا اون که
من رو محاکمه کنيد؟ها؟
509
00:29:31,063 --> 00:29:35,083
يه داستان خوبه
يه من اون قدري جرات داره
510
00:29:35,084 --> 00:29:37,702
که برادرش رو به خاطر جرم هاش
اعدام کنه
511
00:29:37,770 --> 00:29:41,676
اوه، کريستين خوب
از اين قضيه بهره ميبره
512
00:29:41,874 --> 00:29:44,376
و اين محاکمه همه چيز رو
براي انتخابات ميان دوره اي درست ميکنه
513
00:29:44,443 --> 00:29:47,906
داداشت زاويه مشابه رو ميبينه
514
00:29:48,047 --> 00:29:50,415
شايد شما دوتا بيشتر شبيه
هم هستيد از اون چيزي که فک مي کني
515
00:29:53,819 --> 00:29:55,387
قربان، ما لازمتون داريم
516
00:30:00,826 --> 00:30:03,395
سيمونز:وينسنت، پدربزرگه جوليانه
517
00:30:03,462 --> 00:30:05,830
ما معتقديم رابط هاي هايدرا
هنوز پابرجان
518
00:30:05,898 --> 00:30:08,233
ما سوابق سفرهاي بيکرز و وايت هال
رو پيدا کرديم
519
00:30:08,300 --> 00:30:11,503
اونا 12 بار طي 5 سال گذشته
همزمان مسافرت کردن
520
00:30:11,570 --> 00:30:12,537
با عقل جور در نمياد
521
00:30:12,605 --> 00:30:16,251
چرا بايد هايدرا يکي از عاملين
خودش رو هدف قرار بده؟
522
00:30:16,409 --> 00:30:18,610
بازي خورديم
مِي رو بيار رو خط
523
00:30:18,677 --> 00:30:21,212
بايد بره سمت محل ما
توي بروژ
524
00:30:38,264 --> 00:30:42,333
والتر : آقاي بيکرز مامورين ما
دنبالتون ميگشتن
525
00:30:42,401 --> 00:30:47,381
- چجوري اينجا رو پيدا کردين؟
- تا اينجا دنبالشون کردم
526
00:30:53,045 --> 00:30:58,549
- قربان،تيم مِي تو راهه
- اوه،نه
527
00:31:00,152 --> 00:31:03,388
وايت هال فقط نميخواد
دنيا عليه ما بشه
528
00:31:03,456 --> 00:31:06,724
اون از بيکرز استفاده کرده تا
عوامل ما فک کنن
529
00:31:06,792 --> 00:31:10,295
کشور اون جاي امنيه
اما اين يه تله است
530
00:31:10,362 --> 00:31:11,362
اونا ماهي توي تنگ ميشن
گير ميوفتن
531
00:31:11,430 --> 00:31:14,377
چه غلطي کردي؟
532
00:31:26,579 --> 00:31:31,583
آقاي اسکارلوتي، تنهاتون ميذارم
تا به کارِتون برسيد
533
00:31:46,999 --> 00:31:51,202
چه بد
ترجيح ميدم زمان خودم رو بگذرونم
534
00:31:59,778 --> 00:32:02,196
هايدرا هيچوقت شکست نميخوره
535
00:32:03,724 --> 00:32:05,312
چي ميگي؟
536
00:32:09,714 --> 00:32:11,047
خب خب خب
537
00:32:11,115 --> 00:32:13,450
درود بر هايدرا بچه ها
درود بر هايدرا
538
00:32:14,785 --> 00:32:17,654
من غير مسلحم
دنبال دردسر نميگردم
539
00:32:17,722 --> 00:32:18,888
کي تو رو فرستاده؟
540
00:32:18,956 --> 00:32:22,225
آبجوهاي اينجا رو امتحان کردين؟
اينارو از مفازه هنريک گرفتم
541
00:32:22,293 --> 00:32:24,694
نبش کوچه
سراغ زوئي رو بگير
542
00:32:24,762 --> 00:32:26,930
خودش مياد سراغتون
543
00:32:26,998 --> 00:32:28,531
بيا، عزيزم
تو ميتوني اولي رو بگيري
544
00:32:28,599 --> 00:32:30,567
به نظرم ميتوني بگيريش
545
00:32:30,635 --> 00:32:33,136
- قيافه اش...خيلي سرسخت به نظر مياد
- تو 10 ثانيه وقت داري
546
00:32:33,204 --> 00:32:34,237
تا دقيقاً بهم بگي اينجا
چيکار ميکني
547
00:32:34,305 --> 00:32:37,240
من آدم خوبي ام، شما رو هم دوس دارم
548
00:32:37,308 --> 00:32:39,676
اما اگه شما ميخوايد
چندتا مامور شيلد رو
549
00:32:39,744 --> 00:32:41,645
بذاريد تو چرخه غذاييتون
550
00:32:41,712 --> 00:32:43,747
من تصادفاً 2 تا ميشناسم
551
00:32:45,149 --> 00:32:46,950
اونا حدود 90 ثانيه وقت ميخوان
552
00:32:46,951 --> 00:32:50,287
- تا به موقعيتشون برسن
- ها؟
553
00:32:53,305 --> 00:32:54,845
مِي : من ميگيرمش
554
00:32:58,329 --> 00:32:59,663
بپا
555
00:33:19,984 --> 00:33:21,084
تنهايي؟
556
00:33:31,862 --> 00:33:33,163
بابي
557
00:33:59,523 --> 00:34:00,724
باب
558
00:34:04,195 --> 00:34:05,295
سومين بار امروز
559
00:34:09,633 --> 00:34:13,390
- چي؟
- جونمو نجات دادي
560
00:34:42,900 --> 00:34:45,835
مِي...چندتا؟
561
00:34:49,774 --> 00:34:53,877
اوکي
برگرد خونه
562
00:35:07,258 --> 00:35:09,125
سيمونز : بامزه است
563
00:35:09,193 --> 00:35:10,660
اينجا جاييه که ما عادت داشتيم
564
00:35:10,728 --> 00:35:12,495
ترکيبات شيميايي کشنده رو بذاريم
565
00:35:13,731 --> 00:35:16,599
حدس ميزدي چيزي تغيير نکرده، ها؟
566
00:35:16,667 --> 00:35:21,805
- چه کاري از دستم برمياد برات؟
- فقط ميخواستم تشکر کنم
567
00:35:21,872 --> 00:35:26,142
واسه اينکه به فيتز کمک کردي
واسه اينکه ... دوستش بودي
568
00:35:26,210 --> 00:35:30,146
من کمکش نکردم
اصن کمک نميخواست
569
00:35:30,214 --> 00:35:32,048
ميدوني، اون يارويي که تو
آرزو ميکني اون باشه...
570
00:35:32,116 --> 00:35:35,485
من هيچوقت نديدمش
من فقط همين فيتز رو ميشناسم و اين ...
571
00:35:35,553 --> 00:35:37,720
اين ... يه کم عجيبه
572
00:35:37,788 --> 00:35:41,324
اما ... ازش خوشم مياد
573
00:35:41,392 --> 00:35:44,894
من نميخوام هيشکي باشه
جز خودش
574
00:35:44,962 --> 00:35:47,588
- در اين مورد مطمئني؟
- آره
575
00:35:47,623 --> 00:35:51,179
آخه من شنيدم که بهت ميگفت
که چه بلايي سرش اومده و تو رفتي
576
00:35:52,369 --> 00:35:55,104
- اين اتفاقي نيست که افتاده
- ببين...
577
00:35:56,607 --> 00:35:58,942
ميدونم شما گذشته اي داشتيد
578
00:35:59,009 --> 00:36:03,012
اما از اينجايي که من ميبينم
تنها چيزي که اونو بدتر ميکنه ...
579
00:36:04,548 --> 00:36:09,452
- ...تويي
- ميدونم
580
00:36:10,187 --> 00:36:12,822
چرا فک ميکني من تنهاش گذاشتم؟
581
00:36:16,594 --> 00:36:18,361
بابي : داري ميري؟
582
00:36:26,770 --> 00:36:30,306
شيلد هميشه سبک تو بوده
من اهلش نيستم
583
00:36:31,942 --> 00:36:33,676
شيلد ديگه
شيلد نيست
584
00:36:35,045 --> 00:36:37,947
من هنوز دارم سعي ميکنم بفهمم
کجا بلاخره هضمش ميکنم
585
00:36:44,989 --> 00:36:47,969
فقط اون بيرون نمير،باشه؟
586
00:36:51,395 --> 00:36:56,499
اما اگه ميخواي بموني...
بمون
587
00:37:03,841 --> 00:37:05,041
وقت رفتنه
588
00:37:15,386 --> 00:37:16,853
دستات
589
00:37:26,997 --> 00:37:31,901
مقامات، خانومها و آقايون
590
00:37:31,969 --> 00:37:35,772
کمتر از 48 ساعت پيش
مردان و زنان شجاعي جونشون رو از دست دادن
591
00:37:35,839 --> 00:37:37,840
در همين لحظه که من اينجام
592
00:37:37,908 --> 00:37:41,911
و من فک ميکنم مابهشون مديونيم
تا در يک مورد صحبت کنيم
593
00:37:41,979 --> 00:37:45,682
چيزي که اغلب ازش فرار مي کنيم...يعني حقيقت
594
00:37:47,685 --> 00:37:52,443
بعضي وقتا ما چيزها رو ساده تر
از اون چيزي که هستن ميخوايم ... اما
595
00:37:53,857 --> 00:37:58,383
حقيقت تلخ اينجاست که ...
ما موجودات پيچيده اي هستيم
596
00:37:58,862 --> 00:38:04,067
- اسکاي
- اگر دوباره ببينمت
597
00:38:04,134 --> 00:38:05,401
ميکشمت
598
00:38:05,469 --> 00:38:08,972
و اومدم تا يه چيز رو براي دنيا روشن کنم
599
00:38:09,039 --> 00:38:12,675
بين شيلد و هايدرا
تفاوتهايي هست
600
00:38:12,743 --> 00:38:15,411
يکيشون سازماني بود
که براي حفاظت ساخته شد
601
00:38:15,479 --> 00:38:18,618
و ديگري ... براي تسلط بر جهان
602
00:38:18,653 --> 00:38:20,571
ما بيکرز رو لب مرز گرفتيم
603
00:38:26,223 --> 00:38:30,927
- چندتا از افرادت رو از دست دادي؟
- شش نفر
604
00:38:32,830 --> 00:38:36,459
هميشه مايه تاسفه وقتي
يه سرباز خوب ميميره
605
00:38:43,107 --> 00:38:47,944
و خير و شر درکنار شيلد هستند
606
00:38:48,012 --> 00:38:50,546
همونطور که تو خونه من بود
607
00:38:50,614 --> 00:38:54,717
اولاً شرمسارم که اين حقيقت رو
باهاتون درميون ميذارم
608
00:38:54,785 --> 00:38:59,422
اما برادر کوچيک من، گرنت وارد
يکي از اعضاي هايدرا بود
609
00:38:59,490 --> 00:39:00,890
اون يه خائن بود
610
00:39:00,958 --> 00:39:06,362
اون يه خائن به دوستاش،خونوادش
و ملتش بود
611
00:39:09,733 --> 00:39:13,559
کولسون : بهش يه اينچ هم فضا ندين
612
00:39:18,876 --> 00:39:21,643
به اسکاي بگو هيچي تغيير نکرده
613
00:39:22,613 --> 00:39:24,947
من سر قولم هستم
614
00:39:28,018 --> 00:39:31,154
وقتي شيطان نزديک
قلبمون ميشينه
615
00:39:31,221 --> 00:39:34,157
اين همون وقتيه که يه دست درستکار
بايد شيطان رو بياره بيرون
616
00:39:34,224 --> 00:39:38,161
حرفام رو زدم
من ضخصاً مطمئن خواهم شد
617
00:39:38,228 --> 00:39:41,097
که برادرم به خاطر جرمهاش
مجازات بشه
618
00:39:41,165 --> 00:39:45,401
اما اين اغلب درسته
619
00:39:45,469 --> 00:39:48,571
سياهي طولاني تر از روشناييه
620
00:39:48,639 --> 00:39:52,942
و تا وقتي که شيلد نيست
هايدرا يه مشکله
621
00:39:53,010 --> 00:39:55,578
که دنيا باهاش رو به رو ميشه
622
00:39:55,646 --> 00:39:59,782
و اون تاريکي رشد ميکنه و پخش ميشه
623
00:40:00,918 --> 00:40:04,217
و تاريکي همه مون رو فراميگيره
624
00:40:21,622 --> 00:40:23,623
اين بار نقدي پرداخت ميکني؟
625
00:40:30,264 --> 00:40:32,031
امشب تمومش مي کنيم
626
00:40:36,770 --> 00:40:39,272
درد داره ها
627
00:40:42,343 --> 00:40:43,776
بقيه شون هنوز خوب نشدن
628
00:40:43,844 --> 00:40:45,211
مطمئني نميخواي چند روز صبر کني؟
629
00:40:45,279 --> 00:40:48,271
درد باعث ميشه يادم بمونه
630
00:41:07,235 --> 00:41:10,287
ترجمه و زيرنويس از عمارگراف
www.ammargraph.ir/subs